本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
一月的清晨。
It's a early morning in January.
风很大。
It's windy.
天很黑。
It's dark.
又结冰又下雪。
It's icy and snowy.
老实说,这是一个相当糟糕的冬日早晨。
It's honestly a pretty miserable winter morning.
一辆车正行驶在一条名为箭头的道路上。
And a car is traveling down a road called Arrowhead.
风刮得很猛。
It was blustery.
当时是
It was
一场暴风雪,这在那个地区很典型。
a snowstorm, and that's typical for that area.
那里是滑雪胜地。
It is in ski country.
这位司机是阿尔卑斯滑雪俱乐部的员工,对地形非常熟悉。
This driver, a staff member of the Alpine Ski Club, knows the lay of the land.
当他向南行驶时,远远看到一丝橙色的光亮,这让他感到非常不安。
As he's driving south, it's pretty alarming for him to see a bit of an orange glow in the distance.
这真的非常不寻常。
This is really unusual.
他意识到,出事了。
Realizes, okay, something's going on.
他停下车,打开车门,朝那束光走去,越过护栏,发现沟渠里有一辆着火的车。
Stops the car, opens his door, starts walking towards this light, leans over the guardrail, and in the ditch is a car on fire.
消防局,你们的紧急情况是什么?
Fire department, what was your emergency?
911呼叫是在早上5点54分接到的。
The 911 call came in at 05:54 in the morning.
你好,上面着火了
Hi, there's a fire on top of
但其中一个担忧是,这是一起汽车火灾,如果车里有尸体的话。
One of the concerns was, though, is that it's a car fire and if there was a body in the vehicle.
那是什么类型的车辆?
And what kind of vehicle is it?
我看不清。
I can't tell.
整车已经被火焰吞没。
It's fully engulfed.
它在下面的沟里,大约75英尺深。
It's down in the ditch, about 75 feet down.
你不知道是否
And you don't know if
周围有人吗?
there's anybody around?
我不知道。
I have no idea.
拨打911的人是一名兼职志愿消防员,他拍了一些现场照片。
The person who called 911 was also a part time volunteer firefighter, and he took some pictures of the scene.
看起来像一辆小型货车。
It's like a minivan.
我不确定里面有没有人。
I don't know if there's anybody in it.
雪地上好像有脚印。
It looks like there's prints in this footprints in the snow.
好的。
Okay.
看起来他们一定及时从车里出来了。
It looks like they must have they must have come up and got out of the vehicle in time.
他提到,看起来有一串脚印从车辆延伸到路上。
Of the things that he said was that it looked like there were tracks leading from the vehicle up out to the road.
脚印。
Footprints.
脚印。
Footprints.
在雪地里。
In the snow.
在雪地里。
In the snow.
像一条小沟。
Like a little trench.
雪地上有一些车辙痕迹。
There were some track marks in the snow.
好像有人从雪地里走出来了?
As if somebody had walked out of snow?
是的
Yes.
我叫瑞安·马丁。
My name is Ryan Martin.
我是卡利南消防局的队长。
I'm captain with the Cullinan Fire Department.
我们在06:13接到警报,06:22到达现场。
We were dispatched at 06:13, and we are on scene at 06:22.
几分钟之内,这条原本宁静的乡村道路突然变成了紧张忙碌的现场。
Within a matter of minutes, all of a sudden, this quiet country road starts transforming into a scene of intense action.
应急人员正在处理一起非常奇特和不寻常的事件。
Emergency responders dealing with a very sort of weird and unusual event.
当马丁队长和他的消防员抵达现场时,他们估计火灾已经持续了至少二十分钟,甚至更久。
By the time captain Martin and his firefighters arrived on the scene, they estimated that the fire had been going for at least twenty minutes, if not more.
我们完全预期会发现一辆已经自行熄灭的车辆。
We were fully expecting to find a vehicle that had self extinguished.
现实来说,一辆经历了二十分钟完全燃烧的车辆,大概不会剩下多少东西了。
Realistically, there probably wouldn't be a lot left of a vehicle that was in a free burning state after twenty minutes.
所以当我们转过拐角,看到它仍然被大火完全吞噬时,感到非常惊讶。
So it was surprising to turn the corner to see it's still fully involved in fire.
这场火灾的行为并不符合典型的车辆火灾特征。
The fire behavior wasn't characteristic of a typical vehicle fire.
他们已经从这条小山的顶部开始扑救火灾。
They had begun to attack the fire from approximately the top of this hill.
由于山坡的坡度,铺设水带非常困难,而且当时他们正在积雪较深的区域拖拽水带。
It was difficult to advance the hose line just because of the slope of the hill, and they were dragging it through fairly deep snow at the time.
每次我们用水扑灭火焰时,都会把火压下去,但只要一停止灭火,火势就会立刻重新燃起,仿佛我们根本没有取得任何进展。
Every time that we applied water to the fire, we would blacken the fire down, and as soon as we stopped our extinguishing efforts, it would flare back up as if we hadn't made any progress at all.
这是一场非常顽固的火灾,难以扑灭。
It was a very stubborn fire to extinguish.
此时,蓝镇和科林伍德的消防队都在参与灭火,但火焰依然不断重新燃起。
We had both Town Of Blue and Collingwood fighting the fire at this point in time, and the flames just continued to flare back up.
在灭火过程中,我们耗尽了整个水箱的水,这非常罕见。
We did deplete our entire water tank in the process of extinguishing the fire, which is very uncommon.
这场火灾的特征不正常。
The fire characteristics were not normal.
车辆周围的能见度很差。
The visibility was poor around the vehicle.
我们正面对浓密的黑烟,并向车辆喷水。
We were contending with thick black smoke and we were applying water to the vehicle.
我们产生了大量蒸汽,这阻碍了我们看清车内的状况。
We were generating a lot of steam, which impaired our ability to get a good look inside the vehicle.
消防员帕克斯撬开了驾驶座一侧的车门,并用胳膊扫过了驾驶座。
Firefighter Parks pried open the driver's side door and was able to sweep the driver's seat with his arm.
他同时用热成像仪扫描了车辆,并用胳膊扫过驾驶座,当时看起来是空的。
He scanned the car with the thermal imaging camera as well swept the driver's seat with his arm, which appeared to be empty at the time.
那就是他能进入车辆的最远位置。
That's as far as he could get into the vehicle.
那时,我们脑子里涌出了很多想法。
At that point, there was a lot of things running through our mind.
我们对司机座位是空的感到困惑。
We were confused about the driver's seat being empty.
我们用无人机检查了周围区域,但没发现其他人。
We had checked with the drone in the immediately surrounding area, we couldn't locate anybody else in the area.
当他们扑灭火灾时,一切都变了。
When they extinguished the fire, that's when everything changed.
2018年1月,回到车里。
01/2018 back in the car.
123点19分。
One hundred twenty three ten nineteen.
大约早上7点09分,无线电广播传出消息,称车内有一名患者。
Approximately 07:09AM, the radio call went out over the air that there was a patient inside the vehicle.
从那时起,现场交由安大略省警察局(OPP)接管。
From that point on, the scene was turned over to the OPP, the Ontario Provincial Police.
当他们扑灭火灾后,发现了一具人体尸体。
When they extinguished the fire, they found a human body.
尸体位于前排乘客脚部区域。
It was in the front passenger footwell.
他们当时认为那是一个孩子。
They believed at that time to be a child.
我们脑海中浮现的一个担忧是,如果是一位家长在驾驶,离开现场去寻求帮助,而车辆仍基本完好,随后车辆起火,车内有人被困。
One of the fears that ran through our mind was that if a parent was driving and left the scene to go get help while the vehicle was still relatively intact, and then the vehicle took fire with somebody inside.
这让我们感到非常恐惧。
And that was very scary to us.
我最初的想法可能是,这是一名酒驾司机失控冲出道路。
My first thought might have been that there could have been a drunk driver that went off the road.
车辆卡在了山边,随后起火,可能有人离开了。
The vehicle got stuck on the side of a mountain and it caught fire and somebody may have left.
但当时,我们真的不清楚自己面对的是什么情况。
But we just, at that point, we didn't really know what we had.
你可以看到那里有轮胎痕迹,有道路工作人员在场,警察也在场,他们封锁道路好几个小时,就是为了弄清楚车辆的确切行驶轨迹,以及它是如何最终冲下路堤的。
You could see that there were track marks, there were road crews there, police were there, they closed off the road for several hours to figure out exactly what the path of the vehicle was, how it ended up down the embankment.
那天我们下班时,我们的交通事故重建专家还在现场处理。
At the end of our shift that day, our accident reconstructionist experts were there still processing the scene.
我们有很多疑问,也有很多尚未找到的答案。
There was a lot of questions that we had and a lot of answers we didn't have yet.
在车内发现尸体后,这就变成了一起更严重的交通调查。
After the body was found in the car, it becomes a more serious traffic investigation.
我通常不参与致命车祸的调查。
I don't normally get involved in fatal crashes.
一旦我参与其中,我就会把那起死亡当作凶杀案来对待,直到我能证明它不是。
When I do get involved, I'm going to treat that death like a homicide until I can prove that it's not.
在这个案件中,我们将动用我们掌握的一切手段。
In this case, we're going to use everything at our disposal.
我们所有技术娴熟的交通事故调查员和侦探都会对该区域进行排查。
All our very skilled traffic investigators and our detectives canvas the area.
当重建专家在该区域行走时,他们踩到了车牌,导致车牌从车上脱落。
When the reconstructionists were there walking in the zone, they stepped on the license plate, which got clipped off the vehicle.
这让我们闻到了气味。
It gave us the odor.
就是那时我们去了他家。
That's when we went to his house.
你敲门的时候发生了什么?
Happened when you knocked on the door?
在蓝山地区,西边是山脉,北边是水域,东边是农田,景色确实美丽。
In the Blue Mountains, you've got mountains to the West, you've got water to the North, you've got farmland to the East, and it's honestly beautiful.
这是一个四季如画的仙境。
It's a four season wonderland.
秋天时,色彩非常美丽。
In the autumn, the colors are beautiful.
冬天的滑雪简直棒极了。
The skiing in the winter's fabulous.
夏天我们可以在乔治亚湾 anywhere 游泳。
The summer we're on the Georgian Bay and you can swim anywhere.
蓝山镇主要是一个度假小镇。
The Blue Mountains, which is mostly sort of a resort town.
紧挨着它的是科林伍德。
And then right next to it is Collingwood.
而科林伍德则更像是一个真正适合居住的地方。
And Collingwood is more of sort of an actual place to live.
这是一个非常适合抚养家庭的地方。
It's a really nice place to raise a family.
而且你还能感受到那种小城镇的氛围——人人都互相认识。
And you have that small town feel of kind of everyone knows everyone.
这就是小城镇科林伍德。
This is small town Collingwood.
关于死亡的消息传得特别快。
Word travels real quickly about a death.
警方正在拼凑线索,以调查发生在蓝山的一起致命车祸。
Police are now putting together the pieces after a fatal crash in Blue Mountains.
当他们扑灭火灾后,
When they extinguished the fire,
发现了一具人类尸体。
they found a human body.
车里只有一具尸体,他们无法确定死者身份。
There was only one body in the car and they couldn't figure out who was that person.
当事故重建人员在事故现场勘查时,他们踩到了从车辆上脱落的车牌。
When the reconstructionists were there walking in the zone, they stepped on the license plate, which got clipped off the vehicle.
这让我们找到了车主,詹姆斯·施瓦布。
It gave us the owner, James Schwab.
就在
Right at
一开始发现车牌时,完全有可能车里的人就是詹姆斯·施瓦布。
the beginning when they find that license plate, it's entirely conceivable that that's James Schwab in that car.
詹姆斯·施瓦布是布兰普顿消防与应急服务部门的一名消防员。
James Schwab was a firefighter with Brampton Fire and Emergency Services.
他当时38岁。
He was 38 years old.
他住在科林伍德。
He lived in Collingwood.
詹姆斯·施瓦布有一个幸福的家庭。
James Schwab had a beautiful family.
他娶了阿什利·米尔尼斯为妻。
He was married to Ashley Milnes.
他们有两个可爱的孩子。
They had two wonderful children.
于是我们拿到了他的地址。
So we got his address.
那时我们去了他家。
That's when we went to his house.
你们敲门时发生了什么?
What happened when you knocked on the door?
没人应答。
Nothing.
家里没人。
No one was there.
那天是正常的周四工作日。
It's a normal Thursday workday.
所以我们离开后,又去进一步调查了一下。
So after we left, we went to do a little more digging.
我认识一个在同一个消防部门工作的人。
I knew somebody who worked for the same fire department.
于是我给她打了电话。
So I called her.
我问她:你能告诉我关于这个人的什么信息吗?
And I asked, what can you tell me about this guy?
我们遇到了一起致命车祸。
We've got a fatal collision.
我们在寻找他的近亲属。
We're looking for a next of kin.
同事说,让我看看能不能联系上他。
The colleague says, let me see if I can reach him.
她打电话时,没人接。
When she calls, she doesn't get an answer.
于是她开始担心起来。
And so she's starting to worry.
她的下一步反应是:好吧,我应该告诉艾什莉。
And her next response is, well, I should tell Ashley.
她给艾什莉的公司打电话,得知艾什莉那天早上没有来上班。
She calls Ashley's work and learns she didn't show up for work that morning.
所以现在她想:天啊,到底发生了什么?
So now she's thinking, Okay, what the hell is going on?
他们是一个很受欢迎的家庭。
They were a popular family.
当然。
Absolutely.
他们一家人经常一起做很多事情。
They did a lot of things together as a family.
他们两人都非常积极参与孩子的成长。
They were all both very present in their kid's life.
每个人都看起来很开心。
Everyone seemed happy.
人们称他们为百万美元家庭,就是有儿子也有女儿,而且双方都有很好的工作。
They call it a million dollar family, I guess, where you have your boy and your girl, they both have great jobs.
他们住在社区里一个非常美丽的地方。
They live in a beautiful area in the community.
詹姆斯·施瓦尔姆和艾什莉·米尔尼斯,人们叫她AJ,都是在多伦多出生并长大的。
James Schwalm and Ashley Milnes, who people call AJ, were both born and raised in Toronto.
当我遇到莉齐——艾什莉的姐姐时,你就明白这是一个真正紧密相连的家庭。
When I met Lindsey, Ashley's older sister, you realize this is a really genuinely tight knit family.
作为四个孩子中的一个,成长过程是什么样的?
What was it like growing up one of four?
很有趣。
It was fun.
我得说,很忙碌。
It was busy, I have to say.
要给
Kudos to
我妈妈点赞。
my mom.
艾什莉在这一切中扮演了什么角色?
And how did Ashley fit into all that?
她就是一个活泼、金发、可爱的女孩。
She was just a bubbly, blonde haired, cute thing.
她就是一个活泼、幽默的孩子,充满活力。
She was just this spunky, funny kid, full of life.
我知道她的绰号叫Boob。
I know her nickname is Boob.
Boob
Boob
这个绰号来自洋基队的尤吉·贝拉。
came from Yogi Berith.
嘿,布布。
Hey boo boo.
那这个布布怎么样?
How about that boo boo?
嘿,嘿。
Hey hey.
所以我父亲就会这样叫她。
And so my father would call her that.
然后我们就开始叫她Boob,
And then we just started calling her boob,
那个Boob。
the boob.
是的。
Yeah.
Boob总是,她总是中心人物。
The boob was always, she was always the center.
两个年长的孩子都非常喜欢她。
The two older kids adored her.
她很有魅力。
She was magnetic.
非常大。
Big time.
她热爱生活。
She loved life.
我几乎从未见过她不笑的时候。
I rarely ever saw her without a smile.
她做的任何事,都做得极其出色。
Anything she did, she was incredible at.
她特别喜欢徒步、网球和高尔夫。
She really took to hiking and tennis, golf.
你想到的任何运动,她都是顶尖的运动员。
You name it, she was a phenomenal athlete.
她是个出色的舞者。
She was a fabulous dancer.
她最喜欢的歌手是惠特尼·休斯顿。
Her favorite artist was Whitney Houston.
所以音响里经常放着惠特尼·休斯顿的歌吗?
So there was a lot of Whitney Houston blaring on the stereo?
是的。
Yes.
有一首特别喜欢的歌吗?
Was there a favorite song
或者我怎么知道?
or how will I know?
她
She
只要一放音乐,她就会尽情歌唱、跳舞。
would just let loose on anything and would sing, would dance.
很多人被形容为派对的灵魂人物,但我感觉她真的是派对的灵魂。
A lot of people are described as the life of the party, but I get the sense that she was literally the life of the party.
当然。
Absolutely.
詹姆斯·施瓦布在多伦多长大。
James Schwab grew up in Toronto.
詹姆斯的家庭很富裕。
James' family is well off.
他们确实很有钱。
They certainly had money.
他享受着能去私人滑雪俱乐部的特权。
He enjoyed the privileges of being able to go to a private ski club.
阿什莉和詹姆斯属于同一个滑雪俱乐部。
Ashley and James belonged to the same ski club.
和阿什莉一样,他每个周末都会去蓝山滑雪。
Like Ashley, he would be going up to the Blue Mountains to ski every weekend.
在那里你认识了所有朋友和家人,大家都聚集在那里。
Where you met all your friends and families and everyone kind of congregated there.
社交中心。
Social hub.
是的。
Yes.
他们就是这样认识的。
That's how they met.
你在滑雪俱乐部。
You're at the ski club.
是的。
Yes.
可以说他让她一见倾心吗?
Is it fair to say he swept her off her feet?
是的。
Yes.
她年轻又坠入爱河。
She was young and in love.
詹姆斯是个英俊的小伙子。
James was a handsome guy.
他是一名消防员,所以身材非常好。
He was a firefighter, so he was in great shape.
他看起来像美国队长。
He looks like Captain America.
他是一名消防员。
He's a firefighter.
他是个英雄。
He's a hero.
往下看。
Look down.
他会做些演示,比如从一栋大楼上用蹦极绳吊着自己。
He would do demonstrations where he'd be hanging off a bungee cord from a building.
他会用斧头砸开大门。
He'd be smashing the door down with an axe.
他还把这一切都记录在他的推特页面上。
And he chronicled it all on his Twitter page.
非常迷人,非常有礼貌。
Very charming, very polite.
这就是你希望一个年轻人在初次见父母和新家庭时应有的样子。
What you would hope a young man would be like in front of meeting new parents and a new family.
当你意识到她真的认为他是对的人时,你有什么感觉?
What was your impression when you realized, Oh, she really thinks he's the one.
他非常友善。
He was very nice.
他是那种会讨好大人的类型。
He's the kind of guy that sucks up to adults.
他想给人留下好印象。
He wants a good impression.
你妈妈去世前,你父母已经结婚三十多年了。
Your parents were married for thirty plus years before your mom passed.
你觉得你父母的婚姻给了艾什莉一种
You think your parents' marriage gave Ashley a sense
对婚姻会是什么样子的认识吗?
of what marriage would be like?
当然。
Absolutely.
团结一致。
Unity.
最好的朋友。
Best friends.
艾什莉的婚礼是一场童话般的婚礼。
Ashley's was a fairy tale wedding.
天啊,太美了。
Oh my god, it was so beautiful.
这正是她梦想中的婚礼。
It was her dream wedding.
她真的是骑着马车来的。
Literally, she arrived in Horse Cage.
这简直就是灰姑娘的时刻。
That's a Cinderella moment.
她看起来就像灰姑娘。
And she looked like Cinderella.
她是最美丽的新娘。
She was the most beautiful bride.
从她的微笑和眼神中,你就能看出她正沉浸在一切她曾憧憬的幸福中。
You could just tell in her smile and her eyes that she was living everything she thought it would be, it was.
布兰普顿消防局在他们的社交媒体上发布了一张照片。
The Brampton Fire Department posted a photo on their social media.
照片中展示了艾什莉不断扩大的家庭。
It shows Ashley's growing family.
先是男孩,然后是女孩。
First a boy, then a girl.
她作为一名室内设计师逐渐崭露头角。
She was making a name for herself as an interior designer.
所以她是一位忙碌的职场妈妈。
So she was a busy working mom.
是的。
She was.
她平衡得很好。
She balanced it.
是的,她做到了。
She did.
但她的孩子永远是第一位的。
But her kids came first.
真是个了不起的妈妈。
Such a great mom.
这一切对她来说都是自然而然的。
It just came naturally to her.
但那位妈妈现在在哪里?
But where is that mom now?
或者他们的爸爸呢?
Or their dad for that matter?
在那个寒冷的一月早晨,调查人员迫切希望找到施瓦姆孩子的父母中的任何一位,以确定车内尸体的身份。
On that cold January morning, investigators are desperate to find the parents, either parent of the Schwam children, to learn whose body was in the car.
当警方正在调查这辆似乎驶入雪坡的烧焦SUV时,他们正试图弄清楚车内是谁的尸体。
As police are investigating the charred remains of this SUV that seems to have just driven off into this snowy ravine, They're trying to figure out whose body is inside.
目前,施瓦姆家的孩子们都已经找到,但父母詹姆斯和艾什莉却下落不明。
At this point, the Schwam children are both accounted for, but the parents, James and Ashley, are not.
我们去了艾什莉的办公室,他们告诉我们,她那天早上没有去上班。
We went to Ashley's office, and they told us there that she didn't show up for work that morning.
这显然是个不祥的迹象。
So that's an ominous sign.
所以我们想,好吧。
So we're like, okay.
她失踪了。
She's missing.
他也不在家。
He wasn't at home.
我们联系了他的消防部门,得知他那天没有上班。
We contacted his fire service, and he wasn't working that day.
他在
He He works for
布兰普顿消防局工作,他们联系到了他的一个同事。
the Brampton Fire Department and they do get through to one of his colleagues.
于是她给他打了电话,但他没接。
And so she, you know, rings him up and he's not picking up.
于是她开始担心,是不是出了什么严重的事故。
And so she starts to worry, like, there's been a terrible accident.
也许詹姆斯已经死了。
Maybe James is dead.
侦探们需要回答这个问题。
The detectives need to answer that question.
他们很快发现,詹姆斯在一家维修店兼职。
And they quickly find out that James has a part time job on the side at a repair shop.
于是警察赶往那里。
So the police head on over there.
我们到的时候,詹姆斯正坐在办公桌后面。
And James was behind the desk when we showed up.
看起来和平常工作日没什么两样。
Looked like a normal working day.
你联系他的时候,知道车里的是艾什莉吗?
When you contacted him, did you know it was Ashley in the car?
不知道。
Didn't know.
但你有推测吗?
But you presumed?
但我们确实这么推测了。
But we presumed.
当你告诉他,他妻子很可能在车祸中丧生时,他有什么反应?
When you broke the news to him that his wife was likely dead in a car crash, what was his reaction?
他哭了。
He cried.
他情绪激动,心烦意乱,泪流满面。
He was emotional, distraught, tears.
我们为他感到非常难过。
Felt very bad for him.
我去了巴哈马,那是阿什莉的父亲伊恩现在居住的地方。
I got to travel down to The Bahamas, which is where Ashley's dad, Ian, now lives.
也是他在那里接到了女婿打来的可怕电话,那种没有父母应该接到的电话。
It's also where he got a horrible phone call from his son-in-law, the kind no parent should ever have to take.
电话响了,杰米在另一头泣不成声地嘟囔着什么,我听不清楚,就尖叫着问:你在说什么?
The phone rings and Jamie's at the other end in tears blubbering about and I couldn't understand it and I screamed and said, What are you saying?
然后他说AJ去世了。
And then he said that AJ had passed away.
她出了车祸。
She was in an accident.
我对着电话尖叫着说:你到底在说什么?
And I screamed into the phone and said, What are you talking about?
那是我这辈子永远都不会忘记的一天。
That's a day that will be ingrained in my head forever.
我看了眼手机,是我爸爸打来的。
I looked at my phone and my dad was calling.
他说:‘今天我们失去了一位亲人。’
And he said, Well, we lost someone today.
我问:‘谁啊?’
And I said, okay, who?
他说:‘ boobs。’
And he said, boob.
我的意思是,我也不太明白。
I mean, I don't know.
那是我这辈子听过最难以承受的消息。
It was the hardest thing I've ever heard in my life.
就在那时,我们发生了车祸。
At that point, we have a crash.
我们还不知道死因。
We don't have a cause of death.
我们不知道这是否真的只是一场可怕的意外——车子偏离了道路,然后起火,她因此死于火灾。
We don't know if if if it really was just a a terrible circumstance where the car left the road, the car caught fire, and and she died as a result of the fire.
车祸发生两天后,警方要求艾什莉的丈夫詹姆斯到警局接受询问。
Two days after the crash, the police asked Ashley's husband, James, to come into the station for an interview.
这些是加拿大调查人员。
These are Canadian investigators.
他们会对你很礼貌。
They're gonna treat you politely.
他们会请你进来。
They're gonna ask you to come on in.
我们来聊聊吧。
Let's have a chat.
告诉我们你知道什么,当时发生了什么。
Tell us what you know, what was going on.
好的。
Okay.
我给你拿了咖啡。
So I've got your coffee.
我反对。
I object.
非常感谢。
Thank you very much.
对他来说,这真的只是一次谈话。
It was really a conversation to him.
比如,詹姆斯,告诉我发生了什么。
Like, put James, tell me what happened.
当你回想那天早上时,是的。
When you think about the day in the morning Yeah.
有什么特别突出的事情吗?
Is there anything that stands out?
嗯,我知道早上阿什很不开心,当时卧室里有个高大的人。
Well, I know in the morning Ash was upset then, so she was a it was a a large human in the bedroom.
他和阿什莉吵了一架,因为他想带狗去散步。
He had an argument with Ashlee because he wanted to go for walk with the dog.
是的。
Mhmm.
而她想在早上五点去徒步。
And she wanted to do this hike at five in the morning.
她通常这个时候去徒步吗?
Does she normally hike at that time?
她以前经常在那之前徒步。
She normally hikes before.
不。
No.
她之后也会去徒步。
She hikes afterward too.
我不知道。
I don't know.
那比平时早了一点。
It was a was a bit earlier than usual.
她去徒步的时候,通常有人陪着吗?
And when she'd go on these hikes, was she normally with somebody?
有时候有,但不是每次都这样。
Sometime, but not all the time.
他解释说,他需要带狗去长时间散步,因为狗一整天都会被单独留在家里,而他要去兼职工作。
He explained that he needed to take the dog for a long walk because the dog would be left alone all day because he was going to his part time job.
我不知道我离开家的时间。
I don't know what time I left the house.
我回来的时候,艾什利的车已经不在了。
I came back, and Ashley's car was gone.
他在失去妻子后显得完全悲痛欲绝、情绪激动。
He seems entirely distraught and emotional at the loss of his wife.
所以我想让你
So what I'm gonna ask you to
现在再回顾一下前一天。
do now is go back another day.
好的。
Okay.
然后
And
详细说说星期三的事。
take me through Wednesday.
好的。
Okay.
星期三我在上班时醒来的。
Woke up Wednesday at work.
你说上班,是指布兰普顿消防站吗?
When you say work, sorry about Brampton Fire Station.
展开剩余字幕(还有 480 条)
好的。
Okay.
开始下雪了。
It was starting to snow.
我用来装雪水的汽油用完了,我把空桶留在了车库里。
I ran out of of gas for the snow water and I left the empty cans in the garage.
我给她发了条消息,问她能不能帮我把桶装满。
I sent her a message just asking if if she could fill them up.
那就太好了。
It'd be great.
他给她发了一连串消息,恳求她去给他的扫雪机加油,因为天气要变了。
He sent her a series of texts imploring her to go get gas for his snowblower, and there was weather coming.
那看起来和平常的日子没什么两样。
It seemed like such a normal day.
她,我不确定,她好像很累,还说她收到了很多短信。
She I don't she was tired, and she she made a comment that she was getting a lot of text messages.
她整个晚餐时间都在看手机,我只以为是工作上的事。
She was on her phone through dinner, and I just assumed it was work stuff.
好的。
Okay.
从周三晚上到周四早上,有什么异常情况吗?
And overnight from Wednesday to Thursday morning, anything out
异常?
of the ordinary?
没有。
No.
只是
Just
一场暴风雪。
a snowstorm.
就这样。
That was it.
好的。
Okay.
你知道她那天早上约了谁吗?
Do you know if she was supposed to meet anybody that morning?
对不起。
I'm sorry.
我不知道。
I don't.
所以她可能在晚上通过短信约了去徒步。
So she maybe set up a a hike date in the text in the evening.
你不知道?
You don't
你不知道吗?
you don't know?
是的。
Yeah.
她很可能确实去了。
She very well could have been.
阿什利当时在短信里提到要去徒步,并和某人见面吗?
Was Ashley texting about a hike where she was gonna meet up with somebody?
在他的说法中,她原本计划去徒步。
In his explanation, she had plans to go on this hike.
所以,不管她是和别人一起去,还是独自一人,我不清楚有多少人会在凌晨5点半独自外出。
So whether that was with somebody or alone, I don't know how many people go out at 05:30 alone.
还记得那名911呼叫者在现场拍下的照片吗?
So remember those photos taken by the 911 caller at the scene?
那些显示出雪地上脚印的照片。
The ones that show footprints in the snow.
它们会自己讲述一个故事。
They're gonna tell their own story.
警方表示,其中一张照片证实了阿什利在那条峡谷里并非独自一人。
One that police say confirms that Ashley was not alone in that ravine.
詹姆斯正在和警察谈话,讲述这个故事。
James is talking to police and he's telling this story.
他给艾什莉发了一条短信,说他今天早上5点14分去散步了。
He had a text message that he sent to Ashley saying, I went for a walk this morning at 05:14.
这看起来相当精确。
That seems pretty precise.
没错。
Correct.
他是怎么给你看的?
How did he show it to you?
是在他的手机上。
It was
在他的手机上。
on his phone.
他有一段来自家庭监控系统的视频,显示他出门去散步。
He had a video from his home surveillance system showing him leaving for his walk.
你能为我画出你散步的路线吗?
Do you think you'd be able to draw your your walk for me?
我的意思是,如果我给你
I mean, if I brought you
一张地图?
a map?
只是想让我看看
Just to show me
你那天走的路线?
the route that you took that that day?
这应该不是问题。
It shouldn't be a problem.
是的。
Yeah.
他非常配合。
He was very cooperative.
他告诉我们他当时在哪里。
He told us where he was.
他给我们画了一张他散步时所去地方的地图。
He drew us a map of where he went during that walk.
X标记了地点。
X marks the spot.
所以请你跟我详细说说这条路线,大致沿着路径描述一下
And so just walk me through the route and sort of just trace
可以吗?
it, okay, if you can.
所以他给你画了一张地图。
So he draws a map for you.
地图上显示了什么?
What does it show?
它显示了一条穿过他社区周围、然后他回家的相当清晰的路线。
It showed a a pretty decent route through his neighborhood and around, and then him coming back home.
这是一个非常喜欢户外活动的家庭。
This is a family that is very outdoorsy.
那么阿什利要去哪里?
So where was Ashley going?
他说,她打算去徒步旅行。
He said, well, She was going for a hike.
但当时大雪纷飞,时间又这么早,在这样一个早晨,离家这么远的地方去徒步,确实有点奇怪。
But with all this snow coming down, it being so early, that's kind of an odd decision to go for a hike so far from home on this particular morning.
他又拿回了手机,并展示了她发来的短信,说她要出发了,还展示了车子离开的视频。
And he went back to the phone again, And he was able to show a text from her saying she was leaving and also to show a video of the car leaving.
所以她发了一条短信,说她七或八分钟前出发了。
So she sent a text saying she was leaving seven or eight minutes
你离开之后。
after you left.
对吧?
Right?
好的。
Okay.
詹姆斯向警察展示了艾什莉手机上的一条短信。
James shows police a text from Ashley's phone.
好的。
Okay.
我要出去一下。
I'm going to zip out.
我觉得孩子们会没事的。
I think the kids will be fine.
他们在睡觉。
They're sleeping.
你出去散步了。
You left for a walk
带着狗,然后她才离开,留下孩子们在家。
with the dog and then afterwards she leaves and that leaves your kids home.
这对我来说作为一个父母来说。
And that's to me as a parent.
我当时很生气。
I was pretty upset.
我并不是在评判她,对吧?
And I'm not judging her, right?
我只是说这看起来似乎
I'm just saying it just seems to
不符合我的性格。
me out of character.
你能帮我理解一下吗?
Can you help me with that?
这是我们养成的一个坏习惯。
It was a bad habit that we got into.
有一点点为了
A little bit for
早上的那些事。
the early morning stuff.
这种情况只发生过两三次。
It's only happened maybe two or three times.
那真的很奇怪,她会把年幼的孩子独自留在家里,自己去徒步。
That was really bizarre, she would leave her young kids in the house alone to go for a hike.
我的意思是,这对我来说根本不可能发生。
Like, that's just, to me, that's not happening.
在黑暗中,在暴风雪里。
In the dark, in a snowstorm.
这对我来说说不通。
That didn't add up to me.
你收到那条短信的时候是在散步吗?
Did you get that text when
你走路的时候?
you were walking?
没有。
No.
我昨晚忘记给手机充电了。
I forgot to plug my phone in that last night.
所以我插上充电器,然后带罗科去散步了。
So I plugged it in and just took Rocco for a walk.
好的。
Okay.
你的手机在充电的时候你
Your So phone's charging you
出去散步时
out while you're out for a walk with
带着狗?
the dog?
是的。
Yeah.
他说他把手机忘在家里了,出去散步,回来时发现她不在,但手机上已经显示了多条消息。
He said he left his phone at home, went for the walk, and when he got back, she wasn't there, but all these messages had shown up on the phone.
所以他在发短信说要去散步后,她回短信说她要去远足。
So after he sent a text saying he was going for a walk, she sent a text saying that she was going for a hike.
几分钟后,她又发了一条短信,说车里闻起来有汽油味,得开着车窗开车,因为她忘了把刚加满的汽油桶拿出来。
And a few minutes after that, she sent another text that said the inside of her car smelled like gasoline, and she'd have to be driving with the windows down because she'd forgotten to take out some gas cans that she filled up.
所以另一条短信,
So the other other text,
你知道,当我们看这些消息时,觉得很奇怪。
you know, when we look at them, it's strange.
明白吗?
Okay?
而且这
And it's
是关于汽油的事。
about the gas.
你能跟我说说关于汽油的事吗?
Can you tell me about the gas?
是的。
Yeah.
那些是他前一天发消息让她帮忙拿的汽油桶,对吧?
Those are gas cans that he texted her to please pick up the day before, right?
没错。
That's right.
所以我无法想象,带着一个汽油桶,整晚车内都弥漫着汽油味,即使车窗开着,也不把那些油桶拿出去,以便
So I can't imagine driving with a gas can and the fumes that have been in the car all night with the windows open without taking those tanks out to sort of
把车里空气彻底通一通。
air the whole thing out.
我不知道她为什么就不能直接把油桶从车里拿出来。
I don't know why she couldn't just take them out of the car.
好吧。
Okay.
当我们看到下一条她提到眩晕的短信时。
When we go to that next text that she talks about having the vertigo.
阿什利手机上的另一条短信说:‘哦,我有眩晕。’
Another text from Ashley's phone says, quote, Oh, I have vertigo.
我要赶紧回家试试。
I'm gonna rush home and try to do it.
在地下室锻炼。
Work out in the basement.
阿什利有内耳问题。
Ashley had this inner ear problem.
她会感到头晕、失去平衡、恶心。
She would feel dizzy, off balance, sick to her stomach.
她服药治疗,症状时有时无。
She took medication for it and it would come and go.
她的丈夫特别提到了这一点。
And her husband made a point of that.
哦,她有眩晕症,这可能是她出事故的原因。
Oh, she had vertigo and that may be why she crashed.
有可能。
Could have been.
短信继续说:我感觉糟透了。
The text continues, I feel like crap.
我没法去远足。
I can't hike.
而且她说她要回家。
And that she was going to come home.
当他回来时,她不在那里。
And when he got back, she wasn't there.
经过两个半小时的面谈,侦探们准备让詹姆斯回家。
After a two and a half hour interview, detectives are ready to send James home.
他同意交出他的手机。
He agreed to hand over his phone.
他同意交出他家里的Blink摄像头系统。
He agreed to hand over the Blink camera system from his house.
他还同意让我们去他家进行实地勘查。
And he agreed to allow us to come and do a walk through of his house.
就像一位悲痛的丈夫会做的那样。
As a grieving husband would.
当然。
Absolutely.
在那天轮班结束时,我们面对的是:一辆被烧毁的车里有一具尸体。
At the end of that shift that day, we're left with, we have a, we have a body in a car that's been burned.
我们有一位悲痛的丈夫。
We have a grieving husband.
我们还有一些有趣的短信和视频,来自他给我们看的手机。
We have some interesting text messages and video as well on a phone that he showed us.
他给我们看的她手机里的所有信息都试图设定
All his messaging that he showed us from her phone tried to set
把这个交出来。
up this.
这种炒作是有原因的。
This hype was important for a reason.
所以你的直觉警觉起来了。
So it's almost like your spidey senses are up.
你的直觉在告诉你一些事情。
Your gut is telling you something.
是的。
Yeah.
在问题被提出之前,他就已经知道所有答案了。
He had the answers to all the questions before they were asked.
但艾什莉的尸检揭示了更多问题。
But Ashley's autopsy reveals even more questions.
而答案令人恐惧。
And the answers are frightening.
法医实验室有多关键?
How key is the forensics lab?
它非常关键。
It's it's extremely key.
它会告诉我们她是如何死亡的。
It's it's going to tell us how she died.
2020年正在与VYBE的Open Ear无线耳机合作。
Twenty twenty is partnering with VYBE's Open Ear Wireless Headphones.
那就是VYBZ。
That's VYBZ.
如果你经常听真实犯罪类节目,你可能喜欢用一副音质好的耳机。
If you listen to a lot of true crime, you probably like to listen with a good pair of headphones.
但要找到一副音质出色却不过于沉浸的耳机并不容易。
But it can be tricky to find a pair that provides great sound quality that's not too immersive.
因为当你在深夜遛狗或黎明前跑步时听播客,你并不一定需要那种会隔绝周围声音的降噪功能。
Because when you're out with a podcast during a late night dog walk or a predawn run, you don't necessarily want noise cancellation that blocks out the sounds around you.
这就是为什么你需要一副Vibes耳机,它将是你的完美音频伴侣。
That's why you wanna get yourself a pair of Vibes, your perfect companion in audio.
它们采用超轻耳塞设计,置于耳道外,带来极致舒适感,并提供清澈的音质。
They're designed for maximum comfort with ultra lightweight earbuds that just sit outside the ear canal, and they offer crystal clear audio.
无论你听的是最爱的歌曲,还是内容丰富的真实犯罪播客,音效都会清晰洪亮、流畅顺滑。
No matter what you're listening to, whether it's your favorite song or a sound rich true crime podcast, it'll come across loud and clear and silky smooth.
单次充电续航可达十小时,并提供多种时尚现代的配色和款式。
The battery lasts up to ten hours per charge, and they come in a range of sleek modern colors and styles.
那你还在等什么?
So what are you waiting for?
立即下单,你很快就能用上更出色的耳机,享受更优质的音质。
Order now, and you'll be listening to better sound with better headphones before you know it.
限时优惠,我们的听众购买Vibes无线耳机可享受超过60%的折扣。
For a limited time, our listeners can get more than 60% off a pair of Vibes wireless headphones.
请立即访问 a bcsecretsavings.com/20twenty。
Just go to a bcsecretsavings.com/20twenty.
再次提醒,访问 a bcsecretsavings.com/202zero。
Again, that's a bcsecretsavings.com/202zero.
访问 abcsecretsavings.com/20twenty。
Abcsecretsavings.com/20twenty.
本节目由 Chime 赞助。
This show is supported by Chime.
Chime 正在改变人们的理财方式。
Chime is changing the way people bank.
如果你习惯了传统银行,你肯定不陌生各种费用:手续费、透支费、最低余额费,甚至月度管理费。
If you're accustomed to old school traditional banks, you're probably no stranger to paying fees, overdraft fees, minimum balance fees, even monthly maintenance fees.
但 Chime 为普通人提供更智能的免手续费银行服务。
But Chime offers smarter fee free banking for everyday people.
作为 2020 年的听众,您通过注册并完成符合条件的直接存款,最高可获得 350 美元。
As a twenty twenty listener, you can get up to 350 by joining and making qualifying direct deposits.
这相当于您通过 Chime 智能、免手续费地管理财务,就能额外赚到一笔钱。
That's extra money in your pocket just for banking smarter and fee free through Chime.
使用Chime卡,你可以用自己钱建立信用记录,并每天获得奖励。
And with Chime Card, you can build your credit history with your own money and get rewarded every day.
无年费,无利息,无附加条件。
No annual fees, no interest, no strings attached.
此外,通过符合条件的直接存款,你还可以在符合条件的Chime卡消费上获得1.5%的现金返还。
Plus, with qualifying direct deposits, you can also get 1.5% cash back on eligible Chime card purchases.
Chime不仅是更智能的银行服务,更是最值得回报的理财方式。
Chime's not just smarter banking, it's the most rewarding way to bank.
加入数百万已经享受免手续费银行服务的人群吧。
Join the millions who are already banking fee free today.
前往chime.com/twenty,拼写为t-w-e-n-t-y。
Head to chime.com/twenty, spelled out twenty.
注册只需几分钟,Twenty Twenty的听众最高可额外赚取350美元。
It only takes a few minutes to sign up, and twenty twenty listeners can earn up to an extra $350.
这就是chime.com/twenty。
That's chime.com/twenty.
Chime是一家金融科技公司,而非银行。
Chime is a financial technology company, not a bank.
银行服务和受保障的Chime Visa信用卡由Bancorp Bank NA或Stride Bank NA提供。
Banking services and the secured Chime Visa credit card are provided by the Bancorp Bank NA or Stride Bank NA.
可选服务和产品可能收取费用。
Optional services and products may fees or charges.
请访问chime.com/feesinfo。
See chime.com/feesinfo.
条款适用。
Terms apply.
仅限限时活动。
Limited time only.
必须开设新账户并完成符合条件的活动才能获得奖励。
Must open a new account and complete qualifying activities to earn rewards.
广告中的年化收益率仅适用于Chime Plus用户。
Advertise annual percentage yield with Chime Plus status only.
否则,适用1%的年化收益率。
Otherwise, 1% APY applies.
无需最低余额。
No minimum balance required.
Chime卡的按时还款记录可能对您的信用评分产生积极影响。
Chime card on time payment history may have a positive impact on your credit score.
结果可能因人而异。
Results may vary.
请访问chime.com了解适用条款的详细信息。
See chime.com for details on applicable terms.
我们去了现场并下车了,但看到一片漆黑,还有所有的树木和松树。
We went to the site and got out, but we see black and all the trees and the pine.
所以你会想,车在厚厚的积雪中行驶时,怎么会着火呢?
So like you go, how does a car get on fire when it's plowing through all fresh powders?
我,坐得不太舒服。
Me, didn't sit right.
她不会在早上五点这样出来徒步,尤其是在暴风雪之后。
She would not have come out here this way at five in the morning to hike, like after a snowstorm.
但她热爱徒步,对吧?
But she loved hiking, right?
所以对我来说,感觉就像是,好吧,也许我完全错了。
So for me it was like, okay, maybe I'm dead wrong.
所以这就是箭头山路。
So this is Arrowhead Road.
它基本上是南北走向的。
It basically runs north south.
你可以看到前面有个弯道,顺利通过了那个弯道,没问题。
You can see there's a curve up ahead, navigated that curve, no problem.
然后车子就开出了道路。
And then the car is driven off the road.
但这次碰撞没有展示给我们的是,它看起来并不像一场严重的车祸。
But what this crash didn't show us, it didn't look like a horrible crash.
有火灾损坏和烧焦的痕迹,树上还有一些凹陷,但事故现场并不算严重。
There was fire damage and some burnt and there was some divots in the trees, but it wasn't a terrible crash scene.
各位,如果跟我沿着这条路再走一点,你们可以看到还有树枝断裂的痕迹。
If you walk a little bit down this way with me guys, you can see there's still like branches broken.
你们可以看到汽车的行驶轨迹。
You can see the path of the car.
你们看到那棵白桦树了吗?
Did you see the birch?
你们仍然可以看到被烧焦的树木。
And you can still see the burnt trees.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
对。
Yeah.
是的。
Yeah.
当时温度就是这么高。
That's how hot it was.
整个山坡都被雪覆盖了。
This whole mountainside was covered in snow.
你来这里的时候,能看到刹车痕迹吗?
The skid marks evident when you were here?
它们看起来是什么样子?
What did they look like?
那些并不是刹车痕迹。
They they weren't skid marks.
它们只是从路上延伸出去的轮胎印。
They were tire tracks just leading off the road.
当他们说没有刹车痕迹时,我心想,是在事故中吗?
When they said no skid marks, I thought, in an accident?
这难道不可疑吗?
Isn't that suspicious?
嗯,警察也这么认为。
Well, police thought so too.
一旦急救人员把车从沟里拖出来,就会把它送到多伦多,由法医病理学家检查尸体,试图弄清楚这个人是谁,以及这辆车发生了什么。
Once the emergency responders get that car out of the ditch, they send it to Toronto where a forensic pathologist can take a look at the body and try to figure out, you know, who is this and what happened to this car.
法医实验室有多关键?
How key is the forensics lab?
这非常关键。
It's it's extremely key.
它会告诉我们她是如何死亡的。
It's it's going to tell us how she died.
法医科学中心是安大略省的一个多学科法医实验室。
The center of forensic sciences is a multidisciplinary forensic laboratory in the province of Ontario.
我们在这里进行多种不同类型的分析。
We do numerous different types of analyses here.
我们这里有一座先进的现代化大楼,每年要为突然且意外死亡的人进行约6500例尸检。
We have an amazing state of the art building here and we conduct approximately 6,500 autopsies a year for people that die suddenly and unexpectedly.
有人打电话给我,说有一辆车着火了,车里有一具尸体。
The call came in to me to say that there was a vehicle that had been on fire and there was a body inside.
严重烧焦的尸体是最难进行尸检的类型之一。
Badly burned bodies are one of the most difficult type of autopsy to conduct.
于是我让他们把车运过来。
And I said, bring the car here.
我们必须把车放进车辆解体区,以便取出尸体。
We have to put it in the extrication bay to extricate the body.
因为你要记住,当尸体来自火灾时,高温可能导致尸体断裂。
Because you have to remember when a body comes from fire, the body can fracture from the fire, heat effects.
如果在事故现场进行解体,开放环境可能会导致重要物证丢失。
If the extrication happened at the scene, there would be the chance of, you know, an open environment losing important pieces of evidence.
当我第一次检查遗体时,发现乘客座位上有一具尸体。
When I first examined the remains, there was a body on the passenger side.
当我们从她左脚脱下袜子时,袜子散发着汽油味。
When we removed a sock from her left foot, the sock smelled of gasoline.
她死亡的具体情况尚不明确。
It was not clear what the circumstances of death were.
然而,汽油的气味有些可疑。
However, the smell of gasoline was somewhat suspicious.
我想知道是否有证据表明她在生前曾吸入汽油,肺部是否残留有汽油痕迹。
I wanted to know if there was any evidence that she might have inhaled gasoline while she was alive, if there was any traces of gasoline in the lungs.
那周我担任科学顾问。
So I was a scientific advisor that particular week.
有两份独立的送检材料:从车内采集的火灾残骸,以及贝利斯医生提交的死者肺部组织。
There were two separate submissions, fire debris that was collected from the car, and doctor Bellis was requesting to submit the lungs of the deceased.
这是我们在接收的证据的模拟展示,贾斯敏将向你们演示我们的采样流程。
So this is a mock up of the evidence that we received, and Jasmine's gonna show you here how we do the sampling.
其中一件物品是从死者一只脚上脱下的袜子。
One of these items was a sock that was removed from one of the feet of the deceased.
在车内发现了一只手套,上面有汽油味。
There was a glove that was found in the vehicle, which had an odor of gasoline.
对残留物样本的检测方法与对肺部的检测方法类似。
The testing is similar for debris items as it is for the lungs.
如果这些残留物中存在可燃液体残留,那么这些残留物也会出现在残留物上方的空气空间中。
If there are any ignitable liquid residues present in those debris items, they're also going to be present in that airspace above the debris item.
可燃液体是指任何能够助燃的液体,汽油就是其中一个例子。
Ignitable liquids are any liquids that are capable of fueling fire, one example of which would be gasoline.
在罐子盖子上戳一个小孔后,基本上是从物品中抽取了一部分空气样本。
After poking a small hole in the lid of the jar, essentially a sample of air is drawn from the item.
在这根中空的管子内部,含有一种吸附材料。
And inside that hollow tube, there is an absorbent material.
所有存在的可燃液体残留物现在都被吸附在了这种材料上。
And any ignitable liquid residues present are trapped now on that absorbent material.
因此,这根管子现在就代表了本案中的这个物品。
And so now this tube represents this particular item in the case.
所以我们现在要把这些样本放到气相色谱-质谱联用仪上进行分析。
So we're now gonna go put these onto the GCMS instrument for analysis.
这是自动进样器。
So this is the autosampler.
自动进样器的主要作用是加热每一根试管。
Essentially, the autosampler is going to do is heat up each of these tubes.
此时,仪器会检测到这些物质并生成一张称为色谱图的图表,我们用它来识别汽油等可燃液体。
At that point, it'll be detected by the instrument and produce a chart called the chromatogram, which we use for identifying ignitable liquids like gasoline.
你可以看到这里有一个汽油的特征图谱,它的外观非常独特。
You can see a gasoline pattern here, which has a very distinctive look to it.
我收到的结果显示,汽油的痕迹可以在从车辆驾驶室内提取的物品中被识别出来。
Essentially, results that I received is that the gasoline was identifiable in items that were recovered from the inside of the cab of the vehicle.
这让你不禁怀疑,事故中汽车油箱里的燃油是否泄漏到了车内?
So it makes you wonder, like, did the fuel in the gas tank of the car spill out into the vehicle during the accident?
通常情况下,如果油箱受损,汽油会泄漏到路面上并引发大规模火灾。
Typically, if a gas tank is compromised, then gasoline can spill out over the road and there can be a significant fire.
但假设这辆车是一个完全密封的系统,我们不会预期汽油会以这种方式进入车内。
But assuming that the car is fully sealed unit, wouldn't anticipate that gasoline would enter the vehicle in that manner.
结果非常有趣。
The results were quite interesting.
我的职责不是解释这些结果意味着什么,但肺部检测结果为阴性。
My role is not to determine what those results mean but the lungs themselves came back negative.
从逻辑上讲,这只有一个解释。
Just, logically speaking there's only one explanation for that.
因此,在警方等待尸检最终结果的同时,他们得知了在车祸当晚又接到了一通09:11的来电。
So while police are awaiting the final results of the autopsy, they get wind of another 09:11 call that came in the evening after the crash.
这令人心碎。
And it's heartbreaking.
这是其中一名施瓦姆孩子老师的来电。
It's from the teacher of one of the Schwam children.
好的。
Okay.
她跟你说了什么?
And what did she tell you?
她说她妈妈从楼梯上摔了下来。
Well, she said that her mom had fallen down the stairs.
她妈妈叫什么名字?
And what's the mom's name?
我们知道吗?
Do we know?
她叫艾什莉,A-F-H-L-E-Y。
Her name is Ashley, a f h l e y.
所以我们第二天就过来了。
So we came up here the next day.
很明显,是为了陪杰米和孩子们。
Obviously to, you know, be with Jamie and the kids.
那是一段地狱般的日子。
And it was a week of hell.
那一个星期发生了什么?
What happened during that week?
我的意思是,所有人都在这里。
I mean everyone was up here.
事情太多了。
It was a lot.
警察来来往往,很多。
A lot of police in and out.
我们都哭成一团,不知所措。
We're all blubbering around and trying to fear.
我就想,我们到底该怎么办,诸如此类的事情。
I just, you know, like what are we going to do and all this stuff.
但那一定是彻底的悲痛、震惊和恐惧。
But it must have been total grief and shock and horror.
我的意思是,我不喜欢呕吐。
I mean, I don't like vomiting.
那就是我当时在做的事。
And that's what I was doing.
一开始,我想:我是不是得了流感?
At first, was like, do I have the flu?
然后我才意识到,这是创伤的一部分。
And then, no, it's part of trauma.
你知道,我当时对Jamie说:我真的非常抱歉。
You know, and I'm going, Jamie, I just, I'm so sorry.
你知道,我能做些什么呢?
You know, like what can I do?
他带着孩子们去了科学中心。
And he had taken the kids to the science center.
他从科林伍德开车到多伦多,带着所有孙子孙女一整天去科学中心玩。
He took all the grandkids to the science center from Collingwood to Toronto for the day to have fun.
但这就是Jamie。
But that's Jamie.
咱们离开那个早晨的屋子,好好过一天吧。
Let's get away from that morning house and let's have a fun day.
这很奇怪,因为我没看到他哭。
It was bizarre because I didn't see him cry.
至少没有流眼泪。
At least not with tears.
随着汽车被送往法医科学中心,警方目前只剩下一具烧焦的尸体、一个悲痛的家庭,以及一项仍在进行的调查——他们目前仍称之为事故。
With the car now transported to the Forensic Science Center, all police have is a charred body, a grieving family, and an ongoing investigation into what they're still calling an accident, at least for now.
于是我下班后,去了其中一家
So I left work, and I went out to one of
我最喜欢的餐厅,好好享受了一个汉堡和一杯啤酒。
my favorite restaurants just enjoying a hamburger and a beer.
就在这时,电话打了进来。
And that's when the phone call came in.
在坦帕,弗吉尼亚警察。
On Tampa, Virginia Police.
你好。
Hi.
我只是想分享一个学生告诉我的信息。
I was just wanting to share some information that a student gave me.
我今天早上打电话来,是一名老师。
I'm a teacher in calling with this morning.
今天这件事让我心里很不舒服。
It's not sitting well with me today.
好的。
Okay.
我不知道有没有办法让人去做一次健康状况检查。
I don't know if there's any way that somebody can do a wellness check.
打这个电话的好心人是施瓦姆六岁女儿的小学老师。
The good Samaritan making that call is the elementary school teacher of the Schwam's six year old daughter.
夜班警长打电话来说:杰尔,情况有变化了。
The night shift sergeant calls and says, Jer, something's changed.
好的。
Okay.
她跟你说了什么?
And what did she tell you?
她说她昨晚过得不太好。
Well, she said that she didn't have a very good night last night.
她被父母的争吵吵醒了。
She was woken up to her parents fighting.
然后她告诉我,她妈妈从楼梯上摔了下来。
And then she proceeded to tell me that her mom had fallen down the stairs.
于是我问:那你早上看到你妈妈了吗?
And then I said, well, did you see your mom in the morning?
她说没有,她妈妈去远足了。
She said no, that her mom had gone for a long hike.
她妈妈叫什么名字?
And what's the mom's name?
我们知道吗?
Do we know?
她的名字是Ashley,A-S-H-L-E-Y。
Her name is Ashley, a s h l e y.
这位妈妈每天早上都会为孩子们准备好去上学?
And this is a mom who got her kids ready for school every morning?
是的。
Yes.
突然决定在早上五点半去徒步?
Who suddenly decides to take a 05:30 a.
徒步。
Hike.
在暴风雪中。
In a snowstorm.
在暴风雪中。
In a snowstorm.
警方正在向朋友和家人了解詹姆斯和艾什莉之间的关系状况。
Police were trying to figure out from friends and family what was the situation like between James and Ashley.
他们幸福吗?
Were they happy?
他们彼此相爱吗?
Were they loving?
有出轨的情况吗?
Was there infidelity?
在外界看来,他们是一对光鲜亮丽、幸福美满的夫妻。
On the outside, they were a shiny, happy couple.
看起来他们拥有他所渴望的一切。
It seemed like they had everything he'd ever asked for.
就像平常那样,要安排接送、课外活动和家务,都是些日常琐事。
It's like the usual juggle of drives and extracurriculars and chores, the usual things.
警方发现了一些秘密,表明实际情况并没有表面看起来那么美好。
Police have discovered some secrets that things weren't as great as they might have seemed from the outside.
所以你知道他们之间有裂痕吗?
So you knew there were cracks?
是的。
Yeah.
在表面之下?
In the facade?
是的,我的意思是,他们正在处理这些问题,我觉得没什么大碍。
Yeah, I mean, they were working through things and I thought it was okay.
然后有一件事彻底动摇了他们的世界。
Then there's one thing that really sort of shakes their world up a little
她在手机上给其中一个姐妹发的消息里说:‘我从Air Supply那里已经耗尽了爱。’
In one of her messages on her phone to one of her sisters saying, I'm all out of love from Air Supply.
是的。
Yeah.
那是她发给我的最后一条短信之一。
That was one of the last texts I got from her.
这些歌词非常深刻。
It's very profound, those lyrics.
当你想到这些时,你脑子里在想什么?
What goes through your mind when
你这么想的时候?
you think that?
心碎。
Heartbreak.
伊甸园里有很多麻烦。
There was a lot of trouble in paradise.
她有没有向你倾诉过这件事?
Did she confide in you over that?
没有。
No.
正义部门的侦探们正开始拼凑施瓦姆的过去,这真是个重磅消息。
Justice detectives are starting to piece together the Schwam's past, a bombshell.
他走过来说道,
And he came up and said,
德·朱诺。
De Juno.
我们很难理解和接受所听到的内容。
It was hard to grasp and understand what we were hearing.
阿什莉·施瓦姆是怎么会死在那个斜坡下、车里被烧得面目全非的?
How did Ashley Schwamm end up dead on the bottom of that embankment in her car, charred beyond recognition?
正是她的遗体提供了所有那些线索。
It was her body that yielded all those clues.
那是当时情境的一部分。
It was part of the moment.
这些信息彻底改变了整个调查的走向。
And the information changed the whole dynamic of the investigation.
我的警报响了。
My alarm bells go off.
说实话,这简直就像电影里才会出现的情景。
It's almost something you would see in a movie, to be honest with you.
箭头路上方着火了。
There's a fire on top of Arrowhead Road.
看起来像是一辆车冲出了道路。
It looks like a car went off the road.
我们当时并没有当成一起刑事案件。
We didn't a crime at the time.
我们遇到的是一起可疑的死亡事件。
We had a a death that was suspicious.
关于这件事还有一些未解的疑问。
There were some some unanswered questions about it.
这些令人困扰的问题之一是,为什么那天清晨的火灾如此难以扑灭。
One of those nagging questions was why that early morning fire was so hard to put out.
火势的行为极其异常。
The fire behavior was extremely unusual.
我们接到响应大约用了九分钟。
It was approximately a nine minute response for us.
所以当我们到达时,本以为火势可能已经自行熄灭了。
So when we arrived, we expected the fire to probably have self extinguished.
但当我们转过拐角时,看到了橙色的火光。
But when we rounded the corner, we saw the orange glow.
这起火灾的强度并不符合一辆已经燃烧了半小时的汽车火灾的特征。
The intensity of the fire was not typical of a car fire that is already half hour old.
通常的汽车火灾,用车载的水量就很容易扑灭,但这次,蓝山镇和科林伍德的车载水源都用尽了,才把火扑灭。
A typical fire, it's relatively easy to extinguish with your onboard water supply, but in this case, both Town Of Blue Mountains and Collingwood exhausted their onboard water supply, just extinguishing the fire.
那辆车的内部完全被烧毁了。
We lost the whole inside of that car.
这起事件真的需要专家在显微镜下仔细检查,才能弄清楚里面到底发生了什么。
It really needed to be looked at under an expert's microscope to see what was going on in there.
一名法医病理学家对这具遗体进行了检查,她试图弄清楚:这具被火烧过的尸体究竟是艾什莉本人,还是发生了其他事情?
A forensic pathologist takes a look at this body and she's trying to figure out, okay, is this Ashley's dead body by fire or did something else happen?
我采集了肺部样本,以便检测其中是否含有汽油等挥发性物质。
I took samples of lung so they could be examined for volatile substances including gasoline.
我在来自车辆的三个样本中都检测到了汽油,包括死者脚上穿的袜子,但肺部样本结果为阴性。
Was able to identify gasoline in all three of the samples that came from the vehicle including the sock that came from the deceased but the lungs themselves came back negative.
从逻辑上讲,这只有一个解释。
Logically speaking there's only one explanation for that.
也许这个人当时已经没有呼吸,因此没有吸入汽油蒸气。
Perhaps the individual was not breathing at the time that the gasoline vapours were there.
除了发现艾什莉的肺部没有检测到汽油外,贝尔里斯医生,
In addition to discovering that there was no gas found in Ashley's lungs, Doctor.
还有另一个重要的发现。
Bellis has another discovery that's telling.
我立刻警觉起来。
The alarm bells went off in my head.
呼吸道中没有发现烟灰,这表明她在火灾发生前就已经死亡。
There was no soot in the airway, which indicated that she was dead before the fire started.
在火灾发生时,尸体已经死亡。
The body is dead at the time of the fire.
下一个问题是,他们是如何死亡的?
The next question is, how did they die?
在这种情况下,没有发现任何生前损伤,表明她并非因车祸死亡。
In this instance, there were no antemortem injuries to indicate that she died from a crash, from a car accident.
也没有任何自然疾病迹象表明她因自然原因死亡,从而在火灾前就已经去世。
There was no evidence of natural disease to indicate she died from natural causes and was dead before the fire because of something naturally killing her.
在颈部前方,有气管和一些软骨,这些软骨出现了出血性骨折。
At the front of the neck, you have a windpipe, you have certain cartilages, and there were hemorrhagic fractures of those cartilages.
这表明她在颈部受到压迫时仍然活着。
So it indicated that she was alive at the time that there was pressure put on her neck.
我参加了尸检。
I attended the post mortem autopsy.
当天尸检结束后,病理学家请我到旁边房间谈话,她问我:你是凶杀案侦探吗?
When we were done at the end of the day, the pathologist asked to speak with me in a side room and she said to me, Are you a homicide detective?
我当时就想,好吧,这下有意思了。
And I'm like, okay, this is gonna be interesting.
我说,是的,我是凶杀案侦探。
I said, yeah, I'm a homicide detective.
然后她说,嗯,根据所有信息,我认为这是一起凶杀案。
And she said, well, based on all the information, I believe I have a homicide.
验尸官对发生了什么有推测吗?
Did the coroner have a theory as to what happened?
是的。
Yeah.
有趣的是女儿声称妈妈是从楼梯上摔下来的。
What was interesting is the whole aspect of the daughter saying that mom fell down the stairs.
请把画面切到镜头。
On camera, picture please.
一名学生说
A student said that
她被父母的争吵吵醒,然后告诉我她妈妈从楼梯上摔了下来。
she was woken up to her parents fighting, and then she proceeded to tell me that her mom had fallen down the stairs.
我立刻得出结论,那就是她脖子骨折的原因。
I immediately jumped to the conclusion that that's how she broke her neck.
我确实对病理学家说了这一点,但病理学家说,不是这样的。
I actually said that to the pathologist, and the pathologist said no, that's not how.
她向我解释说,脖子两侧有两根骨头,可能因手动勒扼或绳索勒扼而断裂。
She explained to me that there's two bones in the side of the neck that can be broken as a result of manual strangulation or ligature strangulation.
所以你知道你手上有一起谋杀案了吗?
So you knew you've got a murder on your hands?
那时我已经100%确定了。
100% at that point.
那对我来说是一个决定性的时刻。
That was really a defining moment for me.
确实如此,我的意思是,我无法形容这种损失有多巨大。
It was, I mean, I can't even describe what a loss that was.
然后得知真相时,你原本以为她是死于车祸,结果发现根本不是,这让人痛心至极。
And then finding out how, I mean, you you think that she passed in a car accident and then you find out that it wasn't that, gut was wrenching.
我很想念她。
And I miss her.
只是她的存在本身。
Just her presence.
这不是意外,这是一起谋杀案。
It's not an accident, this is a homicide.
这改变了我们的调查方向。
That changes our focus.
是什么导致了这起谋杀?
What happened to make it a homicide?
当时的情况是怎样的?
What are the circumstances?
现在我们必须弄清楚这一点。
That's what we have to figure out now.
现在侦探们必须以谋杀案的视角重新审视所有证据,包括车祸现场的照片。
Now detectives have to re examine everything through the lens of a homicide, including those taken of the crash.
这是白天的景象。
This is a daytime view.
你可以看到轮胎的痕迹。
You can see the tire tracks.
这些痕迹直接沿着山坡向下延伸。
The track marks go directly down the hill.
没有转向的迹象。
There's no swerving.
是一条笔直的路线。
It's a direct line.
这辆车能够如此精准地卡在护栏和岩壁之间,沿着山体滑下,实在令人惊叹。
It's remarkable that this vehicle was able to precisely find itself between the guardrail and the rock face and go down the side of that mountain.
他们成功还原了轮胎的轨迹和车辆的行进路线。
They were able to plot the tires, the path of the vehicle.
他们最终确定的是,车轮一直在转动,所以没有人踩过刹车。
What they were able to determine eventually was the wheels were always moving, so no one hit the brakes.
车子并不是失控打滑。
It wasn't skidding out of control.
它是直直地冲向路堤的。
It was straight and into the embankment.
那辆车就这样开了出去
That car just drove off
悬崖。
the cliff.
关键在于,它是主动开下悬崖的。
The keyword there, it drove off the cliff.
它并不是失控打转后才冲下悬崖的。
It didn't just spin out of control off the cliff.
然后沿着排水沟滑了下去。
And then rode down the culvert.
从一开始,侦探们就试图弄清楚这辆车为什么会着火。
From the get go, detectives were trying to figure out why the car burst into flames in the first place.
是的。
Yeah.
后座上有那些汽油罐。
There were those gas cans in the back.
但别忘了,詹姆斯说他让阿什利去给雪地机加油。
But don't forget, James says he had asked Ashley to get the gas for the snowblower.
那辆车里有大量的助燃剂。
There was a lot of accelerant in that car.
哦,火势非常猛烈。
Oh, it was super hot.
对。
Yes.
而且恰巧的是,唯一打开的窗户——驾驶座一侧的窗户——为火势提供了更多燃料。
And conveniently, the one window, the driver's side window was down to add fuel to the fire.
意思是?
Meaning?
氧气。
Oxygen.
为了让车辆持续燃烧,他们必须有一个氧气来源。
In order for the vehicle to sustain combustion, they would have had to have an oxygen source.
所以如果当时车窗是关着的,那么很有可能在火势蔓延到整个车辆之前,火焰就会因缺氧而熄灭。
So had the vehicle's windows been closed, there is a good chance the fire would run out of oxygen before the fire was able to take over the entire vehicle.
汽车后座有汽油罐,但你们还发现了一个打火机。
There are gas tanks in the back of the car, but you also recover a lighter.
当他们仔细检查车内的残骸时,发现了一个芝宝打火机。
When they sift through the debris in the car, they come across a zippo lighter.
清理干净后,它就成了确凿的证据。
When it was cleaned off, it was telltale.
上面正好刻着他名字的首字母。
It had his initials right on it.
JWS,那是詹姆斯·施瓦姆的首字母缩写。
JWS, those are James Schwam's initials.
当你看到这个刻字打火机时,你的反应是什么?
When you saw the monogram lighter, what was your reaction?
哇。
Wow.
哇。
Wow.
当然了,哇。
Wow, for sure.
当伊波斯塔斯点燃时,你可以把它扔向油气和汽油。
As Ippostays lit, you can throw it to the fumes and the gasoline.
很好地解释了为什么他能保持一定距离,火势却依然能点燃。
Great explanation for how that fire got started with him being able to have some distance.
我知道这个打火机听起来像是铁证如山的案子。
I know the lighter sounds like, wow, a slam dunk case.
那是他的车,也是他的打火机。
Well it is his car and it is his lighter.
所以,车里的东西是他的,但这并不意味着就是铁证。
So his property in the car, that does not make it a slam dunk.
你对为什么会出现这种情况有一个无辜的解释吗?
You have an innocent explanation for why that would
那确实没错。
That's be right.
而且,他们来回发送的一条短信提到了车里的汽油。
And one of the text messages being sent back and forth talked about the gasoline in the car.
在艾什莉的短信中,她说:‘这味道闻起来像汽油。’
In Ashley's text message, she says, oh, it stinks like gas.
我得把车窗打开开车。
I gotta drive with the window down.
不仅如此,詹姆斯还有不在场证明。
Not only that, James also has that alibi.
当艾什莉的车从山上冲出去时,他正在城镇的另一端遛狗,并提供了视频作为证明。
When Ashley's car drove off the mountain, he was on the other side of town walking the dog and offered video to prove it.
警方已经查明了艾什莉的死因,但还不知道原因。
Police have discovered how Ashley died, but they don't know why.
于是他们开始调查她的生活和婚姻,并发现了一些秘密。
And so they start looking into her life and into her marriage and they discover some secrets.
我还有一个敏感话题要处理。
I got one other touchy subject to deal with.
好的。
Sure.
我们被告知他们夫妻之间存在一些问题。
We've been told that there were some marital issues.
你知道她和谁有关系吗?
Do you know who she was involved with?
ABC,2月25日,星期三。
ABC, Wednesday, February 25.
艾美奖获奖喜剧《实习医生格蕾》回归。
The Emmy winning comedy Scrubs returns.
这对我来说是全新的篇章。
This is a whole new chapter for me.
不再做忧郁的人了。
No more sad sack.
这才像话。
That's what I'm talking about.
我希望我们俩都能变得有趣。
I want both of our sacks to be fun.
你们两个傻瓜真是绝配。
You two idiots are perfect for each other.
由《泰德·拉索》和《缩小》的制作人出品。
From executive producers of Ted Lasso and shrinking.
我们所有人都参与了这场胜利。
We were all a part of this victory.
现在把那盘玉米片从早产儿保温箱里拿出来。
Now get those nachos out of the preemie warmer.
玉米片。
Nachos.
我觉得大家为玉米片鼓掌的热情,比为我的演讲鼓掌还高。
It feels like there's more applause for the nachos than my speech.
《实习医生格蕾》新一季,2月25日星期三晚上8点/7点中部时间在ABC播出,并可在Hulu观看。
The new season of scrubs, Wednesday, February 25, eight seven central on ABC, and stream on Hulu.
这是《天堂》播客。
It's the paradise podcast.
我是主持人瑞安·米歇尔·贝丝,和我丈夫斯特林一起。
I am your host, Ryan Michelle Bethe, with my husband, Sterling.
最近怎么样?
What's up?
请在Hulu和Hulu上的Disney+平台收听,我们将与《天堂》的演职人员一起讨论每一集。
Join us here on Hulu and Hulu on Disney plus where we'll discuss each episode with the cast and crew of Paradise.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。