本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
911,请问紧急情况在哪里?
911, where is the emergency?
这是新泽西海岸一个小镇的深夜。
It's the middle of the night in a small town on the Jersey Shore.
有人报告说一座桥上有一辆被遗弃的汽车。
Someone reports an abandoned car on a bridge.
正在展开对失踪司机、19岁莎拉·斯特恩的搜寻。
A search gets underway for the missing driver, 19 year old Sarah Stern.
这是一起失踪人口案件吗?
Is it a missing person?
这是一起自杀事件吗?
Is it a suicide?
目前尚不清楚。
At this point, nobody knows.
旧日的友谊、埋藏的现金,以及曾经被提议拍成电影的阴险阴谋,正在现实中上演。
Old friendships, buried cash, and a sinister plot that was once pitched as a movie plays out in real life.
我是来自《20/20》和ABC音频的朱朱·张。
I'm Juju Chang from twenty twenty and ABC Audio.
立即收听《谎言之桥》,在您常用的播客平台即可收听。
Listen now to Bridge of Lies wherever you get your podcasts.
这有一天可能会成为《20/20》的报道,因为当时有太多未解之谜。
This could be a twenty twenty someday because there were just so many unanswered questions.
请保持通话。
Stay on the phone with me.
谁开枪打伤了你?
Who shot you?
我摔断了腿,动弹不得。
I am a stone broken leg.
海蒂没有反应。
Heidi is not responsive.
尼克受伤了。
Nick's been injured.
你是不是在想,什么?
You're like, what?
你
What do you
从邻居那里听说了什么?
hear from neighbors?
他们有没有看到或听到什么?
Were they able to see anything, hear anything?
他们看起来是一对完美的情侣。
They were like a picture perfect couple.
我简直不敢相信这家伙。
I can't believe this guy.
谁
Who
会对这对年轻夫妇做出这种事?
would do this to this young couple?
他关于有入侵者闯入家中的说法,是唯一合理的解释。
His story of an intruder coming into the house was the only story that made sense.
合理。
Sense.
你和她从未向任何一方的父母提起过这件事。
You and her never mentioned this to either either set of parents.
我们双方的父母或朋友都不知道。
None of our parents or none of our friends.
除了你和我,没人知道这件事。
No one knows about this except you and I just
我和他。
sit and I.
他跟你说过这个入侵者什么?
What did he tell you about this intruder?
他个子特别高。
He was really big.
我双胞胎兄弟身高六英尺一英寸,六英尺二英寸。
My twin brother's six one, six two.
所以他有那么高吗?
So he's that big?
就在那时,我们拿到了这个所谓入侵者的素描图。
That's when we were given the sketch of this alleged intruder.
她说:我知道素描里的人是谁。
She said, I know who's in that sketch.
我们可能找到那个人了。
We had maybe found our guy.
你有没有担心过,和你睡觉的可能是个杀手?
Were you ever concerned that you're sleeping with a killer?
这是一个关于一对年轻夫妇刚开始生活的故事。
This is a story about a young married couple just starting out.
他们最近买了第一套房子,未来充满了希望。
They'd recently bought their first home and they had a lot of promise ahead of them.
尼克和海蒂·福尔库斯当时二十多岁,积极参与教会活动,非常重视家庭。
Nick and Heidi Furkus were in their 20s, active in their church, very family oriented.
他们是那种你希望所有二十出头的夫妻都能成为的样子。
The kind of couple that you hope all couples would be in their early 20s.
海蒂和尼克住在圣保罗的米德韦社区。
Heidi and Nick lived in the Midway neighborhood of St.
圣保罗。
Paul.
那是我们城市里非常安静、非常适合家庭居住的区域。
It was a very quiet, very family friendly part of our city.
这是一个非常棒的紧密社区。
This is just a fantastic tight knit community.
海蒂和尼克就是这个社区的一员。
Heidi and Nick were a part of that.
在明尼苏达州,你需要经历好几个夏天才能真正了解你的邻居,因为大部分冬天我们都会待在家里。
In Minnesota, it takes a number of summers to get to know your neighbors because we're holed up for most of the winter.
他们是和善又安分的邻居,平日里大家进出家门的时候,偶尔会和尼克聊上几句。
Good, quiet neighbors would occasionally speak to Nick, know, when they're running in and out of their homes.
那个周日的早晨本应和往常一样,海蒂和尼克准备好后,就会和亲友一同前往教堂参与活动。
It was a Sunday morning that should have been like any other with Heidi and Nick getting ready to join their friends and family at church.
可这个周日,却彻底改变了这对夫妻的一生。
But this Sunday would change the couple's lives forever.
2010年4月25日,哈姆林 midway社区的这个周日清晨,起初和往常一样平静。
04/25/2010 starts off as a quiet Sunday morning in the Hamlin Midway neighborhood.
阳光明媚。
Sun is shining.
我当时是圣保罗警察局的巡逻主管。
I was patrol supervisor for the St.
圣保罗警察局。
Paul Police Department.
当时大概是早上六点半,那一整晚都还算平静。
It was like 06:30 in the morning, but it had been a fairly quiet night.
我们正准备下班回家。
We were all just getting ready to go home for the day.
州巡逻队911。
State patrol nine eleven.
有人试图闯入我家。
Someone tried to break into my home.
911电话来自海迪·弗卡斯。
The 911 call is from Heidi Furcus.
她很冷静,但你能听出她很害怕。
She's calm, but you can tell that she's scared.
你所在的城市是哪里?
What city are you in?
圣保罗?
Saint Paul?
我在圣保罗。
I'm in Saint Paul.
你在哪里?
What address are you at?
明尼哈哈大道。
Minnehaha Avenue.
明尼哈哈,有人在试图。
Minnehaha, someone's trying.
那
The
电话在一声巨响后突然中断。
call ends very abruptly with a loud noise.
我们当时并不知道那声音具体是什么。
And what that noise is exactly, we didn't know on the front end.
我们几名警员接到了这个电话并立即展开响应。
Several of us officers took the call and began our response.
我打开了警灯。
I activated my emergency lights.
确实让人热血沸腾。
Certainly gets your blood going.
第一次911电话突然中断后不久,又打来了另一个911电话。
Shortly after the first 911 call is abruptly ended, another 911 call comes in.
州巡警911。
State patrol nine eleven.
这次是尼克·菲尔库斯打来的。
This time it's from Nick Fircus.
尼克在电话里大喊大叫。
And Nick is screaming into the phone.
你中枪了?
You've been shot?
是的,拜托了。
Yes, please.
别挂电话,好吗?
Stay on the phone with me, okay?
好的。
Okay.
你可以听到他声音中的恐慌。
You can hear the panic in his voice.
他完全失控了。
He's hysterical.
他在哭。
He's crying.
他在尖叫。
He's screaming.
我和另外三名警员在五到十秒内相继抵达现场。
Myself and three other officers arrived on scene within five, ten seconds of each other.
我们知道可能有枪击受害者。
We know that we have potential gunshot victims.
他们发现外面的纱门是开着的,前门也微微敞开着。
They find the outside screen door open and the front door propped open just a little bit.
我们不知道嫌疑人是否还在该地址,所以我们已经拔出了武器。
We don't know if the suspect or suspects are still at the address, so we do have our firearms out.
在我左边有一名警员踢开了门。
There's an officer just to my left that kicks the door.
他们战术性地进入房屋,因为他们不确定屋内是否还有入侵者。
They enter the house tactically because they don't know if there's still an intruder in the house.
尼克在拨打911,你能听到警察赶来提供援助。
Nick is on the 911 call, and you can hear the police arriving to render aid.
保重。
Take care.
我们必须马上到这里。
We gotta come right here.
保重。
Take care.
请一定要保重。
Please, take care.
空气中弥漫着一股非常明显的刚开过枪的火药味。
There was a very distinct smell of recently fired gunshot.
我们看到一名女性倒在厨房区域,接着又看到一名男性。
We observe a female down in the kitchen area, and then we see a a male.
当时,警察迅速搜遍了整栋房子,以确保没有其他潜在的嫌疑人仍在里面。
The officers at that point quickly walk through the house to make sure that there isn't another potential suspect inside.
他们在厨房发现了尼克和海迪,而海迪没有反应。
They see Nick and Heidi in the kitchen, and Heidi is not responsive.
尼克受伤了。
Nick's been injured.
尼克告诉警察,入侵者闯入后,两人争夺尼克的猎枪。
Nick tells the police that the intruder broke in, and the two of them wrestled over Nick's shotgun.
这简直太可怕了。
It was absolutely terrifying.
然后猎枪走火,海迪背部中弹。
And then the shotgun went off and Heidi got shot in the back.
在与入侵者的搏斗中,尼克被一发双管霰弹枪击中了一次。
During this struggle with the intruder, Nick had been shot one time from a double barrel shotgun.
他大声尖叫,情绪激动,需要立即呼叫救护车。
He was screaming and he was upset and he needed an ambulance immediately.
海迪的上背部中弹。
Heidi had been shot in her upper back.
她流失了大量血液。
She had lost a significant amount of blood.
她没有任何生命体征。
She had no signs of life.
他们在现场宣布海迪·福卡斯死亡。
They pronounced Heidi Furcas deceased at the scene.
尼克被圣保罗消防急救人员送往医院。
Nick was transported by St.
很快被送往雷吉翁斯医院,这是圣保罗的一家一级创伤中心。
Paul Fire paramedics fairly quickly down the Regions Hospital, which is one of the level one trauma centers in St.
保罗。
Paul.
犯罪现场是什么样子的?
What was the crime scene like?
你在房子里发现了什么?
What did you discover in the house?
门厅地上有一条牛仔裤,霰弹枪也就在门口的地面上。
There was a pair of jeans laying in the foyer area, and then the shotgun was laying there on the ground as well, right inside the doorway.
那把霰弹枪是尼克的。
The shotgun belongs to Nick.
那是他的猎枪。
It's his hunting gun.
它是双管的,他为了安全把它放在卧室的衣柜里。
It's a double barrel, And he kept it in the closet of his bedroom for safety.
我们还看到了霰弹枪弹丸,它们嵌在门框和门上,那是尼克被入侵者射击时留下的。
We also saw the pellets that were in the door frame as well as the door itself from when Nick was shot by the intruder.
警察还拍摄了前门门框上看似工具留下的痕迹,像是有人试图撬开门。
Officers also photographed what looked like tool marks on the front door along the frame as if someone were trying to jimmy it open.
当清晨六点接到有人被枪击的报警时,我们会出动大量警力响应。
When a call comes in of somebody that's been shot at six in the morning in an April morning, we have a massive police response.
一名警犬队员赶到现场,看看能否从正门追踪到嫌疑人。
A K-nine officer responded to see if, you know, they could track the suspect from the front door.
警察和调查人员开始对整个区域进行走访,寻找任何可能的目击者。
Officers and investigators began canvassing the whole area to talk to anybody we can.
我们开始查看附近房屋的监控摄像头,或者留意散步的人。
We begin looking for cameras on houses or people out walking their dogs.
我们在寻找任何可能表明有人逃跑的迹象。
We're looking for any sign of anything, of someone running away.
谁会对这对年轻夫妇下此毒手?
Who would do this to this young couple?
也许他们之前与入侵者有过接触,也许前一天刚见过面。
Maybe they had an interaction with the intruder, maybe met them the day before.
警察需要交谈的唯一一人是唯一的幸存者。
The one person that police need to talk to is the lone survivor.
唯一的目击者,尼克·弗尔库斯。
The one witness, Nick Fircus.
但后来我开始听到并感受到达诺德的动静。
But then I started hearing, feeling with our Darnod.
有一名入侵者试图入室盗窃。
There was an intruder trying to burglarize the home.
就在那时,尼克和入侵者发生了搏斗。
That's when the struggle took place between Nick and the intruder.
我试图把门关上,但它被强行撞开了。
I tried to shut the door shut, but it gets forced open.
尼克告诉我们,他开始为自己的生命而战。
Nick told us that he began having a a fight for his life.
我们都在寻找那名入侵者。
We were all looking for that intruder.
尼克和海迪·福尔库斯是一对年轻而虔诚的夫妇。
Nick and Heidi Furkus were a young, devout couple.
他们是加略山教会的成员,所有认识他们的人都知道,信仰是他们生活的中心。
Members of the Calvary Church, everybody who knew them knew that their faith was at the center of their lives.
大家都敬仰尼克。
Everyone looked up to Nick
还有海迪。
and Heidi.
他们都深爱耶稣,并且把优先事项安排得妥当。
They both loved Jesus and had their priorities, you know, in the right place.
福尔库斯一家住在哈姆林中段社区。
The Fergus' lived in the Hamlin Midway neighborhood.
这是一个安全的社区,有许多独栋住宅、小型企业和一些本地大学。
It's a safe community with a lot of single family homes, small businesses, and some local colleges.
我记得尼克和海迪买下那栋房子的时候。
I remember when Nick and Heidi bought the house.
他们非常兴奋。
They were very excited.
我不会说这是个需要大修的老房子,但也不是那种完美无瑕、完全不用打理的房屋。
I wouldn't necessarily call it a fixer upper, but it also wasn't a beautiful, pristine, no work needed house.
尼克和海蒂一切都顺风顺水。
Nick and Heidi had everything going for him.
他们就像一对完美的情侣。
They were like a picture perfect couple.
他们的关系非常甜蜜。
They had a very sweet relationship.
他们非常恩爱。
They were very loving.
他爱海蒂的方式,正是我希望被爱的方式——毫不掩饰,除此之外别无他求,因为他有了海蒂。
The way that he loved Heidi was how I hoped to be loved, very outwardly, and that nothing else really mattered because he had Heidi.
她总是面带微笑,快乐开朗,还带着一点调皮的气质,而这正是她迷人之处。
She was always smiling, always joyful, cheerful, and kind of had this mischievous edge to her, but that's what made her fun.
她总是和人们开玩笑,但内心却很有深度。
She was always joking around with people and yet she had this depth to her.
尼古拉斯·福尔库斯在家族企业工作,这是一家从事地毯及各种安装业务的分包公司,经营得相当成功。
Nicholas Furkus worked at his family business, a kind of subcontracting business that does carpet and various installations and is quite successful.
尼克对我来说就像一位导师。
Nick was very much a mentor to me.
我想成为像他那样的人,学习做一个基督徒男人意味着什么。
I wanted to be like him, to try to learn what it meant to be a Christian man.
每个星期天早上,尼克和海迪都会和朋友家人一起来到这里敬拜。
On Sunday mornings, Nick and Heidi were found here with friends and family ready to worship.
每个星期天早上都是如此,直到2010年4月25日。
Every Sunday morning, that is until 04/25/2010.
我去上了教堂。
I went to church.
那是个再平常不过的星期天早晨。
It was a normal Sunday morning.
我甚至不记得是谁惊慌失措地跑来说,海迪中枪了。
And I don't even remember who came up in a panic and said, Heidi got shot.
有个入侵者,当时我们只知道这些信息。
There was an intruder, and that was about all the information we had.
那真是让人不知所措,对吧?
And it was overwhelming, right?
你当时就想:什么?
Like, you're like, what?
消息只会越来越糟。
And the news would only get worse.
海迪没能挺过来,他们发现尼克被紧急送往医院,身上有枪伤。
Heidi doesn't make it, and they find out that Nick has been rushed to the hospital with a gunshot wound.
他所受的伤是霰弹枪击中大腿上部造成的。
The injury that he suffered was from a shotgun blast to the upper thigh.
尼克的伤势看起来并不危及生命。
Nick's injuries did not appear to be life threatening.
尼克在雷吉翁斯医院接受治疗后,警察护送他到了我们的警察局。
Once Nick was treated at Regions Hospital, the officers escorted him over to our police station.
我当时在我们的凶杀案办公室等着。
I was waiting there at our homicide office.
这里是我们用来与一些受害者和目击者谈话的审讯室。
This up here is our interview room where we talked to some of the victims and witnesses.
告诉我尼克刚到时的情况。
Tell me about Nick when he got here.
他当时状态怎么样?
What shape was he in?
他的精神状态如何?
What was his mind like?
他有些疼痛。
He was in some pain.
他拄着拐杖,所以行动相当缓慢。
He was on his crutches, so he was moving fairly slowly.
是低的那个还是
With the low one or the
高的那个?
high one?
高的那个?
The high one?
抱歉。
Sorry.
我还没准备好走。
I'm not ready to go.
我告诉他,我想至少回溯24小时。
I told him I wanted to back up at least twenty four hours.
这是一个非常创伤性的状况,好吗?
This is a very traumatic situation, okay?
我只是想慢慢切入这个话题,好吗?
And I'm just gonna try and ease into it, okay?
好的。
Okay.
所以,我想做的是稍微回溯一下,你知道的?
So what we're gonna what I'd like to do is just try to kind of backtrack a little bit, you know?
也许他们之前和某人有过接触,而入侵者可能前一天就见过他们。
Maybe they had an interaction with somebody and that the intruder might have maybe met them the day before.
我妻子当时来我家见朋友,因为他们打算去美国购物中心买些春装。
My wife was meeting a friend at our house because they were gonna go to Mall Of America for some spring shopping.
我留在了家里。
I stayed at home.
尼克给她发了条消息,说他想在周六晚上单独和她待在一起,结果他们一起看了电影《阿凡达》。
Nick sent her a message telling her that he wanted to spend time with her alone on Saturday night and that they ended up watching the movie Avatar.
他们点了晚餐,看电影时每人喝了一杯葡萄酒。
They ordered dinner and each had a glass of wine while watching the movie.
你睡觉前,有没有
Before you went to bed, did you
你锁门了吗?或者别的什么?
you lock up the house or anything?
或者
Or
说实话,我不确定我有没有记得把门锁上。
I if I'm honest, I I don't know if I remembered to throw the hole.
尼克第二天告诉警察,他早上六点左右醒来,觉得口渴,去上了厕所,喝了一口水,然后爬回床上,正要再次入睡。
Nick tells the police the next day that he woke up around six in the morning, was thirsty, went to the bathroom, got a drink of water, climbed back into bed, and was starting to fall asleep again.
然后他听到前门有动静,把他惊醒了。
And then he heard something at the front door, which woke
他醒了过来。
him up.
我听到纱门被打开了。
I heard the screen door open.
所以我一开始没在意,但后来我开始感觉到门把手被扭动。
And so I kind of let it go for a little while, but then I started hearing feeling with our doorknob.
然后他去壁橱里取他的猎枪。
He then goes to the closet to retrieve his shotgun.
然后我叫醒了海蒂。
And then I wake up Heidi.
好的。
Okay.
我对海蒂说,有人在扭我们的门把手,想闯进我们家。
And I I said, Heidi, somebody's filling with our knob and trying to get into our house.
我们快去穿上鞋子,去车库吧。
Let's let's get your shoes on and let's go out to the garage.
我们赶紧离开这里。
Let's get out of here.
他们继续下楼。
They proceeded to go downstairs.
海蒂在他前面。
Heidi's in front of him.
他左手拿着猎枪,推着海蒂下楼梯。
He's got a shotgun in the left hand, and he's pushing Heidi along down the stairs.
当他们转过身,朝前门走向厨房时,有人突然冲进前门,就在那时,他开始与入侵者搏斗以保命。
And as they made the turn to go by the front door towards their kitchen, somebody burst through that front door, and that's when he began having a fight for his life with an intruder.
我不太记得了,但枪响了。
I don't remember exactly, but the gun went off.
所以我的手指偏离了扳机。
So my finger is tilted of the trigger.
所以,是的,我知道我打中了海蒂。
So, yeah, I mean, I know I hit Heidi.
我就知道确实打中了。
I just, I know it did.
你用拐杖来描述这件事是如何发生的吗?
Do you use the crutches to talk about how this played out?
是的,我实际上在那栋房子里尝试重现了部分场景,我拿起拐杖当作猎枪,作为参考,让尼克告诉我他和入侵者是如何争夺武器的。
Yeah, actually I tried to reenact part of the scene out there at at the house, and I picked up the crutch to use as a shotgun as a point of reference for Nick to tell me how he and this intruder struggled over the weapon.
我把它举起来,抬高,然后越过头顶。
I get it up and up and over.
所以你指向了
So you pointed at
他?
him?
没有。
No.
就是直接往上然后翻过去。
It was like straight up and over.
好的。
Okay.
所以你像是枪口朝下。
So you're like Barrel down.
哦,所以
Oh, so
现在枪管朝下了。
now the barrel's down.
嗯嗯。
Mhmm.
他跟你说了关于这个入侵者的什么?
What did he tell you about this intruder?
他有没有提供一个详细的描述?
Did he have a good description?
他认为对方是一名黑人男性,但并不完全确定。
He thought he was a black male, but was not entirely sure.
这人长什么样?
What'd this guy look like?
我觉得他是个穿着深色连帽衫的黑人,但我没看清楚。
I think he was a black guy with a dark hooded sweatshirt, but I did not get a good look.
他给我的详细信息比最初赶到现场的警察得到的要多一些。
Well, he was giving me a little more detailed information than he gave the officers who initially arrived at the scene.
但他真的很高大。
But he was really big.
我双胞胎兄弟身高六英尺一英寸到六英尺二英寸。
My twin brother's six'one, six'two.
他有那么高大吗?
He's that big?
他大概就是那么高大,是的。
He was probably that big, yeah.
现在他对入侵者有了更多一些的描述,这对我们来说很有帮助。
He now has a little bit more of a description, which was good for us to go on.
在哈姆林米德韦地区,那些独栋住宅区发生的暴力犯罪并不多。
In the Hamlin Midway area specifically, there's not a lot of violent crime that goes on in those single family home areas.
当然,有一些轻微犯罪。
Oh, there's minor crime, certainly.
我们的车库被闯入过好几次。
Our garage was broken into a couple of times.
有一次我忘了关门,那个人就直接进来了,偷走了东西。
Once was I left the door open and the guy just came in and stole stuff.
有一次海蒂把所有女孩都叫来,之后还举办了过夜派对。
There was one time Heidi had all the girls over and then had a sleepover afterwards.
那一晚,其中一个女孩的车被砸了。
Overnight one of the girls had her car had gotten broken into.
你从邻居那里听说了什么?
What do you hear from neighbors?
他们有没有看到或听到什么?
Were they able to see anything, hear anything?
他们没能提供任何关于看到有人从房子附近逃跑的信息。
They weren't able to give us any information about seeing anybody running away from the house or anything like that.
邻居们唯一提到的是他们听到的声音。
The only thing that was discussed by neighbors was sounds that they heard.
紧邻房产西边的邻居听到了他以为是两声枪响的声音。
The neighbor directly to the west of the property, he heard what he thought was two gunshots.
那位邻居记得曾向外张望,却没有看到任何人从现场跑开。
And that neighbor remembered looking outside and not seeing anybody running away from the scene.
我们的警犬队立即开始对该区域进行气味追踪。
We had our K-nine officers immediately begin try to scent track the area.
通常当有人奔跑时,会大量出汗并留下气味,但那天我们的狗没能嗅到任何痕迹。
And generally when somebody's running, they're going to emit a lot of sweat and odor and our dogs were not able to pick up any scents that day.
现场和周边的警察都一无所获。
Police at the scene and in the neighborhood are coming up short.
与此同时,在市中心的警局,对尼克·福尔库斯的审讯即将出现意想不到的转折。
Meanwhile, downtown at the police station, the interview with Nick Furcus is about to take a surprising turn.
他们必须在周一之前搬走。
They have to be out by Monday.
明天。
Tomorrow.
这对夫妇是否在隐瞒什么?
Was this couple keeping a secret?
除了你和我,没人知道这件事。
No one knows about this except you and I.
我
I
听到这个消息时,我非常震惊。
was quite shocked hearing that information.
本节目由BetterHelp赞助。
This show is sponsored by BetterHelp.
在工作和家庭之间,你可能会逐渐形成一种自我认知,认为自己只是在扮演某些角色。
Between work and family, you might start to build up a concept of yourself as someone who fulfills certain roles.
也许你是那个负责任的伴侣,或是那个支持朋友的人,这些身份固然很好,但也可能给你带来压力。
Maybe you're the responsible partner or the supportive friend, and those things are all nice to be, but they can also put pressure on you.
如果你需要一些支持,心理咨询或许正是你需要的。
And if you need a little support, therapy can be just the thing.
通过BetterHelp,你可以轻松安排并每周参加心理咨询,因为所有服务都在线进行。
With BetterHelp, it's easy to schedule and attend therapy every week because it's all online.
所有安排都根据你的日程进行。
It all works according to your schedule.
你可以进行电话通话、视频通话,甚至发送文字消息。
You can do phone calls, video calls, even written messages.
拥有超过三万名治疗师,BetterHelp 是全球最大的在线治疗平台。
With over 30,000 therapists, BetterHelp is the world's largest online therapy platform.
他们已为全球超过六百万人提供服务。
They've served over 6,000,000 people worldwide.
基于超过一百七十万条客户评价,其现场咨询的平均评分为五分中的4.9分。
And it works with an average rating of 4.9 out of five for a live session based on over 1,700,000 client reviews.
此外,如果你觉得治疗师不合适,可以随时免费更换。
Plus, if your therapist isn't the right fit, you can switch at any time at no extra cost.
那么,你还等什么呢?
So So what are you waiting for?
用 BetterHelp 优先关注你的身心健康。
Prioritize your well-being with BetterHelp.
访问 betterhelp.com/20twenty。
Visit betterhelp.com/20twenty.
输入 two zero two zero 可享受首月10%折扣。
That's two zero two zero to get 10% off your first month.
这是 BetterHelp,help,.com/20twenty。
That's BetterHelp, help,.com/20twenty.
Betterhelp.com/20twenty。
Betterhelp.com/20twenty.
本节目由 Chime 赞助。
This show is supported by Chime.
Chime 正在改变人们的银行业务方式。
Chime is changing the way people bank.
如果你习惯了传统银行,你肯定不陌生于各种费用:手续费、透支费、最低余额费,甚至月度管理费。
If you're used to old school traditional banks, you're probably no stranger to paying fees, overdraft fees, minimum balance fees, even monthly maintenance fees.
但 Chime 为普通人提供更智能、免手续费的银行服务。
But Chime offers smarter, fee free banking for everyday people.
通过使用Chime进行更智能、免手续费的银行服务,你就能多出一笔钱。
That's extra money in your pocket just for banking smarter and fee free through Chime.
使用Chime卡,你可以用自己的钱建立信用记录,并每天获得奖励。
And with Chime Card, you can build your credit history with your own money and get rewarded every day.
无年费,无利息,无附加条件。
No annual fees, no interest, no strings attached.
此外,通过符合条件的直接存款,你还能对符合条件的Chime卡消费获得1.5%的现金返还。
Plus, with qualifying direct deposits, you also get 1.5% cash back on eligible Chime card purchases.
如果你希望更好地掌控自己的财务,今天就值得了解一下Chime。
If you're trying to get a little more control over your money, it's worth looking at Chime today.
Chime不仅是更智能的银行服务,更是最值得回报的理财方式。
Chime's not just smarter banking, it's the most rewarding way to bank.
加入数百万已开始免手续费银行服务的用户行列吧。
Join the millions who are already banking fee free today.
前往chime.com/twenty,拼写为t-w-e-n-t-y。
Head to chime.com/twenty, spelled out twenty.
这是 chime.com/twenty。
That's chime.com/twenty.
注册只需几分钟,Twenty Twenty 的听众最高可获得 350 美元奖励。
It takes only a few minutes to sign up, and twenty twenty listeners can earn up to an extra $350.
chime.com/twenty。
Chime.com/twenty.
Chime 是一家金融科技公司,而非银行。
Chime is a financial technology company, not a bank.
银行服务和受保障的 Chime Visa 信用卡由 Bancorp 银行 NA 或 Stride 银行 NA 提供。
Banking services and the secured Chime Visa credit card are provided by the Bancorp bank NA or Stride Bank NA.
可选服务和产品可能收取费用。
Optional services and products may have fees or charges.
请查看 chime.com/feesinfo。
See chime.com/feesinfo.
条款适用。
Terms apply.
限时优惠。
Limited time only.
必须开设新账户并完成合格活动才能获得奖励。
Must open the new account and complete qualifying activities to earn rewards.
仅限Chime Plus用户宣传年化收益率。
Advertise annual percentage yield with Chime plus only.
否则适用1%的年化收益率。
Otherwise, 1% APY applies.
无需最低余额。
No minimum balance required.
Chime卡按时还款记录可能对您的信用评分产生积极影响。
Chime card on time payment history may have a positive impact on your credit score.
结果可能因人而异。
Results may vary.
请访问chime.com了解适用条款的详细信息。
See chime.com for details on applicable terms.
通常情况下,星期天早上,尼克·费尔库斯都会去教堂。
Ordinarily, on a Sunday morning, Nick Ferkus would be in church.
但这次,他却在警察总部,解释几个小时前发生在自己家里的事情。
Instead, he's at police headquarters explaining what happened at his house just hours earlier.
我问的每一个问题,他都回答了。
Every question that I asked, he answered.
在我们的对话中,他从未说过‘格雷警官,我不想回答这个问题’。
There wasn't a time in our conversation where he said, Sergeant Gray, don't want to answer that question.
你们结婚多久了?
How long have you been married for?
四年半了。
For four and a half years.
你们之间有过类似这样的问题吗?
You guys just have any problems with it like that?
都是一些平常的小事,但我觉得我们仍然是最好的朋友。
It's just the normal stuff, but I would say we're still best friends.
虽然这次入室盗窃和谋杀案在这个社区里有些异常,但警方在尼克和海迪的过去中没有发现任何异常迹象。
While this break in and murder is a little strange for the neighborhood, police don't find any red flags in Nick or Heidi's past.
尼克完全没有犯罪记录。
Nick had no criminal history at all whatsoever.
通常来说,你会遇到一些家庭纠纷。
Oftentimes, you know, there will be domestic disturbances.
但这里完全没有类似的情况。
There was nothing like that.
咱们男人之间说句实话。
Guy to guy here.
嗯。
Mhmm.
你知道,每个男人都有需求、冲动,或者怎么说都行,各种顾虑。
You know, every guy's got needs and urges, concerns, however you wanna put it.
嗯。
Mhmm.
展开剩余字幕(还有 480 条)
你偶尔会跟别人出去吗?
Are you stepping out at all by chance?
和其他女人?
To other women?
是的。
Yeah.
不会。
No.
当然没问题。
Absolutely Okay.
好的。
All right.
我不是来评判你的,对吧,尼克?
Well, I'm not here to judge you, okay, Nick?
绝对不是。
Absolutely not.
我们曾经有
We had a
在我们关系的这一部分,我们确实非常信任对方。
lot of trust in that part of our relationship, for sure.
但是
But
随着格雷侦探继续访谈,尼克最终透露了一个秘密。
as Detective Gray goes on with the interview, Nick does eventually reveal a secret.
你们现在付不起账单了。
You guys aren't behind the bills right now.
我们有很多
We have lot
账单要付,这有点让人压力大。
of them in the bills, which is a little stressful.
在询问中,尼克透露他们曾面临一些经济困难。
In questioning, Nick divulges that they were in some financial trouble.
他们实际上正面临房屋被没收,而且第二天就必须搬走。
They were actually getting foreclosed on and have to be moving out the very next day.
第二天,4月26日中午,法警将到场强行驱逐他们。
The next day, April 26 at noon, the sheriffs were to show up and forcibly remove them.
这个地方对我们来说很难离开。
And this is a hard place for us.
我们的房子已经被没收了。
We've foreclosed on our house.
我们必须在周一之前搬走。
We have to be out by Monday.
明天。
Tomorrow.
当你退一步,看看我们所谈论的这段时间。
When you step back and you look at the time we're talking about.
今晚我们从住房危机开始。
We begin tonight with the housing crisis.
全国的止赎危机看不到尽头。
The nation's foreclosure crisis shows no end in sight.
尼克和海蒂就像许多房贷超出房屋价值、濒临失去家园的家庭一样。
Nick and Heidi were like a lot of families who were upside down on their mortgage and on the verge of losing their home.
奥巴马总统预计将公布应对止赎潮激增的计划。
President Obama is expected to unveil his plan for dealing with a surge in foreclosures.
尽管尼克和海蒂的财务困境在当时并不罕见,但他表示他们感到羞愧。
Even though Nick and Heidi's financial troubles weren't exactly unusual at the time, he says they were ashamed.
这对我们来说一直是一场私下的挣扎。
This has been kind of a private struggle for us.
嗯,这有点,我的意思是,
Well, that's kind of, I mean,
通知时间太短了。
kind of close notice.
是的。
It is.
我们俩都在应对这件事带来的羞耻感,因为我们对自己无法向朋友坦诚自己的困境感到尴尬。
We're both kind of dealing with the shame of the whole thing because we're embarrassed that we haven't been able to be honest with our friends about our struggles.
尼克接着解释说,他们还背负着大量的信用卡债务。
Nick then explains that they also have a lot of credit card debt as well.
出于好奇,你们的信用卡中心是哪家?
Just out of curiosity, what's toll for the credit card center, are you at?
差不多是
Just about it's
刚超过一万五。
a little over 15.
好的。
Okay.
福尔库斯一家陷入了严重的财务困境。
The Furcuses were in dire financial distress.
他们不仅有巨额的信用卡债务,支票账户还出现了透支。
They had a substantial credit card debt overdrafts in their checking account.
他们只是勉强靠工资维持生活。
They just were living paycheck to paycheck.
他有没有透露过别人对此知道多少?
Did he give you any indication of what the people knew about it?
没有。
No.
这是他们的秘密。
Was their secret.
海蒂和尼克的秘密是,他们第二天就要被驱逐,却从未向家人或朋友透露过这一信息。
It was Heidi and Nick's secret that they were getting evicted the very next day, that they didn't disclose that information to either family or friends.
我们明天打算跟所有人谈谈这件事,然后去他们家过夜。
We're gonna try to talk to everybody about it tomorrow and crash at their place.
所以你和她从未向任何一方的父母提起过这件事。
So you and her never mentioned this to either set of parents.
我们的父母谁都不知道
None of our parents or none
我们的朋友都不知道。
of our friends.
除了你和我,没人知道这件事。
No one knows about this except you and I.
那里
There
这对夫妇没有任何迹象表明他们在收拾行李准备搬家。
were no signs the couple was packing up and preparing for a move.
冰箱里还装满了食物。
The refrigerator was still stocked with food.
几乎没有或根本没有打包好的箱子。
There were few, if any, boxes packed with belongings.
看起来根本不像是有人计划要进行长途旅行,更不用说搬出这个房子了。
It did not look like anybody was planning to go on a long vacation, let alone moving out of the house.
感觉你就像在和时间赛跑一样。
Just seems like you're kinda, you know, putting yourself against the clock.
意思是,如果你真的知道的话。
Mean, if you're Yeah.
如果你早就知道这列火车要来,你多少会有点准备。
If you if you knew this train was coming, you know, you kinda get ready for
的。
it.
是的。
Yeah.
其中很大一部分是整个事情的形态。
A significant part of it is the shape of the whole thing.
我们被它严重拖累了。
We're pretty crippled by it.
尼克告诉我们,海蒂非常清楚这种情况,她和他一直保守着这个秘密。
Nick told us that Heidi was very aware of that situation and that she and him kept it a secret.
但当我们与家人交谈时,他们根本无法相信,他们的房子即将被法拍,而海蒂却一个人都没告诉。
But when we talked to the family, they just, they could not believe that their house was being foreclosed on and Heidi hadn't told a soul.
问题在于,海蒂为什么没有告诉她的家人?
The issue becomes, why didn't Heidi tell her family?
除了尴尬之外,尼克和海蒂保守这个秘密是否还有其他原因?
Beyond the embarrassment, is it possible that there was another reason that Nick and Heidi kept this secret?
从教会的角度来看,尼克和海蒂的婚姻非常传统。
Nick and Heidi had a very traditional marriage from the standpoint of the church.
作为男性的尼克负责管理财务。
Nick, being the male, took care of the finances.
海蒂则负责一些计划、度假以及类似的事情。
Heidi took care of some of the plans, vacations and those types of things.
她在所有财务问题上都听从尼克的安排。
She deferred to Nick for all the financial issues.
在某个时刻,你问了尼克一个非常关键的问题。
At some point, you asked Nick a pretty critical question.
是的。
Yeah.
你问他什么了?
What'd you ask him?
我问他是不是杀了她。
I asked him if he killed her.
我直接跑出去问他。
I came out and asked him straight out.
尼克,有一部分我
Nick, know, part of me
我想问你这个问题。
wants to ask you this question.
你和这件事有关系吗?
Do you have anything to do with this?
没有,绝对没问题。
No, absolutely Okay.
绝对没有。
Absolutely not.
好吧。
All right.
为什么有人想问这个问题?
Why is there a party that wants to ask that?
好吧,尼克,我是个警察,明白吗?
Well, Nick, I'm a police officer, okay?
我得问一些棘手的问题,好吧?
I gotta ask the tough questions, all right?
在这场长达三个多小时的警方访谈后,尼克终于见到了他的家人。
After this three plus hour interview with police, Nick finally gets to see his family.
当他终于与家人团聚时,发生了什么?
What happened when he finally was reunited with his family?
妈妈。
Mom.
妈妈。
Mom.
他给了母亲一个拥抱。
And he gave his mother a hug.
尼克终于崩溃了,开始放声大哭。
Nick finally broke down and started crying, weeping openly.
警方一整天都守在福尔库斯家的前后,采集指纹并进行弹道分析。
Police camped out in front and back of the Furcus home throughout the day, collecting fingerprints and doing ballistic work.
我们正在将此事调查为某种入室盗窃和非法侵入。
We are, investigating this as an, as in some type of burglary and intrusion.
警方已加强了该社区的巡逻,但表示没有证据表明有人在针对这个社区。
Police have increased patrol in the neighborhood, but say there's no evidence that anyone's trying to target this neighborhood.
尼克接受完采访后,我觉得有些地方不对劲。
After Nick's interview, I think that there was some red flags.
根据警方提出的一些问题,可以看出警方正在关注他,他需要保护自己。
Based on some of the questions that police asked realizes that police are looking at him and he's gonna need to protect himself.
我说,尼克,你不能再回去找他了。
I said, Nick, you can't go back and talk to him again.
他们想请警方的素描师画一幅肖像。
They wanted to do a sketch with a police sketch artist.
他们已经制作出了一幅非常详细的素描。
They had produced a very detailed sketch.
我们接到了一个电话。
We received a call.
她说,彼得森警官,我知道画中的人是谁。
She said, Sergeant Peterson, I know who's in that sketch.
我立刻停止了一切工作。
I stopped everything.
我简直不敢相信。
I couldn't believe it.
那个人和素描之间的相似度是无可否认的。
The resemblance between that individual and the sketch, it's undeniable.
我们可能找到嫌疑人了。
We had maybe found our guy.
海蒂的葬礼在她去世后大约一周于我们的教堂举行。
Heidi's funeral took place at our church about a week after her death.
整个教堂的座位都被前来悼念海蒂的人填满了,他们都深爱着海蒂。
The entire sanctuary, all the seats were filled with people that were there because they loved Heidi.
我记得紧紧拥抱尼克,只是说:我真的很难过。
I remember hugging Nick and just like saying, I'm just so sorry.
我无法想象你此刻的感受。
I can't imagine what it's like
现在对你来说一定很艰难。
to be you right now.
这一切令人不堪重负。
It was overwhelming.
关于那段时间,我有很多鲜明的记忆。
There's a lot of very vivid memories about it.
当尼克发言时,他提到海蒂是一位艺术家,并感谢她的父母将她托付给他。
When Nick spoke, he talked about her being an artist and thanking her parents for entrusting her to him.
尼克当时被大家视作受害者,也是一位英雄。
Nick was seen as a victim and a hero.
他已经拼尽了全力去保护海蒂。
He had done everything he could to protect Heidi.
海蒂离世后,尼克终于向他和海蒂的双方家人坦白了那个他说两人一直隐瞒着的财务秘密。
In the aftermath of Heidi's death Nick does finally share with his family and with hers the financial secret he says they'd been hiding.
海蒂去世的第二天,尼克·弗克斯和他的父母就与海蒂·弗克斯的父母见了面,向他们说明了家里的财务困境、信用卡欠债以及房屋止赎的情况。
The day after Heidi's death, Nick Furcus and his parents met with Heidi Furcus parents and laid out the financial struggles, the credit card debt, the foreclosure.
海蒂的爸爸约翰·埃里克森当时强撑着说,‘他们一定会找到这个人的,尼克。’
John Erickson, Heidi's dad, was trying to project strengths and say, They'll find this person, Nick.
别担心。
Don't worry.
而尼克只是回答说,他们永远也找不到他。
And Nick's response was just, they'll never find him.
这句话和房屋止赎的相关细节一样,都让海蒂的父母猝不及防。当时止赎事件已经登上了新闻头条,人们不禁质疑,海蒂到底对他们家的财务问题了解多少?
And that really caught Heidi's parents off guard, as did the details about the home foreclosure, which were now making headline news and had people questioning, how much did Heidi really know about their financial problems?
报纸刊登了关于尼克和海迪财务困境的报道,那是我第一次听说这件事。
The newspaper ran the story about financial disaster that Nick and Heidi were in, and that was the first that I was hearing about it.
我当时想,这完全说不通。
I was like, this doesn't make any sense.
尼克很快就说,别看媒体,别听新闻,他们都在撒谎。
Nick was very quick to say, don't read the media, don't listen to the news, they're lying.
我不觉得他会对我撒谎。
I didn't view him as somebody who would lie to me.
朋友们很担心尼克。
The friends were worried about Nick.
也许他被不公平地针对了。
Perhaps he was being unfairly targeted.
但亲近尼克的人所担心的不仅仅是媒体。
But those close to Nick aren't just concerned about the media.
警方也在将注意力集中在他身上。
The police were also zeroing in on him.
尼克,正如我所说,我们会尝试很多办法。
Nick, here's this is, like I said, there's a lot of things we're gonna try.
我叫乔·弗里德伯格。
My name's Joe Friedberg.
我接到了尼克父亲的电话,他说我们遇到问题了。
I got a call from Nick's dad who said that we have a problem.
我们可以来见你吗?
Can we come see you?
我从很早就被聘为他的辩护律师。
I was retained very early on as his defense lawyer.
尼克·维鲁斯似乎成了可怕罪行的受害者。
Nick Virkus seemed to be the victim of a horrible crime.
他的妻子已经去世了。
His wife is dead.
他为什么需要一位辩护律师?
Why would he need a defense lawyer?
那天他自愿接受警方的询问时,问题的走向发生了变化。
Well, the interview that day with the police, which he gave voluntarily, the questions took a turn.
这件事跟你有关系吗?
Do you have anything to do with this?
没有。
No.
没有?
No?
绝对没有。
Absolutely not.
好的。
Okay.
绝对没有。
Absolutely not.
他足够聪明,知道自己已经从受害者变成了嫌疑人。
He was bright enough to know that he had gone from victim to a suspect.
尼克和他的律师决定不再向圣保罗警方提供任何陈述。
Nick and his attorney decided that they weren't gonna give any more statements to St.
圣保罗警方。
Paul police.
我告诉他,如果要我代表他,他就不能跟警方说话。
I told him that if he was gonna have me represent him, he wasn't gonna talk to the police.
他要是那样做就太傻了。
He'd be a fool too.
尼克似乎有点在耍小聪明。
It kinda seemed like Nick was being a little bit of an
他们声称想把他带回去,让他配合警察画师做一幅素描。
They claimed they wanted to bring him in and have him do a sketch with a police sketch artist.
这听起来是个好主意,但我知道他们会利用这个机会进一步审问他。
That's a good idea, but I knew they'd use that as a lever to try interrogate him more.
所以我回答说:不,我们不会这么做,但我们自己会请一位画师来完成。
So I said, No, we won't do that, but we'll hire an artist and do it.
我收到了尼克·弗卡斯辩护团队的电话。
I received a phone call from Nick Furcus' defense team.
我同意让尼克来我家。
I agreed to have Nick come to my house.
他写了一些笔记。
He had jotted down some notes.
头骨和耳朵被一件黑色连帽衫遮住了。
The skull and the ears were covered by a black hoodie.
眼睛突出,他说:‘眼睛应该显得更有年纪一些。’
The eyes were bulging, and he said, There should be a little bit more age to them.
于是我让眼睛看起来更深邃,并问他:‘这样是否符合你看到的样子?’
So I made them deeper looking and asked him, Does that represent what you saw?
他说是的。
And he said it was.
——冷啊,乔什。
-Cold, Josh.
- Shake Shack。
-Shake Shack.
- 让我过。
-Let my cross.
- 他们打算来我们的总部,因为我们还需要获取尼克的DNA样本。
-They were going to come down to our headquarters because we still needed to get a sample of Nick's DNA.
- 当尼克出现时,我们才得到了这张据称是入侵者的素描。
And then when Nick showed up, that's when we were given the sketch of this alleged intruder.
- 那是一张非裔美国男性的照片,大约三十七八到四十岁左右,穿着连帽衫,脸非常圆,鼻子很大。
It was a picture of a African American male, perhaps late thirties, forties, wearing a hooded sweatshirt with a very, very round face and a larger nose.
- 他们从未遇到过被告自己聘请素描师的情况,因此对这幅素描的创作背景一无所知。
They'd never had that experience where a defendant hired his own sketch artist, and they were stuck without any context of how this sketch was made.
- 入侵者是我们最有可能的推测。
An intruder was our best possible theory.
- 我们都希望找到那个穿着连帽衫、对海蒂下手的人。
We all wanted to find that hooded sweatshirt wearing individual who did this to Heidi.
警方通过媒体发布了这张素描,以期获得任何线索。
The police released that sketch through the media to see if any tips would come in.
这幅合成素描带来了几条切实的线索。
The composite sketch got a couple of leads, concrete.
随着时间推移,在海迪遇害周年纪念日,警方和新闻媒体都会重新发布这张素描。
And then as the years passed, on the anniversary of Heidi's murder, the police and the news media would re release that sketch.
如果你对这起事件有任何了解。
If you know anything about this incident
我与一些本地记者和其他人进行了大量媒体宣传。
I did a lot of media pushes with some of our local reporters and others.
至少有一个人知道究竟发生了什么,我们希望这个人或其他人能主动现身。
At least one person knows exactly what happened, and we are hoping that that person or someone else will come forward.
这重新点燃了此案。
It revived the case.
这重新引起了对这幅素描的关注。
It revived the sketch.
它重新唤醒了这些信息,也为海迪的家人带来了更多希望。
It revived the information, and it brought some more hope to Heidi's family.
失去我们的女儿本身,就是一件会伴随我们一生的事。
Just the loss of our daughter alone is something that's gonna be with us forever.
我们接到了一个电话。
We received call.
那位女士留了一条语音信箱,她说:我知道那个素描里的人是谁。
The woman had left a voicemail and she said, I know who's in that sketch.
他的名字叫迈克尔·派。
His name is Michael Pye.
我立刻停止了一切事情。
I stopped everything.
我进入我们的数据库系统,输入了迈克尔·派的名字,简直不敢相信。
I went into our database computer and I typed in Michael Pye and I couldn't believe it.
那个人和素描之间的相似度是无可否认的。
The resemblance between that individual and the sketch, it's undeniable.
我们立即开始调查他,逐渐了解到他一直在圣保罗地区清晨六点左右入室盗窃。
We started researching him immediately and we started to learn that he was engaged in a pattern of breaking into homes in St.
早上六点左右,我们可能找到了嫌疑人。
Paul around six in the morning, we had maybe found our guy.
我叫迈克尔·派。
My name is Michael Pye.
我在这里住了大约三十五年。
I lived here for about thirty five years.
2010年时,我已经不是原来的自己了。
In 2010, I was a different person.
我的精神状态崩溃了,基本上无家可归。
My mind was gone and I basically was homeless.
所以我只能做我知道的、能让我活下去的事。
So I basically was doing what I knew to survive.
那是一起入室抢劫,而我做的就是入室抢劫。
It was a home invasion and that's what I was doing was home invasions.
我去见了被关押在惩教局的迈克尔·派,和他见了面。
I went to talk to Michael Pye to the Bureau of Corrections where he was being housed and we met with him.
我给他看了那幅素描。
I showed him the sketch.
他说:那就是我。
He said, that's me.
他们说是一个男人声称我从背后枪杀了他妻子。
And they said that it was a guy who said that I shot his wife in the back.
我说:我根本没干过那种事。
And I said, I ain't doing anything like that.
我遇到了一个巨大的障碍。
I hit a giant snag.
问题是,海迪被杀时,那个人正在服刑。
Problem is is that that individual was incarcerated when Heidi was killed.
迈克尔·派在海迪被杀的那天正在坐牢。
Michael Pye was in jail on the day that Heidi was killed.
我在1月1日被关进了监狱。
I got locked up on January 1.
谋杀发生在四月,所以中间隔了三个月。
The murder happened in April, so it was like three months apart.
他根本不可能与这起案件有任何关联。
There was no way that he could have possibly been involved in this case whatsoever.
调查人员认为他们终于取得了进展,但现在又回到了原点。
Investigators thought they were finally making progress, but now they're back to square one.
就尼古·福尔库斯而言,他正在继续自己的生活,甚至结识了新的人。
For his part, Nick Furcus is moving on with life, even meeting somebody new.
一个即将成为他第二任妻子的人。
Somebody who's about to become his second wife.
我是蕾切尔·福尔库斯。
I am Rachel Furcus.
她所说的话将为这起调查带来新的转机。
And what she has to say will breathe new life into this investigation.
我想让人们听到完整的故事,了解真正发生的事情的真相。
I want people to hear the full story and to know the truth of what really happened.
2010年海蒂被杀时,我是一名巡逻警察,负责她遇害的辖区。
In 2010, when Heidi was murdered, I was a patrol officer and I worked in the district that she was killed in.
因此,从第一天起我就知道了这起案件。
And so I was aware of the crime from day one.
我从其他赶往现场的警员那里听说,案发现场的情况很反常。
I heard about it from other responding officers who talked about how the scene did not make sense.
这个案子一直让我感到不安,因为当时的种种情况与发生的事情不符。
The case always bothered me because the circumstances didn't seem to fit what happened.
一名窃贼闯入了一户有人居住的房屋,发生了搏斗,妻子因此丧生。
A burglar broke into an occupied house and there was a struggle and the wife dies.
等等。
Oh, wait.
他们明天就要被驱逐了吗?
They're being evicted the next day?
海迪在本应最安全的地方被杀害,而那个人本应保护她的安全。
Heidi was killed in the place she should have been safest and with a person who should have kept her safe.
随着细节不断浮现,我渴望了解我还不知道的事情。
As the details piled on, I wanted to know what I didn't know.
我到底漏掉了什么?
What am I missing here?
我认为部门内部一直有一种挫败感,认为这个案子无法破获。
I think there was always a frustration within the department that this case couldn't be solved.
当我2019年进入凶杀组时,这个案子被分配给了我。
When I came into the homicide unit in 2019, the case was then assigned to me.
我们的调查人员对这个案子倾注了深厚的情感。
Our investigators held this case so closely to their hearts.
它从未被视为一起已结案。
It was never considered a closed case.
调查人员很清楚,他的家人和所有朋友都团结起来支持他。
It was very clear to the investigators that his family and all the friends rallied and supported him.
这些年来,这件事其实有两面性。
There was kind of two sides to this through the years.
社区里有一群人,还有海蒂的家人,他们对他极度怀疑。
You have a group in the community and Heidi's family that were just extremely suspicious of him.
而另一群人,包括他的朋友和家人,则把他视为英雄,给予他极大的支持。
And you had a group of his friends and his family that were very much supportive of him as a hero in this.
尼克继续过着自己的生活,并且能够向前看。
Nick goes on with his life and he's able to move on.
海蒂遇害几个月后,尼克认识了他和海蒂一位密友的妹妹,蕾切尔·沃森。
A few months after Heidi's murder, Nick meets the sister of a really good friend of his and Heidi's, Rachel Watson.
尼古拉斯·弗格斯的第二任妻子蕾切尔,首次坐下来讲述她的故事。
For the very first time, Nick Furgus' second wife, Rachel, is sitting down to tell her story.
你对尼古拉斯·弗格斯有什么看法?
What'd you think of Nick Furgus?
我觉得很难过。
I felt bad.
我知道他的故事。
I knew about his story.
他失去了妻子。
He had lost his wife.
我对他充满了同情。
I had a ton of empathy.
你对他故事了解多少?
What did you know about his story?
有一个窃贼闯入了他们的家。
There was a burglar that entered their home.
他和他们发生了搏斗。
He fought with them.
他试图驱赶他们,结果海迪中弹了。
He was trying to fend them off, and Heidi was shot.
他本人也被枪击了。
And he also got shot.
雷切尔提到她结束了一段非常艰难的婚姻,之后搬回明尼苏达州与姐姐同住。
Rachel shares that she left a very difficult marriage, and she moves back to Minnesota to be with her sister.
正是在那里,她与尼克相识了。
And that's where she connects with Nick.
我确实为他感到难过,因为他经历了如此严重的创伤。
I definitely felt sorry for him that he had gone through such a trauma.
我对创伤感同身受。
I related to trauma.
我和我的第一任丈夫年轻时相识。
My first husband and I met when we were young.
我们的婚姻很艰难。
It was a rough marriage.
我非常沉默寡言。
I was very quiet.
我感到害怕、遭受虐待且十分脆弱。
I was scared, abused, and vulnerable.
你们俩是不是觉得可以彼此疗愈?
Was the idea that you two could kind of help heal each other?
感觉就是这样。
That's what it felt like.
他愿意倾听,并且理解我。
He listened and he empathized with me.
一年内,瑞秋和尼克就开始谈论结婚的事。
Within a year, Rachel and Nick are now talking about getting
结婚。
married.
当你经历如此艰难的事情时,你会在情感上投入对方。
You invest in somebody emotionally when you process something so hard.
人们质疑你们俩进展得太快了。
People question how fast you two moved.
是啊,大家都在说我们进展太快了,朋友们还在为海蒂的离世和尼克的再婚感到悲痛。
Yeah, how fast we moved and friends were so grieving Heidi and Nick's moving on.
突然间,他就有了一个女朋友。
All of a sudden it was like, he's got this girlfriend.
看起来他还没有完全从妻子的离世中走出来,但同时我们也希望他能快乐。
It seems like he hasn't fully grieved his wife and at the same time we want him to be happy.
所以我们让自己接受了这个情况。
So we made ourselves okay with the situation.
随着尼克和蕾切尔越来越亲近,尼克的家人——自从海蒂遇害后一直对他非常保护——现在开始担心:人们会不会觉得他们走得太快了?
As Nick and Rachel are getting closer, Nick's family, who have always been very protective of him, after Heidi's murder, is now concerned, will people be critical that it's just too soon?
他们非常注重隐私,总是提醒我们要小心如何谈论这件事,说什么、不说什么。
They were so private and would mention that we have to be careful of how we talk about it and what we say, what we don't say.
你说的‘谈论这件事’,是指家人在小心地避免谈论什么?
When you say talk about it, the family was careful to talk about?
任何事,都要小心地讲述这个故事。
Any of it, to tell the story.
关于枪击事件?
About the shooting?
是的,关于枪击事件,关于那天发生的事。
Yep, about the shooting, about what happened that day.
我知道,如果我要成为他们家庭的一员,我就不能向任何人透露我所知道的任何事。
I knew that if I was going to be in their family that I wasn't allowed to share with anybody anything that I knew.
拉切尔说,她和尼克决定以婚礼为起点,共同创造新的回忆。
Rachel says she and Nick decided to focus on making new memories as a couple starting with their wedding.
随着时间推移,你们在筹备婚礼时,你妹妹萨拉在家庭博客上写道:我曾亲眼看着他娶了我最好的朋友,而她却已离世。
So as time went on and you two were planning this wedding your sister Sarah wrote on a family blog I got to watch him be married once to one of my best friends who passed away.
他对海蒂非常好。
He was incredible with Heidi.
我不用再猜测他会怎样对待拉切尔。
I don't have to wonder what he's going to be like with Rachel.
我全心全意地信任他。
I trust him with all my heart.
这对你即将嫁的这个人,真是非常有力的肯定。
That was pretty strong endorsement of this man you're about to marry.
你是这么感觉的吗?
Is that how you felt?
我当时身边的每个人
Everyone that I was around at the time
都是这么想的。
felt that way.
在婚礼之前,你有一个特别的要求。
Before the wedding, you had a special request.
你想去拜访海蒂的
You wanted to visit Heidi's
墓地。
grave.
为什么?
Why?
出于尊重。
Out of respect.
我不希望看起来像是在取代她,因为我根本没有这个意思。
I didn't want it to seem like I was replacing her because I wasn't.
我知道我永远不可能取代她。
I knew I would never replace her.
我想去那里,亲口说出这句话。
I wanted to be able to go there and say that.
跟我说说那次拜访吧。
Tell me about that visit.
那是什么感觉?
What was that like?
那感觉很奇怪。
It was strange.
尼克对这件事没什么话说,也没什么情绪反应。
Nick didn't have much to say or have emotions about it.
我想象中,他是在保护自己。
I envisioned it to be that he was protecting himself.
我想象到,重新经历你生命中的创伤一定很艰难,我不希望再造成更多伤害。
I imagined it was tough having to relive a trauma that you had in your life and I didn't want to cause more hurt.
2012年8月,蕾切尔和尼克结婚了。
In August 2012 Rachel and Nick get married.
他们开始计划组建家庭,蕾切尔也逐渐与尼克和海蒂的朋友们走得更近。
They start planning a family and Rachel begins to grow closer with some of Nick and Heidi's friends.
我和蕾切尔的友谊立刻就升温了。
My friendship took off with Rachel, like right away.
她很快就成了我特别喜欢聊天的人。
She just became someone that I loved talking with.
他们很快就有了孩子,所以我们特别喜欢他们的孩子,经常帮他们照看孩子。
They had kids pretty quick, so we fell in love with their kids and would watch their kids for them when they were doing things.
尼克是个什么样的爸爸?
What kind of a dad was Nick?
他是个好爸爸。
He was a good dad.
这并不是自然而然的,但他努力了。
It didn't necessarily come natural, but he tried.
尼克继续作为家庭的主要经济支柱,仍在经营家族企业。
Nick continues to be the main provider for his family, still working for his family's business.
拉切尔说,他告诉她,他已经不再有债务了。
And Rachel says he tells her that he's no longer in debt.
他参加了一个财务援助项目,成功还清了所有债务。
He went through a program that helped him with finances and he was able to pay off all of the debt that he had.
所以我尊重这一点。
So I respected that.
他们搬进了尼克父母出资购买的房子。
They move into a house that Nick's parents paid for.
从信用角度来看,我们俩都无力买房。
Neither of us were able credit wise to buy a house.
我们达成了一个协议。
We had an agreement.
我们向他们支付房贷。
We were paying our mortgage to them.
到了交房产税的时候,他本应使用我们存的钱来支付,看起来一切都没问题。
When it was time to pay the property taxes, he was just supposed to pay it with the money that we had, and it seemed to be fine.
我很开心。
I was happy.
但有一天,蕾切尔在尼克的袜子抽屉里发现了一些东西,简直让她喘不过气来。
But then one day, Rachel finds something in Nick's sock drawer that literally took her breath away.
你当时怎么想的?
What did you think?
害怕吗?
Terrified?
我根本不知道这件事正在发生,而我却和这个人住在一起。
I didn't know that this was happening and I'm living with this person.
这是一个非常令人震惊的发现。
And it was a very shocking realization.
历史会不会重演?
Could history be repeating itself?
《Twenty Twenty》节目与VYBE开放式无线耳机品牌达成合作。
Twenty twenty is partnering with VYBE's Open Ear Wireless Headphones.
拼写是V-Y-B-Z。
That's VYBZ.
如果你经常收听真实犯罪类内容,那你大概率会用好的耳机来收听这些内容。
If you listen to a lot of true crime, you probably like to listen with a good pair of headphones.
但要找到一对音质出色又不会过于突兀的耳机其实并不容易。
But it can be tricky to find a pair that provides great sound quality that's not too overwhelming.
因为当你在深夜遛狗或者凌晨跑步时听播客,你未必会想要能完全隔绝周遭声响的降噪功能。
Because when you're out with a podcast during a late night dog walk or predawn run, you don't necessarily want noise cancellation that blocks out the sounds around you.
这就是为什么你应该入手一对Vibes耳机,它会是你完美的音频伴侣。
That's why you'll wanna get yourself a pair of Vibes, your perfect companion in audio.
这款耳塞采用超轻设计,佩戴在耳道外侧就能带来极致舒适的体验,还能提供清澈透亮的音质。
They're designed for maximum comfort with ultra lightweight earbuds that sit just outside the ear canal, and they offer crystal clear audio.
所以,无论你听什么,无论是你最爱的歌曲还是Soundrich的真犯罪播客,都能清晰洪亮、丝滑流畅地呈现。
So no matter what you're listening to, whether it's your favorite song or a Soundrich true crime podcast, it'll come across loud, clear, and silky smooth.
电池续航可达十小时,提供多种时尚现代的配色和款式。
The battery lasts up to ten hours per charge, and they come in a range of sleek modern colors and styles.
那你还在等什么?
So what are you waiting for?
立即下单,你很快就能用上更出色的耳机,享受更棒的音质。
Order now, and you'll be listening to better sound with better headphones before you know it.
限时优惠,我们的听众购买Vibes无线耳机可享受超过60%的折扣。
For a limited time, our listeners can get more than 60% off a pair of Vibes wireless headphones.
请前往abcsecretsavings.com/20twenty。
Just go to abcsecretsavings.com/20twenty.
再次提醒,是abcsecretsavings.com/202zero。
Again, that's abcsecretsavings.com/202zero.
abcsecretsavings.com/20twenty。
Abcsecretsavings.com/20twenty.
本节目由Bombas赞助。
This show is sponsored by Bombas.
春天终于来了。
It's finally spring.
如果你和很多人一样,可能已经准备好重新开始户外活动,尽情享受春日的天气了。
And if you're like a lot of people, you may be ready to get moving again with more outdoor activities that just let you enjoy spring weather.
如果这说的就是你,那就给自己一个贴心的建议:带上一双Bombas运动袜吧。
If that sounds like you, well, do yourself a favor and bring a pair of Bombas sports socks along for the ride.
Bombas运动袜极其舒适。
Bombas sports socks are ultra comfortable.
它们专为跑步、骑行、瑜伽、徒步或其他你这个春天想参与的运动设计,采用运动专用科技。
They're designed with sports specific tech for running, cycling, yoga, hiking, or whatever activity you may wanna enjoy this spring.
在你需要的地方提供充足缓冲,运动时也不会下滑。
They're cushioned right where you need it, and they don't slide down when you move.
这样你就能专注于表现,而不用担心袜子是否跟得上你的步伐。
So you can focus on your performance and not whether your socks can keep up.
别忘了搭配一些基础层衣物。
And don't forget some base layer clothing to go with them.
Bamba的T恤是你拥有的最透气、最灵活的衬衫。
Bamba's t shirts are the most breathable and flexible shirts you'll ever own.
此外,每购买一件商品,就会向面临住房困难的人捐赠一件必需衣物。
Plus, for every item you purchase, an essential clothing item is donated to somebody facing housing insecurity.
这就是买一捐一,目前已捐赠超过一亿五千万件,且仍在持续增加。
That's one purchased, one donated with over a 150,000,000 donations and counting.
前往bombas.com/20并使用代码t w e n t y,享受首单8折优惠。
Head over to bombas.com/20 and use code 20, t w e n t y, for 20% off your first purchase.
就是bombas.com/20,结账时输入代码t w e n t y。
That's bombas.com/20 and the code t w e n t y at checkout.
还有什么比一大早有人闯入你家,开枪打死你的妻子,然后朝你开枪更可怕、更创伤的事吗?
What could possibly be more terrifying and traumatic than having someone break into your house early in the morning and shoot your wife dead and shoot you away.
他们第二天就要被驱逐了吗?
They're being evicted the next day?
我漏掉了什么吗?
What am I missing here?
他说枪是在胸部高度,他提到过这一点,
He's talking about the gun being chest high, he says that,
他们在这里争夺那把枪。
that they're fighting over the gun up here.
尼克·弗卡斯因涉嫌谋杀妻子而受到怀疑。
Nick Furcus is under suspicion for his wife's murder.
这只是
It's just
看着这一切发生,听到人们对你朋友说些
like really traumatic to watch that all play out and to see people say things about your friend that
不真实的话,真的非常创伤。
aren't true.
他上次财务出现问题时,很多事情都出了岔子。
The last time he had problems with finances, a lot of things went wrong.
他的妻子
His wife
她是以某种速度被杀的。
was killed at a rate.
这对我们来说一直是一场私下的挣扎,因为我们感到羞愧。
This has been kind of a private struggle for us because we're embarrassed.
你怎么会从财务困难变成杀害自己的妻子?
How do you go from having financial troubles to killing your wife?
我不知道那场对话会发生什么。
I didn't know what was gonna happen in that conversation.
你一再撒谎,这让我觉得
The fact that you're lying over and over and over makes me think
那个人真的杀了我的妻子。
That actually murdered my wife.
也许真的有人闯了进来。
Maybe somebody really did break in.
也许事情就像他说的那样发生了。
Maybe it happened as he said.
我当时根本不知道,事情远没有结束。
Little did I know that it was not even close to being over.
警察,搜查令。
Police, search warrant.
请把双手举起来。
Love your hands up.
蕾切尔,你得离开这栋房子。
Rachel, you need to get out of the house.
在凶杀案中,时间并不站在你这边。
Time is not your friend in homicide cases.
随着时间推移,人们开始淡忘,不再愿意谈论这件事,也不再愿意站出来作证。
And as time went on, people start to move on and people don't want to talk about it anymore and people don't want to come forward anymore.
这是一个会让人夜不能寐的案件,你会不断思考:我们该如何为海迪的家人讨回公道?
This is one of those cases that would wake you up at night to think about how are we going to bring justice to Heidi's family.
他们会在每年四月,也就是她遇害的周年纪念日时打电话来。
They would call in in April around the anniversary of her murder.
他们会在海迪的生日时打电话来,我知道这对他们来说绝对是创伤性的。
They would call around Heidi's birthday, and I know that it was absolutely traumatic for them.
最初,只有尼古拉斯·菲尔库斯的说法流传出来。
Initially, it was only Nicholas Fircus's narrative that was out there.
朋友们都聚集在他身边。
Friends rallied around him.
他们支持他。
They supported him.
所有人都与他站在一起,包括他的家人和教会社群。
They all stuck with him, the family, the church community.
他当时告诉我们的每一个细节都与证据一致,并且至今依然一致。
Every single piece of the story that he told us then has been consistent and remains consistent with the evidence.
他经历的每一件艰难的事,我们都彼此相伴走过。
Any hard thing that he's gone through, we've walked alongside each other.
他绝对不可能参与其中。
There was absolutely no way that he had been involved.
不可能。
No.
根本没想过。
Not a thought
完全没想过。
at all.
人们怎么会想到这一点呢?
How would that even cross people's minds?
我们当时就想,
We were like,
没人会这么想。
nobody thinks that.
他们了解尼克。
They know Nick.
然而,有一些细节一直让调查人员印象深刻。
Still, there were details that stuck with investigators.
其中之一是基于尼克对入侵者描述而发布的素描画像。
One of them was the sketch release that was based on Nick's description of the intruder.
很明显,迈克尔·派伊不可能杀害海迪,因为他在谋杀发生时正在服刑。
It's clear that Michael Pye didn't kill Heidi because he was imprisoned at the time of the murder.
警方感到困惑的是,尼克是从哪里产生出这个复合画像的念头的?
What has police thinking is, where did Nick come up with that thought for the composite?
在2009年冬季到2010年期间,这个男人的脸庞频繁出现在新闻中,被认定为当地一名惯犯。
In the winter months of 2009 into 2010, that man's face was all over the news as a known burglar in the area.
我过去每天早上都会打开新闻,而我的照片总是各大电视台新闻的首张画面。
I used to always turn on the news in the morning time, and I would be the first picture on the news on all stations.
这幅素描看起来像是故意设计来误导人们的。
It appears like that sketch could have been made deliberately to throw people off.
尼克似乎是在试图嫁祸给他人。
It kind of seemed like Nick was trying to set someone else up.
试图陷害另一个无辜的人,这太可恶了。
To try to frame another human being, That was disgusting.
这绝不是一个清白之人该有的行为。
And that isn't the sign of an innocent man's actions.
我曾主导过85起以上的凶杀案调查。
I was the lead investigator on over 85 some homicide cases.
直到现在,仍有母亲和家属给我打电话,问他们这个案子进展如何。
And I still have moms and family members that call me and they still say, What's going on with this case?
而尼克从未打过一次电话。
And Nick never called one time.
他一次都没有主动联系过。
He never reached out one time.
为什么这些年来,他没有更努力地去寻找妻子的凶手?
Why wasn't he working harder over the years to try to find his wife's killer?
也许他应该去施压警方,反复回去询问警方掌握了哪些线索?
Maybe pressing the police, coming back to the police to find out what they know?
把责任归咎于我。
Blame that on me.
我不希望尼克再和警察有任何接触,因为他们只会试图从他那里获取前后不一致的细节陈述。
I didn't want any more contact with the police for Nick because all they're going to try to do is get inconsistent statements on details from him.
任何称职的刑事律师都不会让尼克配合警方,因为警方把他当作嫌疑人,而不是受害者。
No criminal lawyer worth his salt would ever have let Nick cooperate with the police because the police were treating him as a suspect, not a victim.
但你的妻子是被某个未知的袭击者杀害的,多年来,我认为至少这会让他感到不安。
But your wife has been killed by some unknown assailant, and over the years, I would think that that would just, at the very least, trouble him.
他一直为此担忧,总是害怕有一天走在街上会遇到那个人。
He was always concerned about it, always afraid that walking down the street someday he'd run into him.
尼克已经开始了新的生活。
Nick has moved on with his life.
他结婚了,有三个孩子,也在工作。
He's married, has three kids, is working.
你知道,他似乎已经走出了那段极其创伤的往事。
And you know, it's as if he's been able to get past that really traumatic part of his life.
所以你们现在已经结婚几年了。
So you've been married now a few years.
有没有人提到过,这起悲剧从未得到解决,也没有人因杀害他妻子而被逮捕?
Was there any talk about the fact that there was never a resolution to this tragedy that had happened and nobody arrested for killing his wife?
没有。
Nope.
我问他这件事,问过他:你为什么从不提起它?
I asked him about it and I said, Why don't you ever talk about it?
他其实没什么可说的。
And he didn't really have anything to say.
蕾切尔说,她和尼克的关系逐渐疏远。
Rachel shares that she and Nick start to grow apart.
我们住在同一栋房子里,共用同一笔钱,但已经没有任何感情了。
We were living in the same house, under the same roof, using the same money, but there was no relationship anymore.
有时候我觉得他在撒谎,但我始终无法证实。
There was times where I felt like he was lying, but I could never prove it.
你怀疑他隐瞒了什么?
What did you suspect that he was lying about?
一开始都是一些小事。
At first it was little things.
我会看到他车里有包装袋之类的东西,然后我就说:嘿,你能不能从家里带点东西,别每天都花钱出去吃。
I would see wrappers and things in his car and I'm like, Hey, can you bring stuff from home so that we're not spending money every day on you know, going out to eat.
但总有个借口,比如:今天有人搭我的车,东西是他们留在车里的。
But there was always an excuse or, Oh, was in my car with me today and they left it in there.
你骗我,这太蠢了。
You're lying to me and it's dumb.
根本不是什么大事。
Like it's not even things that are a big deal.
你有没有担心过财务是如何管理的?
Were you worried at all about how the finances were being handled?
是的。
Yeah.
当你接到催收电话时,就知道出问题了。
When you get collections calls, you know something's wrong.
有一天,蕾切尔在尼克的袜子抽屉里发现了一样东西,简直让她喘不过气来。
One day, Rachel finds something in Nick's sock drawer that literally took her breath away.
那是一份关于他们拖欠房产税的通知。
It was a notice that they were delinquent on the property taxes.
他没有支付那些房产税。
He failed to pay those property taxes.
如果这些税款不缴清,你知道的,县政府就会考虑对房子进行法拍。
If these taxes aren't paid, you know, the county will look at foreclosure on the house.
你当时怎么想的?
What did you think?
我吓坏了。
Terrified.
我不知道这件事正在发生,而我却和这个人住在一起。
I didn't know that this was happening and I'm living with this person.
我和这个人有孩子。
I have children with this person.
上一次他财务出问题时,很多事情都搞砸了。
And the last time he had problems with finances, a lot of things went wrong.
他的妻子被杀了。
His wife was killed.
是的。
Right.
所以,你知道,我自然就往那个方向想了。
And so, you know, naturally that's where I went.
这就是事情的真相吗?
Is that what this is?
所以你开始怀疑自己嫁给了一个杀人犯。
So you're beginning to think that you could be married to a killer.
到那时,这种情况非常有可能。
At this point it was very possible.
瑞秋发现的这张藏起来的纸条,向我们证明了海蒂并不知道财务困境,因为瑞秋自己也不知道。
This piece of paper Rachel finding hidden from her proved to us enough that Heidi did not know about the financial struggle because Rachel did not know.
那时我们开始想,他是不是杀了自己的妻子?
That is when we were like, did he kill his wife?
她吓得不得了,半夜抱起孩子就离开了家。
She gets so scared that she grabs the kids in the middle of the night and she leaves the house.
大约在同一时间,一位新侦探决心破获此案。
At around the same time, there is a new detective determined to crack this case.
我觉得她一上手就干得非常出色。
I think she hit the ground running.
她发现了更多可疑的证据,似乎都指向尼克·福尔库斯,包括在谋杀当天在他车里发现的东西。
And she finds more suspicious evidence that seems to point back to Nick Furcus, including something found in his car on the day of the murder.
实际上是在我车里。
It's actually in my my car.
为什么会在那里?
Why would it be there?
这个案子已经沉寂了将近十年。
This case had sat quiet for almost a decade.
然后在2019年,圣保罗警察局的一名警长希望重新审视这个案子。
And then in 2019, there is a sergeant at the St.
有一位警官想重新调查这个案件。
Paul Police Department who wants to take another look at this case.
我被调到了凶杀组,并有机会接手这个案子,接替之前的调查员。
I was transferred to the homicide unit, and I had an opportunity to take this case over from the previous investigator.
一直没有逮捕,也没有进展,将近十年过去了,大多数人已经忘了这件事。
There have been no arrests, no progress, and almost ten years have passed, and most people have forgotten about it.
你该从哪里开始呢?
Where do you begin?
我从头开始,仔细审阅了所有报告。
At the beginning, I've reviewed all of the reports.
我审查了所有的证据。
I reviewed all of the evidence.
其中之一
One of
西佩斯警长做的第一件事就是坐下来重新观看尼克·菲尔库斯接受警方询问的录像。
the first things that Sergeant Sipes does is to sit down and rewatch that interview that Nick Fircus did with police.
我认为这是我们在这个案件中最重要的证据。
That was the single most important piece of evidence that I thought we had in this case.
西佩斯现在以全新的视角重新审视了原始调查人员曾注意到的多个疑点。
Sipes now brings fresh perspective to a number of red flags that original investigators had noticed.
海蒂去世才几个小时。
Heidi's only dead a few hours.
在这次访谈的大部分时间里,尼克都没有哭泣,也没有表现出情绪。
And for the most part of this interview, Nick isn't crying, isn't emotional.
我知道她是背部中枪的。
I know she was hit in the back.
我只是觉得枪击位置可能在背部偏上。
I just it was high in the back probably.
像是靠近肩胛骨的位置吗?
Like up towards the shoulder blade?
我觉得是。
I think so.
在那次采访中,他有多担心他的妻子?
How worried was he about his wife during that interview?
他一点都不担心。
He wasn't.
他花了大约一小时二十分钟才问,我能了解一下海迪的情况吗?
It took him about an hour and twenty some minutes to say, can I get an update on Heidi?
没人告诉我她到底发生了什么事。
Nobody gave me any answers on what was going on with her.
然后格雷警官成功地把这个问题推开了好一阵子。
And then Sergeant Gray was able to deflect the question for quite a while.
然后格雷警官问他,你有什么问题吗?
And then sergeant Gray asked him, you have any questions?
我只是想知道最终的答案,我讨厌这样。
Well, I just wanna know the final answer I hate.
嗯,
Well,
你知道的,我工作中有几部分是我特别讨厌的,
this is you know, there's there's a couple parts of my job that I really hate,
这正是其中之一。
and this is one of them.
她没挺过来。
Of She didn't make it.
我猜到了。
I figured that.
我也猜到了。
I figured that.
这就是他对妻子去世消息的反应。
That was his response to the news that his wife was dead.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。