本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是一个故事,始于一个宁静的死胡同,一个年轻家庭邀请了一个新人进入他们的生活。
This is a story that begins in a quiet cul de sac where a young family invites somebody new into their lives.
而后来在那里发生的事情,让整个国家为之着迷了将近三年。
And what would eventually happen there would captivate the country for nearly three years.
2021年,胡丽安娜·佩雷斯·马加莱塞从巴西来到弗吉尼亚,为克里斯汀和布伦丹·班菲尔德工作。
In 2021, Juliana Perez Magalese came from Brazil to Virginia to work for Christine and Brendan Banfield.
她将成为他们的互惠生。
She was to be their au pair.
互惠生通常是从其他国家来到一个家庭,帮助照顾孩子的人。
An au pair is typically a person who comes from a different country who joins a family and helps out.
这就像住家保姆。
It's like a live in nanny.
当时,克里斯汀和布伦丹·班菲尔德有一个三岁的女儿。
At the time, Christine and Brendan Banfield had a three year old daughter.
和许多夫妻一样,他们有着繁重的工作。
And like a lot of couples, they had demanding jobs.
他们需要一个人帮忙照顾他们的女儿。
And they needed somebody to help look after their daughter.
朱莉安娜加入班菲尔德家一年零四个月后,一场悲剧降临到这个家庭。
A year and four months after Juliana joins the Banfield family, a tragedy hits the family.
2023年2月24日,朱莉安娜·马加莱塞与班菲尔德一家共同度过的日常生活被彻底摧毁。
On 02/24/2023, the family life that Juliana Magalese was sharing with the Banfield's was completely shattered.
一切都被颠覆了。
It was turned upside down.
我还有一个紧急情况。
I have one more emergency.
我需要帮助。
I need I need help.
我的一个朋友,他刚刚在夜里摔倒了。
There is a a my my friend, he just he just stepped in the night now.
他流了很多血。
He's bleeding a lot.
我不知道该怎么办了。
I don't know what to do anymore.
好的。
Okay.
你在哪里?
Where are you located?
你的地址是什么?
What's your address?
很难听清楚。
Difficult to understand.
她无法说出地址或紧急情况的具体情况。
She's not able to get out the address or really the nature of the emergency.
有没有别人在场能提供地址?
Is there somebody else there that can give you the address?
是Stable Brook Way。
It's Stable Brook Way.
好的。
Okay.
你叫什么名字?发生什么事了?
And what's your name and what's going on?
我的名字是布兰登·班斯菲尔德。
My name is my name is Brandon Bansfield.
我是一名联邦特工。
I'm a I'm a federal I'm a federal agent.
这是我的房子。
This is my house.
这里有个人。
There's somebody there's somebody here.
我开枪了,我射中了他。
I I shot I shot him.
但他刺伤了她。
But he stabbed her.
布伦丹在911报警电话中描述,他确实打断了一名男子对其妻子在主卧室的袭击。
Brendan described in his 911 call that he in fact interrupted a man attacking his wife in the primary bedroom of their home.
布伦丹告诉他们,他袭击了攻击者以保护他的妻子。
Brendan tells them that he shopped the attacker to protect his wife.
她在流血。
She's bleeding.
她脖子上有几处伤痕。
Got several marks on her neck.
她是我的妻子。
It's my wife.
她没有反应。
She's she's not responding.
她的心脏仍在跳动。
She's still she's her heart's still beating.
她只是在呼吸。
She's just breathing.
你说她呼吸正常。
You said she's breathing normally.
她就是不回应你吗?
She's just not responding to you?
她身上有个很大的洞
She's got a very big hole in her
脖子。
neck.
能
Can
请马上派救援人员来吗?
you just send help, please?
是的。
Yeah.
他们已经在路上了。
They're on the way.
你说你不知道被枪击的那个人是谁?
And you say you don't know the individual that was shot?
不知道。
No.
我不认识。
I don't know.
好的。
Okay.
我这里有警员正在赶往外面。
I have officers that are pulling up outside.
明白?
Okay?
我和我团队所有可用的侦探都赶到了现场。
Myself and all the other detectives on my squad that were available responded out to the scene.
当警察到达班菲尔德家并上到主卧室时,
When police arrive at the Banfield home and go up to the master bedroom,
他们进入了一个混乱的场景。
they enter a chaotic scene.
警察
Police
走上楼梯,然后到了楼梯上。
go up the stairs, then they're on the staircase.
他们看到朱莉安娜在主卧室里。
They see Julianna inside the primary bedroom.
朱莉安娜走出卧室,对一名警官说话,并告诉警官四岁的小女孩在地下室。
Julianna comes out outside the bedroom, speaks to an officer, and she tells the officer the four year old girl is in the basement.
我的寄宿孩子在星
My host kid is on Star
盾牌。
Shield.
好的。
Okay.
我在这里。
I'm in here.
你的寄宿孩子多大了?
How old is your host kid?
四岁半?
Four and and half?
她在哪儿?
Where is she?
我需要谈谈。
I need to talk
跟她谈。
to her.
她什么都不知道,我们把她带出来好吗?
Doesn't know anything what's What's we get her and we'll go outside?
于是警察和朱莉安娜一起下到地下室,你可以看到一个四岁的小女孩。
So the police officer and Julianna together go down into the basement, you can see a little four year old girl.
嘿,我是贝尔警官。
Hey, I'm officer Bell.
很高兴认识你。
Nice to meet you.
你想和我们一起去外面吗?
Do you wanna go outside with us?
我们得再出去一趟。
We need to go outside again.
你看到朱莉安娜在警察的指示下把女儿带出了房子。
You see Julianna at the behest of police take the daughter out of the house.
你能快速告诉我发生了什么吗?
Do you just wanna tell me quickly what happened?
我
I
我不知道发生了什么。
don't know what happened.
一切都发生得太快了。
Everything happened too fast.
警察对那个四岁的小女孩说:‘你跟那位警官去吧?’
The police officer tells the four year old girl, Why don't you go with that officer?
你能马上跟贝坦特警官走一趟吗?
Can you go with officer Bettante really quick?
你跟我们一起去吧?
Why don't you come with us?
他给你带了一些贴纸。
He has some stickers for you.
在这段时间里,朱莉安娜开始向警官陈述发生的事情。
During this time, Julianna starts making some statements to the officer about what happened.
今天早上我本打算照顾你的。
I was going take care of you this morning.
然后我忘了还要拿洗衣物。
And then I forgot the laundry too was gonna bring.
朱莉安娜基本上解释了那天早上发生的事情。
Julianna basically explains what happened that morning.
布伦丹去上班了。
How Brendan left for work.
克里斯蒂娜那天在家。
Christina's home that day.
她,朱莉安娜,带着小女孩一整天去动物园。
She, Juliana, is taking the little girl to the zoo for the day.
她忘了带午餐。
She had forgot their lunches.
她回来了。
She came back.
她看到车道上有一辆陌生的车。
She saw a strange car in the driveway.
一个男人从车里出来,走进了房子的前门。
A man got out of it, and he walked through the front door of the house.
你知道那个人是谁吗?
Do you know who the person is?
我完全不知道。
I have no idea.
她打电话给克里斯汀·班菲尔德,但对方没有接电话。
She calls Christine Banfield, who does not answer her phone.
然后她打电话给布伦丹·班菲尔德,告诉他正在发生的事情。
Then she calls Brendan Banfield, alerts him to what is happening.
我给布伦丹打了电话。
I called Brendan.
他是她丈夫。
It's her husband.
他开了一辆车。
He used a car.
我给他打了电话。
I call him.
我看到他的法国车,但我不知道那人是谁。
I I see his French car, but I don't know who is that.
请给我打电话。
Please call me.
我害怕。
I'm scared.
布伦丹在附近的一家麦当劳,然后他回到了家。
Brendan was at a nearby McDonald's, then he came back to the home.
他回到家,他们三个人走到房子后面,把小女孩留在地下室,然后上了楼。
He comes home, the three of them go into the back of the house, left the little girl in the basement, and went upstairs.
朱莉安娜解释说,她和布伦丹看到那个男人拿着刀对着克里斯汀,威胁要杀了她。
Juliana explains that she and Brendan saw this man holding a knife at Christine, threatening to kill her.
你可以看出她很不安。
You can see she's shaken up.
她说话都不成句了。
She's not speaking complete sentences.
你
You
看到朱莉安娜在过度换气,慌乱不安,明显非常痛苦。
see Julianna hyperventilating, flustered, just seemingly very distraught.
深呼吸。
Take a breath.
好的。
Okay.
休息一分钟。
Take a minute.
我们需要一些水。
We need some water.
在房子外面,朱莉安娜正在和警察谈话,而布伦丹则和警察一起在卧室里,那里就是所有事情发生的地方。
Outside the house, Juliana is talking to police, and Brendan is upstairs with the police in the bedroom where all this happened.
布伦丹·班菲尔德被带出房子。
Brendan Bamfield is escorted out of the house.
他抱怨腿上有伤或疼痛。
He was complaining of an injury or pain to his leg.
在被转运过程中,布伦丹问起了他的妻子克里斯汀。
While he was being transported, Brendan asked about his wife Christine.
我们看到他被抬上了救护车。
We see him put into an ambulance.
我们看到警察在和他交谈。
We see officers talking to him.
这些血都是从哪儿来的?
Where'd all this blood come from?
我知道,我当时握着她的脖子。
Know, I was holding her neck.
我能和她待在一起吗?
Can I be with her?
他们到那儿后会为她进行救治。
They're gonna work on her when they get there.
你 anyway 也看不到她。
You wouldn't be able to see her immediately anyway.
我想和她在一起。
I wanna be with her.
好的。
Okay.
他最终被送往一家医院。
He was eventually transported to a hospital.
当布兰登在医院时,有一位医生曾出现过。
There's a doctor that comes in at one point when Brendan is at the hospital.
你们这里有医生吗?
Do you have one of the doctors here?
你妻子很生气。
Your wife's pissed off.
听起来失血很多。
Sounds like there was a lot of blood loss.
是的。
Yes.
所以我认为她是因
So I think that she died of
失血过多而死的。
blood loss.
我当时试图施加压力。
I was trying to apply pressure.
对。
Yeah.
我的意思是,那些伤口非常严重,你知道,这并不是
I mean, the those were enormous wounds, and, you know, it's not
有那么多,有那么多。
there are so many there are so many.
是的。
Yes.
颈部是无法加压的,因此根本不可能完全止住出血。
And the neck is not compressible, so it's not possible really to stop all the blood loss.
所有可能采取的措施都立即为她实施了。
Everything that was possible to be done was done for her right away.
你做得非常好,你知道的,你做了所有能做的事。
You did a wonderful you know, you did everything that was possible.
这是一处无法存活的伤势。
It's not a survivable injury.
当布兰登难以接受妻子去世的事实时,一位患者倡导者加入他,你可以听到他在祈祷。
As Brendan is struggling with the idea that he has lost his wife, a patient advocate joins him, and you can hear him praying.
布兰登在医院期间,他的房子被作为犯罪现场进行处理。
While Brendan's at the hospital, the house is being processed as a crime scene.
费尔法克斯县警长凯文·戴维斯出面接受了记者的采访。
Police chief Kevin Davis of Fairfax County came out and spoke to reporters.
我们有两名成年人遇害。
We have two adults who have been killed.
一人被枪击致死,另一人被刺杀致死。
One was shot and killed and the other was stabbed and killed.
这家的妻子被杀害了。
The wife of the household was killed.
一名与该家庭无关的男子被枪击。
A man unrelated to the household was shot.
他们之间的关系尚不明确。
It's unclear their relationship.
我们正在努力厘清这些暴力行为的细节和经过。
And we're just trying to work out the details, the sequence of these violent acts.
警方需要查明,布兰登·班菲尔德说他在自己家主卧发现的这名男子是谁,当时他正在袭击他的妻子。
Police need to figure out who is this man who Brendan Banfield says he came upon in the master bedroom of his house attacking his wife.
我们目前还不知道很多事情,但正在全力以赴寻找答案。
We don't know a lot of things just yet, and we're working really hard to to find them out.
本节目由Quince赞助。
This show is sponsored by Quince.
Quince 致力于打造简约而不凡的必备单品。
Quince is all about elevated essentials that feel effortless.
他们的服装专为叠穿和混搭设计,让你永远有新鲜有趣的搭配选择。
Their clothes are designed for layering and mixing, so you never run out of fresh and interesting combinations.
凭借创意细节和百搭剪裁,这些单品是你会一再穿上的经典之选。
With creative details and versatile silhouettes, they are the kind of pieces you'll reach for again and again.
Quince 为每个人提供了多种选择,比如100%有机棉毛衣或带有舒适弹性的高级牛仔裤。
Quint has something for everyone, like 100% organic cotton sweaters or premium denim with a comfortable stretch.
公司以在安全、合乎道德的工厂生产为荣,价格也经过精心设定,让奢侈品品质变得可负担。
The company prides itself in making things in safe, ethical factories, and the prices are thoughtfully set to make luxury quality affordable.
现在纽约天气很冷。
Here in New York, it's cold right now.
正适合穿上 Quince 柔软舒适的羊绒或棉羊绒混纺毛衣。
Perfect for Quince's cozy and comfortable cashmere or cotton cashmere blend sweaters.
但如果你所在的地方天气较暖,他们也提供100%棉质毛衣,同样舒适,却轻盈适合春季穿着。
But if it's warmer where you are, they also offer 100% cotton sweaters that are just as comfortable but lightweight enough for spring.
前往 quintz.com/20abc。
Go to quintz.com/20abc.
输入 twentyabc 可享受免费配送和365天退换服务。
That's twentyabc for free shipping on your order and three hundred sixty five day returns.
现在在加拿大也可购买。
Now available in Canada too.
访问 quintz.com/twentyabc,享受免费配送和365天退换服务。
That's quintz.com/twentyabc for free shipping and three hundred sixty five day returns.
Quince.com/20abc。
Quince.com/20abc.
2020年正在与VYBE的开放式无线耳机合作。
Twenty twenty is partnering with VYBE's Open Ear Wireless Headphones.
就是 v y b z。
That's v y b z.
如果你经常听真实犯罪类节目,你大概会喜欢用一副好的耳机来听。
If you listen to a lot of true crime, you probably like to listen with a good pair of headphones.
但要找到一对音质出色又不那么沉浸式的耳机并不容易。
But it can be tricky to find a pair that provides great sound quality that's not too immersive.
因为当你在深夜遛狗或黎明前跑步时听播客,你并不一定希望降噪功能完全隔绝周围的声音。
Because when you're out with a podcast during a late night dog walk or a predawn run, you don't necessarily want noise cancellation that blocks out the sounds around you.
这就是为什么你需要一副Vibes耳机,它是你理想的音频伴侣。
That's why you wanna get yourself a pair of Vibes, your perfect companion in audio.
它们采用超轻耳塞设计,佩戴在耳道外,提供极致舒适感,同时拥有清晰的音质。
They're designed for maximum comfort with ultra lightweight earbuds that just sit outside the ear canal, and they offer crystal clear audio.
无论你听的是最爱的歌曲,还是内容丰富的真实犯罪播客,音效都会清晰洪亮、流畅顺滑。
No matter what you're listening to, whether it's your favorite song or a sound rich true crime podcast, it'll come across loud and clear and silky smooth.
单次充电续航可达十小时,并提供多种时尚现代的配色和款式。
The battery lasts up to ten hours per charge, and they come in a range of sleek modern colors and styles.
那你还在等什么?
So what are you waiting for?
立即下单,你很快就能用更好的耳机享受更优质的音效。
Order now, and you'll be listening to better sound with better headphones before you know it.
限时优惠,我们的听众购买一副Vibes无线耳机可享受超过60%的折扣。
For a limited time, our listeners can get more than 60% off a pair of Vibes wireless headphones.
请前往 abcsecretsavings.com/20twenty。
Just go to abcsecretsavings.com/20twenty.
再次提醒,是 abcsecretsavings.com/202zero。
Again, that's abcsecretsavings.com/202zero.
abcsecretsavings.com/20twenty。
Abcsecretsavings.com/20twenty.
当然,像这样一个安静社区发生双重谋杀案是不寻常的,让所有人都感到震惊。
Certainly, a double murder in a quiet community like this one is unusual, and it's up setting to to everyone.
我理解,我们会全力以赴查明事实。
I get it and we're going to work really hard to get the facts.
当我们第一次听到这个故事时,看起来非常清楚明了。
When we first heard this story, it seemed pretty clear cut.
有个入侵者趁克里斯汀还在睡觉时闯入,正好被撞个正着。
There was an intruder who came in when Christine was still sleeping who got caught in the middle of the act.
这个案件从一开始就引起了巨大的关注。
The interest in this was big and bold right away.
我们立刻意识到这会是一个大案。
And we knew that this was gonna be a big one immediately.
布伦丹·班菲尔德是一名联邦执法人员。
Brendan Banfield was a federal law enforcement officer.
他为国税局工作。
He worked for the IRS.
联邦执法人员无论在岗与否都携带枪支。
Federal law enforcement carried a gun both on and off duty.
他的妻子克里斯汀是一名重症监护室护士。
His wife, Christine, is an ICU nurse.
这件事发生在费尔法克斯县。
So this happened in Fairfax County.
它就在华盛顿特区外不远处。
It's just outside of Washington, DC.
班菲尔德一家居住的地区是一个上中产阶级的郊区社区,房屋价值约一百万美元,周围有很多家庭。
The area where the Banfield's lived was an upper middle class suburban neighborhood, roughly million dollar homes, a lot of families around.
我很了解这个社区,非常安静、安全,街道两旁绿树成荫,都是死胡同,孩子很多。
I know that community to be very quiet, very safe, tree lined streets, cul de sacs, a lot of kids.
我们这里的暴力犯罪率非常低。
We enjoy a very low violent crime rate.
所以在费尔法克斯县,谋杀案并不常见。
So murders don't happen very often in Fairfax County.
在这起悲剧发生后的数小时内,执法部门公布了在家中发现的那名神秘男子的名字——约瑟夫·莱恩。
In the hours after this tragic incident, law enforcement does reveal the name of that mystery man found inside the home, Joseph Ryan.
该
The
在家中被发现死亡的男性死者,遭枪击身亡,名叫约瑟夫·内森·莱恩,39岁。
male decedent who was found dead inside the home, shot to death, Joseph Nathan Ryan, he's 39 years old.
调查初期,我们对情况了解甚少
At the beginning of the investigation, we didn't know much at
一切都关于乔·瑞安。
all about Joe Ryan.
我们知道他住在本地。
We know that he lives locally.
他与班菲尔德一家似乎没有任何关联。
He doesn't have any apparent connections to the Banfield's.
我们必须弄清瑞安先生出现在这所房子里的确切原因。
We have to sort out the exact nature of Mr.
瑞安先生出现在这所房子里的具体情况。
Ryan's presence inside the home.
我采访了三位多年来与克里斯汀共事的护士。
I sat down with three of the nurses who had worked with Christine over the years.
她们在儿科重症监护室里建立了深厚的联系。
They were bonded in this pediatric ICU unit.
她们无法相信这样的事竟然发生在她们的朋友身上。
They couldn't believe this had happened to their friend.
我从一个同事那里听说了。
I heard from a coworker.
她说:‘嘿,我刚听说克里斯汀死了。’
She was like, Hey, I just heard that Christine's dead.
我当时说:‘你在说什么啊?’
And I was like, What are you talking about?
你听说她是在自己家里被刺死的。
And you hear that she's stabbed in her own home.
你觉得这说明了什么?
What do
你对此有什么看法?
you make of this?
那时我简直难以置信。
I was just like in absolute disbelief at that time.
她是一个如此真诚、善良的人。
She's such a genuine, caring person.
所以,对她这样的人发生如此残忍的事,根本说不通。
So for something that brutal to happen to her, it just didn't make sense.
克里斯汀和布伦丹·班菲尔德从大学时期就开始交往,几乎长达二十年。
Christine and Brendan Banfield had been together for almost two decades, starting in college.
他们于2019年从纽约长岛搬到了弗吉尼亚。
They had moved from Long Island, New York in 2019 to Virginia.
她辞去了原来的工作。
And she had left her job.
她当时正在工作
She was working
担任性侵护士检查员。
as a sexual assault nurse examiner.
所以她辞去了那个职位,搬过来后,非常期待能在新生儿重症监护室工作。
So she left that position and she came down and she was excited to work in the PICU.
在儿科重症监护室工作,我想这一定非常艰难。
And being in pediatric ICU, I mean, that's got to be very hard.
当你真正热爱自己所做的事情时,你必须在情感上足够坚强。
You have to be strong, emotionally strong, when you have to really love what you do.
她确实非常坚韧、聪明又善良。
She definitely was extremely resilient, very smart, very kind.
事实上,我听说有人把她比作一只母鸡。
In fact, I heard her described as a mother hen.
百分百如此。
A 100%.
我第一次见到她时,她对我说:‘嗨,我是克里斯汀。’
When I first met her, she's like, Hi, I'm Christine.
人们都叫我母鸡。
People know me as the mother hen.
我当时想:‘什么?’
I was like, What?
她对我说:‘我只是把每个人都护在翅膀下,确保每个人都感到被接纳、被爱、被关心。'
She was like, I just take everybody in underneath of my wings and make sure everybody feels welcomed and loved and cared for.
新冠疫情刚发生时,她并不了解其中的风险,却主动自愿参与服务。
When COVID first happened, without knowing the risks of what was going on, she took it upon herself to volunteer.
她主动提出去成人区,照顾一些
She offered to go over to the adult side and work with some
他们的新冠阳性患者。
of their COVID positive patients.
在新冠期间,她曾照顾一位长期昏迷的病人。
There was a patient she had during COVID who was in a coma for a very long time.
我昏迷了五周。
I was five weeks in coma.
在我昏迷期间,有一天我突然醒了过来。
When I was in coma, one day I just wake up.
当我睁开眼睛时,看到一位护士正在照顾我。
When I opened my eyes, I saw a nurse that was taking care of me.
她问我:‘我能帮你什么?’
And she's like, How can I help you?
她一直在为我争取,做了一切该做的事。
She was advocating for me and doing everything.
她给我刮胡子。
She was shaving me.
她给我清洁身体。
She was cleaning me.
我认为作为一名护士,她就像一位天使。
I think as a nurse, she was an angel.
她是上帝在这个时刻赐予我、让我重获新生的最好的人。
She was the best person that God gave me in this moment just to come back to life.
出院后,我问她:‘嘿,我们能打个电话吗?’
After I got out of the hospital, I asked her like, Hey, can we have a call?
这太棒了。
It was amazing.
只是见到她,我就邀请她和她的丈夫、女儿来我家做客。
Just to see her, I invited her to my house with her husband and her daughter.
她带着家人来参加我的生日。
She went to my birthday with her family.
她是我在美国遇到过的最善良的人。
She was the kindest person that I met in The US.
作为朋友,也作为护士,她是我认识过的最有同情心的人之一。
As a friend and as a nurse, she was one of the most compassionate people I've ever known.
她总是先为别人着想,而不是自己。
She always thought about someone else before she thought about herself.
我是克里斯汀从小到大的最好的朋友。
I am Christine's best friend from childhood.
我们已经做了四十多年的朋友。
We've been friends for over forty years.
小时候,我们住在隔两户的地方,所以总是在一起。
As kids, we live two houses down, so we were always together.
每个生日我们都会一起过,第一次圣餐、坚振礼、舞会、十六岁生日派对。
Every birthday we spent together our first holy communions, our confirmations, proms, sweet sixteens.
我的意思是,你想到的都有。
I mean, you name it.
在人生的每个阶段,她都在那里支持我。
At every stage of life, she was there for.
克里斯汀可能是个火爆脾气。
Christine could be a spitfire.
她很有趣。
She was fun.
她很幽默,喜欢享受生活。
She was funny, and she liked to have a good time.
当我们长大一点,就开始迷上后街男孩,整夜不睡地学跳《Everybody》之类的舞蹈。
Then as we got a little older, got obsessed with the Backstreet Boys, and we would stay up all night learning the everybody dance and things like that.
我记得她从大学回来后,是我第一个结婚的朋友,我们一起经历了他们在第一所房子里的点点滴滴。
I remember when she came back from college, she was one of my first friends to get married and going through all of that in their first house together.
从表面上看,克里斯汀和布伦丹有很多共同点。
Christine and Brendan, by all appearances, have a lot in common.
他们喜欢徒步旅行和照顾他们的两只哈士奇狗。
They like hiking and traveling and looking after their two dogs, Huskies.
她的宝宝派对正好是八年前,我当时只是笑着,为她即将成为妈妈而无比兴奋。
Her baby shower was exactly eight years ago and I just, the laughing and being so excited for her to become a mom.
那天是个美好的日子。
It was a beautiful day.
你有没有感受到她是个怎样的妈妈?
Did you get a sense of what kind of a mom she was?
她是最棒的妈妈。
The best mom ever.
她真的非常爱她。
She just loved her so much.
她总是会给我们看女儿画的画,或者她当天为女儿挑选的服装,拍下照片分享给在场的每个人。
She always would show us pictures that her daughter had drawn or what outfit she had picked out for the day and had taken pictures and would share it with everybody there.
你对布伦丹了解多少?
How much did you know about Brendan?
她总是高度评价他。
She just talked very highly of him all the time.
我的意思是,她为他能在政府工作,以及他们共同建立和创造的生活感到非常自豪。
I mean, was very proud that he worked for the government and the life that they had built and created.
她显然是个外向的人,而我认为他更内向。
She was definitely more of an extrovert and I think he was more of an introvert.
布兰登给人的感觉是害羞的,喜欢打游戏之类的事情。
Brendan came off shy and into like gaming and things like that.
我有机会见到了布兰登的朋友布莱恩·贾雷特。
I had an opportunity to meet one of Brendan's friends, Brian Jarrett.
他们是在一个游戏网站上认识的。
They met on a gaming site.
他们都是狂热的游戏爱好者。
They were both avid gamers.
后来,他们实际上当面见了面,友谊一直持续着。
Later, they actually met each other in person and the friendship continued.
他们一起参加了这些'强悍泥人'障碍赛。
They participated in these Tough Mudder races together.
他对布伦丹评价很高。
He thought a lot of Brendan.
他似乎是那种人,哦,好像总是把一切都安排得井井有条。
He's one of those people it seemed like, oh, he always like had it all figured out.
似乎拥有着,你知道,一个会让很多人羡慕的生活。
Seemed like had like, you know, a life that a lot of people would be envious of.
他总是以高度正直的形象示人。
He always presented himself as somebody of very high integrity.
他非常擅长分析形势,并找到最有效的应对方式。
He was always really good at analyzing the situation and finding like maybe the most efficient way to approach it.
我经常去他们家。
I was over at their house a good bit.
看起来他非常关心家人,那是他生活中最重要的事。
Seemed like he really cared about his family and that was what was most important to him in his life.
看起来好像拥有一切。
It seems to seem to have it all.
她对他们的生活走向满意吗?
Was she pleased with where their lives were going?
我会说
I would
是的。
say so.
我的意思是,她会把自己的生活描述为完美,她确实用了‘完美’这个词。
I mean, she would describe her life as perfect, and she used that word perfect.
她曾经发过一条动态:我所有的爱都装进了一张照片里。
She posted one time, all of my heart fit into one picture.
这是否反映了她对家庭生活的感受?
Did that seem to describe the way she felt about her home life?
是的,一切都完美无缺。
Yeah, everything was perfect.
他们无法相信,他们认识的这个人会以这种方式死去。
They couldn't believe that the person they knew would wind up dead like this.
他们的保姆看到一个男人提着一个包走进了房子的前门。
Their au pair saw this man walk through the front door of the house carrying a bag.
这看起来相当有目的性。
It seemed pretty intentional.
这到底是怎么发生的?
How did that happen?
开始有人提出一个问题:克里斯汀是否认识这个人?
This question started to come up of, did Christine know this person?
后来发现,乔·莱恩并不是完全的陌生人,他曾在这个网站上与克里斯汀·班菲尔德有过交流。
It comes out that Joe Ryan wasn't necessarily a stranger, that he had communications with a Christine Banfield on this website.
这到底是怎么回事?
It's like, what's going on here?
她是不是在过着秘密的生活?
Is she leading a secret life?
这是凶杀案发生的早晨。
This is the morning of the homicides.
朱莉安娜,那位保姆就在那里,在这起可怕的事件发生后,安慰着克里斯汀的女儿。
And Julianna, the au pair is right there comforting Christine's daughter right after this horrible thing has happened in the house.
我不知道该对她说什么。
I don't know what to tell her.
你不需要告诉她任何事。
You don't have to tell her anything.
谢谢。
Appreciate it.
我要走了。
I'm a get out
了好的。
of Good.
你只需要
You just
展开剩余字幕(还有 480 条)
给她
give her
一个大大的拥抱。
a big hug.
告诉她她没事?
Tell her she's okay?
我会给她一个大大的拥抱。
I'll give her a big hug.
好吗?
Okay?
所以今天是你的。
So it's yours today.
今晚?
Tonight?
你好。
Hello.
很多人会雇佣保姆。
Many people hire babysitters.
克里斯汀雇过一位互惠生。
Christine had an au pair.
她为什么选择互惠生,而不是传统的保姆或育儿嫂呢?
How does she decide to go that route as opposed to the classic babysitter or nanny?
她认为雇互惠生是一种机会,邀请别人来到我们的国家,给予他们如果不在这里就无法获得的机会。
She saw having an au pair as an opportunity to invite somebody to our country, to give them the opportunity they wouldn't have if they were not here.
所以她视此为完全付出。
So she saw it as sort of giving A 100%.
给予他人。
To someone else.
百分之百的付出。
A 100%.
克里斯汀把她的互惠生当作家人。
Christine saw her au pairs as family.
班菲尔德家在朱莉安娜之前也请过一位互惠生,他们似乎非常喜爱那位互惠生。
The Banfield's had an au pair prior to Julianna, and they seemed to really have loved that au pair.
她甚至在社交媒体上发布过自己第一位互惠生的内容。
She'd even posted on social media about the first au pair she had.
她发了我女儿和她最好的朋友、她的妹妹、她的第三位父母、她的一切。
She posted my daughter and her best friend, her sister, her third parent, her everything.
当我的大儿子六个月大时,我们也请过一位互惠生,持续了一年。
We had a pair of our own for a year when my first son was six months old.
这是基于他们的建议吗?
Was that based on their Based
根据他们的推荐,她主动发给我很多她对互惠生的期望和问题,我便以此作为参考指南。
on their recommendation, she went ahead and sent me a lot of the questions and things that she was looking for with her au pair, and that's kind of used that as like a guideline.
后来,她又请了另一位互惠生,朱莉安娜。
Then later she gets another au pair, Juliana.
她最初的互惠生已经结婚了,
Her initial au pair had gotten married,
她曾公开谈论过有一位来自巴西的人即将到来,并对迎来新人感到兴奋。
and she had talked openly about another person coming in from Brazil and was excited to have a new person.
在离开巴西之前,朱莉安娜曾学习护理。
Before leaving Brazil, Juliana had studied nursing.
她是个典型的20岁女孩。
She was a classic 20 year old.
她喜欢尝试化妆,似乎经常浏览约会软件,并为自己的出身感到自豪。
She loved experimenting with makeup, seemed to be checking out dating apps, and she was proud of her heritage.
你可以看到,在班菲尔德家她的卧室里,巴西国旗挂在墙上。
You can see in her bedroom there at the Banfield house, the Brazilian flag hanging up on her wall.
警方仍在调查现场,试图收集证据以全面了解发生了什么。
-Law enforcement is still investigating the scene, seeing what evidence is going to piece together to get a full understanding of what happened.
最初,布伦丹、他的女儿和家人被安置在附近的一家酒店,而警方正在调查家中的犯罪现场。
Initially, Brendan and his daughter and his family, they were all placed in a hotel nearby while police were investigating the crime scene in the house.
我随后去那里探望了他。
And I went ahead and visited him over there.
那时布伦丹的反应怎么样?
How was Brendan reacting at that point?
他杀了人?
He's killed somebody?
他妻子死了?
His wife is dead?
他看起来非常悲伤和崩溃。
He seemed pretty sad and broken up about it.
他谈到,你知道的,他和克里斯汀计划的那些未来事情都无法实现了。
He was talking about, you know, like how we wouldn't be able to do any other future things that he and Christine had planned.
我记得有一次,我提到了他女儿即将举办生日派对的事。
I know I even, like, one time I brought up how his daughter was gonna have a birthday party.
他说,是的。
He's like, yeah.
通常,克里斯汀会负责这些事。
Normally, like, Christine would take care of that.
我不知道该怎么办。
I don't know what to do.
你一定为他心碎了。
Your heart must have broken for him.
是的。
Yeah.
听起来太糟糕了。
It's it's sounded terrible.
朱莉安娜呢?
What about Julianna?
她怎么样?
How was she?
她说,哦,前一天警察找我谈了整整八个小时。
She was saying like, oh, the police talked to me for like eight hours the previous day.
我在葬礼上第一次见到布伦丹时,觉得他像个僵尸。
When I saw Brendan for the first time at the funeral, I would describe him as a zombie.
在守灵期间,他唯一对我说过的话是,
The only thing that he ever said to me at the wake was,
怎么
how
有人能把她从我们身边带走?
can somebody take her from us?
从一开始,警方就有一些问题,与他们通常处理的凶杀案不同。
Almost from the beginning, it seemed that police had questions that were not typical of the their usual homicide cases.
完全没有任何强行闯入的痕迹。
There was no forced entry whatsoever.
这并不是入室抢劫。
This is not a home invasion.
没有窗户被打破。
There was no broken windows.
没有室内被破坏。
There was no busted indoors.
如果这是陌生人所为,为什么没有强行闯入的痕迹?
If this was a stranger, why wasn't there forced entry?
当他们检查克里斯汀和约瑟夫·莱恩的设备时,发现他们之间有大量的沟通记录。
When they examine the devices of Christine and Joseph Ryan, they see there's a lot of communication between them.
看来约瑟夫·莱恩根本不是入侵者。
It appears that Joe Ryan wasn't exactly an intruder.
看起来他和克里斯汀之前可能就保持联系。
It looks like he and Christine might have been in contact before.
约瑟夫·莱恩曾在这样一个网站上与一位名叫克里斯汀·班菲尔德的人交流,这是一个面向有性癖好人群的社交平台。
Joe Ryan had communications with a Christine Banfield on this website, a social media platform for people interested in sexual fetishes.
VetLife 是一个成人癖好网站,人们可以在上面注册账号,寻找愿意实现某种幻想的伴侣。
VetLife is an adult fetish website where people can go on it, set up an account, find people who are willing to carry out some kind of fantasy.
看来他当天曾与一位名叫克里斯汀·班菲尔德的人约好进行粗暴性行为。
It seemed that he had coordinated a meeting with a Christine Banfield that day for rough sex.
约瑟夫·莱恩认为,他和克里斯汀·班菲尔德将要实现一种涉及刀具和束缚的强奸幻想。
Joseph Rine, it's his understanding that he and Christine Banfield are gonna fulfill some kind of rape fantasy that involves knives and restraints.
我们发现了一个Telegram消息线程,这是在FetLife网站上最初对话的延续。
We discovered a Telegram message thread that was a continuation of the initial conversations that occurred through the FetLife site.
在Telegram上,克里斯汀的名字是阿纳斯塔西娅。
On Telegram, Christine's name was Anastasia.
阿纳斯塔西娅说:我很兴奋,但也很紧张。
Anastasia says, I'm excited, but nervous.
2月22日,也就是袭击前两天,阿纳斯塔西娅说:我等不及周五了。
On February 22, this is two days before the attack, Anastasia says, I can't wait for Friday.
她说:我可能会有点恐慌,但我觉得这正是其中的乐趣所在。
She says I probably will be a bit panicked I think that is part of the fun of it.
约瑟夫发送了一张他打算带去见面的所有装备的照片。
Joseph sends a picture of all the equipment he intends to bring encounter.
刀、链条、绳子。
The knife, the chain, the ropes.
在当天,约瑟夫说:7:30到达,交通有点堵!阿纳斯塔西娅回复:好的,我会等你。
On the day of Joe says 07:30 ETA traffic exclamation point to which Anastasia responds, okay, I'll be waiting for you.
当你看这些Telegram对话时,你会怀疑这是否是他们两人安排的一场性遭遇,只是出了岔子。
When you look at all these telegram communications, it makes you wonder if this was a sexual encounter that the two of them had arranged and it just went awry.
她会不会有你根本不知道的另一面?
Could she have had a side that you just didn't know about?
这个故事从第一天起就透着古怪。
That story reeked from day one.
我当时就觉得,这不对劲。
I was like, this this doesn't add up.
这不对。
This isn't right.
这根本不是克里斯汀。
This is not Christine.
好的。
Alright.
各位,准备好了吗?
Guys, are we ready?
真的吗?
Really.
好的。
Okay.
我叫黛德丽·费舍尔。
My name is Deirdre Fisher.
我是约瑟夫·内森·莱恩的母亲。
I am Joseph Nathan Ryan's mother.
我会形容我的儿子是一个聪明、有爱心、富有创造力、热爱生活的人。
I would describe my son as somebody who was intelligent, caring, creative, somebody who embraced life.
非常活泼且爱玩。
Very high spirited and playful.
他练习柔术和综合格斗,同时也非常热爱动物。
He did jujitsu and mixed martial arts, and he also was an animal lover.
他收养了许多老旧、丑陋的流浪狗,非常爱它们。
He collected old, ugly dogs, rescue dogs, and he loved them.
谁是怪人?
Who's a spaz?
你是吗?
Are you?
他很健谈且友好。
He was talkative and friendly.
他很有爱心,非常爱他的家人。
He was caring, and he was somebody who loved his family.
这些只是我想让大家了解的关于乔的一些事情。
And those are just some things about Joe that I want people to know.
我是在我儿子被谋杀一天半后才听说出事了。
I first heard that something happened to my son a day and a half after he was murdered.
我接到了一个电话。
I got a call on the phone.
主侦警官告诉我乔被杀了。
The lead detective told me Joe had been killed.
我记得我当时大喊起来。
And I remember I do remember screaming.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
我记得这件事。
I remember it.
然后我继续大喊了一会儿。
And I just continued to scream for a while.
我是约瑟夫·莱恩母亲最好的朋友。
I am the best friend of Joseph Ryan's mother.
我认识乔大半辈子了,非常了解他。
And I knew Joe most of his life, knew him well.
他对我来说就像个侄子一样。
He was like a nephew to me.
我们知道乔不可能做出布伦丹告诉他们的那些恶劣行为,也不可能是朱莉安娜告诉他们的那些事。
We knew Joe wasn't capable of the heinous things Brendan had told them and that what Juliana had told them.
乔是我认识过的最不具暴力倾向的人之一。
Joe was one of the least violent people I've ever known.
这张照片是我和乔一起拍的。
This is a picture of me and Joe together.
这张照片是我给乔刚剪完头发后拍的。
This is a picture I took of Joe right after he got this haircut.
这是他最爱的发型,他正在炫耀呢。
This was his favorite haircut of all time, and he's showing it off.
我觉得乔的性格介于外向和内向之间。
I would describe Joe's personality as somewhere in between an extrovert and an introvert.
他有时会展现出非常有趣的一面。
He had moments of really sort of an entertaining personality.
其余时间,乔有时很安静,他会独自一人去走阿巴拉契亚小径,在森林里待上几周,爬山。
The rest of the time, Joe was sometimes quiet and like he did things like the Appalachian Trail by himself, weeks in the woods climbing mountains.
他是个非常非传统的人,我很钦佩他这一点。
He was a very unconventional person and I admired that about him.
即使还是个孩子,他就很清楚自己是谁。
Even as a kid, he knew who he was.
他不太在意别人怎么想。
He didn't care much about what the rest of the world thought.
乔在某些方面有点反主流文化。
Joe was kind of counter culture in some ways.
他在经济上完全没有追求。
He was not driven financially in any way.
所以他一生做了各种各样的工作。
So he spent his life doing all kinds of jobs.
他曾经做过建筑工、救生员,有时还当过保安。
He would work construction as a lifeguard, as a bouncer at times.
他当过农民。
He worked as a farmer.
他有时照顾病人。
He took care of sick people sometimes.
我两次战胜了癌症,乔专程飞来照顾我。
I'm a survivor of cancer twice, and Joe flew in to take care of me.
他主动提出要剃光头,因为当时我秃头了。
And he offered to shave his head because I was bald at the time.
但我拒绝了。
And I said no.
我拍下了他们一起微笑的照片。
I was taking a picture of them together smiling.
拍完第一张照片后,黛尔德丽说:‘我想戴上我的假发。’
And after that first picture, Deirdre was like, oh, I want to put my wig on.
你知道的,我有点不自在。
Know, I'm a little self conscious.
于是乔说,那我给你戴上另一顶假发吧。
And so Joe's like, well, I'm gonna put your other wig on.
出于兄弟情谊,他们戴着她另一顶癌症假发拍了张照,两人都微笑着。
And in camaraderie, took a picture with her other cancer wig and they're smiling.
这很好地体现了他的为人。
That encapsulates who he was pretty well.
乔和他妈妈关系非常亲密。
Joe was very close to his mom.
他们分享彼此的希望与梦想,以及生活中的任何事。
They shared their hopes and dreams and anything about their lives.
乔能和我聊任何话题,于是他开始跟我讲起他对BDSM的兴趣。
Joe could talk about any subject with me, so he began to tell me about his interest in BDSM.
乔向我描述了他所有性经历,都完全是双方自愿的。
Joe described to me all the encounters that he had sexually as completely consensual.
那就是他的风格。
That was his thing.
这对他来说非常重要。
That was very important to him.
他不想强迫别人做他们不想做的事情。
He didn't want to push somebody to do something they didn't wanna do.
我知道乔是个非常温和的人,关心他的恋爱和性伴侣的福祉。
I knew Joe was very gentle as a person and concerned about the welfare of his romantic and sexual partners.
乔·莱恩似乎也想确保他连接的每个人都对此感兴趣。
And Joe Ryan seemed to wanna make sure anybody he was gonna connect with was into it as well.
我们甚至在Telegram上给阿纳斯塔西娅发了消息,说我无意侵犯界限。
We even messaged in a telegram message to Anastasia, I'm not interested in violating boundaries.
他还接着说,如果你正在恐慌发作或受伤了什么的,我也不想这么做。
And he goes on to say, I don't want to do this if you're having a panic attack or injured or something.
对吧?
Right?
所以在他去世的前一晚,他给我发了一条短信和一张照片。
So the night before he died, he sent me a text and a picture.
他告诉我他有多为自己感到骄傲。
And he told me how proud of himself.
他减掉了体重。
He had lost weight.
他身材很好,而且非常开心。
He was in shape, and he was really happy.
他当时状态很好。
He was in a good place.
所以这是乔在去世前一晚发给他妈妈的最后一张照片。
So that's the last picture of Joe before his death, the night before, to his mommy.
你知道,乔根本不是那种杀人犯。
You know, Joe's no kind of killer.
他给妈妈发了一张照片,说他有多开心。
He sent a picture to mom and said how happy he was.
我很高兴他在去世前一晚是快乐的。
And I'm glad he was happy the night before he died.
那天,我相信我儿子以为自己正走进一个对双方都有利的角色扮演性场景。
On that day, I believe my son thought he was walking into a role play sex scene that was mutually beneficial to both parties.
他以为自己要去享受一段愉快的时光。
He thought he was going into a good time.
随着时间推移,调查仍在继续,关于约瑟夫·莱恩的问题还有很多,但关于克里斯汀·班菲尔德的问题也不少。
As the months go by and the investigation is continuing, there still are a lot of questions about Joseph Ryan, but there are questions about Christine Banfield too.
警方需要弄清楚,这个网站上名为阿纳斯塔西娅的资料是否与克里斯汀的性格以及他人对她的了解相符。
What police need to do is figure out if this profile Anastasia on this website is consistent with Christine's character and what other people know about her.
我立刻就知道这不对劲。
I immediately knew this isn't the truth.
这个故事背后一定还有更多内情。
There's got to be more to this story.
我当时就觉得,这说不通。
I was like, this doesn't add up.
这不对。
This isn't right.
这不是克里斯汀。
This is not Christine.
她会不会有你从未了解过的另一面?
Could she have had a side that you just didn't know about?
我的意思是,这总是有可能的。
I mean, it's always possible.
但如果她真的要参与这样的事情,她绝对不可能在自己家里,更不可能在早上八点,孩子刚出门的时候就这么做。
But if she were ever gonna partake in something like that, she would definitely not do it in her own home, much less at seven, 08:00 in the morning as her child had just walked out the door.
这完全不符合她的性格。
This was just completely out of character for her.
出轨是一回事,但以强奸幻想的名义,而她本人又是性侵案件的护士,这根本不是她的风格。
Having an affair is one thing, but having an affair under the guise of a rape fantasy when her being the sexual assault nurse, it was not her.
她根本不可能做这种事。
If she could never do anything like that.
所以关于克里斯汀·班菲尔德,可能还存在一些谜团。
So there may be mysteries about Christine Bamfield.
克里斯汀到底是谁?
Who is Christine, really?
但关于布兰登·班菲尔德也存在一些疑问。
But there are questions about Brendan Bamfield, too.
在调查过程中,我们开始发现布兰登·班菲尔德和克里斯汀·班菲尔德婚姻中过去发生的事情。
As we're investigating, we start to discover things that occurred in the past in the marriage between Brendan Bamfield and Christine Bamfield.
侦探们必须深入调查家中所有在场人员的背景,以准确理解究竟发生了什么,因为事情往往并非表面看起来那样。
It's critical for detectives to look into the background of all people who are present in the house to understand exactly what happened because it's not always what it appears to be.
当时屋子里有五个人,包括克里斯汀·班菲尔德、布兰登·班菲尔德、家里的保姆朱莉安娜、约瑟夫·莱恩,以及那个四岁的小女孩。
Five people were in the house, which included Christine Banfield, Brendan Banfield, the family's au pair, Julianna, Joseph Ryan, and the four year old girl.
布兰登聘请了一名律师,于是律师告诉他:别说话。
Brendan hires a lawyer, so his lawyer tells him, Don't talk.
这并不罕见。
That's not unusual.
因此,在律师建议下,他保持沉默。
So on advice to counsel, he doesn't talk.
所以我们实际上对布兰登一无所知,除了他最初说的那点内容,那并不多。
So we don't really know anything from Brendan, except what he said initially, which wasn't much.
在调查过程中,我们开始发现布兰登·班菲尔德和克里斯汀·班菲尔德婚姻中过去发生的事情。
As we're investigating, we start to discover things that occurred in the past in the marriage between Brennan Banfield and Christine Banfield.
负责调查的侦探们找到了一位在布兰登婚姻初期与他有过关系的女性。
Detectives doing what they do were able to find a woman who had a relationship with Brendan early in his marriage.
我有机会见到了一位确实曾与布兰登有过关系的女性。
I got a chance to meet up with a woman who had actually had a relationship with Brendan.
她是在十年前与布兰登相识的。
She had connected with Brendan ten years before.
这是她第一次在电视上坐下来讲述自己的故事,但她对露出面容感到有些不安。
It was the first time she sat down on television and she wanted to tell her story, but she was a little uncomfortable revealing her face.
你们在录吗?
You're rolling?
哦,是吗?
Oh, are?
好的。
Okay.
你对这些镜头没问题吧?
Are you okay with these shots?
是的。
Yes.
这个镜头没问题。
This shot is fine.
你同意我们用你的化名‘詹妮弗’来称呼你吗?
And you're fine with us using your pseudonym for you, Jennifer?
没错。
Correct.
是的。
Yes.
好的。
Okay.
非常好。
Very good.
那么,你准备好讲述你的故事了吗?
So you ready to tell your story?
我准备好了。
I am.
他给你留下了什么样的印象?
What kind of an impression did he give you?
我觉得他
I thought he was
很可爱、有魅力,而且看起来人很好。
cute, attractive, and he just seemed nice.
他非常会恭维人,总是说些好听的话,这总是加分项。
He was very flattering, you know, had nice things to say about me, which was always a plus.
詹妮弗说,她在一个糖宝宝网站上与他建立了联系,这是一个为年轻女性提供的交友网站,她们希望约会,但同时也希望获得经济上的好处。
Jennifer says she connected with him on a sugar baby website, a website for young women who want to date, but they want financial benefits.
当时的预期是约会还是性交易?
Was the expectation that it was dating or sex for hire?
更像是一种付费关系。
It was more like relationship for hire.
我不觉得这是性工作或类似的东西。
I didn't see it as sex work or anything like that.
更像是我只是希望你能照顾我。
It was more just like I just want you to take care of me.
他给你多少钱?
How much did he pay you?
那不是一笔改变人生的钱。
It wasn't like a life changing amount of money.
比如我们周末见面,大概六百美元左右。
It was something like if we met up for a weekend, like maybe $600 or something like that.
有时候他会把钱当作礼物给我,比如去买点自己喜欢的东西,或者直接给我买东西。
And there were times like he gave me money like just as a gift, like go buy yourself something or he would just buy me something.
她说他告诉她自己已婚。
She says he told her that he was married.
她说,他给她一种印象,即他在婚姻中并不幸福。
Now he gave her the impression that he was not really happy in his marriage, she says.
他给我描绘了他婚姻的样子,现在回想起来,那可能是假的。但他会说,哦,我妻子,我们甚至都不睡在同一个房间了。
He kind of painted me a picture of what the marriage was like which probably was false in retrospect But, you know, he was like, oh, my wife, like, we don't even sleep in the same room anymore.
我们已经好几个月甚至更久,连室友都不如了。
We haven't even, like, been more than roommates for months and months.
所以他让你觉得他婚姻不幸福,而且
So he gave you the impression that he was in an unhappy marriage and
是的。
Yeah.
非常不幸福。
Very much.
他会跟我讲一些负面的事情,以及他不喜欢她哪些方面。
He would tell me about negative things and what what things he didn't like about her.
我现在意识到,那是他为了让我相信而精心营造的一种观点。
I realize now it was, like, a carefully curated viewpoint, like, for my benefit.
他当时是已婚的。
He was married.
那么,他是怎么抽出时间,和你共度漫长的一天,甚至整个周末的呢?
So how did he find time to spend long days or maybe even a weekend with you?
嗯,他妻子是名护士,当时的工作经常需要长时间离家。
Well, his wife, she's a nurse, she had a job at the time that involved a lot of time away from home.
你去过他家吗?
Did you go to his home ever?
我经常去。
I did all the time.
他对让我待在他家里表现得非常随意。
He was very, nonchalant about having me in his home.
他完全不觉得有什么问题。
It didn't bother him at all.
而且,你知道,我离开后他会进行非常细致的清洁,因为我的头发颜色和他妻子不同。
And, you know, he would do these very detailed, like, cleanings after I leave because I have a different colored hair from his wife.
所以,你知道,他称之为CSI式清扫,这真的很蠢。
So, you know, there's, like he called it CSI sweep, which was really stupid.
但是,你知道,我觉得他几乎乐在其中。
But, you know it was just like I think he almost liked it.
这对他来说几乎就像一场游戏。
It was almost like a game to him.
我想,做那些被禁止的事情,本身就带有一种刺激感,对吧。
Was kind of like there's a lot there's a thrill I think to doing forbidden things right.
詹妮弗说,布伦丹告诉她,他想和妻子离婚,但离婚并没有发生。
Jennifer says that Brendan told her that he wanted to divorce his wife but no divorce happens.
她还提到,他其实对金钱相当着迷,并且非常担心钱的问题。
And she says that he was really sort of obsessed with money and worried about money.
我猜,他当时的印象是,如果他们离婚,他将不得不放弃远比他应得的更多的钱。
He, I guess, was under the impression that he'd be giving up far more money than he ought to if they went through a divorce.
所以他根本不想多花一分钱,只要不是非花不可。
So he just didn't wanna give up a penny that he didn't have to.
他们的婚外情仍在继续,而且势头正盛。
Their affair is going on and going strong.
珍妮弗说,有一天克里斯汀回家时,撞见了他们。
And Jennifer says one day Christine comes home and finds them there.
我听到门开了,于是有点心不在焉地想躲到某个角落,看着他们谈话。
I heard the door opening, and I, like, kind of half heartedly tried to hide in a corner somewhere while they were talking.
他跟我说:‘你现在可以出来了。’
He was like, You can come out now.
某种程度上,她是在责备我。
And in a way, it was like she scolded me.
她说:‘你不懂我为这个家付出了多少,而你却能大摇大摆地进来,这么轻松地享乐,而我却在拼命工作,为我们的家赚钱。’
She was like, You don't understand how hard I work for this family and that you can just waltz in here and just have fun like this while I'm working hard and trying to make money for our family.
我当时就想:这对我而言太奇怪了,我想离开,于是我走了。
Was just like, oh, this is very, very weird for me and I would like to leave, so I left.
然后他说,是的,我得跟她谈谈。
Then he was like, yeah, I'm gonna need to talk to her.
但后来我才知道,他其实只是在向妻子保证,他们的婚姻没问题,他真的很抱歉,但那只是一次偶然的出轨。
But then I found out later that it was more of just like, you know, he was just like telling, reassuring his wife that they were like, the marriage was still okay, that, you know, he was really, really sorry, but it was just like a one time fling.
她说他们约会了一年左右,然后她说他甩了她。
She says they were dating for about a year And then she says he dumps her.
几年过去了。
Years have gone by.
詹妮弗已经从布伦丹身上走出来了。
Jennifer has moved on from Brendan.
然后她偶然看到一篇文章,读到了布伦丹的名字。
And then she happens to come across this article and she reads Brendan's name.
她简直不敢相信。
She couldn't believe it.
我读到的这些情况非常古怪,我觉得这不正常,这情况有点奇怪。
The circumstances of what I was reading were very bizarre and I was like this is not normal like there's something weird about the situation.
詹妮弗告诉我,这件事让她感到非常不安,于是她联系了负责此案的侦探。
Jennifer tells me this was so unsettling that she reached out to a detective on the case.
我只是想透露一个信息,那就是他之前有过婚外情。
I just wanted to reveal a piece of information that he had had an affair before.
你想让调查人员了解他的真实品性。
You wanted investigators to know what his character was all about.
对。
Right.
是的。
Like, yeah.
这很重要。
It was important
詹妮弗挺身而出很重要,因为这表明布伦丹对妻子不忠。
for Jennifer to come forward because it shows that Brendan is not true to his wife.
他还对克里斯汀评价很差。
He also didn't speak so well about Christine.
克里斯汀的朋友、和她一起工作的护士们说,克里斯汀经常谈论不忠行为,对这种行为感到非常恶心。
Christine's friends, the nurses who worked along her, said Christine often talked about infidelity, how she was so sickened by it.
我们当时在分享关于其他我们认识的人的故事,以及他们为了掩盖婚外情所采取的各种手段。
We were sharing stories about other people we knew and the lengths that they would go to to hide their affairs.
她用了‘恶心’这个词。
And she used the word disgusting.
这是一个人对伴侣所能做的最恶心的事情。
That's the most disgusting thing that somebody could do to their partner.
她有没有透露过,她是否担心自己的丈夫也可能这样?
Did she ever let on whether she worried her husband might be?
没有。
No.
没关系。
It's okay.
你当时在现场吗,还是
Were you here when it happened or did
当朱莉安娜最初接受侦探询问时,她否认与布伦南·班菲尔德有任何性关系。
you When Juliana was interviewed initially by detectives, she denied having any type of sexual relationship with Brennan Banfield.
她描述他们的关系是:他是她的雇主,她是他的保姆。
She described their relationship as he is her employer and she is his au pair.
她否认与他有婚外情。
She denied having an affair with him.
但随后他们发现了照片和视频,揭示了完全不同的故事。
But then they find pictures and video that tell a very very different story.
有一段时间,这个案件没有太多进展。
For a while, the case didn't have a lot of developments.
没有人被逮捕。
There was no arrest.
我只是担心乔无法得到正义。
I just was afraid there wouldn't be justice for Joe.
这非常艰难。
It was very difficult.
这真的非常非常艰难。
It was very, very difficult.
克里斯汀在家中遇害已经过去几个月了,她的丈夫布伦丹仍然和他们的女儿住在房子里。
It's been a few months since Christine was killed in her home and her husband Brendan is still living in the house with their daughter.
在这段时期,布伦丹在失去妻子的同时还要照顾女儿,他表现得怎么样?
What was Brendan like during this period trying to care for his daughter having lost his wife?
他当时是什么样子?
What was he like?
他曾经对我说,你知道,这是我人生中第一次真正感到迷茫,不知道该怎么办。
He would say to me, you know, like, this is one of the first times in my life where I really feel kind of lost or I, like, don't know what to do.
我知道他还给我看了他的卧室,那里已经被彻底拆光了,他正在重新装修。
I know he even, like, showed me how his bedroom, which had been completely gutted out and how he was getting it redone.
我当时想,看来你还是要继续住在这所房子里,尽力把事情做好。
And I thought, I guess you're still gonna somehow live in this house trying to make the best of the situation.
有趣的是,女管家朱莉安娜也仍然住在这所房子里。
And interestingly, Julianna, the au pair, is still living in this house too.
执法部门继续展开调查。
Law enforcement continues their investigation.
他们还在查看朱莉安娜的社交媒体。
They're also looking at Julianna's social media.
有很多照片看起来像是一个22岁女性会发布的,但当他们仔细查看这些照片时,发现其中有些人像布伦丹,只是用表情符号或图片有策略地遮住了他的脸。
There are a lot of photos of what you would imagine a 22 year old woman posting, but as they look at those photos, they see someone that they believe looks like Brendan, but having strategic emojis or pictures posted over his face.
有一些衣物,
There was some items of clothing,
一块手表和其他物品,让我们怀疑这可能是布伦南·班菲尔德的。
a watch, and other items that led us to suspect that it may be Brennan Banfield.
我们发现朱莉安娜曾向朋友透露过她正在发生的婚外情。
And we discovered that Julianna had told her friend about the affair she was having.
这成为申请搜查令获取朱莉安娜社交媒体信息的依据。
That becomes the basis of a search warrant to get Julianna's social media.
警方发现大量证据表明她与布伦丹有着亲密关系。
And what the police find is a lot of evidence that she was having an intimate relationship with Brendan.
检察官表示,他们找到了他们公开场合的照片。
Prosecutors had said that they found photos of them, you know, out in public.
警方在朱莉安娜的一台设备上发现的照片中,包括朱莉安娜和布伦丹在2022年10月谋杀案发生前一起带布伦丹的女儿去旅行的照片。
Among the photos the police found on one of Juliana's devices was photos of a trip that Juliana and Brendan took, and they took Brendan's daughter in October 2022, before the murders.
朱莉安娜和布伦丹·班菲尔德一起去了纽约旅行。
Julianna and Brendan Banfield took a trip together to New York.
他们认为这不仅仅是一段短暂的风流韵事,而是一段真正的感情关系。
They suggested that this was more than just a fling, that this was a relationship.
布伦丹和朱莉安娜一直保持着婚外情。
Brendan and Juliana had been having an affair.
警方认为,这段关系至少在克里斯汀被杀前六个月就开始了。
The police think at least six months before Christine was killed.
从这里开始,案件以一种完全不同的方式打开了局面。
And from there, this blows open the case in a whole different way.
这让他们相信,这里可能还有更深层的内幕。
This leads them to believe maybe there's something more here.
也许他们一开始没注意到这个动机。
Maybe there's a motive that they didn't see at first.
您正在收看七号新闻。
You're watching seven News.
一名家庭保姆被指控在家中开枪射击并杀死了一名男子。
A family's au pair is now charged with shooting and killing a man in a rest in home.
费尔法克斯县警察局今天宣布,他们在该案中有了新的逮捕,并以二级谋杀罪指控这家人的保姆。
The Fairfax County Police Department announced today they made a new arrest in that case, and they're charging the family's au pair with second degree murder.
在凶杀案发生八个月后,朱莉安娜被逮捕并被控二级谋杀,罪名是导致约瑟夫·莱恩死亡。
Eight months after the homicides, Juliana's arrested and charged with second degree murder for the death of Joseph Ryan.
朱莉安娜否认有罪。
Julianna pleads not guilty.
我是詹娜·桑德斯,费尔法克斯县总检察长的首席副检察官。
I'm Jenna Sands, and I am the Chief Deputy Commonwealth's Attorney for Fairfax County.
我们知道朱莉安娜对约瑟夫·莱恩的死亡负有责任。
We knew that Julianna was responsible for the death of Joseph Ryan.
结果发现,在枪击案发生当天,朱莉安娜在现场告诉警方,她也开枪打了乔·瑞安。
It turns out that on the day of the shooting, Julianna tells the police on the scene that she shot Joe Ryan too.
她从一开始就说,是布伦丹先开枪打了乔·瑞安,然后她才开的枪。
She said from the very beginning that Brendan shot Joe Ryan first, and she shot him second.
朱利亚诺告诉警方,约瑟夫·瑞安当时倒在地上。
Giuliano told police, Joseph Ryan, he's on the ground.
他正在流血。
He's bleeding.
然后他们听到约瑟夫·瑞安发出一声呻吟。
And then they hear a moan from Joseph Ryan.
随后,布伦丹·班菲尔德指示朱莉安娜去壁橱里拿另一把枪。
Julianna is then directed by Brendan Banfield to go into the closet and get another gun.
根据警方描述,朱莉安娜开了那致命的一枪,杀死了约瑟夫·瑞安。
And according to police, Julianna fired that fatal blow and killed Joseph Ryan.
我们知道她在那个房间里开枪击中了乔,而且根据现有证据,我们无法为她设想出一个合理的辩护理由。
We knew that she had shot Joe in that room, and we did not have a reasonable defense that we could imagine for her, given the evidence.
我们逮捕朱莉安娜后,又对她的住所申请了另一份搜查令。
When we arrested Julianna, we followed up with another search warrant at the residence.
当我们进入房子时,我认为所有调查人员最先注意到的是,所有克里斯汀的照片都不见了。
And when we went into the house, the first thing that I think all the investigators noticed was all the pictures of Christine were gone.
然后我们上了主卧室。
Then we went up into the primary bedroom.
在床边的床头柜上,有一张布伦南·班菲尔德和朱莉安娜亲密拥抱的照片,像一对情侣。
On the nightstand next to the bed, was a photograph of Brennan Banfield and Juliana in a romantic kind of embrace, like a couple.
这是一张情侣的照片。
It was a picture of a couple.
当我们查看房间的其他部分时,在衣橱里、整个房间里,我们发现了朱莉安娜的衣物和内衣。
And when we looked around the rest of the room, inside the closet, throughout the room, we found Juliana's clothing, Juliana's lingerie.
朱莉安娜实际上已经取代了克里斯汀。
Juliana had effectively replaced Christine.
当你看到那些照片时,真是令人作呕。
And when you saw those photos, disgusting.
你真的会在那个雇佣你来照顾孩子的女人死于并被谋杀在同一个卧室的几个月后,搬进主卧吗?
You're really gonna move into the master bedroom a few months after the woman who hired you to come in and take care of your child dies and is murdered in that same bedroom?
不。
No.
这太侮辱人了。
It's so insulting.
这是对克里斯汀记忆的侮辱。
It's insulting to Christine's memory.
不仅如此,还有克里斯汀的家人,尤其是克里斯汀的女儿。
Not only that, Christine's family, and most of all, Christine's daughter.
没有任何她的痕迹。
There was no trace of her.
没有任何照片。
There was no photographs.
没有任何纪念物。
There was no memorial.
就好像她根本从未存在过一样。
It was as if she had never existed in the first place.
然后警方发现了一些其他令人警觉的事情。
And then police discover something else that sets off alarm bells.
在朱莉安娜的审前听证会上,披露出她在克里斯汀十月和十二月遇害前,曾两次与布伦丹去射击场。
At Juliana's pretrial hearing, it comes out that she went to a shooting range with Brendan twice before Christine is killed in October and December.
而且她确实发布了一张自己开枪的照片到社交媒体上。
And she, in fact, has a photo of herself firing a gun that she posts on social media.
将这一点与他从未带妻子去射击的事实结合起来,确实指向了阴谋的可能性。
When you combine that with the fact that he never took his wife's shooting, it really points in the direction of a plot.
朱莉安娜可能会为此服很长的刑期。
Julianna could serve a lot of time for this.
如果定罪,最低刑期为五年监禁,最高可达四十年。
If convicted, it's a minimum of five years in prison with a maximum of forty years.
警方仍然怀疑布伦丹,现在他们正聚焦于另一通911报警电话。
Police are still suspicious of Brendan, and now they're zeroing in on another 911 call.
那是发生在屠杀当天早上的一通电话,比她后来求助的那通电话早了整整十五分钟。
One made on the morning of the killings, a full fifteen minutes before that other one that she made asking for help.
我们
We
在这通电话里,我们可以听到一个男人呻吟的声音。
could hear in that call what sounded like a man moaning.
这非常能说明问题。
It's very revealing.
问题是,在那十五分钟里发生了什么?
The question is what happened in those fifteen minutes?
ABC周三。
ABC Wednesday.
艾美奖获奖喜剧《实习医生格蕾》回归。
The Emmy winning comedy Scrubs returns.
这是
This is
这对我来说是全新的一页。
a whole new chapter for me.
不再有
No more
可怜虫。
sad sack.
我说的就是这个
That's what I'm talking
意思。
about.
我想要我们两个的
I want both
生活都充满乐趣。
of our sacks to be fun.
你们两个傻瓜真是绝配。
You two idiots are perfect for each other.
由《泰德·拉索》和《减压》的执行制片人出品。
From executive producers of Ted Lasso and Shrinking.
我们所有人都是这场胜利的一部分。
We were all a part of this victory.
现在把那盘玉米片从早产儿保温箱里拿出来。
Now get those nachos out of the preemie warmer.
玉米片。
Nachos.
感觉大家为玉米片鼓掌的热情,比为我的演讲鼓掌还高。
It feels like there's more applause for the nachos than my speech.
《实习医生格蕾》新一季,每周三晚上8点7分(中部时间)在ABC播出,并可在Hulu上观看。
The new season of scrubs, Wednesday, eight seven central on ABC, and stream on Hulu.
这是
It's
2023年新年,克里斯汀·班菲尔德非常兴奋。
the new year twenty twenty three, and Christine Banfield is very excited.
事实上,她还在社交媒体上发布了相关内容。
In fact, she even posted on her social media.
2022年过得相当精彩。
2022 was pretty awesome.
让我们看看2023年能否超越它。
Let's see if 2023 can top it.
仅仅几周后,她就去世了。
Just a few weeks later, she would be dead.
费尔法克斯县警方仍在调查是谁在那所房子里杀害了那名女子。
Fairfax County police are still investigating who killed a woman inside that home.
现在回头看,她似乎对来年充满期待。
It just seems like she was so looking forward to the next year.
是的。
Yeah.
现在回过头来看,这真是极其悲惨。
It's incredibly tragic now looking back on it.
一名在赫恩登为家庭担任保姆的女子已被逮捕,并被指控犯有致命枪击罪。
A woman working as an au pair for a family in Herndon has been arrested and charged for a fatal shooting.
在朱莉安娜被监禁期间,布伦丹过着一种正常的生活。
While Juliana was in jail, Brendan was living a version of a normal life.
虽然不像他以前的生活那样,但还算正常。
Not quite the life that he had led before, but somewhat normal.
他不再担任国税局执法人员。
He was no longer IRS law enforcement.
他做起了送货司机,和女儿以及母亲住在房子里,还为女儿辅导体育。
He was making money as a delivery driver, living with his daughter and his mother in the house, coaching sports for his daughter.
在我们逮捕朱莉安娜时,我们仍无法将布伦丹与案件联系起来,直到我们有机会对现场进行细致彻底的调查。
At the point in time that we arrested Julianna, we still couldn't tie Brendan to it until we had had the opportunity to really work that scene, to go it with a fine tooth comb.
但当我们获得所有证据后,才得以采取下一步行动。
But when we received all of that evidence, that's when we were able to take the next step.
今晚,我们在雷斯顿一起双重谋杀案中获得了令人震惊的新细节。
-We've got shocking new details tonight in a double murder in Reston.
我们已经持续关注这件事超过一年了。
We've been following this for more than a year now.
在谋杀案发生570天后,布伦丹·班菲尔德被控加重谋杀罪。
-five seventy days after the murders, Brendan Banfield is indicted for aggravated murder.
布伦丹·班菲尔德否认有罪。
Brendan Banfield pleads not guilty.
我们现在有证据表明,克里斯汀·班菲尔德的生命被非法剥夺,约瑟夫·莱恩的生命也被非法剥夺。
We have evidence to now allege that Christine Banfield's life was unlawfully taken and Joseph Ryan's life was unlawfully taken.
你有什么想说的吗?
Do you have anything you wanna say?
我感到很开心。
I was happy.
我在庆祝。
I was celebrating.
我再高兴不过了。
I couldn't have been more thrilled.
那时我心里想,太好了,他们终于抓到了这家伙。
That's when I was like, yes, finally they got this guy.
你对那件事怎么看?
What did you make of that?
这就是你一直以为品行端正的那个人。
This is the man you thought you knew to be this upstanding guy.
基本上就是觉得,哇,原来我和其他那么多人一直以来都错看他了。
Basically thinking that, wow, like me and so many other people wrong about him all this time.
就在几小时后,一名被指控杀害妻子和另一名男子的丈夫将在费尔法克斯县法庭再次出庭,参加保释听证会。
Just a few hours from now, a husband accused of killing his wife and another man is doomed back in a Fairfax County courtroom for a bond hearing.
警方的理论及其证明证据是,布伦丹是一起极其复杂、详细的杀害妻子计划的幕后主谋。
The police theory and their evidence to prove it is that Brendan was the mastermind behind an incredibly intricate detailed plan to kill his wife.
这是数字证据、物理证据、法医证据,也是间接证据,但调查工作仍在继续。
It's digital evidence, it's physical evidence, it's forensics evidence, it's circumstantial evidence, but the work still goes on.
警方和检方认为,布伦丹创建或使用了一个FetLife账户,冒充克里斯汀。
Police and the prosecution believe that Brendan created or used a FetLife account posing as Christine.
他以妻子的名义创建了一个虚假账户,塑造了她的形象。
He created a fictitious account in his wife's name portraying her image.
通过这种冒名钓鱼的手段,诱骗一位毫不知情的性伴侣,进行某种看似他正在袭击她的暴力性行为。
Using this catfish scheme in order to lure an unsuspecting sexual partner to have this kind of violent sex act that would presumably look like he was assaulting her.
克里斯蒂。
Christie.
布伦南的计划是用朱莉安娜取代他的妻子。
Brennan's plan was to replace his wife with Julianna.
关于谋杀发生当天早上、在那大约一小时内的具体经过,又披露了更多细节。
More details come out about what exactly happened that morning in the hour or so before the murders.
我们了解到,布伦南·班菲尔德离开后去了麦当劳,点了一份早餐三明治,并在那里待了二十分钟。
We learned that Brendan Banfield left and went to McDonald's and ordered a breakfast sandwich and stayed there for twenty minutes.
朱莉安娜说她打算带小女孩去动物园玩,但她并没有去。
And Juliana said she was going to take the little girl to the zoo for an outing, but she didn't.
她停留在一个环形路尽头,监视着那栋房子。
She stayed in a cul de sac watching the house.
布伦丹用克里斯汀的手机打开了门。
Brendan had unlocked the door using Christine's phone.
他关掉了她的手机,并把它放在厨房旁的抽屉里。
He had shut her phone off and put it in a drawer off the kitchen.
朱莉安娜等待时,看到了约瑟夫·莱恩到达。
As Julianna waited, she saw Joseph Ryan arrive.
然后她给布伦丹打了电话。
She then called Brendan.
他随后与朱莉安娜和女儿会合,绕到房子后面,从地下室入口进入。
He then meets with Julianna and his daughter, and they sneak around the back of the house where they enter through the basement entrance.
布伦丹先上楼,朱莉安娜稍后跟上,他们打开主卧室的门,布伦丹开枪射杀了约瑟夫·莱恩,然后拿起约瑟夫·莱恩作为 scripted 性前戏带来的刀,开始刺向克里斯汀。
Brendan goes upstairs first, followed shortly by Julianna, where they open the door of the primary bedroom, and Brendan shoots Joseph Ryan, then takes a knife that was brought by Joseph Ryan as part of a scripted sexual foreplay, and he begins to stab Christine.
警方正在调查所有线索,但现在他们重点关注朱莉安娜的手机在她拨打求救电话前整整十五分钟打过的那通紧急电话。
Police are looking at everything, but now they are laser focused on a quick call to 911 made from Juliana's phone a full fifteen minutes before that other one that she made asking for help.
费尔法克斯县911,您的紧急情况在哪里?
Fairfax County nine Where's your emergency?
你好,费尔法克斯县911。
Hello Fairfax County nine 11.
这段录音只有八秒长,背景能听到呻吟声。
It's only eight seconds long and you can hear moaning in the background.
现在警方意识到,那很可能是约瑟夫·莱恩在背景中呻吟。
And now police realize that's probably Joseph Ryan moaning in the background.
电话被挂断了。
The call is hung up.
接线员尝试回拨。
Dispatchers try to call back.
你好。
Hello.
这里是费尔法克斯县911。
This is Fairfax County nine eleven.
我们接到过这个号码的来电。
We had a call from this number.
如果遇到紧急情况,请挂断电话并拨打911。
If having an emergency, please hang up and dial 911.
此电话为误拨。
This call was made in error.
您可以忽略此信息。
You can disregard this message.
谢谢。
Thank you.
检察官表示,最初的911电话打得过早,朱莉安娜在一切尚未妥善安排好之前就拨了电话。
Prosecutors say the initial 911 call was made too soon, that Juliana called before everything was properly laid out.
我们认为两次911电话之间发生的情况是,布兰登给朱莉安娜信号,让她挂断电话。
What we think happened between the two 911 calls was that Brendan gives the signal to Juliana to hang up the phone.
在那一刻,乔已经死亡,克里斯汀濒临死亡,而布兰登操纵了现场。
And at that point in time, Joe is now dead, Christine is dying, and Brendan manipulates the scene.
我们认为他沾取了足够多的克里斯汀的血,以便在约瑟夫·莱恩身上留下血迹。
We think that he picks up enough of Christine's blood to be able to leave traces of it on Joseph Ryan.
检察官表示,班菲尔德将血抹在约瑟夫·莱恩身上,以制造他刺杀克里斯汀的假象。
Prosecutors say that Banfield smeared it on Joseph Ryan to make it look like he was the one stabbing Christine.
现在有两个人被关押在监狱里,等待谋杀案的审判。
Now there are two people sitting in jail awaiting their murder trials.
是的,深呼吸一下。
Yeah, get your breath.
但是
But
其中一个人会认罪吗?
is one of them gonna flip?
我本来打算埋葬乔的骨灰,但我就是无法让他离开。
I was gonna bury Joe's ashes, and I just couldn't let him go.
所以我们现在只有一半的乔的骨灰。
So we're looking at half of Joe's ashes.
它放在我家客厅的梳妆台上。
It sits on top of a dresser in my living room.
每天我都跟乔打招呼。
And every day, I say hi to Joe.
每天晚上我都会跟他说晚安。
And then every night I'd say goodnight to him.
我会向那个盒子挥手。
And I wave at the box.
今晚,2020年这起案件出现了重大新进展,如今调查已持续了一年半以上。
Tonight, a major new development in a 2020 It's now been more than a year and a half into this investigation.
现在出现了重大转折。
And now a big turn.
朱莉安娜实际上收到了一项认罪协议。
Julianna is actually offered a plea deal.
据我的消息来源,费尔法克斯县检察官以她作证指控布兰登·班菲尔德为条件,向朱莉安娜·佩雷斯·马格莱萨斯提出了这项认罪协议。
According to my sources, the Fairfax County Commonwealth Attorney offered this plea deal to Julianna Perez Maglehase in exchange for her testimony against Brendan Banfield.
我们曾就如何让她倒戈进行了大量讨论。
There had been a lot of discussion about how we could get her to turn.
当时有一些讨论,听起来完全像是恋爱建议。
There were discussions that sounded a whole lot like dating advice.
别理她。
Leave her alone.
她会主动来找我们的。
She'll come to us.
给她一些时间。
Give her time.
她会做出正确的选择。
She'll make the right choice.
在我们起诉布伦丹·班菲尔德之后,我们从她的律师那里得知,她终于准备自首了。
We heard from her attorney after we had charged Brendan Banfield that she was finally ready to confess.
是的。
Yeah.
深呼吸一下
Get your breath
进来。
in.
稍后。
Later.
为了达成这项协议,朱莉安娜必须与检察官和执法部门坐下来谈话。
So in order to get this deal, Julianna has to sit down with prosecutors and law enforcement.
她必须坦白一切,并且说实话。
She's gotta come clean with everything, and she has to be truthful.
您是否已经充分、公平地获得了与您的律师协商的机会?
Have you had, to your satisfaction, full and fair opportunity to consult with your lawyers?
是的。
Yes.
我们的想法是让她用自己的话告诉我们她所记得的全部内容,以便我们确认其可靠性。
The idea was for her to tell us in her own words exactly what she remembered so that we would know it was reliable.
她告诉我们,去纽约的那次旅行是布伦丹第一次向她坦白他计划杀害克里斯汀的时候。
She told us that the trip to New York was the time when Brendan first talked to her openly about his plan to kill Christine.
他基本上告诉我:我想告诉你一件事,但你别害怕,也别相信我。
He basically told me, I wanna tell you something, but I don't want you to be afraid or scared or believe me.
我说:好吧,你想说啥就说吧。
I said, okay, you can tell me, whatever.
然后他说:我不希望克里斯汀出现在我们的生活中。
And then he said, I I don't want Christine in in our lives.
于是我问他:我们要和她离婚吗?
And then I asked him, we're gonna divorce her.
然后他说:我不想和她分享我的生活,因为如果她不在画面里,事情会更容易。
And then he said, I don't want to share my because it it would be easier if she was not in the picture.
朱莉安娜证实了这个钓鱼理论。
Julianna corroborates this catfish theory.
他告诉我,他打算在那个网站上创建一个账户,叫‘Life’。
He told me that he was going to do, create an account on the website, that life.
他在Fetlights上时,你主要在房子的哪个位置?
Where in the house were you predominantly when he is on Fetlights?
主要是在地下室。
It was mostly in the basement.
我们坐在那里,他用他的笔记本电脑。
We sit there and then was with her laptop.
他说他需要找一个喜欢玩血腥、玩刀之类东西的人。
He said he needed to find a person who likes to play like blood, play with knife and stuff like that.
玩暴力的。
Play violent.
整个计划都设计得滴水不漏,就是为了掩盖他们的行踪。
This whole plan was designed to a T to kind of cover their tracks.
基本上,和乔聊了一段时间后,他说,乔就是对的人。
Basically, like after a while talking to Joe, he said, he's the right person.
乔就是对的人。
Joe is the right person.
朱莉安娜是唯一能告诉我们布伦丹·班菲尔德在这件事中扮演了什么角色的人,我们知道他基本上是操控这盘棋局的那只手。
Giuliana was the one person who could tell us exactly what Brendan Banfield's role was in it, and we knew him to be largely the hand that was moving the pieces on this particular chessboard.
他只是告诉我,我希望我不需要你,但我需要你和我一起做这件事。
He just told me, I wish I didn't need you, but I need you to do this with me.
我不能没有你。
I can't do without you.
我说,你什么意思?
And I said, what do you mean?
你怎么能没有我?
Why you can't without me?
我说,因为万一出事了。
And I said, because something goes wrong.
我需要你支持我。
I need you to have my back.
你能告诉我,他具体用了什么话来描述他打算怎么杀她吗?
Can you tell me the words that he used in terms of how he intended on killing her?
比如刺她。
Like stabbing her.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。