本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我们向他人表达爱意的时候总是不够多。
We don't tell people we love them often enough.
如果你能从中学到什么,那就是你永远不知道自己还有多少时日。
And if you learn anything from this, you don't know how much day you have ever, ever.
911。
911.
救救我。
Help me.
帮帮我。
Help me.
我妻子。
My wife.
她死了。
She's dead.
那么,跟我说说2015年9月28日那个晚上的事吧。
So tell me about that night, 09/28/2015.
你当时在值班。
You were on duty.
是的。
Yep.
在值班。
On duty.
2025年11月8日。
11/08/2025.
在上面四处走动。
Getting around up there.
我只是有种直觉,觉得出了问题。
I just had a gut feeling something was wrong.
所以你并没有真正准备好面对你即将发现的情况?
So you weren't really prepared for what you're about to find?
没有。
No.
没有。
No.
好的。
Okay.
她在哪儿?
Where's she at?
哦。
Oh.
哦。
Oh.
好的。
Okay.
有一天你醒来,音乐停了,然后你的地毯被抽走了。
One day you wake up and the music stops and then their rugs pulled out.
这些可怜的孩子上床睡觉时还好好的,醒来却发现一切都失去了。
And these poor kids went to bed and woke up and they had lost everything.
我这边有一位女性,三十多岁,可能四十出头。
I got a female mid thirties, early forties.
她的脸完全被打烂了。
Her face is completely beaten in.
她绝对是为了自己和孩子的生命而战。
She definitely fought for her life and her children's life.
她战斗到最后一息,只为拯救他们的生命。
She fought to her last breath to save their life.
家人和朋友们正在哀悼这位两个孩子的母亲的离世。
Family and friends are mourning the loss of the mother of two.
我女儿说家里有强盗,她
My daughter said there was a robber in the house and she
看到了他们。
saw them.
她说她看到那个男人杀了妈妈。
And she said she saw the man kill mommy.
他闯进来,进了我妈妈的房间,开始打她。
He came in, went in my mom's room and started hitting her.
她亲眼目睹了母亲被杀害。
She had seen her mother killed.
被殴打致死。
Beaten to death.
每个人都这么说。
Everyone says the same thing.
这种事情也可能发生在我所在的小镇。
This can happen to my town.
这种事情也可能发生在我身上。
This could happen to me.
是的,确实可能。
Well, Yes, it can.
在纽约州南部地区,我们与宾夕法尼亚州接壤。
In the southern tier of New York, we border on Pennsylvania.
这是一个比较乡村的地区。
It's kind of a rural area.
我们这里有个手指湖地区。
We have the Finger Lakes here.
当你在地图上查看这些湖时,看起来就像有人把手放在这个地区的地形上,用力按了下去,留下的就是这些湖泊。
When you look at them on a map, it looks like someone placed their hand on the topography of this area and pressed them in, that's what was left was the lakes.
夏天是旅游旺季。
Summertime is a very big tourist area.
有很多人来湖边游玩并住宿,还会光顾我们的酒庄。
We get a lot of people to come through and stay at the lake, also hit our wineries.
当天气变冷、白天变短时,户外活动就少了一些。
When the weather gets cold and the days get shorter, there's a little less to do outdoors.
我认为当杰克尔队在2000年到来时,为社区和城镇在那些冬夜提供了一个共同的凝聚点。
And I think when the Jackals arrived in 2000, it really gave the community, the town, something to rally around on those winter nights.
杰克尔队参加的是美国冰球联盟,大约比NHL低两个级别。
Jackals played in the United Hockey League, about two steps below the NHL.
他们当时
They were
是超级巨星。
superstars.
每个人都对这些家伙感到敬畏。
Everybody was in awe over these guys.
激进奖颁给了汤姆·克莱顿。
The Agitator Award goes to Tom Clayton.
克莱顿冲着他去了。
Clayton coming back at him.
你可以说汤姆·克莱顿是位本地名人。
You could say Tom Clayton was a local celebrity.
汤姆脾气火爆,很有攻击性。
Tom was chippy, aggressive.
他的任务就是上场去挑起争端。
His job was to go out there and instigate trouble.
他会用球杆击打其他球员。
He would slash other players.
他就是想激怒他们,直到他们犯规受罚。
He would just try to get them agitated to the point where they would draw a penalty.
让他们的一名主力球员下场两分钟、五分钟,你知道,任务就完成了。
Get one of their top guys off the ice for two minutes, five minutes, you know, it's it's a job done.
你们想找人打架,就像小时候气得只想动手一样,你懂的。
You guys wanna fight someone, just like when you're little kid and you get so mad, you just wanna fight, you know.
克莱顿无疑是冰上冰下杰克尔队最大的挑衅者之一。
Clayton is most certainly one of the Jackal's biggest antagonizers on and off the ice.
你可能还记得今天某个特别的剃须处理。
You might remember a certain shaving treatment today.
那是克莱顿吗?
Was that Clayton?
是的。
Yes.
汤姆在冰场外的性格也是一模一样。
Tom's personality off the rink was the exact same.
他很有攻击性。
He was aggressive.
他非常自信。
He was sure of himself.
他和一些其他豺狼队的队员当时在酒吧。
He and some other jackals were at a bar.
他跳上吧台,脱得一丝不挂,在酒吧前跳起舞来。
And he got up on a bar and he stripped down to nothing and danced in front of the bar.
随后因为一些丢失的衣服还引发了一场小冲突。
There was kind of a scuffle that ensued over some of those clothes that went missing.
有人挥拳相向。
Some punches were thrown.
我认为这对球队来说绝对是个尴尬的时刻。
I think definitely it was an embarrassing moment for the team.
然后他们就会说,哦,那就是托马斯。
Then they would say, Oh, that's just Thomas.
当他走进一家
When he would walk into a
酒吧,那是什么样子?
bar, what was that like?
他会有一群女孩跟着他。
He would have a harem of girls following him.
我的意思是,他去任何地方都不用买饮料,也不用付饭钱。
I mean he didn't have to buy a drink anywhere he went, he wouldn't have to pay for dinner.
其中一位吸引汤姆·克莱顿注意的女性是凯莉·斯泰奇。
And one of the women who caught Tom Clayton's eye was Kelly Stage.
她是我全部的阳光。
Was my whole sunshine.
我们实际上住在西埃尔米拉。
We actually lived West Elmira.
我父亲在那里担任消防队长多年。
My father was the fire chief there for many years.
霍莉绝对外向、随性、泼辣,绝对是泼辣的。
Holly was definitely outgoing, spontaneous, sassy, definitely sassy.
对任何事都不容忍。
Didn't put up with anything.
她
She
热爱音乐。
loved music.
我们会开车到处转悠。
We would drive around in the car.
我们会一边开车一边听音乐、唱歌。
We would ride and listen to music and sing.
作为一名年轻女性,凯莉喜欢和朋友们一起出去玩,也热爱乡村音乐。
As a young woman, Kelly loved hanging out with her friends and she loved country music.
所以他们经常去纳什维尔,参加乡村音乐奖庆典派对。
So they would often head to Nashville to party at the Country Music Awards Festival.
她喜欢卢克·布赖恩。
She loved Luke Bryan.
它
It
这跟我们之前经历的任何事都不一样,你知道的。
was unlike anything we had experienced, you know.
我们尽情享受了大概一周的时间。
We just lived it up for maybe a week.
她年轻时的希望和梦想是什么?
What were her hopes and dreams as a young woman?
嗯,她
Well, she
原本去上学是想当老师,但后来回家后就说:我要搬去拉斯维加斯,我不想当老师了。
had initially gone to school to become a teacher and she came home and then she's like I'm moving to Vegas I don't want to be a teacher.
我们当时都
We were all
真的吗?
like really?
然后他们收拾好车,开车横穿全国,她就搬去了拉斯维加斯。
And they like packed their car drove across country and she moved to Vegas.
她在那里做鸡尾酒服务员。
She cocktail waitressed.
她还在那边做了一点模特工作。
She also did a little bit of modeling out there.
我有一张她的照片,我特别喜欢这张,照片里她戴着一顶30磅重的羽毛头饰。
I have a picture of her, I love this, where she has a 30 pound feather headdress on.
她绝对是那种不想留下遗憾的女孩,
And she absolutely was the girl who didn't want to have regrets,
而且我认为她确实没有遗憾。
and I don't think she did.
所以她做了那些事,然后又回到了这里。
So she did that and then she wound up back here.
她回来过圣诞节,我们去看了一场埃尔米拉杰克als冰球赛,就是那晚她第一次见到托马斯·克莱顿。
She came back here to visit for Christmas and we went to a Elmira Jackals hockey game and that night is when she first saw Thomas Clayton.
他被撞到了挡板上,头盔飞了出去,我妹妹说:天哪,他真帅。
He got checked into the boards and his helmet flies off and my sister's like holy cow, he was good looking.
那晚比赛结束后,她和最好的朋友安迪一起去了一家酒吧。
And she went out that night to a bar after the game with her best friend Andy.
他坐在吧台边,我问他:你有女朋友吗?
He was sitting at the bar and I asked him, do you have a girlfriend?
他问:你是在替谁问的?
And he said, who are you asking for?
我说:不是我。
I said, Not me.
他说:那个金发女郎?
He said, The blonde?
她简直不可思议。
She's unbelievable.
他身上有什么特质吸引了如此多的关注?
What was it about him that attracted such attention?
他很优雅。
He was smooth.
他总让你觉得自己是房间里最漂亮的女孩。
He tried to make you feel like you were the most beautiful girl in the room.
他是个很棒的伙伴,
He was a good time,
但有时会做得太过分。
but sometimes took things too far.
我像爱兄弟一样爱他。
I loved him as a brother.
他就是,我不愿这么说,但他很烦人,还喜欢让人不舒服。
He just was, I hate to say it, he was obnoxious and he loved to make people uncomfortable.
他会在一些不恰当的场合对我说一些话,我经常对他说,托马斯,我是她妈妈。
He would say things that were inappropriate maybe in front of me, and I would often say to him, Thomas, I'm her mother.
别这样跟我说话。
Don't talk to me like that.
他觉得这很好笑,然后大家都说,哦,这就是托马斯。
And he'd think it was funny, and then everybody would just say, Oh, that's Thomas.
她爱他,为他辩护,并告诉所有人,这就是汤姆。
She loved him and defended him and told everybody that that's just Tom.
汤姆和凯莉结婚一年后,汤姆受伤了,他的冰球生涯就此结束。
One year after Tom and Kelly married, Tom was injured and his hockey career came to an end.
我们在这里不是为了长久,而是为了过得精彩,你知道的。
We're not here for a long time, we're here for a good time, know.
职业冰球能打的时间有限,之后你得回到现实世界,找份工作,朝九晚五地上班,你知道的。
Can only play pro hockey for so long and then you have to go to real world and get a job, know, work nine to five.
他退役后,开了一家修复公司。
After he retired from hockey, he started a remediation company.
在发生洪水或其他灾害后,他们可以进来帮你修好家。
After a flood or something, they could come in and fix your home up.
清洁团队告诉我
Cleanup crews tell me that
这项工作才刚刚开始。
the work has really just begun.
克拉顿在一场灾难后,公司被聘请进行清理,甚至登上了当地新闻。
Clayton even made the local news with his new business after there was a disaster and his company was hired to do the cleaning up.
房屋将被拆除并回填,几乎都会变成空地,房主们将决定是否要重建。
And the houses are going be demoed and backfilled and there's going to be pretty much vacant lots and the homeowners are going to decide whether they want to rebuild or not.
他很快就开始负责经营一家Servpro特许加盟店。
He was soon in charge of running a Servpro franchise.
1800 Servpro的火灾和水损清理团队做得就像什么都没发生过一样。
The fire and water cleanup team at one-eight hundred Servpro like it never even happened.
托马斯实际上是一位相当成功的企业家。
Thomas was actually a fairly successful businessman.
他们生活中的另一个重大变化是孩子。
Another big change in their life, children.
首先是一个他们叫做查理的小女孩,三年后又有了一个名叫卡伦的男孩。
First came a little girl they called Charlie, followed three years later by a boy named Cullen.
她非常喜欢做妈妈。
She loved being a mom.
她为那些孩子付出了一切。
She did everything for those kids.
我曾以为他们是理想的一家人。
I thought they were an ideal family.
他们做什么都在一起。
They did everything together.
他们幸福吗?
Were they happy?
她非常幸福。
She was very happy.
据我所知,他也很幸福。
And as far as I knew, he was happy too.
我妹妹真的、真的深爱着他。
My sister truly, truly loved him.
他们家庭的经济状况怎么样?
Were they doing well financially as a family?
他们买了一套凯莉特别喜欢的房子,对于凯莉、汤姆、查理和卡伦来说,生活似乎完美无缺。
They had purchased a home that Kelly absolutely loved and life appeared to be wonderful for Kelly, Tom, Charlie, and Cullen.
但有一天晚上,汤姆·克莱顿从扑克牌局回家晚了,发现了一个可怕的景象。
But then one night Tom Clayton comes home late from a poker game and makes a horrifying discovery.
救救我,救救我,我妻子死了。
Help me, help me, my wife is dead.
911报警电话听起来非常诡异。
The 911 call was pretty eerie.
他刚刚发现了他的妻子。
He had just found his wife.
她还有呼吸吗?
Is she breathing at all?
一点都没有?
Nothing?
没有,相信我,相信我。
No, trust me, trust me.
好吧,她已经无法进行心肺复苏了吗?
Okay, is she beyond CPR?
是的,是的。
Yes, yes.
相信我,尽量跟我保持在一起
Just trust me, try to stay with my
当警察到达时,他们看到的情景甚至让经验丰富的调查人员都震惊了。
And what police did see when they arrived shocked even veteran investigators.
帮帮我。
Help me.
帮帮我。
Help me.
我妻子。
My wife.
她死了。
She's dead.
快点。
Hurry.
我们会尽快派人来帮你。
We'll get help to you as quick as we can.
所以跟我说说那个晚上,9月2835日吧。
So tell me about that night, September 2835.
你当时在值班。
You were on duty.
是的。
Yep.
当时在值班。
Was on duty.
我在巡逻。
I'm patrolled.
我想,接到电话时刚过午夜。
It was, I believe, a little after midnight when we got the call.
收到,普吉特。
Copy, Puget.
我相信你们正前往曼恩路。
I'm sure you're moving to the Mann Road.
你了解这个电话是关于什么的吗?
What do you understand the call is about?
来电称有一名女子倒地,是医疗紧急情况。
The call came in as a woman down, a medical situation.
她倒地多久了?
How long has she been down?
我不知道。
I don't know.
我不知道。
I don't know.
刚到家。
Just got home.
副警长迪恩·斯旺开车带我沿路线前往犯罪现场。
Deputy Sheriff Dean Swan drove me along the route to the crime scene.
是他新佩戴的执法记录仪记录了那一晚的每一分钟。
It was his new body camera that documented every minute that night.
你的位置在哪里?
What's your location?
22号。
22.
我正在威士忌溪,快到加汉了。
I'm on Whiskey Creek almost to Ghanan now.
你在想什么?
What you thinking?
有什么不对劲。
Something was wrong.
我只是有种
I just had a
直觉觉得有什么不对劲。
gut feeling something was wrong.
好的。
Alright.
既然我们已经够近了,我就把红灯关掉。
I'm gonna turn my red lights off since we're close enough.
当你到达现场时,最先注意到的是什么?
And when you pulled up to the scene, what was the first thing you noticed?
我到达现场时,看到一位男士站在前门。
When I pulled up to the scene, I saw a gentleman at the front door.
这个是邻居吗?
Now this was the neighbor?
这位就是邻居,是的。
This was the neighbor, yep.
你怎么样?
How you doing?
我还好。
I'm okay.
发生什么事了?
What's going on?
汤姆刚来,我是邻居。
Tom just came, I'm the neighbor.
他来把我从床上叫起来了。
He came and got me out of bed.
什么?
What?
我能看出他明显很震惊。
I could see he was visibly shaken.
我能看出出了什么事。
I could see there was something wrong.
好的。
Okay.
发生什么事了?
What happened?
他的妻子,他妻子在里面。
His wife his wife is in there.
好的。
Okay.
于是我进了屋子。
So I entered the home.
房子里还有别人吗,汤姆?
Anybody else in the house, Tom?
就你一个人?
Just you?
哦,我把孩子们带上了。
Oh, I got the kids.
我们在邻居家里。
We're at the neighbor's house.
好的。
Okay.
她在哪儿?
Where's she at?
他被带到了厨房。
He's directed to the kitchen.
当他看到那一幕时,一定受到了极大的冲击。
And when he saw the scene, it must have taken him aback.
谁?
Who?
谁?
Who?
好的。
Okay.
受害者死在厨房地板上,头部浸在血泊中。
The victim lay dead on the kitchen floor, her head basked in.
她被某种重物击中。
She was hit with some kind of heavy object.
出来一下。
Come on out here.
你坐下来。
I want you to have a seat.
你不需要再看了,好吗?
You don't need to see that anymore, okay?
场面很惨烈。
It was gruesome.
血迹几乎溅得到处都是。
There was blood spatter pretty much everywhere.
汤姆,这一切发生的时候你在哪里?
Tom, where were you when this all went down?
和我朋友玩刀锋扑克。
Blade poker with my buddy.
好的。
Okay.
她当时一个人在家吗?
She was home alone?
我回到家
I came home
我女儿说家里有强盗,然后
and my daughter said there was a robber in the house and
她看到了他们。
she saw them.
好的。
Okay.
出来吧,兄弟。
Come on out here, man.
于是警察把他带到了房子外面。
So the officers brought him outside the house.
在他妻子被杀的房子里对他进行访谈,心理创伤程度会太高。
The trauma level of interviewing him in a house where his wife has been killed would just be too much.
我去拿水。
I'll get that water.
是的,我们给你拿水。
Yeah, we'll get you water.
放松点,伙计。
Take it easy, bud.
放松点。
Take it easy.
我们只是想让他坐下,深呼吸,尽量冷静下来。
We were just trying to get him to sit down, try and take some deep breaths and try to calm down.
你没有麻烦,明白吗?
You're not in trouble, okay?
我只是让你坐下来,我们好跟你聊聊,好吗?
I'm just gonna have you have a seat so we can talk to you, all right?
他检查了自己的衣服和双手。
He had checked his clothes and his hands.
让我看看你的手,快点。
Let me see your hands real quick, man.
你没受伤吧?
You ain't hurt or anything?
好的,很好。
Okay, good.
好的。
Okay.
检查是否有任何搏斗迹象、血迹或其他能表明他参与此事的证据,但并未发现。
For any sign of struggle or blood or any other evidence that would indicate he was part of this and found none.
过来这边跟我聊一会儿。
Come talk to me over here for a second.
在那之后,我实际上只和那位邻居交谈过。
The only one I had actually talked to after that was the neighbor.
先生。
Mr.
阿尔米当时就在一旁,脸上完全是震惊的表情。
Almi was just off to the side with a look of complete shock.
他有跟你说过关于他和没做的事吗?
Did he say anything to you about He and didn't?
他
He
嗯,我当时睡得很沉。
Well, I was sound asleep.
他敲了门。
He knocked on the door.
他问我妻子我们是否愿意收留孩子们。
He asked my wife if we would take the kids.
他说:‘德里克,快跟我来。’
He said, Derek, come with me quick.
我上了卡车,他迅速折返回去。
I got in the truck, and he flew back over.
好的。
Okay.
你知道这里有什么问题吗?
Do know if there's any problems here?
你以前见过这里出过问题吗?
Have you ever seen any problems here?
我没见过。
I haven't.
好的。
Okay.
斯旺警官知道这里是一个犯罪现场。
Officer Swan knew he had a crime scene.
所以他首先要做的就是确保房子里没有其他嫌疑人,也没有任何可能处于危险或困境中的人。
So the first thing he had to do was make sure there were no more suspects in the house and no one who could possibly be in danger or in distress.
我们必须清理这栋房子。
We gotta clear this house.
我走这边。
I'm gonna go this way.
掩护我。
Just cover me.
我要上楼去。
I'm gonna go upstairs.
我得上去清理一下。
I gotta go up and clear it.
她身上有血溅到墙上,楼梯上也有血。
She got blood on the wall, blood on the steps.
看起来她是在床上被袭击的。
Looks like she was attacked in bed.
每当你搜查一栋建筑时,都要一个房间一个房间地搜,但绝不能直接穿过一扇门。
Whenever you search a building, you just go from room to room, but you don't ever pass a door.
我得去那边清查一下。
I got to clear over here.
孩子们的房间在这边。
The kids rooms are over here.
这个房间清空了。
This one's clear.
我要去检查最后一个房间。
I'm gonna check this last room.
安全。
Clear.
到处都是血。
There's blood all over.
她被拖拽过。
She's been dragged.
墙上都是血。
Blood on the wall.
墙上有一处血迹,还有一个洞,看起来像是脸朝前撞在墙上。
Blood with a hole in the wall, looks like a face plant into the wall.
好了,我要叫个医护人员进来,但没人能进来,除非你先看到我,或者我叫个主管过来。
Alright, I'm gonna get a paramedic to come in and Nobody, I mean, nobody comes in unless you see me first or I get a supervisor here.
副警官斯旺带了名医护人员进来,但很遗憾,这现在只是走个形式。
Deputy Swan brings in a paramedic but sadly it's really just a formality at this point.
跟着我,原地待着。
Follow me and just stay.
我来告诉你东西在哪。
I'll show you where stuff is.
尽量靠右边一点,她的脸是完整的。
Try to stay to the right here a little Her face is complete.
是的。
Yeah.
哦,我的天啊。
Oh my god.
对。
Yeah.
她的脸基本上被毁了。
Her face was basically destroyed.
这是我职业生涯中见过的最残忍的场景之一。
It was one of the more brutal scenes I've ever seen in my career.
知道外面有一个人有能力做出这种事,而当时他还没有被拘留,这让我们所有人都全力以赴,所有相关人员都参与进来。
To know that there's a person out there capable of that, that's not in custody at that moment in time was all hands on deck, everyone involved.
我们需要所有凶杀案调查人员。
We're going to need all investigators homicide.
拨打911后不久,汤姆·克莱顿就给凯莉的妹妹金打了电话。
Soon after dialing 911, Tom Clayton had called Kelly's sister Kim.
金,金,凯莉死了。
Kim, Kim, Kelly's dead.
我说,什么?
I said, What?
我不知道。
I don't know.
她死了。
She's dead.
有人闯了进来。
Somebody broke in.
她死了。
She's dead.
他们来了。
Here they come.
你必须拦住他们。
You're have to stop them.
凯莉的姐姐在我们和凯莉的母亲一起建立警戒线后很快就出现了。
Kelly's sister showed up very soon after we established a perimeter with Kelly's mom.
这
It
整个房产周围都拉满了犯罪现场警戒带。
was all crime scene tape all over her whole property.
这里灯火通明,就像圣诞树一样。
This was lit up like a Christmas tree.
中士,家属过来了。
Sarge, family coming.
我记得我冲向救护车,以为他们会正在抢救我妹妹。
I remember running to the ambulance expecting to find them working on my sister.
当她看不到她姐姐时,她非常难过。
She was very upset when she couldn't see her sister.
我说了,不,她看起来和生前不一样。
And I said, no, that she doesn't look like she did in life.
你不想见她。
You don't wanna see her.
我只记得听到金在尖叫。
I just remember hearing Kim screaming.
我不知道她是怎么死的。
I didn't know how she died.
我不知道她发生了什么事。
I didn't know what happened to her.
我不知道她
I didn't
在哪里。
know where she was.
我只是想过去找她。
I just wanted to go to her.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我想抱住她。
And I wanted to hold her.
但我做不到。
But I couldn't.
当法医的车辆载着遗体离开时,他们问是否可以在遗体装车前为她祈祷。
When the coroner's van left with the body, they asked if they could pray over the body as it was being loaded.
我们终于能为她祈祷,当他们把她带走的时候。
We finally got to say a prayer for her and when they took her away.
随着夜色渐深,调查人员正在彻底搜查所有可能的证据。
As the night wears on, investigators are combing through everything for evidence.
没有找到凶器,但他们发现了可疑的轮胎印。
No murder weapon turns up, but they do find suspicious tire tracks.
当时他们只是在调查一起抢劫案。
They were really just investigating a robbery at that point.
这是一起恶化的抢劫案。
It was a robbery gone gone bad.
我只是想确认一下有没有强行闯入的痕迹。
I just wanna make sure there's no forced entry.
这是一起发生在森林深处民宅的随机杀人案吗?
Is this a random killing at a house in the middle of the woods?
他们开始挖掘。
And they start digging.
他们不需要挖得太深,就能开始得到一些真正的答案。
They don't have to dig too deeply to start getting some real answers.
ABC,星期三,2月25日。
ABC, Wednesday, February 25.
艾美奖获奖喜剧《实习医生格蕾》回归。
The Emmy winning comedy Scrubs returns.
这整个
This is a whole
新篇章对
new chapter for
我。
me.
不再做悲伤的小角色了。
No more sad sack.
这才是我想说的
That's what I'm talking
。
about.
我希望我们俩的包袱都能变得有趣。
I want both of our sacks to be fun.
你们两个傻瓜真是绝配。
You two idiots are perfect for each other.
由《泰德·拉索》和《减压》的制作人出品。
From executive producers of Ted Lasso and Shrinking.
我们所有人都参与了这场胜利。
We were all a part of this victory.
现在把那些玉米片从早产儿保温箱里拿出来。
Now get those nachos out of the preemie warmer.
玉米片。
Nachos.
感觉大家对玉米片的掌声比对我的演讲还热烈。
Feels like there's more applause for the nachos than my speech.
《实习医生风云》新季,2月25日周三晚八点七分(中部时间)在ABC播出,并在Hulu同步上线。
The new season of scrubs, Wednesday, February 25, eight seven central on ABC, and stream on Hulu.
鲜花三天就凋谢了。
Flowers die in three days.
MeUndies的情侣内衣套装?
Matching underwear from MeUndies?
这才是持久的礼物。
That's a gift that lasts.
MeUndies为情侣和朋友们设计配套印花,相同的可爱图案,为你们各自提供不同剪裁,全部采用其标志性的超莫代尔面料,触感柔软得不可思议。
MeUndies creates matching prints for couples and friends, same adorable designs, and different cuts for each of you, all made from their signature ultra modal fabric that feels impossibly soft.
MeUndies已售出3000万对,并获得90,005条五星好评,其配对印花系列是完美的礼物选择。
With 30,000,000 pairs sold and 90,005 star reviews, MeUndies matching prints are the perfect gift.
情人节是2月14日,所以别再等待了。
Valentine's Day is February 14, so don't wait.
访问meundies.com/comfort,使用优惠码comfort,即可享受高达50%的独家优惠。
Get exclusive deals up to 50% off at meundies.com/comfort, code comfort.
网址是meundies.com/comfort,优惠码是comfort。
That's meundies.com/comfort, code comfort.
我接到一名女性死者,三十多岁,接近四十岁,被殴打致死。
I got a female, mid thirties, early forties, beaten to death.
袭击最初发生在二楼的主卧室。
The assault initially took place on the 2nd Floor up in the master bedroom.
她浑身是血。
Blood all over her.
看起来她是在床上遭到袭击的。
Looks like she was attacked in bed.
凯莉·克莱顿在那里遭到袭击。
Kelly Clayton was struck there.
她跳了起来。
She jumped up.
她先跑向走廊尽头的孩子们的房间。
She ran down the hall first to her children's room.
孩子们的房间里有血迹。
There's blood in the kids room.
你可以看出她去了查理的房间,而且我们非常确定,她关上了门,试图把入侵者挡在孩子们的房间外。
You could tell that she had went to Charlie's room and actually, we're pretty sure, shut the door and tried to keep this intruder outside the children's room.
她为自己的生命和孩子们的生命而搏斗。
She fought for her life and her children's life.
墙上都是血。
Blood on the wall.
血迹上有
Blood with
墙上有個洞。
a hole in the wall.
证据表明她被推下楼梯,因为她的臀部和髋部撞上了楼梯平台的侧面,留下了一个洞。
Proof suggests that she was shoved down those stairs because her hip and buttocks area slammed into the side of the landing, leaving a hole.
到处都是血。
There's blood all over.
她被拖拽过。
She's been dragged.
然后她沿着楼梯下到厨房,看起来她可能绕着厨房的岛台跑了一圈。
Then down the stairs through the kitchen, it looks like maybe she ran around the island in the kitchen.
我的意思是,这是一场漫长的搏斗。
I mean, was a long battle.
在厨房地板上,他用棍棒将她打死,击中了她的脸部。
And on the kitchen floor where he clubbed her to death, striking her in the face.
她生命的最后时刻极其恐怖。
The last moments of her life were absolutely horrific.
有一种理论认为,她下楼是为了把入侵者引开,远离孩子们。
One theory is that the reason she went downstairs was to take the intruder away from the children.
她直到最后一刻都在奋力保护他们的生命。
She fought to her last breath to save their life.
现在警方必须找出那个入侵者是谁。
Now police have got to figure out who that intruder is.
他们已经掌握了一个重要的线索,来自汤姆·克莱顿之前提供的信息。
They've already got one big lead based on something Tom Clayton had already told them.
他刚回到家,孩子们都不在,他们说家里有个劫匪。
Just came home and the kids were off and they said there was a robber in the house.
当警察到达时,看起来没有任何强行闯入的痕迹。
When the police arrived, it didn't look like there was any forced entry.
侧门是开着的。
The side door's open.
那扇门是开着的。
That door's open.
两扇门都没有强行闯入的痕迹。
No forced entry on either one.
好的。
Okay.
我们检查了保险箱。
We checked the safe.
我们检查了她的珠宝。
We checked her jewelry.
完全没有盗窃的迹象。
There was no sign of theft at all.
如果是抢劫,你不会把人殴打致死。
You don't beat people to death if it's a robbery.
你会动手打人吗?
Could you strike somebody?
你会开枪射击他们吗?
Could you shoot them?
当然。
Sure.
我认为当时的思路是,好吧,我们没有抢劫的证据,那我们有什么线索呢?
I think that was kind of the perspective was, okay, we have no evidence of a robbery, so what do we have?
随着调查人员深入研究这个谜团,汤姆·克莱顿正在房子外面紧张地来回踱步。
As investigators dig deeper into that puzzle, Tom Clayton is outside the house, pacing back and forth nervously.
深呼吸几次吧。
Just take some deep breaths and stuff.
尽量保持冷静。
Just try to stay calm.
坐下来吧,过来这边坐下。
Well sit down, Come on over here and sit down.
当
As
当家属们陆续到达时,托马斯站在一辆警车旁。
the family members arrived, Thomas was up by one of the police cars.
你见到汤姆时,他情绪很崩溃吗?
Was Tom distraught when you saw him?
他看起来怎么样?
What did how did he appear?
我只记得他把头埋在手里。
All I remember is that his head was down in his hands.
我听不到他在说什么。
I couldn't hear him.
我也无法靠近他。
I also couldn't get near him.
我看到他坐在犯罪现场里面。
I saw him sitting inside the crime scene.
他没有理会我。
He did not acknowledge me.
在这里,他们的姐妹、女儿、朋友,还有他的妻子死了,这让人难以接受。
Here, their sister, their daughter, their friend, his wife is dead, and it didn't sit well.
看起来不对劲。
It didn't look right.
我在想,如果是家庭暴力,你就能看到她的脸被打成什么样了。
I'm wondering if he had a domestic weather so you could see how her face is beat in.
当你看到这种伤害,尤其是脸部的损伤时,往往会让人联想到激情犯罪。
When you see that kind of damage, especially to someone's face, it tends to lead you to a crime of passion.
这会让你倾向于相信,施暴者是受害者认识的人。
It tends to make you believe that it was someone that was known to the aggressor.
我所能想到的只是,如果是家庭暴力,她被打了一下,然后就没了。
Only thing I can think is if he was domestic, she hit here, boom, gone.
他现在正试图掩盖这件事。
He's trying to cover it up now.
这明显是一起家庭暴力纠纷的特征。
This had the earmarks of a domestic violent dispute.
托马斯·克莱顿有不在场证明。
Thomas Clayton had an alibi.
他说他当时在打扑克牌。
He said that he was at a poker game.
他不可能犯下这起罪行。
He couldn't have possibly have committed this crime.
丈夫声称他出去打扑克了。
Husband's claiming he was out playing poker.
他回家后,孩子们说:爸爸,发生抢劫了。
Came home, kids said, Daddy, there was a robbery.
当副警长斯旺第二次询问邻居德里克·阿尔梅时,他没有提供任何可疑信息。
And when deputy Swan questions neighbor Derek Alme for a second time, he doesn't have anything suspicious to report.
你对这些人了解得很深吗?
Did you know these guys real well at all?
是的。
Yeah.
我们当邻居已经有一段时间了。
We've been neighbors for a while.
好的。
Okay.
不过你也不知道他们之间、他和她,或者其他人之间有什么矛盾吗?
You don't know any troubles though between anybody here him and her or somebody else in them or anything?
不太清楚。
Not really.
没有。
No.
他真的很沮丧。
He was really upset.
天哪。
Oh my god.
他当时一切都正常。
He was all okay.
他刚过来的时候,你有没有看到他身上有血?
Did he have any blood on him that you saw when he first came over?
他在我这儿的时候换过衣服吗?
Did he change his clothes ever when he were here with me?
在这儿?
Here?
是的。
Yeah.
没有。
No.
没有。
No.
好的。
Okay.
请记住,汤姆·克莱顿在打完09:11的电话后,带着他的两个孩子去了德里克·阿尔米的家。
And remember, Tom Clayton brought his two young children over to Derek Almi's house right after he made that 09:11 call.
查理和卡伦留在汤米家,而德里克则和汤姆·克莱顿一起回到了克莱顿家。
Charlie and Cullen stayed at Tommy's while Derek went back to Clayton's house with Thomas Clayton.
卡伦三岁,查理七岁,这些可怜的孩子睡下又醒来,却失去了一切。
Cullen was three, Charlie seven, and these poor kids went to bed and woke up and they had lost everything.
生活
Life as
他们熟悉的生活已经不复存在。
they knew it was gone.
在这桩骇人听闻的罪行中,世界仍在继续运转。
In the midst of this heinous crime, the world goes on.
那天早上,在社区明白发生了什么之前,校车出现了。
That morning before the community understood what had happened, the school bus shows up.
记得那天早上校车开过,他们最终会在车道尽头停下来接查理。
Remember the school bus driving by when finally in the morning and they were going to stop at the end of the driveway to get Charlie.
我还记得所有那些小孩子都在看
And I remember all the little kids like looking
着
at
透过窗户,你知道的,在找查理。
the window, you know, looking for Charlie.
但小查理就在街那头,即将在这起调查中扮演重要角色。
But little Charlie is down the street and about to play a big role in this investigation.
因为事实证明,她是母亲遇害案的唯一目击者。
That's because it turns out she's the only eyewitness to her mother's murder.
我女儿那边。
My daughter's side.
好的。
Okay.
我们稍后再跟他详细聊聊。
We'll talk to him more here in a minute.
我妻子。
My wife.
好的。
Okay.
查理目睹了她母亲被残忍杀害的全过程。
Charlie had witnessed the entire brutal murder of her mother.
她亲眼看到母亲被杀害。
She had seen her mother killed.
是的。
Yes.
被打。
Beaten.
被活活打死。
Beaten to death.
她描述了凯莉临终前的呼吸。
She described Kelly's last breaths.
一个七岁的孩子。
A seven year old.
是的。
Yes.
现在,查理正坐下来与调查人员交谈,准备告诉他们她所看到的一切。
And now, Charlie is sitting down with investigators about to tell them everything she saw.
你能告诉我他
Can you tell me what he
长什么样吗?
looked like?
他穿着牛仔裤、一件黑色长袖衬衫和一个面具。
He was wearing jeans, a black long sleeve shirt and a mask.
而查理接下来告诉他们的内容,立刻改变了整个局面。
And what Charlie tells them next immediately changes everything.
我简直不敢相信。
I I couldn't believe it.
你永远无法想象,听到自己的一个孩子被残忍殴打致死,是多么可怕的噩梦。
You can never imagine the horror of hearing that one of your children was brutally beat to death, ever.
调查人员正努力拼凑出凯莉·克莱顿生命最后几分钟的经过。
Investigators are trying to piece together those last minutes of Kelly Clayton's life.
就在这时,调查人员带克莱顿先生回到州警察局,设置了隔离区并开始对他进行询问。
That's when the investigators took Mr.
他被带回到州警察局,设置了隔离区并开始对他进行询问。
Clayton back to the state police barracks and painted posts and started interviewing him.
他明显情绪激动。
He was visibly upset.
他没有哭。
He wasn't crying.
他只是有点兴奋。
He was just kind of excited.
他说他下班后去了一个体操馆,之后回家短暂停留,然后出去打扑克,回家后发现了凯莉。
He said he had left work, went to a place for gymnastics, that he eventually went home, was home briefly, and then he went off to play poker, and that he discovered Kelly upon his return.
是的,我们多次问他是否杀害了妻子凯莉,他坚决否认与此事有任何关联。
Yeah, we asked him several times if he had killed his wife Kelly and he absolutely denied any involvement at all in it.
虽然
While
调查人员正在犯罪现场与克莱顿交谈,他们开始听到有关可能存在目击者的传闻。
they're talking to Clayton at the crime scene, investigators are beginning to hear rumblings about a possible eyewitness.
与此同时,警长阿拉德正在邻居家与克莱顿七岁的女儿查理交谈。
And at the same time, Sheriff Allard is talking to Clayton's seven year old daughter, Charlie, at a neighbor's house.
我走进住所,坐下来开始和查理聊天。
I walked into the residence and just kind of sat down and started talking to Charlie.
我们就这样开始了简短的对话,我问她,你看到了什么?
And we just started a little chat and I said, know, what did you see?
她告诉我有个男人在伤害妈妈,妈妈在喊,快跑,查理,快跑。
She told me that a man was hurting mommy, and mommy was yelling, run, Charlie, run.
在她的房间里,她听到母亲在喊,快跑,查理,快跑。
In her room, she hears her mother yelling, run, Charlie, run.
她母亲实际上已经走到了她卧室门口,可能甚至已经踏进了一步。
Her mother actually got to her bedroom doorway and may have, like, actually taken a step inside.
查理跟着打斗声走。
Charlie follows the fight.
查理曾提到,她看到有人用她描述为白色棍子的东西击打她的母亲。
Charlie had told that she had seen somebody hitting her mother with what she described as a white stick.
她不停地说他做了这个,他做了那个,最后我问她,你怎么知道是'他'?
And she kept saying he did this and he did that and so finally I said how do know it's a he?
她说,他的眼睛看起来就像爸爸的眼睛。
And she said his eyes look just like daddy's.
那句'眼睛像爸爸'的话,如同打开了潘多拉魔盒。
Those three little eyes like daddy opened a Pandora's box.
这无疑将调查的矛头转向了托马斯·克莱顿。
And that had to have turned this investigation for sure onto Thomas Clayton.
那一刻让我不寒而栗,我知道在继续深入之前,这次问讯需要一些支援。
That was a chilling moment for me and I knew that at that moment in time before we went any further, I needed some help in this interview.
所以玩具肯定多了不少。
So definitely lots more toys.
看看这个。
Check this out.
你来教我怎么看时间。
You get to teach me how to tell time.
警察们尽力为这个七岁孩子创造一个舒适的环境。
Police do the best they can to make the space comfortable for this seven year old child.
房间里有积木
There are blocks in
在。
the room.
我是简·伯德。
I'm Jane Bird.
那么,查理,你知道我们今天为什么把你带到这里吗?
Well, Charlie, do you know why we brought you here today?
好的。
Okay.
我们需要聊一聊昨晚的事情。
We're gonna have to talk a little bit about last night.
好吗?
Okay?
或者如果我问了你不确定或不理解的问题,
Or if I ask a question that you're not certain about or that you don't understand,
你能告诉我吗?
can you let
告诉我。
me know?
好的。
Okay.
好吧。
Alright.
她失去了母亲。
She's lost her mother.
她没有和父亲在一起。
She's not with her father.
所以目前她正和一些陌生人在一起接受访谈。
So she's with some strangers at this point being interviewed.
对于这类证人,你显然需要非常小心地对待。
And you kinda gotta treat this kind of witness, obviously, with kid gloves.
在访谈儿童时,其中一个关键因素是必须有一位专业的儿童访谈员在场,因为这是一门真正的艺术。
So one of the key factors in interviewing children is that you have a professional child interviewer with you because it's a real art.
你知道什么是真相,什么是谎言吗?
Do you know what a truth and a lie is?
什么是真相?
What's the truth?
意思是,真相是确实发生过的事情,而谎言则是没有发生过的事情。
It means that it really happens in all the lies that it didn't happen.
对。
Right.
对。
Right.
非常好。
Very good.
你真聪明。
You're so smart.
那你为什么这么认为呢?
And and why do you see that?
2020年从当局获得了查理接受调查人员访谈的视频。
Twenty twenty obtained this video from authorities of Charlie's interview with investigators.
她告诉他们,她爸爸送她上床睡觉后,就去和一些朋友打牌了。
She tells them that her dad put her to bed and then left to go play cards with some of his friends.
然后在半夜,有个男人闯进来,用一根管子打我妈妈。
And then in the middle of the night, this guy came and started hitting my mom with this pipe thingy.
你能再多说说那个吗?
Can you tell me more about that?
到处都是血。
There was blood everywhere.
好的。
Okay.
在
On
我的门上,地板上,但不是在地毯上。
my door, on the floor, not on the carpet though.
我看到她躺在地上时,以为她死了。
And I thought she was dead when she was lying on ground.
爸爸在车旁边。
And daddy was out by cars.
我们基本上独自待了大约二十分钟。
We were basically alone for, like, like, twenty minutes.
然后他回家了,说:天啊。
Then he came home and he was like, oh my god.
因为他看到了我妈妈
Because he saw my mom
嗯。
Mhmm.
地板上全是血。
On the floor with blood over.
她看起来并不真正知道母亲发生了什么事。
She appears not to really know what's happened to her mother.
她显得冷漠。
She appears detached.
她没有情绪激动。
She's not emotionally distraught.
她没有哭。
She's not crying.
这是一个七岁的小女孩,她目睹了你一生中可能见过的最创伤性的一幕,而她是个聪明的孩子,非常聪明。
So here's a seven year old girl that saw one of the most traumatic things you're ever gonna see in your life, and she's a smart girl, super smart girl.
我认为她的大脑正在努力处理并弄清楚我刚刚看到了什么?
And I think her mind was trying to work through it and figure out what did I just see?
你还记得他打我的那个东西长什么样吗?
Do remember you what the thing looked like that he was hitting on me with?
一根金属管。
A metal pipe.
哥哥是怎么离开的?
How did the brother leave?
树林里。
The grove.
那之后你看到了什么?
And what did you see after that?
她看起来有点痛苦。
She was sort of suffering.
好的。
Okay.
我用一根难看的棍子打了她,然后抱住了她的腿。
I tapped her with a ugly stick, and I hugged her leg.
好的。
Okay.
好吧。
Alright.
当你……妈妈在哪里?
And where was mom when you
抱她的时候?
hugged her?
躺在厨房里,很小。
Laying down in the kitchen with little.
好的。
Okay.
我第一个想法是,查理有着最美丽的蓝眼睛,最美丽的眼睛。
My first thought, Charlie has the most beautiful blue eyes, the most beautiful eyes.
我唯一想到的是,那双眼睛看到了什么。
And all I could think of was what those eyes saw.
可能是我爸爸,但他看起来像我爸爸。
Could have been my dad, but he looked like my dad.
他怎么看起来像你爸爸?
How did he look like your dad?
面具和他的鞋子。
The mask and his shoes.
你见过有人穿那个吗?
Have you ever seen your anybody wear that
之前戴过面具吗?
mask before?
我爸爸。
My dad.
罗伯特说了什么吗?
Did the Robert say anything?
罗伯特什么都没说,因为万一他是我爸爸,他能认出他的声音。
Robert didn't say anything because what if he was my daddy, he could recognize his voice.
一切都跟爸爸一模一样。
Everything was just like daddy.
然后她看着我,说:‘但那不可能是爸爸,因为如果是他,谁来照顾我们呢?’
And then she looks at me, she goes, but it couldn't have been daddy because then who would take care of us?
在回答了艾拉德警长的问题后,查莉现在有了一个令人心碎的问题。
After answering questions for Sheriff Allard, Charlie now has a heartbreaking one of her own.
是关于我妈妈的,她在哪儿?
It's about my mom and like where is she at?
她还没有接受母亲已经去世的事实,对吧?
And she hasn't comprehended that her mother's dead, right?
然后她想知道她妈妈在哪里。
Then she wants to know where her mother is.
蒙蒂现在怎么样?
Like how is Monty?
你知道,我们知道得帮你找到答案。
You know, we know we need to find that out for you.
我们会找到
We will find
答案的,亲爱的。
out for you, sweetie.
我们会查清楚的。
We'll find out.
好吗?
Okay?
我说,我不知道,宝贝。
I said, I don't know, sweetie.
我当时显然已经知道了,但她需要在得知这个消息时和家人在一起,而不是和警察在一起。
I knew at that time, obviously, But she needed to be with family when she learned that, not with police officers.
毫无疑问,查理的陈述极具杀伤力。
No doubt Charlie's statement is damning.
但有一个小问题。
But there's one little problem.
当警方与托马斯·克莱顿交谈时,他说自己当时在附近城镇参加一场扑克牌局。
When police talked to Thomas Clayton, said he was at a poker game in a nearby town.
而当他们深入调查此事时
And when they looked into it
汤姆在最后一晚他玩牌的时候坐在这里。
Tom sat here the last night that that he he played.
他的不在场证明是真实的。
His alibi was true.
由于这起发生在森林深处房屋内的可怕、残忍且神秘的谋杀案,现场笼罩着一种诡异的气氛。
There was an eerie atmosphere because of this horrible, brutal, mysterious murder at the house in the middle of the woods.
家人和朋友们正在为这位两个孩子的母亲的离世而哀悼,同时警方继续在住宅内进行调查。
Family and friends are mourning the loss of the mother of two while police continue their investigation at the home.
许多人都难以接受这位美丽的两个孩子的母亲被残忍杀害的事实。
A lot of people were struggling to come to grips with this beautiful mother of two who was brutally murdered.
早在2018年,我曾与一名州警探交谈过,他在谋杀案发生后的凌晨时分对托马斯·克莱顿进行了问询。
Back in 2018, I spoke with one of the state police investigators who interviewed Thomas Clayton in the early morning hours after the murder.
他当时是不是认为这是入室盗窃,是某种抢劫案?
Was his thinking this was a burglar, this was somehow a robbery?
没错。
Correct.
而且劫匪就是实施谋杀的那个人。
And the robber is the one that committed the murder.
这与你多年来所见的许多抢劫案的结果是否一致?
Did that seem consistent with what you have seen over the years with how a lot of robberies turn out?
不是。
No.
那是一场残忍的谋杀。
That was a brutal murder.
那不是抢劫。
That was not a robbery.
我们基本上是在告诉他,你的女儿在指控你,说你就是那个抢劫犯。
We were basically telling him that your daughter is pointing the finger at you, that you were the robber.
托马斯在接下来的一两个小时里说了一些令人警觉的话。
Thomas said things during the course of the next hour or two that raised some red flags.
你在看血迹喷溅的痕迹。
You're looking at the blood spatter.
她被击打了多次。
She was hit numerous times.
如果是抢劫,你不会把人殴打致死。
You don't beat people to death if it's a robbery.
也许杀害凯莉才是真正的目的。
Perhaps maybe killing Kelly was the real goal.
他的行为不像一个刚刚发现妻子被残忍杀害的正常人应有的反应。
He just wasn't acting as a normal person would if they just discovered their wife brutally murdered.
显得更加镇定一些。
A little more composed.
他绝对比我认为的正常人要冷静得多。
He was definitely calmer than I would say a normal person would be.
激动不安。
Agitated.
他是否感到困惑,想知道是谁干的?
Was he confused and wondering who could do this?
为什么会有人这么做?
Why somebody would do this?
他提不出任何可能想要伤害他妻子或家人的嫌疑人。
He couldn't mention one suspect who might want to harm his wife or his family.
还有一件事引起了极大的怀疑。
And there was something else that raised big suspicions.
他最初打给911的电话。
His initial call to 911.
起初,他的声音听起来非常慌乱。
At first he sounds so frantic.
他几乎像是在和911接线员通话时喘不过气来。
He's like, it almost seems like he's hyperventilating when he's talking to the 9 eleven operator.
我要带我的孩子们走。
I'm gonna take my kids.
我要带我的孩子们走。
I'm gonna take my kids.
她倒下多久了?
How long has she been down?
我不知道。
I don't know.
我不知道。
I don't know.
我刚到家。
I just got home.
但那通09:11的电话一直保持接通状态。
But that 09:11 call remained open.
然后,当他以为没人再听的时候,他的语气突然变了。
And then all of a sudden when he believes that no one is listening, his whole tone changes.
这并不慌乱。
It's not frantic.
他非常冷静,说话也很轻声。
He's very calm and very quiet spoken.
你看到抢劫了吗?
Did you see a robber robbery?
是抢劫吗?
Was it a robber?
看起来他是在暗示孩子们,如果被问到的话,就说是遭遇了抢劫。
It appeared that he was suggesting to the children to talk about a robbery if asked about it.
你得看看周围的细节,比如他女儿怎么说?
You have to look at the circumstantial stuff, like what does his daughter say?
犯罪现场是什么样子?
What does the crime scene look like?
这个人是怎么被杀的?
How was the person killed?
在本案中,所有这些情况都表明这是一起家庭凶杀案。
All of those things in this case would suggest that this is a domestic homicide.
在纽约州警察营房接受讯问后,托马斯·克莱顿被捕并被指控谋杀了他的妻子。
After being questioned at the New York State Police Barracks, Thomas Clayton was arrested and charged with the murder of his wife.
查理对袭击者的描述——眼睛、面具、衣服都像她的爸爸,他很大程度上是基于查理的证词被起诉的。
This description from Charlie of this assailant looking like her daddy, eyes, mask, clothes, he gets charged largely based upon Charlie's words.
一位两个孩子的母亲死了,
A mother of two is dead,
而现在她的丈夫被指控犯有谋杀罪。
and now her husband is charged with the murder.
托马斯·克莱顿周二在卡顿镇法院因凯莉·克莱顿死亡案被指控犯有二级谋杀罪。
Thomas Clayton was arraigned in Catontown Court Tuesday on second degree murder charge for the death of Kelly Clayton.
所以你的姐姐被残忍地谋杀了,而现在你的姐夫被指控谋杀了她。
So your sister has been brutally murdered, and now your brother-in-law is being charged with her murder.
你甚至是如何开始
How did you even begin to
难以想象?
fathom this?
你根本无法理解。
You you can't.
这是你家人的一部分。
This is a part of your family.
而现在他被指控杀害了我全世界最喜爱的人之一。
And now he's charged with killing one of my most favorite people in the entire world.
太可怕了。
It's awful.
他是我当兄弟一样爱着的人。
This is someone I loved as a brother.
有一天你醒来,发现所有安全、正常的生活都像音乐和地毯一样被抽走了。
And one day you wake up and everything that was safe and normal and life is it's just the music staffs and the rugs pulled out.
尽管当局早期就怀疑这可能是一起家庭纠纷,但托马斯·克莱顿有不在场证明。
While authorities suspected early on this could be a domestic dispute, Thomas Clayton had an alibi.
托马斯·克莱顿的不在场证明是,他每周一晚上都会去格雷格和琳达·米勒家打扑克,他几乎每个周一都会去那里。
Thomas Clayton's alibi was that he was playing a Monday night poker game at the home of Greg and Linda Miller, a place he would go most Mondays.
这
This
我们每周一晚上7点都在这里打扑克。
is where we played poker on Monday evenings, every Monday at 07:00.
汤姆坐哪儿?
Where did Tom sit?
汤姆上一次打牌时坐在这里,而我则坐在这里当庄家。
Tom sat here the last night that he played, and I would be the bank over here.
你觉得他运气好吗?
What'd you think of him lucky?
汤姆?
Tom?
是的。
Mhmm.
汤姆非常讨人喜欢,很爱调情。
Tom was very likable, very flirtatious.
但总的来说,你和他相处得很好。
But overall, you got along with him.
我们相处得非常好。
We got along great.
那么带我回到2015年9月28日。
So take me back to 09/28/2015.
他的心思根本不在扑克上。
His mind was not into poker.
很明显看得出来。
You could tell.
通常他都会开很多玩笑,但那天一点都没有。
Usually, he maybe jokes around a lot more, and it was none of that.
他一直在用手机发短信。
He was doing a lot of texting on his phone.
他一直待到牌局结束。
He was there until the game broke up.
格雷格·米勒回忆说,托马斯大约在12点15分离开他家,开车回家需要十到十五分钟。
And Greg Miller recalled that Thomas left his home at about 12:15 for the ten to fifteen minute ride home.
你是什么时候听说克莱顿家发生悲剧的?
At what point did you hear that there had been a tragedy at the Clayton home?
第二天早上六点左右,有人在敲门。
The next morning in the 06:00 range, there's someone knocking at the door.
然后他说,你们昨晚有扑克牌局?
And he says, you had a poker game last night?
我说,是的。
I says, yes.
他说,有个你们称为'冰球'的家伙来过,汤姆·克莱顿?
He says, a guy that you know as hockey puck was here, Tom Clayton?
我说,是的,他来了。
I go, Yes, he was.
然后他说,汤姆昨晚回家后发现妻子被谋杀了。
And then he says, Tom went home last night and found his wife murdered.
你在想什么?
What are you thinking?
你听说凯莉被杀了吗?
You hear that Kelly was killed?
我愣住了。
I was numb.
我当时想,他跟我们说话了,但我根本没听清他们说了什么。
I was like, I think he talked to us and I didn't even know what they said.
当我说到,汤姆不可能做这种事。
When I said, there's no way Tom could do anything like this.
我说,这根本不可能。
I said, there's no possible way.
我说,你们找错人了。
I said, you're looking at the wrong guy.
托马斯·克莱顿希望警方别再盯着他。
Thomas Clayton wanted the police to get off of him.
别再看他了,去别处找找。
Stop looking at him and look elsewhere.
查查我卡车上的GPS。
Check the GPS in my truck.
我有确凿的不在场证明。
I got a solid alibi.
他工作卡车的GPS记录证实了克莱顿的不在场证明。
And the GPS records from his work truck confirm Clayton's alibi.
他直到大约凌晨12:35才回到家。
He didn't get back home until around 12:35 a.
M。
M.
09:11。
09:11.
他在大约12:38打了911。
He called 911 at about 12:38.
在凯莉·克莱顿遇害时,他并不在现场。
He was not present at the time Kelly Clayton was murdered.
显然,
Clearly,
警察知道他们还有很多工作要做。
police knew they still had a lot of work to do.
尽管他有铁一般的不在场证明,警方还是以谋杀妻子的罪名逮捕了托马斯·克莱顿。
They've now charged Thomas Clayton with the murder of his wife, even though he had a rock solid alibi.
警方会不会抓错人了?
Is it possible police have arrested the wrong man?
警察发现房子里还有另一个人。
And police discovered there was another person in the house.
我打开门,悲伤地走进去,却受到了致命的打击。
I opened the door, walked sadly and get the shock of my life.
这是一起愤怒引发的案件。
This was a case of rage.
一场发生在森林中的家庭暴力谋杀,受害者是一位三十多岁的两个孩子的母亲,但她曾奋力反抗。
A brutal murder in a home set in the woods to find this mother of two who's in her mid-30s, but she fought.
查莉目睹了她母亲被残忍杀害的全过程。
Charlie had witnessed the entire brutal murder of her mother.
她亲眼看到母亲被一个七岁孩子杀害。
She had seen her mother killed a seven year old.
可能是我爸爸,但他看起来就像我爸爸。
Could have been my dad, but he looked like looked like my dad.
他怎么看起来像你爸爸?
How did he look like your dad?
是面具和鞋子。
The mask and his shoes.
直到那一刻,我们都以为汤姆和凯莉有着充满爱意、近乎完美的关系。
Up until that moment, we thought that Tom and Kelly had this loving, almost perfect relationship.
托马斯有完美的不在场证明。
Thomas had an airtight alibi.
妈妈,是你做的吗?
Mom, did you do it?
警察会不会抓错人了?
Is it possible police have arrested wrong man?
给我们打了电话。
Called us.
为什么?
Why?
沃克说那根本不是我这辈子最震惊的事。
Walk said I didn't get the shock of my life.
我看见她躺在地上。
I see her laying on the floor.
他们必须查清真相。
They need to get to the bottom of it.
谁进了那所房子?
Who went into that house?
谁用暴力杀害了凯莉·克莱顿?动机是什么?
Who bludgeoned Kelly Clayton to death and why?
被指控在九月于卡顿家中杀害妻子的男子今天出庭了。
The man accused of killing his wife in their Caton home back in September appeared in court today.
克莱顿在十月交保后一直未被羁押。
Clayton remains out of jail after posting bail in October.
克莱顿对二级谋杀罪表示不认罪。
Clayton pleaded not guilty to second degree murder.
托马斯被保释后,亲自清理了因凯莉遇害而留下的痕迹,并继续住在那所房子里。
After Thomas gets bailed out, he ends up cleaning the house himself from the murder of Kelly, and he stays living in that house.
我们知道,在这起可怕的罪行发生后一两个月内,他与一名女性发生了婚外情。
We know that within a month or two of this horrendous crime, he was having a sexual fling with a with a woman.
我们发现,托马斯在凯莉遇害前就一直在约会女性,遇害后也依然如此。
We found that Thomas had been dating women even before the murder of Kelly, but certainly after the murder of Kelly as well.
他去大西洋城的博尔加塔赌场赌博。
He goes and gambles at the Borgata in Atlantic City.
他过着自己的生活。
He's living life.
绝对不像一个悲痛的丈夫。
Definitely not the life of a mourning husband.
他看起来并没有因为妻子的去世而极度悲伤。
He didn't seem to be profoundly upset that his wife was deceased.
犯罪之后,他继续声称自己无罪。
After the crime, he continued to profess his innocence.
他给我打了电话,说那不是他干的。
He called me and he had just said, you know, that it wasn't him.
他爱她。
He loved her.
他绝不会做任何伤害她的事。
He never would do anything like that to hurt her.
拉基·米勒说,她记得曾在一家当地赌场与托马斯·克莱顿有过一次不愉快的遭遇。
Lucky Miller says she remembers having an uncomfortable run-in with Thomas Clayton at a local casino.
我乘着自动扶梯下来,听到有人喊‘拉基,拉基’。
I came down the escalator and I hear Lucky, Lucky.
他跟我说:‘嗨,拉基。’
He's like, Hi Lucky.
他说:‘我……'
He goes, I
我没做这件事。
didn't do it.
所以他也向你申辩过自己的清白。
So he pleaded his innocence with you too.
我……
I
我没做这件事,你知道的,我本打算带她去度第二次蜜月。
didn't do it, know, I was gonna take her away on a second honeymoon.
我心想,汤姆?
I'm like, Tom?
我不知道该相信什么。
I don't know what to believe.
警方开始约谈所有与托马斯·克莱顿关系密切的人,一个名字出现了:迈克尔·比德。
Police begin interviewing all kinds of people close to Thomas Clayton, a name comes up, Michael Beard.
托马斯·克莱顿和迈克尔·比德至少认识五年了。
Thomas Clayton and Michael Beard knew each other for at least five years.
我了解到他是托马斯·克莱顿的万能帮手,偶尔会去克莱顿家帮忙做些活儿。
I learned that he was jack of all trades for Thomas Clayton and had been to the Clayton family home to do jobs there occasionally.
比德,我是拜伦·皮茨。
Beard, I'm Byron Pitts.
我的同事拜伦·皮茨与克莱顿的前雇员迈克尔·比德进行了面谈。
My colleague Byron Pitts sat down with Clayton's former employee Michael Beard.
只要有什么事需要处理,他就会找我,我去修好它。
Anytime something needed to come up, he called me, I would go fix that.
如果他需要做什么事,你就是他的得力助手,他的杂务工。
You like his go to guy if he needs something done, his handyman.
他会怎么描述你?
How would he describe?
他形容我是个可靠的工人。
He described me as being a reliable worker.
他总是第一个打电话给我。
I'm the first one he called.
如果他需要有人多待一会儿,他知道我会留下来,总是第一个到,最后一个走。
If he needed someone to stay longer, he knew I would stay longer, first day and last to leave.
迈克尔·比尔德曾为托马斯·克莱顿工作。
Michael Beard worked for Thomas Clayton.
最初,他被雇用来为克莱顿的清洁服务公司工作。
Initially, he was hired to work for Clayton's cleaning service.
他们会进入被洪水淹没或火灾后的房屋进行清洁。
They would go in and clean homes that were flooded or after a fire.
他成了托马斯·克莱顿的首选人选,也就是他的万能工匠。
He became Thomas Clayton's go to guy, his handyman.
如果你家因飓风或洪水遭受水损,保险公司可能会雇佣Servpro公司派人到你家处理。
If you have water damage at your home as a result of a hurricane or flood, insurance company might hire a Servpro, send them to your home.
我会进去切割石膏墙,掀掉地毯。
I would come in and cut the dry walls, pull up the rugs.
所有被水浸染的东西,我们基本上都会直接移除。
Anything that got infected by the water that was there, we would just basically remove.
迈克尔·比德最不寻常的一点,就是他有多么普通。
One of the extraordinary things about Michael Beard is how incredibly ordinary he is.
他在南卡罗来纳州有孩子。
He had children in South Carolina.
他还在纽约上州有一个孩子。
He also had a child in Upstate New York.
他是家里的主要经济支柱。
He was a primary breadwinner.
他过着月光族的生活。
He was living paycheck to paycheck.
所以当他遇到托马斯·克莱顿这位当地体育英雄兼企业家时,他以为自己的生活正在向好的方向转变。
And so when he met Thomas Clayton, this local sports hero who had a business, he thought his life was changing for the better.
我会为他努力工作。
I would work hard for him.
他会给我一些小奖励,比如送我一辆自行车,因为有一次我们在某个地方工作时,我最后是打车回家的。
He would give me little rewards, like he brought me a bicycle because one job where we was working at, I ended up catching a cab.
所以我告诉他,我负担不起每天打车去上班的费用。
So I told him, like, I couldn't afford the cab every day to get to this job.
所以我和他的约定是,如果他给我一辆自行车来抵偿这笔费用,我就得为他努力工作。
So the deal was to him was, if he brought me a bike to pay that back, I would just have to work hard for him.
我说,嗯,我本来就在这么做了。
I said, Well, I'm doing that already.
有一天,他带回了一辆自行车。
One day he came back with a bicycle.
你如何描述你和汤姆·克莱顿的关系?
How would you describe your relationship with Tom Clayton?
你如何形容这种关系?
How would you characterize it?
我们的关系更多是工作上的关系。
Our relationship was more of a work relationship.
我下班后从不和他一起出去玩,之类的事情都没有。
I never hung out with him after work or nothing like that.
跟我说说他的妻子凯莉吧。
Tell me about his wife, Kelly.
她是个怎样的人?
What was she like?
她是个挺酷的人。
She was a pretty cool person.
有过几次,她要去付账单之类的事情,但孩子们不想去。
There's been a few times where she went to go pay bills or something and the kids didn't want to go.
所以她问我是否介意帮她照看孩子们,等她回来,还说:‘给我点时间把工作辞了’,而且我还得到了报酬。
So she asked if I mind watching them for her until she come back and say, hey, give me time to quit working, plus I'm getting paid.
所以,你知道的,我们相处得挺好的。
So, you know, we was pretty cool.
那你怎么描述这两个孩子,查理和卡伦?
And how would you describe the kids, Charlie and Cullen?
漂亮、有礼貌、聪明、聪慧。
Beautiful, respectful, smart, intelligent.
所以你认识他们,他们也认识你?
So you knew them and they knew you?
非常熟。
Very well.
我基本上看着他们长大的。
I basically seen them grow up.
克莱顿拥有比尔德和家人居住的那栋楼。
Clayton owned the building where Beard lived with his family.
那么托马斯·克莱顿·埃林是你的老板,还是你的房东?
So Thomas Clayton Elling was he your boss, was your landlord?
没错。
Correct.
他每个月得付给托马斯·克莱顿一千美元的租金。
He had to pay Thomas Clayton a thousand dollars a month rent.
托马斯·克莱顿就像是他的生命线。
Thomas Clayton was kind of like his lifeline.
他不仅在生活上依赖他,在工作上也是如此。
He depended on him for not only work, but also for where he lived.
当没有工作可做时,有传言说托马斯会确保比尔德有工作。
When there was no work to be done, there was talk that what Thomas would do was make sure that Beard was employed.
我姐姐在他为家里干活时,给他准备了午餐。
My sister had made lunch for him when he did work on their home.
我姐姐把他孩子们穿过的衣服送给了他的孩子。
My sister gave hand me down clothes to his children.
在经济上,比尔德依赖着他。
Financially, Beard depended on him.
我基本上就像是他的得力助手。
I was just basically like his A man.
但在凯利遇害前几周,克莱顿解雇了他的得力助手。
But just a couple of weeks before Kelly's murder Clayton fires his A man.
有指控称比尔德在工作时饮酒。
There were accusations that Beard had been drinking on the job.
我记得我女儿来找我说,妈妈,汤姆刚刚告诉我们他解雇了迈克尔·比尔德。我还记得我们后来去找调查员,并提供了这个名字。
I remember my daughter coming to me saying mom Tom just told us he fired Michael Beard And I remember us going, you know, to the investigator and giving them that name.
当他们说你被解雇时,你反驳了吗?
When they said you were fired, did you push back?
你有没有说,'我没有在工作时喝酒,这不是真的'?
Did you say, I'm not drinking on the job, is not true?
我为自己辩护了。
I spoke in my defense.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。