48 Hours - 爱与谎言 封面

爱与谎言

Love and Lies

本集简介

2004年12月,詹妮弗·科尔宾被发现近距离中弹死于床上,现场看似自杀。没有搏斗痕迹,调查人员还在附近发现了她即将提交的离婚文件。但分居的丈夫是否杀害了她并伪造了现场?《48小时》记者彼得·范·桑特为您报道。 本期经典《48小时》节目首播于2007年6月5日。每周六收看《48小时》全新剧集,或通过Paramount+点播。 了解听众数据及隐私政策详情,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 了解更多广告选择,请访问:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这是一个发生在佐治亚州的故事,在许多方面,它正是南方的缩影,仿佛出自威廉·福克纳的小说,那里的人们从不表露真面目,总藏着秘密和谜团。

This is a story that happened in Georgia, and in many ways, it's the story of the South, straight out of a William Faulkner novel, where people are never as they seem, or people have mysteries and secrets to hide.

Speaker 0

我是佐治亚州的一名检察官。

I'm a prosecutor in Georgia.

Speaker 0

我从事谋杀案调查已有二十五年,但从没遇到过这样的案子。

I've been working murder cases for twenty five years and I've never had a case like this.

Speaker 0

詹妮弗·科根是一位高挑、金发的33岁女性,有两个儿子,达顿和迪伦。

Jennifer Corgan was a tall, blonde 33 year old who was the mother of two boys, Dalton and Dylan.

Speaker 0

每个人都形容她是个快乐、活泼、乐观的人。

Everybody describes her as a happy person, a bubbly person, an optimistic person.

Speaker 1

她非常外向。

She was very outgoing.

Speaker 0

她积极参与学校的活动,也热衷于教会事务。

She was active in her school, she was active in her church.

Speaker 2

我认为詹妮弗根本没有什么敌人,因为大家都非常喜欢她。

I don't think Jennifer really had any enemies because everybody liked her so much.

Speaker 0

珍妮弗嫁给了巴顿·科宾。

Jennifer was married to Barton Corbin.

Speaker 0

他当时40岁。

He was 40 years old.

Speaker 0

他是一名牙医。

He was a dentist.

Speaker 1

他们是一对完美的夫妻。

They were a great couple.

Speaker 0

珍妮弗和巴特·科宾住在亚特兰大郊区。

Jennifer and Bart Corbin lived in a suburb of Atlanta.

Speaker 0

那是一个高档社区。

It was an upper scale neighborhood.

Speaker 0

他们住在一个大房子里。

They lived in a large home.

Speaker 0

12月3日晚上,巴特和科宾外出过夜。

On the night of December 3, Bart and Corbin was gone for the night.

Speaker 0

珍妮弗独自一人留在家里,带着两个儿子。

Jennifer was left at the house by herself with the two boys.

Speaker 0

她七岁的儿子达顿早上七点或七点半醒来,想吃早餐,于是去叫妈妈。

Her seven year old son Dalton woke up about seven or 07:30 in the morning and wanted to get some breakfast, so he went in to get his mom.

Speaker 0

当他走近床边想叫醒她时,看到血从她鼻子流出,正如他所说,意识到她已经死了。

When he approached the bed to wake her up, he saw the blood running from her nose and as he says it, realized that she was dead.

Speaker 0

他跑到街对面敲邻居的门,试图找人帮忙。

He ran across the street to his neighbors and began banging on the door to try and get somebody to help him.

Speaker 0

邻居凯莉·科莫来开门了。

Kelly Como, the neighbor, came to the door.

Speaker 1

所以我只是跑过街,看到孩子们目睹了那一幕,真是太糟糕了。

So I just ran across the street and it was pretty bad that the boys had to see that.

Speaker 0

然后她拨打了911。

And then she called 911.

Speaker 0

当警察赶到现场时,他们认为这是一起自杀事件。

When the officers got to the scene it looked to them to be suicide.

Speaker 0

从一开始,家人就不相信詹妮弗是自杀的。

From minute one, the family never believed that Jennifer killed herself.

Speaker 2

詹妮弗绝不会自杀。

Jennifer would never have committed suicide.

Speaker 0

随着调查的深入,我们了解到的信息越多,事情就越显得古怪。

As the investigation continued, the more we learned, the odder it became.

Speaker 0

她的生活中有许多事情是外人不知道的。

There was a lot going on in her life that no one knew about.

Speaker 0

在2004年,詹妮弗开始玩一款在线游戏。

During the 2004, Jennifer began to play a game online.

Speaker 0

她结识了一位网友,两人关系迅速发展为浪漫关系。

She met and developed a relationship with a person that very quickly developed into a romantic relationship.

Speaker 0

在她去世前几周,詹妮弗发现这段关系的基础全是谎言。

A few weeks before she died, Jennifer found out that the whole basis of the relationship was a lie.

Speaker 0

我们了解了这段关系的许多细节,但当我们发现她在去世前几分钟仍在与这个人通电话时,这一点在调查中变得至关重要。

We learned a lot about the relationship, but it became really important in the investigation as we learned that she was actually on the telephone with this other person right up until minutes before she died.

Speaker 3

爱与谎言,48小时神秘事件。

Love and Lies, forty eight Hours Mystery.

Speaker 4

史蒂夫和凯莉·科莫一家在1999年搬来街对面后不久,就认识了他们的邻居科本一家。

Steve and Kelly Como met their neighbors, the Corbans, shortly after the family moved in across the street in 1999.

Speaker 5

我们正在为斯蒂芬妮举办二岁生日派对,那天注意到他们邮箱上也挂着气球。

We were having Stephanie's second birthday party, and we noticed they had balloons on their mailbox the same day.

Speaker 5

于是我们过去问:这是谁的生日?

So we went over there and said, whose birthday is it?

Speaker 4

原来,他们的新邻居巴特和詹妮弗·科本,那天正好也在为他们的儿子达顿举办生日派对,而科莫一家也正计划庆祝女儿的二岁生日。

It turned out their new neighbors, Bart and Jennifer Corbin, were throwing a birthday party for their son Dalton on the same day the Comos were planning to celebrate their daughter's second birthday.

Speaker 5

我问:他多大了?

And I said, How old is he?

Speaker 5

他们说:两岁。

And they said, Two.

Speaker 2

生日男孩坐在他的新推车里。

The birthday boy in his new wagon.

Speaker 4

从那时起,斯蒂芬妮·科莫和达顿·科宾一起庆祝生日。

From then on, Stephanie Como and Dalton Corbin

Speaker 2

看,那些怪物。

There's the monsters.

Speaker 4

他们一起庆祝生日。

Celebrated their birthdays together.

Speaker 4

他们住在佐治亚州比弗特,亚特兰大郊外,珍妮弗·科宾在那里做兼职幼儿教师。

They lived in Beaufort, Georgia, outside Atlanta, where Jennifer Corbin was a part time preschool teacher.

Speaker 1

珍妮弗充满活力,是个非常随性的人。

Jennifer was just full of life, very spontaneous person.

Speaker 4

她的丈夫巴特

And her husband Bart

Speaker 2

医生。

Doctor.

Speaker 2

道德尔!

Dowdell!

Speaker 4

他有自己的牙科诊所。

Had his own dental practice.

Speaker 5

我很有幽默感。

I had a great sense of humor.

Speaker 1

巴特对詹妮弗非常关爱。

Bart was very loving toward Jennifer.

Speaker 1

他会给她按摩背部,揉脚。

He'd give her back rubs, rub her feet.

Speaker 4

科本家有了第二个孩子,迪伦,两个家庭形影不离。

The Corbons had a second child, Dylan, and the two families were inseparable.

Speaker 1

我们几乎做每件事都在一起。

We did basically everything together.

Speaker 4

到2004年,在与科本一家共同度过了过去五年后

By 2004, after sharing the past five years with the Corbin family

Speaker 1

我们愿意为他们做任何事,他们也会为我们做任何事。

We would do anything for them, and they would us.

Speaker 4

科莫一家最无法想象的就是过着分离的生活。

The last thing the Comos could have imagined was living a life apart.

Speaker 4

12月4日早上大约7点30分,凯莉·科莫听到前门传来一阵敲门声。

It was about 07:30 in the morning, December 4, when Kelly Como heard that banging on her front door.

Speaker 4

站在那里的正是只穿着睡衣的达顿·科宾。

And there stood Dalton Corbin in his pajamas.

Speaker 1

他非常害怕,脸上满是恐惧。

He was very scared, the fear in his face.

Speaker 4

达顿含着泪告诉凯莉,他母亲去世了。

Through tears, Dalton told Kelly that his mother was dead.

Speaker 1

我直接跑了起来。

I just ran.

Speaker 1

我直接跑过了街道。

I just ran across the street.

Speaker 1

我冲进去,不敢相信自己看到的一切。

I went in and could not believe what I had seen.

Speaker 1

孩子们先发现了她。

The boys found her first.

Speaker 1

这令人心碎。

That was heartbreaking.

Speaker 1

于是我带着孩子们过街到我家,从这里拨打了911。

So I brought the boys across the street here to my house and called 911 from here.

Speaker 6

你打911做什么?

What'd call 911?

Speaker 7

我女朋友死了。

My girlfriend's dead.

Speaker 6

好的。

Okay.

Speaker 6

你这话是什么意思?

What do you mean by that?

Speaker 6

她中枪了。

She's been shot.

Speaker 8

我在家接到了电话。

I got called at home.

Speaker 8

那是周六早上,大约早上8点。

It was a Saturday morning, about 08:00.

Speaker 4

当马库斯·黑德侦探到达科宾家时,警察告诉他这看起来像自杀。

When Detective Marcus Head arrived at the Corbins' house, the officers told him it looked like a suicide.

Speaker 4

33岁的珍妮弗·科宾自杀了。

33 year old Jennifer Corbin had killed herself.

Speaker 9

没有打斗的迹象。

No signs of a struggle.

Speaker 9

她头边有一些纸张。

There's some papers by her head.

Speaker 9

谁知道呢?

Who knows?

Speaker 9

那可能是遗书。

That could be a suicide note.

Speaker 9

而且现场有一把枪。

And there's a gun present.

Speaker 8

没错。

That's right.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 8

听起来像是自杀。

Sounds like a suicide.

Speaker 8

所有这些都可能是典型的迹象。

All that can be typical.

Speaker 8

你说得完全对。

You're exactly right.

Speaker 4

巴特·科宾被找到时,他正在他弟弟鲍勃的家里过夜。

Bart Corbin was tracked down at his brother Bob's house, where he'd spent the night.

Speaker 9

你的兄弟巴特是怎么得知詹妮弗去世的?

How did your brother Bart learn that Jennifer was dead?

Speaker 10

我告诉了他。

I told him.

Speaker 10

他几乎崩溃了,上了我家的楼梯,跑到浴室里吐了。

He basically broke down, went up my stairs in my house, proceeded to throw up in the bathroom.

Speaker 10

完全震惊了。

Complete shock.

Speaker 1

我当时正和孩子们坐在一起,等着家人到来,迪伦非常悲痛,当时对我说:‘救护车来了之后,他们会让我妈妈好起来的,对吧?’

I was sitting with the boys waiting for the family to come, and Dylan was very distraught and said to me at the time, well, when the ambulance gets here, they'll make my mommy all better, right?

Speaker 1

我不得不告诉他:‘不,你妈妈现在在你心里,她和耶稣在一起了。’

And I had to tell him, no, that your mom is in your heart now and she's with Jesus.

Speaker 4

这对珍妮弗的母亲纳尔达和她的妹妹希瑟来说,心碎不已。

It was heartbreaking for Jennifer's mother, Narda, and her sister, Heather.

Speaker 2

你觉得那些男孩们能忘记看到他们母亲被枪击后……

Do you think those boys are ever going forget what it is to look at their mother after she's been shot in

Speaker 11

头部的样子吗?

the head?

Speaker 4

当天晚些时候,七岁的达顿·科宾接受了警方的采访。

Later that day, seven year old Dalton Corbin was interviewed by the police.

Speaker 12

你知道自己今天为什么在这里吗?

Do you have any idea why you think you're here today?

Speaker 13

我妈妈今天早上会被杀吗?

Can my mom get killed this morning?

Speaker 13

达顿

Dalton

Speaker 4

他告诉侦探,那周父母经常争吵。

told detectives that his parents had been arguing a lot that week.

Speaker 12

你有没有觉得你爸妈会离婚分开?

Did you think that your mom and dad were gonna divorce and separate?

Speaker 12

你妈妈或爸爸有没有坐下来和你谈过这件事?

Had your mom or dad sat you down and talked to you about that?

Speaker 13

我爸爸和我谈过。

My dad has.

Speaker 12

他告诉你什么了?

What did he tell you?

Speaker 13

他说他爱我。

He said that I love you.

Speaker 13

我会永远爱你。

I always will love you.

Speaker 4

到了傍晚,黑德侦探将注意力转向了科本夫妇问题重重的婚姻。

By early evening, Detective Head had shifted his focus to the Corbons' troubled marriage.

Speaker 8

从这里开始,我们想

From here, we wanted

Speaker 4

更多地了解科本夫人。

to learn more about Mrs.

Speaker 4

和科本医生。

Corbin and Doctor.

Speaker 4

科本。

Corbin.

Speaker 4

巴特·科宾有不在场证明吗?

Did Bart Corbin have an alibi?

Speaker 8

结果他确实有。

Turns out he did.

Speaker 4

那晚,巴特·科宾大约在十点离开了家。

Bart Corbin had left the house around ten p.

Speaker 4

晚上。

M.

Speaker 4

他去见了两位朋友,一起在当地的

That night to meet two of his friends for a late dinner and drinks at a local

Speaker 8

酒吧吃夜宵、喝酒。

pub.

Speaker 8

然后他从那里去买了咖啡,去了他哥哥家,离这里大约二十分钟车程。

And then he went from there and got coffee and went to his brother's house about twenty minutes away from here.

Speaker 9

当你调查珍妮弗的过去时,你会关注哪些方面的信息?

What are the kinds of things you're looking for about when you look into Jennifer's past?

Speaker 8

我们正在调查她是否向同事或朋友提及过最近与科宾医生的矛盾。

We're trying to find out if she made any remarks to coworkers or friends about recent troubles with Doctor.

Speaker 8

科宾。

Corbin.

Speaker 4

那年夏天,詹妮弗曾告诉家人,她想离开巴特。

That summer, Jennifer had told her family she wanted to leave Bart.

Speaker 2

她对他已经毫无感情了。

She just had no emotion for him anymore.

Speaker 2

她说,你知道,我爱他,因为他是我孩子的父亲,但我已经不再爱他了。

She said, you know, I love him because he's the father of my children, but I'm no longer in love with him.

Speaker 4

但到了秋天,詹妮弗·科宾已经爱上了她在互联网上认识的一名男子。

But by the fall, Jennifer Corbin had already fallen in love with a man she'd met on the internet.

Speaker 4

尽管两人尚未当面见过,但他们已经计划共同生活。

And although the two had yet to meet in person, they were planning a life together.

Speaker 4

巴特·科宾直到妻子去世前才得知她的这段感情,当时他偶然发现了她的一些电子邮件。

Bart Corbin didn't learn of his wife's relationship until just before she died, when he stumbled across some of her emails.

Speaker 4

他提出了离婚。

He filed for divorce.

Speaker 4

五天后,珍妮弗死了。

Five days later, Jennifer was dead.

Speaker 9

她头后面的那些文件是什么?

Those papers that were behind her head, what were they?

Speaker 8

结果发现,那些文件实际上是杰金斯县高等法院的离婚申请书,而且就在她的肩膀下面。

As it turns out, those papers were actually a divorce filing in Gwinnett County Superior Court, and that was under her shoulder.

Speaker 4

但巴特·科宾不知道珍妮弗网上情人的真实身份。

But what Bart Corbin didn't know was the true identity of Jennifer's online lover.

Speaker 4

珍妮弗自己也是在去世前不久才得知真相,而且她从未告诉过任何人。

Jennifer herself had only learned the truth shortly before she died, and she'd never told anyone.

Speaker 9

你觉得珍妮弗基本上过着双重生活吗?

Do you think Jennifer essentially led a double life?

Speaker 10

显然,最近是这样。

Apparently, recently.

Speaker 4

对黑德警探来说,詹妮弗的网络恋情无疑很不寻常,但当他得知这个人在詹妮弗生前最后与她交谈的人之一时,这件事有了新的意义。

For Detective Head, Jennifer's internet affair was certainly unusual, but it took on new meaning when he learned this person was one of the last to speak to Jennifer alive.

Speaker 9

你对詹妮弗·科宾生命最后几个小时的情况了解多少?

What do you know about the last hours of Jennifer Corbin's life?

Speaker 8

通过电话记录和目击者证词,我们知道她一直通话到凌晨12:30左右。

We know through phone records and witness accounts that she was on the phone until about 12:30AM.

Speaker 4

在她去世的那个夜晚,当她的两个儿子正在睡觉时,詹妮弗·科宾和她的朋友通过电话和电子邮件交流了将近四个小时。

The night she died while her two sons were sleeping, Jennifer Corbin and her friend spent almost four hours talking, first on the phone and then exchanging emails.

Speaker 4

记录显示,他们一直通信到凌晨1:40左右。

Records show that they communicated until about 01:40 in the morning.

Speaker 4

几分钟后,一颗子弹夺走了她的生命。

And minutes later, a bullet killed her.

Speaker 8

在最初的几天里,我们向公众宣称这是一起自杀,但我们实际上是在按谋杀案进行调查。

We were putting out to the public for the first few days that it was a suicide, but we were conducting it as a homicide investigation.

Speaker 4

在调查开始仅一天后,马库斯·黑德警探就相当确定詹妮弗·科宾并非自杀。

After just one day into his investigation, Detective Marcus Head was pretty sure Jennifer Corbin didn't kill herself.

Speaker 8

显然,婚姻中经历了艰难时期,科宾家也过得不容易。

There was obviously some tough times going on in the marriage and tough times here at the Corbin home.

Speaker 8

到这个时候,我总觉得事情没那么简单。

And I'm thinking there's definitely more to it at this point.

Speaker 4

几天后,他接到了一通令人震惊的电话,这让他坚定了自己的直觉。

And a few days later, he received a shocking phone call that convinced him to follow his hunch.

Speaker 4

突然间,一位女性打来电话提供了线索。

Out of the blue, a woman called him with a tip.

Speaker 8

她告诉我,她听说了科宾太太可能自杀的事。

She told me that she had heard about Mrs.

Speaker 8

科宾太太可能自杀的事。

Corbin's possible suicide.

Speaker 4

来电者认为,珍妮弗·科宾的死与十四年前一位名叫多莉·赫恩的女性的自杀可能存在关联。

The caller thought there might be a connection between Jennifer Corbin's death and the suicide of another woman fourteen years earlier named Dolly Hearn.

Speaker 4

休斯敦警长立即致电150英里外的佐治亚州奥古斯塔警局,了解多莉·赫恩死亡的详情。

Detective Head immediately called the sheriff's department in Augusta, Georgia, 150 miles away, to find out more about the death of Dolly Hearn.

Speaker 14

我刚好接到了格温内特警察局打来的电话,询问多莉的案子。

I just happened to answer the phone when the Gwinnett Police Department called asking about Dolly's case.

Speaker 4

真是巧合,斯科特·皮布尔斯正好知道如何联系1990年这起调查的主侦警官,而这位警官如今已退休。

Remarkable coincidence, Scott Peebles knew just where to find the lead detective on that 1990 investigation, who was now retired.

Speaker 4

他就是他的父亲,罗恩·皮布尔斯。

It was his father, Ron Peebles.

Speaker 14

他立刻就想起来了。

He remembered it right away.

Speaker 14

我记得他当时对这起案件被定为自杀非常不安,但同时又无法证明并非如此。

I I think that he was very uneasy about this case being a suicide, but at the same time was not able to prove otherwise.

Speaker 4

斯科特·皮布尔斯翻出了旧案卷,开始着手调查。

Scott Peebles dusted off the old case files and got to work.

Speaker 4

他了解到,1990年6月6日,他父亲曾接到一通911报警电话。

He learned that on 06/06/1990, his father had responded to a 911 call.

Speaker 4

有人中枪了。

Someone had been shot.

Speaker 14

他一进门就看到多莉躺在沙发上,身体前倾,头部右侧有枪伤。

He saw Dolly on a couch as soon as he walked in the front door, and she was leaned over, and she had a gunshot wound to the right side of her head.

Speaker 14

乍一看,任何走进这个场景的人都会首先认为这是一起自杀。

At first glance, anybody would walk into that scene and initially think, this is a suicide.

Speaker 4

几天后,当尸检报告出来时,法医也同意了这一判断。

When the autopsy report came back a few days later, the medical examiner agreed.

Speaker 4

多莉·赫恩,一名27岁的牙科学生,自杀了。

Dolly Hearn, a 27 year old dental student, had killed herself.

Speaker 14

她可能是自杀的这个想法

The thought that it could

Speaker 3

在我脑海中,这根本就是荒谬的。

have been suicide was just ludicrous in my mind.

Speaker 4

但对于多莉的家人来说,这一切一定是个错误。

But for Dolly's family, it all had to be a mistake.

Speaker 4

他们在多莉去世前三天还见过她,当时她参加了她哥哥吉尔的毕业典礼。

They'd seen Dolly just three days before she died at her brother Gil's graduation.

Speaker 15

我记得她有多开心,她看起来有多美,她非常期待见到朋友和老师。

I remember how happy she was, how beautiful she looked, and she was so excited to see friends and teachers.

Speaker 15

她很喜欢和家人在一起。

She loved being with the family.

Speaker 15

她为吉尔感到非常自豪。

She was so proud of Gil.

Speaker 4

赫恩一家聘请了他们自己的病理学家来提供第二意见。

The Hearns hired their own pathologist to give them a second opinion.

Speaker 4

他也得出结论,多莉·赫恩是自杀身亡的。

And he too concluded that Dolly Hearn had committed suicide.

Speaker 9

听起来,那一刻调查的大门已经关上了。

Sounds like, you know, the door has slammed shut at that moment.

Speaker 15

对于调查来说是这样,但对我们而言信念并未动摇。

It had on the investigation, but not on our belief.

Speaker 15

我们仍然坚信多莉是被谋杀的。

We still were confident that Dolly had been murdered.

Speaker 4

这么多年后,赫恩一家找到了斯科特·皮布尔斯这个意想不到的盟友。

After all these years, the Hearns had found an unlikely ally in Scott Peebles.

Speaker 4

他正在寻找多莉之死与珍妮弗·科宾之死之间的联系。

He was looking for a connection between Dolly's death and Jennifer Corbin's.

Speaker 4

当他翻阅父亲旧案卷宗时,有一个名字跃然纸上。

And when he read through his father's old case files, one name jumped off the pages.

Speaker 8

他给我回电话说:我找到了那份档案。

He called me back and he said, I found the file.

Speaker 8

里面有一份当时对巴特·科宾的访谈记录。

And there is an interview with Bart Corbin at the time.

Speaker 4

巴特·科宾也是1990年的一名牙科学生,曾是多莉·赫恩时分时合的男友。

Bart Corbin, also a dental student in 1990, had been Dolly Hearne's on again, off again boyfriend.

Speaker 4

在她去世时,他们正处于最后一次分手的状态。

At the time of her death, they were off again for the very last time.

Speaker 9

当他告诉你‘我找到了档案,里面有个名字叫巴特·科宾’时,那一刻是什么感觉?

What was that moment like when he says to you, I've got the file and the name Bart Corbin is in here?

Speaker 8

那一刻真是令人不知所措,我在想我们肯定找对方向了。

-It's overwhelming at that moment, and I'm thinking that we're definitely on the right track here.

Speaker 8

我非常确定,我们之所以这么想,是因为这根本不是自杀。

I know for sure that we're on the right track by thinking this is not a suicide.

Speaker 4

一个男人的生命中,有两名女性自杀的几率有多大?而这两名女性都在与巴特·科宾结束关系后不久去世。

What were the odds of two women committing suicide in one man's life, and both women had died shortly after ending their relationship with Bart Corbin?

Speaker 4

调查人员现在相信,唯一的解释是,巴特·科宾在十四年前成功掩盖了同样的罪行后,又伪造了他妻子的自杀现场。

Investigators now believe there was only one explanation, that Bart Corbin staged his wife's suicide after apparently getting away with the same crime fourteen years before.

Speaker 14

毫无疑问,这是一起谋杀案。

No doubt whatsoever this was a murder.

Speaker 4

这足以让两个案件的调查人员意识到,他们追查的是同一个人。

That's all it took for investigators on both cases to realize they were after the same man.

Speaker 14

毫无疑问,凶手就是他。

There was no doubt as to who committed it.

Speaker 14

在我心里,一点疑问都没有。

Not in my mind.

Speaker 4

但负责多莉案件的斯科特·皮布尔斯中尉知道,他面临巨大挑战,因为科宾此前已被宣告无罪。

But Lieutenant Scott Peebles, working Dolly's case, knew he had his work cut out for him because Corbin had been cleared of her murder once before.

Speaker 16

嫌疑人就是调查员罗恩·皮布尔斯先生,巴特·科宾。

The president is, investigator Ron Peebles, mister Bart Corbin.

Speaker 4

早在1990年,调查人员就放过了科宾,尽管他承认自己在多莉去世当天下午曾出现在她的公寓里。

Back in 1990, investigators let Corbin go, even though he admitted he'd been at Dolly's apartment on the afternoon she died.

Speaker 3

你待了多久?

You stayed for about how long?

Speaker 3

三十

Thirty

Speaker 5

分钟。

minutes.

Speaker 4

因此,斯科特·皮布尔斯知道,如果他想逮捕巴特·科宾并指控其谋杀多莉,就必须找到更多证据。

So Scott Peoples knew he had to find something more if he ever was going to arrest Bart Corbin for Dolly's murder.

Speaker 4

他决定重新审视死亡现场的照片。

He decided to take a second look at the death scene photographs.

Speaker 14

我不是血迹形态分析的专家,但我知道这个领域已经取得了显著的发展。

I'm not an expert in blood spatter analysis, but I knew that this field was something that had grown quite significantly.

Speaker 4

于是他请血迹分析专家杜安·派珀前来查看。

So he asked Duane Piper, a blood spatter expert, to take a look.

Speaker 17

她的手上没有任何血迹,而按理说那里应该有;武器上也完全没有血迹。

There was no blood on her hand where you would expect to see it, And there was no blood on the weapon at all.

Speaker 4

正是那些本该有血迹的地方却缺失血迹,让派珀确信多莉并非死于自射枪伤。

It was the lack of blood in areas it should have been that convinced Piper Dolly didn't die from a self inflicted gunshot.

Speaker 17

我告诉皮尔斯中尉,这看起来是一起谋杀案,并且是谋杀后精心伪装的现场。

I told Lieutenant Peoples that this appeared to be homicide, and it appeared to be a staged event subsequent to the homicide.

Speaker 4

这张图显示了多莉大腿上的一处血迹擦痕,正是这一痕迹让派珀认定有人在她中枪后移动过她的身体。

This graphic shows the location of a blood smear on Dolly's thigh, a stain that convinced Piper someone had moved Dolly after she'd been shot.

Speaker 17

她不可能留下这道痕迹。

There's no way she made this stain.

Speaker 17

绝对不可能。

There's no way.

Speaker 17

所以,你知道,一定还有别人在场。

So, you know, somebody else had to be there.

Speaker 14

她的尸体被移动过。

Her body had been moved.

Speaker 4

证据不多,但由于巴特·科宾在多莉去世当天出现在她的公寓里,皮布尔斯希望这已经足够了。

It wasn't much, but since Bart Corbin was at Dolly's apartment the day she died, Peebles hoped it was enough.

Speaker 14

大陪审团非常强烈地要求立即逮捕巴特和科宾。

And the grand jury was quite passionate about seeing that Bart and Corbin be arrested immediately.

Speaker 4

在多莉·赫恩的死亡被裁定为自杀十四年后,巴特·科宾被指控与她的死亡有关。

Fourteen years after Dolly Hearn's death was ruled a suicide, Bart Corbin is charged with her death.

Speaker 4

两周后,他还被指控谋杀了他的妻子珍妮弗。

Two weeks later, he is also charged with the murder of his wife, Jennifer.

Speaker 15

我震惊了。

I was stunned.

Speaker 15

我只是……我想我的嘴都张开了。

I I just I guess my mouth dropped open.

Speaker 15

我说,又发生了。

And I said, it's happened again.

Speaker 15

我为那些人感到非常难过。

And I felt so terrible for those people.

Speaker 4

詹妮弗·科宾的审判原定首先开始。

Jennifer Corbin's trial was scheduled to begin first.

Speaker 4

但随着审判日期临近,调查人员仍未找到他们最想要的东西。

But as it inched closer, investigators still hadn't found what they wanted most.

Speaker 9

你们没能将这把枪与巴特·科宾联系起来。

You haven't been able to link this gun to Bart Corbin.

Speaker 9

这难道不是个问题吗?

Isn't that a problem?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 2

这里像军营一样。

It's like army quarters in here.

Speaker 6

Do you

Speaker 8

也运动吗?

play sports too?

Speaker 13

篮球、棒球、空手道。

Basketballs, baseball, karate.

Speaker 14

空手道。

Karate.

Speaker 4

达顿和迪伦。

Dalton and Dylan.

Speaker 4

詹妮弗和巴特·科宾的儿子们正在适应没有他们的生活。

Jennifer and Bart Corbin's sons are adjusting to life without them.

Speaker 16

Is it

Speaker 4

换新学校很难吗?

very hard going to a new school?

Speaker 4

还不错?

Not too bad?

Speaker 4

你交了一些新朋友吗?

You made some new friends?

Speaker 2

Dylan叫我阿姨妈妈。

Dylan is calling me aunt mom.

Speaker 4

Jennifer的妹妹Heather和她的丈夫Doug将与他们自己的两个孩子一起抚养这两个男孩。

Jennifer's sister, Heather, and her husband Doug will raise the two boys along with two kids of their own.

Speaker 2

照顾四个孩子是容易的部分。

Taking care of four kids is the easy part.

Speaker 2

想念Jennifer才是困难的部分。

Missing Jennifer is the hard part.

Speaker 2

与此同时,

Meanwhile,

Speaker 4

检察官Danny Porter正在为指控他们的父亲构建案件。

prosecutor Danny Porter is building his case against their father.

Speaker 4

他首先希望证明的是,他们的母亲并非自杀。

The first thing he hopes to prove is that their mother did not kill herself.

Speaker 0

我认为我们的法医证据确凿,她不可能开枪自杀。

I think our forensic evidence is conclusive that she did not shoot herself.

Speaker 4

波特表示,他将证明巴特·科宾试图伪造妻子的死亡现场,使其看起来像自杀,就像他十四年前对多莉·赫恩所做的那样。

Porter says he'll show that Bart Corbin tried to stage his wife's death to look like suicide, just as he had fourteen years earlier with Dolly Hearn.

Speaker 0

在某些方面,这两起犯罪的相似之处简直令人毛骨悚然。

It's almost eerie in some ways, the similarity between the two crimes.

Speaker 0

犯罪。

Crimes.

Speaker 0

首先是近距离头部枪伤,枪支就在尸体旁的床上。

First was the fact that it was a close range gunshot wound to the head, and the weapon was there on the bed with the body.

Speaker 0

另一点是,家中没有打斗或强行闯入的痕迹。

The other thing was is there was no sign of a struggle or forced entry into the house.

Speaker 4

但波特仍然没有找到将科宾与那把枪联系起来的方法,而这把枪最后一次被追踪到的是阿拉巴马州的特洛伊。

But Porter still hasn't figured out how to link Corbin to that gun, which was last traced to Troy, Alabama.

Speaker 4

波特了解到,科宾有一个好朋友,名叫理查德·威尔逊,住在特洛伊。

Porter has learned that Corbin has a good friend, Richard Wilson, who lives in Troy.

Speaker 4

他有证据表明,科宾在珍妮弗去世前四天曾去过那里。

And he has evidence that Corbin went there, just four days before Jennifer died.

Speaker 0

我们曾谈到妨碍司法公正和伪证,以及他是否会入狱,但他对此反应非常糟糕。

We sort of talked about obstruction of justice and perjury and whether or not he could go to jail and he didn't react very well to that.

Speaker 0

我们又去了一次,那次他生气了,再也不愿和我们交谈。

We went down one other time, and that's when he got mad and wouldn't talk to us anymore.

Speaker 4

波特认为自己至少掌握了一个动机。

What Porter does think he has is a motive.

Speaker 4

珍妮弗和多莉都打算离开巴特,而他说,巴特·科宾根本无法接受这一点。

Both Jennifer and Dolly were leaving Bart, and that was something he says Bart Corbin simply couldn't accept.

Speaker 0

他无法忍受女人在关系中主动提出分手。

He can't stand the woman in the relationship ending the relationship.

Speaker 0

分手必须由他来决定。

It has to be on his terms.

Speaker 4

丹尼·波特还表示,他能揭穿科宾在詹妮弗遇害当晚的不在场证明。

Danny Porter also says he can punch holes in Corbin's alibi for the night of Jennifer's murder.

Speaker 4

波特并不否认他当晚大约十点离开家去和朋友喝酒。

Porter doesn't dispute he left home around ten that night to meet friends for drinks.

Speaker 0

根据酒吧收据,他在那段时间内可能喝了六七瓶啤酒。

According to the the bar receipt, he probably had six or seven beers in the time period.

Speaker 4

所以他本可以

So he could have been

Speaker 0

有点醉意。

a bit buzzed.

Speaker 0

他很可能喝得足够多,足以放松他的抑制力。

He probably had enough to loosen his inhibitions enough.

Speaker 4

但在凌晨1:35左右,据称他开车去了他哥哥鲍勃的家过夜。

But around 01:35 in the morning, when he supposedly drove to his brother Bob's house to spend the night.

Speaker 0

这并不真实。

That's not true.

Speaker 0

我从不相信那是真的。

That, I never believed that was true.

Speaker 4

波特说巴特·科宾绕了致命的一圈,他有目击者可以证明。

Porter says Bart Corbin made a deadly detour and he has the witness to prove it.

Speaker 5

我想大概是凌晨一点半,差一刻两点。

I guess it was 01:30, quarter to two.

Speaker 4

史蒂夫·科莫,巴特的密友和邻居,刚把车开进自己的车库,就注意到巴特从街对面回家。

Steve Como, Bart's close friend and neighbor had just pulled into his own garage when he noticed Bart arriving home across the street.

Speaker 5

我注意到那辆卡车开进了车道。

And I noticed the truck pulling in the driveway.

Speaker 5

我没太在意,就进屋了。

I didn't pay much attention to it, I went in the house.

Speaker 4

根据电话记录,那正是珍妮弗给她的网友发送最后一封邮件的时间。

According to phone records, that was right around the time Jennifer sent her last email to her online friend.

Speaker 0

我们知道,那天凌晨一点四十分之前,她一直在打电话并使用电子邮件系统。

We know that she was on the phone and using the email system up until 01:40 that morning.

Speaker 0

所以她是醒着的。

So she was awake.

Speaker 4

史蒂夫·科莫说,他在凌晨两点前又听到了巴特的卡车声。

Steve Como says he heard Bart's truck again just before two in the morning.

Speaker 5

我往窗外一看,他开得挺快的。

I looked out the window and he was leaving kind of fast.

Speaker 5

我心里想,希望他没做什么疯狂的事。

I thought to myself, you know, I hope he didn't do anything crazy.

Speaker 5

而且它

And it

Speaker 0

就在那十五到二十分钟的时间里,他用那把被发现的左轮手枪射杀了珍妮弗·科宾

was during that fifteen or twenty minute period that he shot Jennifer Corbin with the revolver that was found

Speaker 9

在床上。

in the bed.

Speaker 9

他知道第二天早上谁会发现她。

He knows who was going to find her that next morning.

Speaker 2

我们到了,这是迪伦上学的第一天

Here we are, it's Dylan's first day

Speaker 7

学校。

of school.

Speaker 0

其中一个男孩会找到他。

One of the two boys is gonna find him.

Speaker 2

他今年上二年级。

And he is going to second grade this year.

Speaker 0

我认为这一点比这两起案件中的任何其他事情更能说明巴顿·科宾的为人。

I think that says more about Barton Corbin than almost anything else in both of these cases.

Speaker 0

这是我这么多年来见过的最冷酷的事情之一。

And it's about as cold as anything I've seen in all the years I've done this.

Speaker 4

但第二天早上,情况更加令人不寒而栗。

But it was all the more chilling the next morning.

Speaker 4

因为达顿和迪伦不仅看到了他们母亲的尸体,还说他们知道是谁开的枪。

Because not only did Dalton and Dylan see their mother's dead body, they also said they knew who shot her.

Speaker 4

当达顿跑过街去求助时,他直接告诉了凯莉·科莫。

And when Dalton ran across the street for help, he told Kelly Como straight out.

Speaker 1

他清清楚楚地告诉我,我爸爸开枪杀了我妈妈。

He told me plain as day, my dad shot my mom.

Speaker 12

所以,你基本上认为是你爸爸杀了你妈妈。

So basically, you think that your dad killed your mom.

Speaker 12

对。

Yeah.

Speaker 12

但你没亲眼看到吗?

But you didn't see it?

Speaker 12

没有。

No.

Speaker 12

你没听到吗?

You didn't hear it?

Speaker 12

没有。

No.

Speaker 4

但如果他们什么都没亲眼看到,为什么两个小男孩会对自己的父亲得出如此令人不安的结论?

But if they hadn't witnessed a thing, why would two young boys jump to such a disturbing conclusion about their own father?

Speaker 2

这恰恰说明了当门关上时,两个孩子所目睹的一切。

That just goes to show you what went on when the doors were closed for two kids to pick up on something like that.

Speaker 11

得了吧,马克斯。

Come on, Max.

Speaker 4

对于詹妮弗·科宾家的成年人来说,想到自己本可以做得更多,是一种痛苦的煎熬。

It was agonizing for the adults in Jennifer Corbin's family to think they should have done more.

Speaker 2

这件事彻底击垮了我的父母。

This has just crushed my mom and dad.

Speaker 2

我们都觉得,我们本该以某种方式保护她。

We all feel like we should have protected her somehow.

Speaker 2

想到我们竟然爱着像他这样的兄弟,想到我有多爱他,我真的很爱他。

And to think that we love somebody like him as a brother, And how much I loved him, I loved him.

Speaker 18

你应该对巴特·科宾抱有同情,因为他是一个无辜的人,正在监狱里受苦。

You should have sympathy for Bart Corbin because he's an innocent man sitting in prison, languishing in prison.

Speaker 4

被捕后,巴特·科宾聘请了佐治亚州两位最著名的律师为他辩护。

After his arrest, Bart Corbin hired two of Georgia's most high profile attorneys to represent him.

Speaker 4

布鲁斯·哈维和大卫·沃尔夫声称科宾对这两项指控均无罪。

Bruce Harvey and David Wolf claim Corbin is innocent of both charges.

Speaker 9

你是说这只是一个巧合吗?

Are you telling me that this is just a coincidence?

Speaker 9

巴特·科宾生活中两位女性都自杀身亡?

Two women involved in Bart Corbin's life commit suicide?

Speaker 19

那你为什么非要用巧合来解释呢?

Then why do you have to explain it in terms of coincidence?

Speaker 19

为什么不能只是两个独立可解释的事件呢?

Why isn't it just two independently explainable acts?

Speaker 4

哈维表示,如今并没有比十四年前更多的证据能将巴特·科宾与多莉的死亡联系起来。

Harvey says there's no more evidence today than there was fourteen years ago tying Bart Corbin to Dolly's death.

Speaker 19

十四年来唯一发生变化的,是詹妮弗·科宾那不幸但独立且无关的事件。

The only thing that has changed in the fourteen years is the unfortunate but independent, unconnected event with Jennifer Corbin.

Speaker 4

他们说,詹妮弗·科宾有强烈的自杀动机。

And Jennifer Corbin, they say, had a compelling motive to end her own life.

Speaker 4

这与她的网络情人有关,经过我们数月的调查后发现了此人。

And it involved her online lover, who we discovered after months of our own investigation.

Speaker 4

你好,我是CBS新闻的彼得·范桑特。

Hi, I'm Peter Van Sant with CBS News.

Speaker 19

我们即将揭晓詹妮弗·科宾一直与之通信的人是谁。

We're about to find out who it is that Jennifer Corbin has been communicating with.

Speaker 6

欢迎来到Radio Rental。

Welcome to Radio Rental.

Speaker 6

你一生中听过的最可怕的故事。

The scariest stories you've ever heard in your life.

Speaker 6

全部由真实人物讲述。

All told by real people.

Speaker 0

我们开始了。

And off we go.

展开剩余字幕(还有 248 条)
Speaker 0

这并不是一个

This wasn't a

Speaker 3

我看到的那个人。

human being that I saw.

Speaker 3

这房子里有某种东西,

There's something here in

Speaker 0

这房子里有某种超乎寻常的东西。

this house, something out of this world.

Speaker 15

有个女人在走廊里走动。

There was a woman moving through the hall.

Speaker 15

我往后退了一步,却发现周围空无一人。

I stepped back, and I was completely alone.

Speaker 6

Radio Rental 现已上线。

Radio rental is available now.

Speaker 6

可在 Apple 播客、Spotify 或您常用的任何播客平台免费收听。

Listen for free on Apple podcasts, Spotify, or wherever you get your podcasts.

Speaker 13

这是一个叫《无尽的任务》的游戏,你可以和别人聊天,玩一个小游戏,是个奇幻题材的游戏。

It's a game called EverQuest, and you talk to people and you play a little game, and it's a fantasy thing.

Speaker 4

2004年,詹妮弗·科宾开始玩《无尽的任务》。

In the 2004, Jennifer Corbin started playing EverQuest.

Speaker 13

你们会组成四人小组,外出执行各种任务,屠龙打怪。

And you have groups of four people that go out on different missions or whatever, and you slay dragons.

Speaker 13

你们玩得很开心,这对珍来说是一种逃避。

You know, you have lots of fun and it was an escape for Jen.

Speaker 4

但根据巴特·科宾的律师大卫·沃尔夫的说法,这种逃避为詹妮弗打开了一扇通往危险新世界的大门。

But according to David Wolf, one of Bart Corbin's lawyers, that escape opened a doorway into a dangerous new world for Jennifer.

Speaker 18

它让你有机会扮演生活中另一个身份,显然因为她对自己现状并不满意。

It gives you the opportunity to assume another station in life, obviously because she wasn't happy with who she was.

Speaker 4

没过多久,詹妮弗就和她《无尽的任务》队伍中一个叫克里斯托弗的男人开始通过私人邮件交流。

It wasn't long before Jennifer and a man on her EverQuest team named Christopher started communicating outside the game through personal emails.

Speaker 9

这些邮件最初只是友谊的开始。

These emails begin as a friendship.

Speaker 9

它变得浪漫了。

It becomes romantic.

Speaker 19

是的。

Yes.

Speaker 9

那它又变成了什么?

Then what does it become?

Speaker 19

然后它变得极其性爱化,由双方共同推动。

Then it becomes incredibly sexual, driven by both of the parties.

Speaker 19

对克里斯来说,又是如此。

To Chris, subject again.

Speaker 19

我想让你的嘴火热、湿润而饥渴,舔舐我脖子、肩膀和嘴唇的柔软肌肤。

I want your mouth hot, wet, and hungry, eating up the soft skin of my neck, shoulders, and mouth.

Speaker 4

一个月或两个月后,珍妮弗和克里斯显然在计划共同的未来,尽管他们从未面对面见过。

After a month or two, Jennifer and Chris were apparently planning a future together, even though they'd never met face to face.

Speaker 4

而且他们也从未通过电话交谈过。

And they'd never spoken on the phone.

Speaker 19

我迫不及待想和你在一起。

I can't wait to be with you.

Speaker 19

你知道我爱你。

You know I love you.

Speaker 19

我从未如此爱过任何人。

I've never loved anybody as much.

Speaker 4

但在巴特·科宾于十一月下旬发现妻子的一些电子邮件并提出离婚后,他威胁要利用珍妮弗的网络婚外情来争取两个儿子的监护权。

But after Bart Corbin discovered some of his wife's emails in late November and filed for divorce, he threatened to use Jennifer's online affair against her to gain custody of their two boys.

Speaker 19

所有这些终将暴露出来。

All of this was going to come out in the wash.

Speaker 19

所有这些肮脏的家事都将公之于众。

All of this dirty laundry was going to be hung out for everybody to see.

Speaker 4

在接下来的几天里,巴特下载了珍妮弗电脑上的信息,并偷走了她的手机。

Over the next several days, Bart downloaded the information on Jennifer's computer and stole her cell phone.

Speaker 4

她报警了,希望警方能帮她把东西要回来。

She called police hoping they could help her get them back.

Speaker 11

我不知道他们能否阻止他,或者能不能帮我把东西拿回来。

I don't know if they stop him, if they can retrieve those for me or not.

Speaker 11

或者我能不能告诉他们我认为他要去哪里。

Or if I can tell them where I think he's going.

Speaker 11

好的。

Okay.

Speaker 11

你觉得呢?

What do you think?

Speaker 11

你觉得他会去当铺当掉它们吗?

Do you think he's gonna go pawn them or something?

Speaker 11

或者不。

Or No.

Speaker 11

他很可能把它们拿走,用作对我不利的证据,因为我们正在办理离婚。

He's probably gonna take them and use them as evidence against me because we're in the process of going through a divorce.

Speaker 11

好的。

Okay.

Speaker 4

珍妮弗知道,巴特很快就会发现她最黑暗的秘密,这个爆炸性真相据布鲁斯·哈维称,足以摧毁她的人生。

And Jennifer knew that Bart might soon discover her darkest secret, a bombshell so shocking, Bruce Harvey claims it would destroy her life.

Speaker 19

这是一种通过互联网建立起来的明显牢固的关系,你认为对方会带你走向另一种生活,成为你的白马王子。

Here's a clearly strong relationship developed over the Internet with somebody you think is gonna take you away to another life and is going to be your prince charming.

Speaker 4

但事实上,克里斯根本不是什么王子。

But in truth, Kris wasn't a prince at all.

Speaker 4

就在她去世前不久,珍妮弗得知克里斯根本不是男人。

Shortly before she died, Jennifer learned that Kris wasn't even a man.

Speaker 19

一切就此崩塌。

And all that dissolves.

Speaker 19

一切在瞬间化为乌有。

All it dissolves in a instant.

Speaker 4

克里斯坦白,他其实是个女人,名叫阿妮塔。

Chris revealed that he was actually a she, a woman named Anita.

Speaker 4

珍妮弗在得知真相后显然深受打击。

And Jennifer was clearly devastated when she responded.

Speaker 4

我无法再继续这个谎言。

I can't live this lie.

Speaker 4

这快把我逼死了。

It's killing me.

Speaker 4

你彻底撕碎了我的心。

You have absolutely ripped my heart out.

Speaker 4

詹妮弗从未见过阿妮塔,甚至没看过她的照片。

Jennifer had never met Anita, not even seen a photograph.

Speaker 4

但我们追踪到了她在密苏里州的家。

But we tracked her down at her home in Missouri.

Speaker 4

阿妮塔?

Anita?

Speaker 4

你好。

Hi.

Speaker 4

你好。

Hi.

Speaker 4

我是CBS新闻的彼得·范桑特。

I'm Peter Van Sant with CBS News.

Speaker 4

她首次公开谈论了珍妮弗。

She spoke publicly about Jennifer for the first time.

Speaker 9

你用了克里斯托弗这个名字。

You used the name Christopher.

Speaker 7

嗯。

Mhmm.

Speaker 9

你把自己伪装成一个男人。

And you presented yourself as a man.

Speaker 9

是的。

Yes.

Speaker 9

你为什么要这么做?

Why'd you do that?

Speaker 7

因为起初,我们只是假装那就是我们在做的事。

Because at first, we were just pretending that's that's what we were doing.

Speaker 7

我们在玩角色扮演。

We were playing.

Speaker 7

我们在假装。

We were pretending.

Speaker 4

你们在角色扮演?

You were role playing?

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

安妮塔在他们网上恋情的前两个月里保守了这个秘密。

Anita kept her secret for the first two months of their online love affair.

Speaker 7

事情变得越来越激烈。

Things were getting intense.

Speaker 4

然后她决定告诉珍妮弗真相。

Then she decided to tell Jennifer the truth.

Speaker 7

我告诉她,我的名字不是克里斯。

And I told her, my name isn't Chris.

Speaker 7

我叫阿妮塔。

My name is Anita.

Speaker 9

就这么简单?

As simple as that?

Speaker 9

嗯。

Mhmm.

Speaker 9

她是怎么回应的?

What was her reply?

Speaker 7

她下线了。

She logged off.

Speaker 9

basically 挂了你的电话?

Essentially hung up on you?

Speaker 11

嗯。

Mhmm.

Speaker 9

当你告诉她的时候,你伤透了她的心吗?

Did you break her heart when you told

Speaker 4

把那个消息告诉她?

her that news?

Speaker 7

我相信我确实这么做了。

I do believe I did.

Speaker 4

第二天,詹妮弗给阿妮塔发了几封愤怒的邮件。

The next day, Jennifer sent Anita some angry emails.

Speaker 4

当天晚些时候,两人首次通过电话交谈后,詹妮弗回复说她仍然爱着那个人,无论男女。

And later that day, after the two spoke by phone for the very first time, Jennifer wrote back that she was still in love with this person, male or female.

Speaker 9

你后来爱上詹妮弗了吗?

Did you grow to love Jennifer?

Speaker 7

我确实爱上了,是的。

I grew, yes.

Speaker 9

即使你们从未面对面见过?

Even though you'd never met her face to face?

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 4

辩护律师声称,詹妮弗知道她与安妮塔之间的网络恋情以及她部分邮件中的露骨内容可能会让她失去一切。

Defense attorneys claim that Jennifer knew that her online love affair and the graphic content of some of her emails to Anita could cost her everything.

Speaker 10

她的婚姻。

Her marriage.

Speaker 10

她的

Her

Speaker 19

家。

home.

Speaker 19

她的家。

Her home.

Speaker 19

她的孩子。

Her children.

Speaker 19

我们将能够清楚地表明,整个情况是一场自杀的导火索。

We'll be able to clearly show that this whole scenario was a recipe for suicide.

Speaker 9

詹妮弗抑郁吗?

Was Jennifer depressed?

Speaker 7

不。

No.

Speaker 7

可能有压力。

Stressed, maybe.

Speaker 7

抑郁?没有。

Depressed, no.

Speaker 9

她从未提起过自杀吗?

She never talked about killing herself?

Speaker 9

没有。

No.

Speaker 7

詹妮弗不会自杀。

Jennifer wouldn't kill herself.

Speaker 4

阿妮塔声称,詹妮弗正计划与她共度未来,并曾让她考虑搬去亚特兰大。

Anita claims that Jennifer was planning a future with her, having asked her to think about moving to Atlanta.

Speaker 9

这怎么说?

How is that?

Speaker 7

你有没有遇到过这样的人,他住在800英里外,你从未见过他,却能猜出你接下来要说什么?

You ever met somebody that could finish a sentence for you that lived 800 miles away that you've never even met?

Speaker 9

那个人就是珍妮弗?

And that was Jennifer?

Speaker 7

那就是珍妮弗。

That was Jennifer.

Speaker 4

但珍妮弗的家人说,阿妮塔在撒谎。

But Jennifer's family says that Anita lied.

Speaker 4

她谎称自己是谁,并在珍妮弗孤独脆弱的时候操纵了她。

She lied about who she was and manipulated Jennifer at a time when she was lonely and vulnerable.

Speaker 2

我觉得珍妮弗只是太绝望了。

I think Jennifer was just desperate.

Speaker 2

她只是迫切地想找个人爱她,感受被爱。

She was just desperate to find somebody to love her and to feel loved.

Speaker 4

希瑟说她比任何人都更了解珍妮弗,怀疑妹妹根本没打算和阿妮塔开始新生活。

Heather says she knows Jennifer better than anyone and doubts her sister was planning a new life with Anita.

Speaker 2

我不确定这是否是珍内心真正想走的路。

I don't know if that's the path in my heart that Jen would have taken.

Speaker 2

我只是觉得她不会这么选,但如果她真的这么做了,我也能接受。

I just don't think that it would but it would have been okay if it had been.

Speaker 4

没有人知道如果珍和阿妮塔真的见面了,会发生什么,她们的感情是真实的,还只是一场幻想。

No one knows what may have happened if Jennifer and Anita had actually met, whether their feelings were real or just a fantasy.

Speaker 4

她们永远没有机会弄清楚了。

They never had the chance to find out.

Speaker 9

告诉我珍去世那晚的情况。

Tell me about the night that Jennifer died.

Speaker 9

你是最后一个和她联系的人。

You were the last person to communicate with her.

Speaker 9

你们当时在聊什么?

What were the two of you talking about?

Speaker 7

我们聊了很多事情。

We talked about a lot of things.

Speaker 7

她提到要请一位律师让巴特搬出家门,而且家里的气氛非常紧张。

She talked about getting an attorney to get Bart out of the house and that tensions were really high.

Speaker 9

事情已经变得无法忍受了吗?

That things had become intolerable?

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 7

那天晚上,她告诉我,她想让我知道一件事,以防我们再也见不到了。

That night she told me she wanted me to know something just in case we never met.

Speaker 7

我说,你什么意思,如果我们再也见不到了?

And I said, what do you mean if we never meet?

Speaker 7

她说,如果你坐飞机来这儿时坠机了,或者我丈夫杀了我。

She says, if your if your plane crashes on the way out here or if my husband kills me.

Speaker 9

她对你说了这些?

She said that to you?

Speaker 9

嗯。

Mhmm.

Speaker 9

如果我丈夫杀了我?

If my husband kills me?

Speaker 16

嗯。

Mhmm.

Speaker 9

所以珍妮弗感觉到有什么事要发生了。

So Jennifer sensed something was

Speaker 7

嗯。

Mhmm.

Speaker 9

即将发生。

About to happen.

Speaker 4

阿妮塔再也没有收到珍妮弗的消息。

Anita never heard from Jennifer again.

Speaker 4

在担心了两天后,她让妹妹以珍妮弗朋友的身份联系了家人。

And after two days of worry, she asked her sister to contact the family, posing as Jennifer's friend.

Speaker 4

随后,阿妮塔听到了这个噩耗。

Anita was then told the terrible news.

Speaker 9

那一刻对你来说是什么感觉?

What was that moment like for you?

Speaker 7

心都停了。

Heart stopping.

Speaker 9

你一个人吗?

Were you alone?

Speaker 7

嗯。

Mhmm.

Speaker 7

我当时在后院。

I was out of my back deck.

Speaker 9

你做了什么?

What did you do?

Speaker 7

我跪在地上。

I was on my knees.

Speaker 4

阿尼塔说她的未来被毁了。

Anita says her future had been destroyed.

Speaker 4

尽管巴特并不知道珍妮弗生活中有了新女人,但检察官丹尼·波特认为这段网络恋情激怒了他。

And although Bart didn't know there was a new woman in Jennifer's life, prosecutor Danny Porter believes the online affair enraged him.

Speaker 9

这会不会触发了他?

Could that have set him off?

Speaker 9

这会不会成为动机?当然会。

Could that have been a motive for Absolutely.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

考虑到他的性格,我认为这绝对可能成为动机。

Given his makeup, I I think it absolutely could have been a motive.

Speaker 4

尽管缺少关键证人理查德·威尔逊——波特确信他给了珍妮弗·科宾的丈夫那把致命的枪——波特现在仍准备对巴特·科宾提起诉讼。

Porter is now prepared to try Bart Corbin despite missing a key witness, Richard Wilson, the man he is sure gave Jennifer Corbin's husband the gun that killed her.

Speaker 0

他基本上说:我不想卷入这件事。

He basically said, I don't want to get involved in this.

Speaker 0

我和双方家庭都是朋友。

I'm friends with both sides of the family.

Speaker 4

但另一个戏剧性的披露即将彻底扭转这个案件。

But another dramatic disclosure was about to turn this case upside down.

Speaker 9

你对辩方团队在这场审判中的表现有何预期?

What do you expect from the defense team in this trial?

Speaker 0

我预计他们会攻击我的观点,即这是一起谋杀案。

I expect that they're going to attack my theory that it's murder.

Speaker 0

如果他们能推翻我关于这一点的论点,那他们就不需要再做更多了。

That's if they can kick my legs out from under me on that one, then they're not gonna have to do a lot more than that.

Speaker 4

巴特·科宾的律师布鲁斯·哈维自信能够向陪审团证明,多莉·赫恩和詹妮弗·科宾都有自杀的动机。

Bart Corbin's attorney, Bruce Harvey, was confident he could show jurors that both Dolly Hearn and Jennifer Corbin had motives for suicide.

Speaker 19

我们有专家和证据,能够逐一回应他们提出的每一个问题。

We have experts and we have evidence that will match each and every one of their questions.

Speaker 4

本案的赌注很高,因为如果被判定杀害这两名女性,巴特·科宾可能面临死刑。

The stakes were high because if convicted for the murders of both women, Bart Corbin could face the death penalty.

Speaker 19

我们在心理上、情感上和身体上都已做好准备。

We're geared up mentally, emotionally, physically.

Speaker 19

我们一切准备就绪。

We've got all our ducks in a row.

Speaker 19

我们随时可以开庭。

We're ready to roll.

Speaker 4

你真的相信你能赢这场官司吗?

You really believe you can win this?

Speaker 19

我真的相信。

I I really do.

Speaker 4

2006年9月,陪审团遴选正在进行,检察官丹尼·波特希望定罪科宾,尽管他无法将科宾与凶器联系起来。

In September 2006, with jury selection underway, prosecutor Danny Porter was hoping to convict Corbin, even though he couldn't tie him to the murder weapon.

Speaker 4

他相信科宾是在阿拉巴马州特洛伊拿到的枪,但把枪交给他的那个人闭口不谈。

He believed Corbin got the gun in Troy, Alabama, but the man who gave it to him wasn't talking.

Speaker 0

到目前为止,我们没有任何证据能证明枪在他在手中。

At this point, we don't have any evidence that puts the gun in his hand, so to speak.

Speaker 0

所以这是一个需要陪审团从零散的线索中拼凑起来,并从中得出结论的案件。

So this is a case that a jury's gonna have to put together out of small pieces and reach conclusions from them.

Speaker 4

但在陪审团遴选的第二天,一切发生了变化,当时一名调查员走进法庭,递给波特一张纸条。

But all that would change on day two of jury selection, when an investigator came into the courtroom and handed Porter a note.

Speaker 0

现在,离开法庭吧,‘现在’这个词被划了五到六道线,他说,理查德·威尔逊已经承认了那把枪的事。

Come out of the courtroom now, and now was underlined five or six And he said, Richard Wilson just copped to the gun.

Speaker 4

经过调查人员数月的反复询问,理查德·威尔逊终于松口了。

After months of repeated questioning by investigators, Richard Wilson had finally broken.

Speaker 9

当你听到这个消息时,你的反应是什么?

What was your reaction when you heard that

Speaker 4

消息?

news?

Speaker 0

关于褪色了。

About faded.

Speaker 0

我我我我们为这个案子付出了那么多努力。

I I I I we had worked so hard on this.

Speaker 4

他承认在詹妮弗·科宾去世前四天,把一把枪交给了他最好的朋友巴特·科宾。

He'd confessed to giving his good friend Bart Corbin a gun, just four days before Jennifer Corbin died.

Speaker 16

他说他觉得妻子在出轨。

He said that he thought his wife was fooling around on him.

Speaker 16

他认为自己需要一把枪来保护自己。

He thought he needed a gun to protect himself.

Speaker 16

他知道我有枪。

He knew I had guns.

Speaker 16

他问我有没有枪。

He asked me if I had one.

Speaker 16

所以他下来拿了这把枪。

So he came down here and got it.

Speaker 4

威尔逊给他的那把枪,正是用来射击并杀死珍妮弗·科宾的那把枪。

And the gun Wilson gave him was the same gun used to shoot and kill Jennifer Corbin.

Speaker 16

是的。

Yeah.

Speaker 16

这看起来确实像。

That certainly looks like it.

Speaker 9

所以你们真的拿到了确凿的证据?

So you literally had a smoking gun?

Speaker 0

在杀人案发生四天前,我们就在巴顿·科宾手中找到了凶器。

We had the murder weapon in Barton Corbin's hands four days before the killing.

Speaker 4

当波特把消息告诉科宾的律师时,他们立刻意识到自己的案子已经无药可救。

When Porter broke the news to Corbin's attorneys, they immediately realized their case was mortally wounded.

Speaker 19

我们准备好了,随时可以开庭。

We go for, I'm ready for trial.

Speaker 19

我们会在两个司法管辖区都彻底击败你。

We're gonna kick your ass in both jurisdictions.

Speaker 19

让我们开始吧,我还能救得了这个人吗?

Let's rock and roll to, can I save this guy's life?

Speaker 4

为了免除珍妮弗和多莉两家经历两次审判的痛苦,波特向辩护团队提出了认罪协议。

To spare Jennifer and Dolly's families the agony of two trials, Porter approached the defense team with a plea deal.

Speaker 4

科宾将免于死刑。

Corbin would be spared death.

Speaker 4

作为交换,他必须承认自己杀害了这两名女性。

In exchange, he would have to confess to the murders of both women.

Speaker 0

我们需要他在法庭上公开承认自己犯了罪,我们不会接受任何低于此的条件。

We needed an acknowledgment that he did it in open court, and we weren't gonna accept anything less.

Speaker 4

家属们等待着回应。

The families waited for a response.

Speaker 15

我非常紧张。

I was very uptight.

Speaker 15

我知道这是这十六年来最重要的时刻。

I knew it was the most important moment in this whole sixteen years.

Speaker 4

那一刻出现在2006年9月15日。

That moment came on 09/15/2006.

Speaker 20

好的。

Okay.

Speaker 20

你准备好了吗?

You ready to proceed?

Speaker 16

是的,法官大人。

Yes, your honor.

Speaker 4

当那个以为自己能逃脱两起完美策划谋杀的人接受了认罪协议时。

When the man who thought he could get away with two perfectly planned murders took the deal.

Speaker 4

巴特·科宾不得不面对他欺骗过的两个家庭,并承认自己杀害了珍妮弗和多莉。

Bart Corbin had to face the two families he had lied to and admit to killing Jennifer and Dolly.

Speaker 0

在12月4日早上,科宾九岁的儿子达顿在床上发现了他母亲的尸体。

On the morning of December 4, Corbin's nine year old son, Dalton, found his mother dead in the in the bed.

Speaker 0

死亡原因是头部中了一枪。

The cause of death was a single gunshot wound.

Speaker 0

他直盯着我,我也直盯着他。

And he's looking right at me and I'm looking right at him.

Speaker 0

你是否确实犯下了起诉书中所描述的蓄意谋杀罪行,而你现在对此认罪?

Did you in fact commit the offense of malice murder to which you are now pleading guilty as it is outlined in the indictment?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

没有任何反应。

There was no reaction.

Speaker 0

没有任何情绪。

There was no emotion.

Speaker 0

就像凝视着鲨鱼的眼睛一样。

Just sort of like looking into the eyes of a shark.

Speaker 0

那里什么都没有。

There's nothing there.

Speaker 4

科宾向负责多莉·赫恩案件的地区检察官丹尼·克雷格作出了第二次供述。

Corbin gave his second confession to Danny Craig, the district attorney handling Dolly Hearn's case.

Speaker 21

多莉·赫恩被发现死在沙发上。

Dolly Hearn was found dead on her sofa.

Speaker 21

现场被布置成看起来像是她自杀的样子。

The scene had been staged to make it appear that she had committed suicide.

Speaker 21

你进一步承认,你在1990年6月6日杀害了多萝西·卡尔isle·赫恩吗?

You further acknowledge that you committed the murder of Dorothy Carlisle Hearn on 06/06/1990?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

受害者家属终于有机会在法庭上直面巴特·科宾。

The victims' families finally got their chance to face Bart Corbin in court.

Speaker 4

珍妮弗的父亲马克斯·巴伯首先发言。

Jennifer's father, Max Barber, was first.

Speaker 20

首先,巴特,你今天承认谋杀丹尼斯和多莉的行为是正确的。

First of all, Bart, what you're doing today is the right thing to do admitting the murder of Dennis and Dolly.

Speaker 20

上帝也许会原谅你。

God might forgive you.

Speaker 20

我永远不会。

I never will.

Speaker 20

我代表我的家人说,我只希望你下地狱受尽煎熬。

I speak for my family when I say, I just virtually hope you burn in hell.

Speaker 4

多莉的哥哥卡尔顿·赫恩 Jr. 代表赫恩家族发言。

Dolly's brother, Carlton Hearne Jr, spoke for the Hearne family.

Speaker 3

马克·科尔伯恩偷了我的东西。

Mark Colburn stole from me.

Speaker 3

他偷了我家的东西。

He stole from my family.

Speaker 3

他偷走了这个世界的东西。

He stole from the world.

Speaker 3

他不配在社会中有一席之地。

He deserves no place in society.

Speaker 3

我知道他听到了我,但我也知道他只是一个空壳,内心空洞。

I know he heard me, but I also know that he's just a shell a man and he's hollow.

Speaker 4

那天,每个人都想知道的那个问题,却没有得到答案。

There were no answers that day for the one question on everyone's mind.

Speaker 15

有一个词,那就是‘为什么’。

There is that one big word, why?

Speaker 15

为什么事情会变成这样?

Why did it have to be like this?

Speaker 15

你为什么就不能走开呢?

Why couldn't you just walk away?

Speaker 15

但这个问题没有答案。

But there's no answer to that.

Speaker 4

巴特·卡本的亲兄弟也没有答案。

Bart Carbon's own brother didn't have any answers either.

Speaker 10

我们选择了相信的人,结果却支持了一个骗子。

We chose to back the guy we believed in, and we turned out to back the liar.

Speaker 10

如果我知道他做过这事,他们早就抓住他了。

And had I known he had done it, they would have got him.

Speaker 10

就这么简单。

It's that simple.

Speaker 10

你夺走了一个母亲,夺走了别人的女儿。

You took a mother from her kids, took somebody's daughter.

Speaker 2

给你拿杯果汁。

Get you a juice.

Speaker 2

你想喝果汁吗?

Do you want a juice?

Speaker 4

对于詹妮弗的妹妹希瑟抚养达顿和迪伦而言,是时候展望未来了。

For Jennifer's sister Heather raising Dalton and Dylan, it is time to look ahead.

Speaker 2

我们不会让这件事毁掉我们的家庭。

We are not going to let this destroy our family.

Speaker 2

我们的家庭太坚强了,不会被这件事摧毁。

We have way too strong of a family to let this destroy us.

Speaker 2

我们会继续前行,但永远不会忘记。

We'll move on, but we will never forget.

Speaker 2

我们永远不会原谅,我认为我们永远都无法原谅。

We will never, I don't think we'll ever be able to forgive.

Speaker 6

巴特·科宾被判处两个终身监禁,同时执行。

Bart Corbin was given two life sentences to be served concurrently.

Speaker 6

多莉·赫恩被追授佐治亚医学院牙科学位。

Dolly Hearn was awarded a posthumous degree in dentistry from the Medical College of Georgia.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客