本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是卡西·赫林,一位失去了新生婴儿监护权的母亲,她睡在户外,以便每隔几小时就能哺乳她的婴儿。
This is Cassie Herring, a mother who's lost custody of her newborn baby, sleeping outside so she can breastfeed her infant every few hours.
我来了。
I'm coming.
但这个非凡的故事并不是从这里开始的。
But that's not where this remarkable story begins.
卡西爱上了比利·福克斯,一个非常擅长照顾孩子的父亲。
Cassie fell in love with Billy Fox, a dad great with kids.
有趣、善良、充满爱。
It's funny, nice, loving.
他们组成了一个家庭,幸福地成长着。
They became a family, happy, growing.
有了卡梅隆,他是个完美的宝宝。
With Cameron, he was the perfect baby.
然后,在一个星期五的晚上,一切都改变了。
Then one Friday night, everything changed.
听起来他们撞得很重,他倒吸了一口气。
It sounded like they hit hard and Let out a gasp of air.
他直接冲了进去。
He just ran in.
他很害怕。
He was frightened.
我试着给他做人工呼吸。
I tried to do rescue breathing for him.
比利和卡西说卡梅隆的死是一场悲剧性的意外。
Billy and Cassie say Cameron's death was a tragic accident.
但正如苏珊·斯宾塞报道的那样,医生们并不这么认为。
But as Susan Spencer reports, that's not how the doctors see it.
这个家庭中有人杀害了这个孩子。
Somebody in that family killed this child.
比利被指控。
Billy is accused.
不是杀婴者。
Not a baby killer.
卡西发誓他是无辜的。
Cassie swears he's innocent.
然后她被迫放弃了其他孩子。
And then she's forced to give up her other children.
把新生儿从母亲身边带走是一个相当极端的措施。
Taking a newborn baby away from its mother is a pretty drastic step.
但这是否只是一场悲剧性的误会?
But is it all a tragic mistake?
《48小时》深入调查,主要嫌疑人。
Forty eight hours investigates, prime suspect.
我当单亲爸爸已经四年多了。
I've been a single dad for over four years.
来吧,罗基。
Come on Rocky.
拿去。
Get it.
我
I
我不去钓鱼或打猎,那是我的爱好。
don't go fishing, hunting, that's my hobby.
我和孩子们还有他们的朋友一起,顺便当个足球教练。
My kids and their friends and you know, coaching soccer.
好球,维基。
Good shot, Vicky.
33岁的比利·福克斯,两个孩子的父亲,足球教练。
33 year old Billy Fox, father of two, soccer coach.
从各方面看,都是个普通的普通人。
To all appearances, all around regular guy.
警官哈罗德,警察局。
Officer Harold, police department.
但比利·福克斯即将向警方自首。
But Billy Fox is about to turn himself in to the police.
我知道。
I know.
他的母亲和女友卡西看着警察以婴儿死亡罪将他逮捕。
His mother and girlfriend Cassie look on as police book him in the death of a baby.
这一指控可能让他终身监禁。
A charge that could put him in prison for the rest of his life.
他是一名足球教练,抚养了自己的孩子,这是错误的。
He's a soccer coach, raised his kids, and it's wrong.
这真的很错误。
It's really wrong.
比利·福克斯可能是你在威奇托福尔斯,德克萨斯州最不可能认为会伤害孩子的那个人。
Billy Fox may be one of the last people in Wichita Falls, Texas you'd ever think would hurt a child.
朋友们说,当比利不教足球时,他是一个尽职的单亲爸爸。
Friends say that when he's not coaching soccer, Billy is a devoted single dad.
他拥有对孩子斯凯勒和詹姆斯的完全监护权。
He has full custody of his kids, Skyler and James.
他什么都做。
He did everything.
他打扫卫生,做饭。
Mean, he cleaned house, he cooked.
我爸爸也挺会做饭,但他更擅长烧烤这类料理。
My dad was a good cook though, like He was better at the more cookout kind of stuff.
就是一个普通的爸爸。
Just a regular dad.
他幽默、善良、充满爱意,非常体贴。
He's funny, nice, loving, big time.
让我如此被比利吸引的原因,是他作为一个父亲有多么出色。
What attracted me so much to Billy is what a wonderful father he was.
卡西·赫林第一次遇见比利是在2000年,他离婚几年后,当时斯凯勒八岁,詹姆斯十一岁。
Cassie Herring first met Billy in the 2000, a few years after his divorce, when Skyler was eight and James was 11.
我们的第一次约会是在万圣节,我们带着孩子们,还有邻居家的孩子们,去挨家挨户要糖果。
Our first date was Halloween, and we took the kids, the neighborhood kids, trick or treating.
卡西也独自抚养着两个孩子。
Cassie also was raising two kids on her own.
这是佩顿和卡梅隆的第一张照片。
Here's the first picture of Peyton and Cameron.
佩顿当时两岁。
Peyton was two years old.
卡梅隆体重七磅四盎司,肤色完美。
Cameron was, he weighed seven pounds four ounces, perfect complexion.
而卡梅隆,是个新生儿。
And Cameron, a newborn.
卡西和她的丈夫在他出生前几个月就分开了。
Cassie and her husband had split up a few months before his birth.
有了卡梅隆,我爱他就像爱自己的孩子一样,他对我来说是个完美的宝宝。
With Cameron, I loved him like he was my own and he, to me, was a perfect baby.
这是斯凯,这是你爸爸的。
Here's Sky, here's your dad's.
几个月内,他们全都住到了一个屋檐下。
In a matter of months, they all were under one roof.
有小兄弟,这很有趣。
Having little brothers, that was fun.
我可以
I got to
教他们做各种事情。
teach them to do stuff.
佩顿,是的,他渐渐开始叫我爸爸爸爸。
Peyton, yeah, he just started gradually calling my dad dad.
感觉生活真的在变好,我有了妈妈,有了,你知道的,一个更大的家庭。
It felt like life was really getting better to where like, I got a mom, I got, you know, like a bigger family kind of thing.
一切都感觉很自然。
It just felt natural.
我们正朝着成为一个美好、幸福的家庭迈进。
We were on our way to being a great, happy family.
但
But
不到六个月,事件就摧毁了这个新家庭。
in less than six months, events would shatter this new family.
2001年5月11日。
05/11/2001.
孩子们在外面打篮球,在院子里玩耍。
The kids were outside playing basketball and playing in the yard.
一个周五,晚餐时间前后,一个普通的夜晚。
A Friday, around dinnertime, an ordinary evening.
七个月大的卡梅隆正在客厅地板上玩耍。
Seven month old Cameron was playing on the living room floor.
当比利的儿子詹姆斯走进来时,比利让他抱起卡梅隆,带他去厨房。
When Billy's son James came inside, Billy asked him to pick up Cameron and bring him to the kitchen.
我当时正在厨房的小桌子上叠衣服。
I was folding clothes on the table, on our little kitchen table.
你是怎么摔倒的?
And how did you trip?
我被鞋带绊倒了。
I tripped on my shoelaces.
卡梅隆的头撞到了厨房的地板上。
Cameron's head hit the kitchen floor.
地板是混凝土的,上面铺了一层瓷砖。
Concrete covered by a layer of tile.
卡西变得非常慌乱,因为我们听到了撞击声。
And Cassie was getting frantic because we heard them hit.
听起来他们撞得挺重的。
It sounded like they hit hard.
由于担心卡梅隆伤得很严重,他们立刻把他送往联合区域医疗中心的急诊室。
Fearing that Cameron was badly hurt, they rushed him to the emergency room at United Regional Healthcare.
你们到医院后,医生跟你们说了什么?
When you got to the hospital, what did the doctors tell you?
他对待我就像我是傻子一样。
He treated me like I was an idiot.
我的意思是,他好像一点事都没有,但我清楚他有问题。
I mean, like there was nothing wrong with him, and I knew something was wrong.
我记得他的眼睛翻到了脑后,这让我非常害怕,而且他嘴里还冒出了一些泡沫。
I remember his eyes rolled in the back of his head and that really scared me and he had some foam coming out of his mouth.
X光检查显示没有颅骨骨折,医生告诉卡西,她儿子会没事的,但如果情况恶化就要带他回来。
X rays showed no skull fractures and doctors told Cassie her son would be fine but to bring him back if his condition worsened.
你们离开医院时,对这个结果满意吗?
Were you satisfied when you left the hospital?
你们觉得他会没事吗?
That it was going to be okay?
我感觉不太踏实,但我还是相信了医生。
I felt uneasy, but I believed the doctor.
我被医生的话安抚了。
I felt reassured by the doctor.
但第二天,比利和卡西都说卡梅伦完全不像平时那样。
But the next day, Billy and Cassie both say Cameron just wasn't himself.
周六我们去了Y中心,以为他会想游泳,你知道的,他在水里会很开心,因为他喜欢水,但他好像根本不知道自己在做什么,他甚至不想做任何事。
On Saturday we went to the Y thinking that he would want to swim and you know would be happy in the water because he loved the water and it was like he didn't even know I don't he didn't even want to do anything.
他就像根本不认识我们了,好像失忆了一样。
It's like he doesn't even know who we are, like he has amnesia.
你有没有想过再回去找医生?
Did you think about going back to the doctor?
我只是相信了医生的话。
I just trusted what the doctor said.
我带着他的解释去的,他说他会有点昏昏沉沉的。
I went with the understanding that he said he's going to be a little groggy.
一天后,星期天早上5点左右,卡西和斯凯勒决定去购物。
One day later, Sunday, around 05:00, Cassie and Skylar decided to go shopping.
他们离开时,比利和佩顿正坐在沙发上看卡通片。
When they left, Billy and Payton were on the couch watching cartoons.
卡梅隆睡在他的婴儿床里。
Cameron was asleep in his crib.
卡梅隆醒来了,所以我回到那里把他从婴儿床里抱出来,给他冲了奶,试图喂他。
Cameron woke up, So I went back there and got Cameron out of his crib, made Cameron a bottle, and tried to feed it to him.
然后,比利说,几秒钟内,卡梅隆就开始抽搐。
And then, says Billy, within seconds, Cameron began to have a seizure.
他喝了两口,手就开始抽搐,然后发出一声喘息,好像窒息了一样。
He took about two sips, and his hands started twitching and he let out a gasp of air like he was choking.
于是我立刻把他抱了起来。
And so I just immediately picked him up.
比利赶紧抱着婴儿去找隔壁的一位护士,她就住在街对面。
Billy rushed the baby to a neighbor, a nurse who lived right down the street.
你们为什么没有拨打911?
Why didn't you call 911?
因为他没有呼吸,而我知道隔壁四户远就有一位注册护士。
Because he wasn't breathing, and I knew that I had a registered nurse four houses down.
他直接冲了进来。
He just ran in.
他很害怕。
He was frightened.
他吓得要死。
He was scared to death.
塔米·爱德华兹正在准备去上班。
Tammy Edwards was getting ready for work.
我从他手里接过婴儿,把他放在那边的沙发上,试着给他做人工呼吸。
I took the baby from him and I laid him down over here on the couch and I tried to do rescue breathing for him.
她无法通畅他的气道,无法让空气进入他的气道。
And she couldn't get his airway, couldn't get air to his airway.
每当我无法把气吹进去,我就看着他,对比利说:这情况不妙。
Each breath that I could not get in, I just looked at him and I said, Billy, this is not good.
当他突然软倒时,
When he he went limp,
我当时不知道。
I didn't know.
我只是觉得,我这一辈子可能再也体会不到那样的感觉了。
I just it it's I'll probably never have another feeling like that in my entire life.
我只是看着他,让他拨打911。
And I just looked at him and told him to call 911.
救护车几分钟内就赶到,并迅速将卡梅伦送往医院。
An ambulance arrived within minutes and sped Cameron to the hospital.
我震惊了。
I was in shock.
我吓坏了。
I was terrified.
那是错的。
That was wrong.
卡西冲到急诊室,却发现卡梅隆即将被转运到德克萨斯州的沃斯堡。
Cassie raced to the emergency room, only to discover that Cameron was about to be flown to Fort Worth, Texas.
等她和比莉赶到库克县医院时,希望已经很渺茫了。
By the time she and Billie got there, to Cooks County Hospital, there was little hope.
这就像上次那样,我想,我知道事情真的、真的非常糟糕。
That was like the last time, I guess, I mean, I knew something was really, really bad.
卡梅隆·赫林,还不到八个月大,第二天就去世了。
Cameron Herring, not yet eight months old, died the next day.
随着时间推移,我越想越多。
It's like the more the time goes on, the more I think.
我没有我的宝宝了。
I don't have my baby.
我没有我的孩子了。
I don't have my child.
我的意思是,他没有妈妈了。
I mean, he doesn't have his mommy.
但卡梅伦到底是怎么死的?
But how did Cameron really die?
有人非常猛烈地摇晃了这个孩子。
Somebody shook this child very violently.
我不这么看。
I just don't see it that way.
医学专家们发表了意见。
The medical experts weigh in.
比利·福克斯是主要嫌疑人。
Billy Fox is the prime suspect.
我不是杀婴者。
I'm not a baby killer.
他是否说出了他知道的一切?
Is he telling all he knows?
我的意思是,还记得在急诊室里,一切突然崩塌了。
I mean, remember sitting in the emergency room and everything collapsed.
卡西·赫林确信,她儿子的死是因为周五晚上头部撞上厨房地板造成的跌倒。
Cassie Herring is sure her son's death is a result of a fall Friday night when his head struck the kitchen floor.
我的意思是,我记得我一直告诉所有人,你们就是不明白,这事儿发生在周五晚上。
I mean I remember I kept telling everybody you just don't understand it's from Friday night.
这事儿发生在周五晚上。
It's from Friday night.
不,这并不是一种意外情况。
No, it's not an accidental sort of thing.
我很生气。
It's I'm angry.
我在发抖。
I'm shaking.
但神经科医生杰弗里·麦克劳林以及几位检查过卡梅伦的其他医生都坚信,这个婴儿的致命伤与他当时摔倒无关。
But neurologist Jeffrey McLaughlin and several other doctors who examined Cameron are convinced that the baby's fatal injury had nothing to do with his fall on
两天前被摔过,并不能解释我们那天早上在重症监护室看到的情形。
Having been dropped two days before doesn't give you the picture that we saw that morning in the intensive care unit.
他们一直告诉我们有人对他做了什么,但我们一直说你们不明白,他周五晚上撞到头了。
They kept telling us somebody did this, somebody did something to him and we kept saying you don't understand, you know, he hit his head Friday night.
事实上,警方和社工甚至在卡梅隆被宣布死亡前就开始了调查。
In fact, police and social workers began their investigation before Cameron even was pronounced dead.
就好像他们的想法已经定下来了。
It was like their mind had already been made up.
无论她如何告诉医院的医生,卡西说,他们都坚持认为。
No matter what she told the hospital doctors, Cassie says, they insisted.
卡梅隆的死不是意外。
Cameron's death was no accident.
法医马克·克劳斯医生说。
Medical examiner Doctor.
马克·克劳斯同意这一观点。
Mark Krause agrees.
这个孩子是被家里人杀死的。
Somebody in that family killed this child.
对我来说,证据清晰且令人信服。
To me the evidence is clear and convincing.
在完成对七个月大卡梅隆的尸检后,克劳斯认为他能准确判断卡梅隆死亡的时间和方式。
After completing his autopsy on seven month old Cameron, Krausz thinks he can pinpoint how and when Cameron died.
他死于一次钝器头部损伤,发生在周日早些时候。
He died from a blunt head injury that was inflicted on early Sunday afternoon.
在他失去意识那一刻身边的人,就是你们应该关注的对象。
Whoever was around him at the moment he became unconscious is the person you should be looking at.
那么,在卡梅隆发生致命抽搐之前,周日最后和他在一起的人是谁?
And who was the last person with Cameron on Sunday before his fatal seizure?
任何了解我的人都知道,我永远不会伤害孩子。
Anyone that knows me knows I would never hurt a child.
比利·福克斯。
Billy Fox.
2001年12月,比利·福克斯被指控伤害儿童。
In December 2001, Billy Fox was charged with injury to a child.
最高刑罚:终身监禁。
Maximum sentence: life in prison.
他们所依据的是将此案定性为他杀的尸检报告。
What they're going on is an autopsy report that labels this as a homicide.
对,好的。
Right, fine.
比利聘请了辩护律师鲍勃·埃斯特拉达。
Billy hired defense lawyer Bob Estrada.
你愿意过来吗?
Do you want just come on
下来?
down?
对他们来说,这已经是一段艰难而煎熬的路程了。
It's already been a hard, grueling road for them.
不仅要面对婴儿夭折的打击,还要被指认为嫌疑人。
On top of having a baby die, then the accusing finger's been pointed to them.
比利和他的律师正在应对法医的报告。
Billie and his lawyer are up against the medical examiner's report.
一份极具破坏性的文件。
A damning document.
你所描述的脑部损伤会导致什么后果?
An injury to the part of the brain that you describe causes?
立即失去意识,且无法恢复。
Immediate unconsciousness, no regaining of consciousness.
医生。
Doctor.
克劳兹表示,卡梅伦的脑部损伤极为严重,婴儿在受伤后几秒钟内就会失去意识。
Krausz says Cameron's brain injury was so severe, the baby would have been unconscious just seconds after it occurred.
瞬间吗?
Instantly?
是的,女士。
Yes ma'am.
十分钟,而不是十五分钟?
Ten minutes, not fifteen minutes?
不是。
No.
因此,医生说。
Therefore, says Doctor.
克劳斯认为,脑部损伤不可能发生在周五,因为卡梅伦根本不可能在受伤后还存活两天。
Krauss, that brain injury could not have happened on Friday Because Cameron never would have survived for two more days.
如果大脑的这个部位受伤,你既不能走,也不能说话。
If that part of your brain is injured, you are not walking, you're not talking.
我的意思是,你说有人做了这件事,你认为那人做了什么?
I mean you say someone did this, what do you think someone did?
最有可能的是,有人把孩子举过肩膀,像橄榄球运动员扣篮或篮球运动员灌篮那样,猛力摔向一个相对柔软的表面,比如垫子、沙发垫或床垫。
Most likely propelled the child into a relatively soft surface, a padded flooring, couch cushion, mattress, you know, kind of over the shoulder motion, like the guys do spike in a football or slam dunk.
我没做这件事。
I didn't do it.
你与此孩子的死亡毫无关系。
You had nothing to do with this child's death.
我全心全意地爱着卡梅隆。
I love Cameron with all my heart.
甚至不是什么意外事故、一时情绪失控之类的。
Not even something that was a freak accident, a sudden outburst of temper, whatever.
不是的。
Nope.
绝对没有任何关系。
Absolutely nothing.
正如你所描述的那样。
It's just as you described.
鲍勃·埃斯特拉达完全相信他的当事人。
Bob Estrada believes completely in his client.
你绝不会想到世界上会有这样的人做出这种事。
The last guy in the world that you would figure would do anything like this.
坚持认为比利·福克斯根本不可能伤害婴儿。
Insisting that Billy Fox is just not capable of hurting a baby.
你为什么如此相信这些人?
Why do you strongly believe these people?
嗯,首先,我是在一段时间里逐渐了解他们的。
Well, for one thing, I mean, I've gotten to know them over a period of time.
得了吧,詹姆斯。
Come on, James.
得了吧,学者。
Come on, scholar.
你知道吗,我看到他们如何对待自己的孩子。
You know, I see how they react with their own children.
明天见。
See y'all tomorrow.
我看到比利是什么样子的。
I see how Billy is.
阿纳斯特拉达找到了自己的专家,他们审查了相同的医疗记录,并相信比利的说法。
Anastrada has found his own experts who look at the same medical records and believe Billy's story.
这个小男孩所受的伤害完全符合并直接归因于他两天前的跌倒。
The injuries that this little boy received are entirely consistent with and directly attributable to the fall that he had two days earlier.
医生。
Doctor.
罗纳德·乌辛斯基是一位专攻儿童头部损伤的神经科医生,他认为卡梅伦在周五跌倒撞到头部后,脑内开始出现出血。
Ronald Usinski, a neurologist who has specialized in pediatric head injuries, believes Cameron began to have internal bleeding around his brain after he fell and hit his head on Friday.
是血液对大脑表面造成的影响引发了癫痫。
It was the effect of the blood on the surface of the brain provoking a seizure.
他在抽搐时阻塞了呼吸道,发生吸入性窒息,最终死亡。
When he seized, he obstructed his airway and he aspirated and he died.
你心里觉得周日什么都没发生吗?
Nothing in your mind need to have happened on Sunday?
没错。
That's correct.
完全正确。
That's absolutely correct.
星期天根本不需要发生任何事。
Nothing need to have happened on Sunday.
您绝对相信一个孩子会因为一次短暂的跌倒而死亡,事实上,甚至可能在两天后因这次轻微的跌倒而死去。
You absolutely believe that a child can die from a short fall and, in fact, can die two days later, in essence, from a short short fall.
是的,他们会。
Yes, they do.
如果轻微的跌倒就能致命,那我们没人能活到五岁。
If little falls could kill us, then none of us would make it to five years old.
这说不通。
This doesn't make sense.
为了强化卡梅伦周日受伤的主张,检方求助于一位医生。
Bolstered their case that Cameron was injured on Sunday, the state turned to Doctor.
兰德尔·亚历山大,儿童头部创伤领域的权威。
Randall Alexander, an authority in the field of pediatric head trauma.
有人,一个成年体型的人非常猛烈地摇晃了这个孩子,可能在过程中还让孩子的头撞到了什么东西。
Somebody, some adult sized person shook this child very violently, perhaps also hit their head against something in the process of that.
从那时起,孩子基本上就失去了意识,濒临死亡。
And from that point on, the child basically was unconscious and dying.
控方的专家证人对一件事达成了一致。
The prosecution's expert witnesses agree on one thing.
有人在那个星期天做了些什么。
Someone did something that Sunday.
但他们对具体做了什么存在分歧。
But they disagree exactly as to what.
这可能会让陪审团感到非常困惑。
And that could be very confusing for the jury.
医生。
Doctor.
克劳兹博士认为婴儿是被扔到了某种柔软的东西上。
Krausz thinks the baby was thrown against something soft.
床垫?
A mattress?
床垫。
Mattress.
枕头。
Pillow.
沙发垫。
Couch cushion.
医生。
Doctor.
亚历山大认为他先被摇晃了。
Alexander thinks he was shaken first.
我们谈论的是摇晃,那种在婴儿摇晃综合征中看到的摇晃。
We're talking about shaking, the kind we see with shaken baby syndrome.
看起来更像是这样。
Looks more like this.
这是一种导致大脑破裂的力。
This is a brain breaking force.
一旦发生这种情况,他们就无法恢复了。
Once they have this, they're not recovering.
律师鲍勃·埃斯特拉达认为,专家之间的这场争论实际上可能对他的当事人有利。
Attorney Bob Estrada thinks this battle of the experts actually could help his client.
如果专家们相互抵消,审判会不会最终只取决于陪审团是否相信这位父亲会做出这种事?
If the experts cancel each other out, is the trial going to come down just to whether they believe that this father could do this?
这就是我的策略。
That's my strategy.
我认为这才是审判的核心所在。
That's where I think the heart of the trial is.
我是无辜的。
I'm innocent.
我不是杀害婴儿的人。
I'm not a baby killer.
你感到如此空虚,以至于不想继续下去,但你仍必须为了其他孩子坚持下去。
You feel so empty you don't wanna go on, but yet you have to go on for your other kids.
想着
Thinking of
就像你要失去父亲那种感觉。
being like, you're gonna lose your dad kinda thing.
这是一种非常真实的感觉。
That's a really good feeling.
然后,我已经失去了一样东西,而他们又要夺走另一样。
Then, I mean, you've already lost one thing, and they're going take another one away.
但即使卡西、比利和他们的孩子们正为一场可能让比利长期监禁的审判做准备
But even as Cassie, Billy and their kids prepare for a trial that could send Billy away for a long time
我们一直竭尽全力维持我们的家庭完整。
We have fought so hard to keep our family together.
他们即将面临另一场失去。
They're about to face another loss.
当局现在威胁要将两岁的佩顿带走。
Authorities now are threatening to take away two year old Payton.
就像,我都不知道该怎么形容,好像你的一部分永远缺失了,再也回不来了。
It's like, I don't even know how to explain it, it's like a big piece of you is missing and it'll never come back.
卡西·赫林已经和她的小儿子卡梅伦告别了。
Cassie Herring has said goodbye to her infant son, Cameron.
我从未对比利产生过任何怀疑。
I never doubted Billy at all.
即使在他们告诉我儿子脑死亡,认为比利负有责任的那天,
Even the day they told me that my son was brain dead and that they felt like Billy was responsible.
我知道他是无辜的。
I knew he was innocent.
但很快很明显,她对比利·福克斯清白的信念将付出高昂的代价。
But it's quickly apparent that her belief in Billy Fox's innocence will come at a high price.
这是佩顿和凯伦最喜欢的玩具。
This is Peyton and Karen's favorite toys.
他们经常玩这个玩具,以前还经常为此争抢。
They played with it a lot and they used to fight over it.
法院剥夺了她另一个儿子——两岁的佩顿的监护权,称他在福克斯家中可能面临风险。
A court takes away her other son, two year old Peyton, contending he could be at risk in the Fox household.
我有他了。
I've got him.
我知道他现在安全了。
And I know he's in safe hands.
你知道,我知道他是安全的。
You know, I know he is.
佩顿将和帕特里克·赫林生活在一起,他是佩顿和卡梅隆的父亲,尽管自从他与卡西ie痛苦分手后,他很少见过佩顿。
Peyton will live with Patrick Herring, father to both Peyton and Cameron, even though he hasn't seen much of Peyton in the years since his bitter split from Cassie.
我为佩顿担心得要命。
I was scared to death for Peyton.
你知道,卡梅隆的死不是意外。
You know, Cameron's death wasn't an accident.
因此,我知道那所房子里出了问题,有些事情搞砸了。
So therefore, I do know that something was wrong and something went wrong in that house.
我觉得我们并没有做错任何事,不该把佩顿从我身边带走。
I feel we have done nothing wrong to have Payton taken away from me.
卡西誓言要为争取儿子而战。
Cassie vows to fight for her son.
所以我们把这件事提交给法官。
So we'll put this before the judge
让他来做决定。
and let let him make a decision on it.
她聘请了监护权律师迪安·史密斯来帮助她。
And hires a custody attorney, DeAnn Smith, to help her.
我要去见法官,告诉法官,我要把我的儿子要回来。
I'm gonna go in front of the judge and I'm gonna tell the judge, I want my son back.
我要把我的儿子要回来。
I want my son back.
我不会在没有我儿子的情况下回家。
I am not going home without my son.
从这件事来看,你被认定有罪,直到证明自己无罪。
From this whole thing, you are guilty until proven innocent.
但比利因涉嫌婴儿死亡而被起诉,必须等到刑事审判结束才能见到佩顿。
But Billy, facing charges in the death of a baby, isn't allowed to see Peyton until his criminal trial is resolved.
我唯一的目标就是抚养和照顾我的孩子们。
My sole purpose is to raise my children and take care of them.
而卡西没有任何指控,每周只能与儿子相处几个小时。
And Cassie, who is facing no charges, is allowed only a few hours a week with her son.
你身上沾到蓝色的东西了。
Oh you got blue stuff on.
给我抱抱孩子,我想你们了。
Give me kids, I missed you.
这些在社区中心的探视都必须有人监督。
And those visits here in this community center must be supervised.
你外面看到什么了?
What do you see out there?
所有的窗户都有铁栏杆。
All the windows have bars on them.
门是锁着的。
The door's locked.
上面有个摄像头,确保我不会试图抢走他之类的。
There's a video camera up there to make sure I don't try to snatch him or anything.
但只要你能见到孩子,这就足够了。
But pretty much as long as you get to visit with your kids, it's all that matters.
下次见。
I'll see you next time.
亲我一下。
Give me a kiss.
再见,佩顿。
Bye, Peyton.
再见。
Bye.
我爱你。
I love you.
我也爱你。
Love you.
好的。
Okay.
你们能帮忙快速把东西都组装起来吗?
Y'all wanna help put everything together real quick?
是的。
Yeah.
就把它移到这儿来。
Just move it right here.
当佩顿三岁生日到来时
When Peyton's third birthday rolls around
胶带在里面吗?
Is the tape in there?
是的。
Yeah.
斯科特,把这些放到桌子上。
Scott, come set these on the table.
詹姆斯,我会给你这些气球,让你把它们系在绳子上、椅子上或者随便什么地方。
James, I'm going give you these balloons and tie them to strings and chairs or whatever.
卡西会精心装饰社区中心来举办派对。
Cassie goes all out to decorate the community center for a party.
他是不是看起来很可爱?
Doesn't he look cute?
嘿!
Hey!
时间一分一秒地过去,但佩顿还没来。
The minutes tick by, but no Peyton.
他们还没到。
They're not here yet.
我们只是在等。
We're just kind of waiting.
他们有收到什么消息吗?
Have they heard anything?
终于,卡西得知她的儿子生病了。
Finally, Cassie learns that her son is sick.
他得了肠胃流感。
That he's got the stomach flu.
没法来参加自己的生日派对了。
And won't be able to make his own birthday party.
这种事经常发生。
It happens all the time.
他总是生病。
He's always sick.
总是生病。
Always sick.
尽管感到非常失望。
Despite the intense disappointment.
他不会来了。
He's not going to be here.
我想我们还是先切一块吧。
I guess we'll go ahead and cut a piece.
卡西坚持说这个派对没有取消。
Cassie insists this party is not canceled.
即使推迟到两个月后,她也不会为他办派对。
She won't have his party even if it's two months from now.
只是推迟了。
Only postponed.
你们都准备好了吗?
Y'all ready?
展开剩余字幕(还有 250 条)
詹姆斯,你准备好了吗?
You ready, James?
奶奶,你准备好了吗?
You ready, Grandma?
一周后,卡西和她的律师为了争取重新获得佩顿的监护权,极力说服法官召开紧急听证会。
A week later, in a desperate attempt to regain custody of Payton, Cassie and her lawyer convince a judge to call an emergency hearing.
在听证会上,他们以生日派对事件为由,主张让佩顿与父亲生活对孩子的健康构成危险。
There they use the birthday party incident to argue that keeping Payton with his father is dangerous to the child's health.
指出佩顿最近经常生病。
Pointing out that Payton has been sick a lot recently.
你们在这里轻一点,所以我们请求法院在听证会举行前暂时将监护权授予卡西。
You go light right here and so we asked the court to grant Cassie temporary custody until a hearing could be held.
这是我们的所有原件。
Here's all of our originals.
这是一个绝望的举动。
It's a desperate move.
去法院外面等着。
Go ahead and lay outside the court.
法院。
Court.
这希望渺茫。
And a long shot.
但有效果。
But it works.
天哪,天啊,上帝啊。
Oh my God, oh dear, oh God.
法院判给卡西临时监护佩顿。
The court rewards Cassie temporary custody of Peyton.
太多了。
So much.
非常感谢。
Thank you so much.
他们现在能去接他吗?
Can they go pick him up now?
是的,我们会试着让他去接他。
Yeah, we'll try to get him to pick him up.
非常感谢。
Thank you so much.
作为
As
他们准备去接佩顿的时候。
they get ready to pick up Payton.
我简直等不及要去接他了。
I just I cannot wait to get him.
他们完全没料到。
They're blindsided.
我接到了 sheriff Callahan 的电话,Purcell 法官撤销了这个决定。
I got a call from sheriff Callahan and judge Purcell has rescinded this.
法官在了解了针对比利的指控后,改变了主意。
After the judge is briefed on the charges against Billy, he changes his mind.
对方律师成功撤销了这项决定。
Opposing counsel got it rescinded.
佩顿将和他父亲在一起。
Peyton will stay with his father.
他为什么要签那个?
Why did he do sign that?
我不能告诉你,卡西。
I can't tell you Cassie.
那我们回家吧。
Well let's go home.
我觉得佩顿被从我身边夺走了,我会为我的儿子战斗到底。
I felt like Peyton was ripped away from me and I'm in a fight till the day I die for my son.
当卡西发誓要让她的混合家庭保持完整时,比利和律师鲍勃·埃斯特拉达正为庭审做准备。
As Cassie vows to keep her blended family together, Billy and attorney Bob Estrada prepare for trial.
你被指控伤害儿童。
You're charged with injury to a child.
后果可能非常严重。
The stakes can potentially be very high.
两人都清楚,比利面临着终身监禁的可能。
Both well aware that a life sentence hangs over Billy's head.
了解我的人都知道,我绝不会伤害孩子。
Anyone that knows me knows I would never hurt a child.
但社区中其他人确实存在疑虑。
But others in the community do have doubts.
他多年来一直担任教练的足球联赛,突然禁止他执教,直到刑事审判结束。
The soccer league, where he's coached for years, suddenly bans him from coaching until his criminal trial is resolved.
我认识的每个人都没有不支持我的。
There's not a person I know that doesn't support me.
这一消息引发了家长、朋友和老师们的广泛支持。
The news prompts an outpouring of support from parents, friends and teachers.
他和我的孩子们相处得非常好。
He's wonderful with my children.
你还好吗?
You alright?
你喝水不够。
You're not drinking enough water.
我从没见过有人像他那样爱孩子。
I've never seen anybody love kids like he did.
那是个好球。
That was a good shot.
比利一直是学校里的重要人物。
Billy was a big fixture here at the school.
他是个非常投入的父亲。
He was a very involved dad.
两个。
Two.
这一回应迫使足球协会重新审视比利的停赛决定。
The response forces the soccer association to take another look at Billy's suspension.
鲍勃·布莱克斯。
Bob Blacks.
布莱克。
Black.
鲍勃,我打电话是想问问你有没有收到
Bob, I was calling to find out if you'd heard from
当然了。
Oh, you bet.
委员会决定恢复你的执教资格。
It's the decision of the committee that your coaching privileges are restored.
好的。
Okay.
嗯,非常感谢。
Well, appreciate it.
比利恢复了资格。
Billy is reinstated.
所以我今天可以去训练了,又能做我最喜欢的事情了,我真的很开心。
So I get to go to practice today and know go back to what I like doing the most so I'm really happy.
但比利知道,这只是一个更大斗争中的小小胜利。
But Billy knows it's a small victory in a bigger battle.
我们什么时候放弃?
When do we quit?
现在!
Now!
为了维持他的家庭完整。
To keep his family together.
佩顿是我小小的朋友。
Peyton was my little companion.
我仍然在想,他是否还能认出我。
I still wonder if he even would recognize me.
为了证明他的清白。
And to prove his innocence.
那是我一生中最糟糕的感觉。
It was the worst feeling in my life.
我感觉所有的生命力都被抽干了。
Just all the life drained out of me.
你好。
Hi.
我是凯蒂·林格,欢迎收看《犯罪屋24/7》。
I'm Katie Ring, and welcome to Crimehouse twenty four seven.
全天候,我们为您带来最新发生的犯罪新闻,白天的节目由凡妮莎·理查德森主持,让您及时了解正在发生的案件。
Throughout the day, we bring you up to the minute crime coverage as stories break with daytime episodes hosted by Vanessa Richardson, keeping you informed on the cases unfolding right now.
到了晚上,我将通过《夜巡》节目带您深入探究事实、证据以及当今重大案件的核心人物。
And at night, I take you deeper with Night Watch episodes, examining the facts, the evidence, the people at the center of today's biggest cases.
《犯罪屋24/7》的新集每周一至周五更新。
New episodes of Crimehouse twenty four seven drop every weekday.
现在就收听并关注《Crimehouse 24/7》,在您常用的播客平台均可获取。
Listen to and follow Crimehouse twenty four seven available now wherever you get your podcasts.
我从未想过这样的事情会发生。
I just never thought things like that happened.
我从来没想过卡梅伦会死,我的意思是,我根本没想到过。
I never thought there was a possibility that Cameron would die or I mean I never thought that.
她的男友因涉嫌杀害她的儿子而等待审判。
Her boyfriend awaits trial in the death of her son.
但远未与比利·福克斯划清界限
But far from distancing herself from Billy Fox
我从未怀疑过比利。
I never doubted Billy.
我知道他是无辜的。
I knew he was innocent.
卡西·赫林正式表明了对他的支持。
Cassie Herring makes her commitment to him official.
我们结婚了,我想。
We've gotten married, I guess.
不仅如此。
Not only that.
看看我收到的所有礼物。
Look at all the gifts I got.
这简直是个婴儿床的交易。
It's It's a playpen deal.
但孩子马上就要出生了。
But a baby is on the way.
所有这些都发生在比利面临可能的终身监禁之际。
All this with Billy facing a possible life sentence.
他重七磅三盎司。
He's seven pounds and three ounces.
2002年12月,福克斯一家迎来了他们的新成员——贝利。
In December 2002, the Fox family welcomes its newest member, Bailey.
但十二小时后,喜悦转为悲伤。
But twelve hours later, Joy turns to sorrow.
带着法院命令,两名儿童保护服务局的社会工作者抵达医院,将尚不足一天大的贝利从母亲身边带走。
Armed with a court order, two social workers from Child Protective Services arrive at the hospital to take Bailey, not yet one day old, away from his mother.
家人只有一小时的时间道别。
The family has an hour to say goodbye.
他真漂亮,对吧?
He's so pretty, isn't he?
离开那天,简直像我的心被撕裂了一样。
Leaving that day was almost like I had my heart ripped out.
把一个新生儿从母亲身边带走,是一个相当极端的举措。
Taking a newborn baby away from its mother is a pretty drastic step.
我们当然能理解这位母亲的感受,但你们也得体谅我们的立场。
We certainly empathize with the mother, but you have to appreciate our side too.
得克萨斯州儿童保护服务局的发言人杰夫·伍尔对这一决定毫不后悔,他认为贝利在福克斯家中可能面临风险。
Jeff Wool, the CPS spokesperson for Texas, makes no apologies for the decision, believing Bailey could be at risk in the Fox home.
我们的责任是确保在这样的调查中,当一个孩子不幸去世时,其他孩子能得到保护。
That's our responsibility to make sure that in an investigation like this where a child has died, that the other children are protected.
卡西曾提出离开比利,搬出去独自抚养贝利。
Cassie had offered to leave Billy, move out and raise Bailey on her own.
但儿童保护服务表示这无济于事。
But Child Protective Services said that wouldn't help.
为什么不行?
Why not?
因为他们的专家现在认为,卡梅伦的受伤时间可能比最初判断的早了一个到两个小时。
Because their experts now believe that Cameron could have been injured an hour or two earlier than they originally thought.
那段时间卡西还在家里。
That would include time when Cassie was still in the house.
所以在他们看来,她现在也是嫌疑人。
And so in their eyes, she is now a suspect too.
卡梅伦醒了过来,双手开始抽搐,然后吸了一口气。
Cameron woke up and his hands started twitching and he let out a gasp of air.
记住,比利说,卡梅隆在2001年那个命运之日,卡西外出购物时发生了致命的癫痫发作。
Remember, Billy has said Cameron had his fatal seizure while Cassie was out shopping that fateful day in 2001.
在他失去意识的那一刻,身边的人才是你们应该关注的对象。
Whoever was around him at the moment he became unconscious is the person you should be looking at.
而州法医表示,卡梅隆的脑部损伤极其严重,受伤后数秒内就会失去意识。
And the medical examiner for the state has said that Cameron's brain injury was so severe, he would have been unconscious seconds after it occurred.
立刻吗?
Instantly?
是的,女士。
Yes ma'am.
十分钟,而不是十五分钟?
Ten minutes, not fifteen minutes?
不是。
No.
但由于其他专家对时间点没有如此绝对的把握,儿童保护局现在也无法确定是谁伤害了卡梅隆。
But since other experts aren't so absolutely certain as to time, Child CHP now says it isn't sure who hurt Cameron.
他们中的任何一个都可能是实际造成伤害的人。
Either one of them could have been the ones who actually inflicted the damage.
我们认为有证据表明,卡西可能是导致卡梅伦死亡的人。
We feel like there is evidence there that suggests that Cassie may have been responsible for the death of Cameron.
在我看来,这明显构成了合理怀疑。
I mean, that's a case of reasonable doubt in my mind right there.
对比利的律师鲍勃·埃斯特拉达来说,CBS的立场简直是天赐良机,因为它极大地混淆了针对比利的刑事案件。
To Billy's lawyer, Bob Estrada, CBS's position is a godsend because it so confuses the criminal case against Billy.
我并不反对他们与警方和检察官意见相左。
I have no problem with the fact that they disagree with the police and with the district attorney.
我希望他们继续持不同意见。
I want them to continue to disagree.
与此同时,比利的新儿子已被交给他的母亲唐娜抚养。
Billy's new son, meanwhile, has been placed with his grandmother Donna.
我们向他承诺会遵守规则,而我们也确实这么做了。
We promised him we'd go by the rules and we do.
钥匙在车里吗?
Is the keys in the car?
卡西被允许前来哺乳。
And Cassie is allowed visits to breastfeed.
这无论如何都是一种不寻常的安排。
It's an unusual arrangement at best.
卡西在早上10点来到唐娜家给贝利喂奶。
Cassie arrives at Donna's for Bailey's 10:00 feeding.
我插了一个电热毯在房子外面。
I have an electric blanket plugged into the outside of the house.
她把电热毯拿进车里,然后出去睡在车里。
She takes the electric blanket and puts it in the car and then goes out there and sleeps in the car.
为了在夜间喂奶,卡西必须睡在她停在外面的货车里。
To be there to feed the baby during the night, Cassie must sleep in her van outside.
我来了。
I'm coming.
你好。
Hello.
你好。
Hello.
她凌晨一点进来给贝利喂奶。
She comes in at 01:00 and feeds Bailey.
贝利,你饿了吗?
Bailey, are you hungry?
每次喂奶限时四十五分钟。
Forty five minute timed feedings
你准备好开始了吗?
Are you ready to start
打字吗?
typing it?
那必须录像。
That must be videotaped.
看看这个,贝利。
Look at that Bailey.
卡西,卡西,该走了。
Cassie, Cassie it's time to go.
然后卡西又要回到面包车里,直到下一次喂食。
Then it's back out to the van for Cassie until the next feeding.
每三小时一次。
Every three hours.
你现在饿了吗?
Are you hungry now?
整晚都是。
All night.
有时候外面也挺冷的。
Sometimes it's pretty cold out there too.
在这个特定的晚上,气温是21度。
On this particular evening, it is 21 degrees.
与此同时,比利每周只能在监督下与贝利见面几个小时。
Billy meanwhile is allowed only supervised visits with Bailey a few hours a week.
他不再是以前的那个人了。
He's not the same person he used to be.
现在他非常沮丧。
Right now he's very depressed.
压力对他有影响吗?
Is the stress getting to him?
我觉得是的。
I think it is.
随着比利即将开庭,这正是鲍勃·埃斯特拉达所担心的。
And with Billy's upcoming trial, that's what Bob Estrada is worried about.
他们会问你一些旨在激怒你的问题。
They're gonna ask you some questions that are designed to get under your skin.
埃斯特拉达知道,检方会极力强调比利·福克斯是个杀害儿童的凶手。
Estrada knows the prosecution will hammer home its argument that Billy Fox is a child killer.
有可能
Could be
一场艰难的审判,可能会带来严重的判决后果。
a rough trial, could have a verdict of serious consequences.
比利最重要的证人。
And Billy's most important witness.
首先,穿着要得体。
First of all, dress appropriate.
很可能就是比利自己。
Probably will be Billy himself.
早上好。
Good morning.
我叫鲍勃·埃斯特拉达,今天很荣幸代表比利·福克斯在各位面前陈述。
My name is Bob Estrada, and I have the honor of representing Billy Fox before you today.
距离审判仅剩几周,埃斯特拉达组织了一场模拟审判,以检验陪审团是否会相信比利的说法。
With just weeks to go, Estrada stages a mini trial trial to see if a panel of mock jurors will buy Billy's story.
卡梅隆在客厅里玩耍。
Cameron was in the living room playing.
比利回顾了整个周末的情况。
Billy runs through the weekend.
卡梅隆去世了。
Cameron died.
所以我让詹姆斯把卡梅隆带给我。
So I told James to bring Cameron to me.
从周五晚上他摔倒开始。
Starting with his fall on Friday night.
当他进来的时候,摔倒了。
And when he came through he fell.
于是我们抱起卡梅隆,赶紧出门前往急诊室。
So we grabbed Cameron and we headed out the door to the emergency room.
医生告诉我们,他说,嗯,他可能会有点
The doctor told us, he said, well he's gonna be a little
昏昏沉沉的。
dazed.
他周日下午的癫痫发作。
His seizure Sunday afternoon.
那么周日,他突然发出一声喘息,像是窒息了一样。
Well then Sunday, he just let out this gasp for air like he was choking.
那是我一生中最糟糕的感觉。
It was the worst feeling in my life.
所有的生命力都从他身上消失了。
Just all the life drained out of it.
只在每个直接盒子上写下1到5。
Just write one through five on each of the direct boxes only.
比利作证后,埃斯特拉达意识到前方还有很多工作要做。
After Billy's testimony, Estrada realizes there is lot of work ahead.
我觉得他今天还没准备好。
I don't think he's ready today.
我觉得他越来越准备好了。
I think he's getting readier and readier.
只有一半的陪审员相信比利的故事。
Only half the jurors believed Billy's story.
最终,可能取决于你。
May, in the end, come down to you.
你愿意出庭作证吗?
Do do you wanna take the stand?
我打算出庭作证。
I plan on taking the stand.
我会花时间陪我的孩子和家人。
I spend time with my kids and my family.
不,我得去钓鱼。
No, I gotta fish.
你钓到鱼了吗?
Did you catch one?
是的。
Yeah.
学者是最棒的渔夫,对吧,学者?
The Scholar's the best fisherman, aren't you Scholar?
嗯。
Mhmm.
我会试着在那之前创造一些特别的时刻。
I will try to make some special moments between now and then.
就是那个。
That one.
你知道的,万一事情出了差错,我可以留下一些回忆。
You know, just in case things did go wrong, I could leave some memories.
比利·福克斯为即将到来的审判做好了准备,审判只剩几周了。
Billy Fox braces himself for his upcoming trial, now only a few weeks away.
你知道吗,他不知道审判之后是会回家与家人团聚,还是会遭到拘押。
You know, he doesn't know after the trial whether he's going to go home to his family or if he's going to be in custody.
指控为伤害儿童,可能面临终身监禁。
The charge, injury to a child, carries a potential life sentence.
但在开庭前仅八天,检察官似乎担心会输掉此案,突然向比利·福克斯提供了一份极优厚的交易。
But just eight days before trial prosecutors apparently worried about losing this case unexpectedly offer Billy Fox a phenomenal deal.
作为认罪协商的条件,无需服刑。
No jail time at all in exchange for a plea of no contest.
不抗辩。
No contest.
也就是说,你并不承认有罪。
That is, you're not admitting guilt.
也就是说,比利不必承认有罪。
That is, Billy wouldn't have to admit guilt.
他只需承认,基于现有证据,陪审团可能判定他有罪。
He'd only have to concede that given the evidence, a jury could find him guilty.
你虽然不说自己有罪,但如果你说不抗辩,那就等同于承认有罪。
You don't say you're guilty, but you might as well if you say no contest.
比利说算了吧。
Billy says forget it.
我们不接受认罪协商。
We're not accepting the plea bargain.
他对任何协议都不感兴趣。
He is not interested in any deal.
我只是觉得这是为卡梅伦做正确的事。
I just think it's it's doing what's right for Cameron.
他决心洗清自己的冤屈。
He's determined to clear his name.
他站出来表示:我是无辜的,我不会做任何可能让人觉得我不是清白之事,而无罪抗辩远远不够。
He's standing up and saying I'm an innocent man and I'm not going to do anything that would make anybody think that I was anything but an innocent man and an no contest plea is not good enough.
2003年4月17日。
April seventeenth, two thousand three.
我会把自己的命运交到十二个人手中。
I will be putting my life in 12 individuals' hands.
德克萨斯州诉比利·福克斯。
State of Texas versus Billy Fox.
比利·福克斯被指控
Billy Fox is charged
在牙医处伤害儿童。
with injury to a child in the dentist.
这太可怕了。
It's it's scary.
就在演出开始前几分钟。
Just minutes before showtime.
在庭审开始前,他们说这是你最后的机会。
Before the proceedings were going to start, they said this is your last chance.
比利彻底改变了主意。
Billy has a complete change of heart.
他接受了州方的提议。
He accepts the state's offer.
认罪协商后判处十年缓刑。
Ten years probation for a plea of no contest.
想到把自己的命运交给十二个人决定,却不知道接下来会发生什么,这真是令人害怕。
It was a scary thought of just, you know, not knowing what was gonna happen to you after you put your life in 12 people's hands.
当你认罪时,实际上隐含着一种假设,那就是那天确实发生了什么事。
When you take a plea, I mean, there is sort of an underlying assumption that something happened here.
对。
Right.
事实上,你是地球上唯一知道那天究竟发生了什么的人。
And in fact, I mean, you are the only person on the face of the earth who knows what happened that day.
我知道星期天那天凯梅隆没有受到任何伤害。
And I know that nothing happened to Cameron on Sunday.
他在发作前一直都好好的。
He was fine until he had his seizure.
刑事案件现在终于结束了。
The criminal case now is behind them.
但还有更多的庭审日子要面对。
But there will be more days in court.
我会为我的儿子战斗到生命的最后一刻。
And I'm going to fight till the day I die for my son.
为争取对卡西·儿子佩顿的共同监护权而斗争,佩顿目前和他父亲住在一起。
Fighting for shared custody of Cassie's son Peyton, who's been living with his father.
把孩子们还给我,我想你们了。
Give me kids, I missed you.
而今天,是为了争取对新生儿贝利的完全监护权,贝利一直由比利的母亲照顾。
And on this day for full custody of newborn Bailey, who's been in the care of Billy's mother.
在这里的每个人都在为贝利·福克斯的最佳利益着想。
Everyone here is looking out for the best interest of Bailey Fox.
儿童保护服务部门最初在贝利出生时将他带走,现在却彻底转变立场,建议将他送回家。
Child Protective Services, which took Bailey away at birth, has done a complete about face and now is recommending his return.
德克萨斯州的法律基本上规定,只要有可能,我们都力求实现家庭团聚。
Texas law basically says that we shoot for reunification whenever possible.
更令人惊讶的是,儿童保护服务仍认为其中一位父母导致了卡梅伦的死亡。
Doubly astonishing given that CPS still thinks one of the parents caused Cameron's death.
医学证据表明,比利或卡西ie中有一人造成了导致卡梅伦·赫林死亡的伤害。
Medical evidence indicates that either Billy or Cassie responsible for the injuries that caused Cameron Herring's death.
但该机构告诉法庭,尽管存在怀疑,它仍认为让贝利回家与父母团聚最符合他的利益。
But the agency tells the court that despite its suspicions, it still feels it's in Bailey's best interest to be home, reunited with his parents.
法官同意了。
The judge agrees.
哦,我们欣喜若狂。
Oh, we're ecstatic.
我们真的非常高兴。
We're just ecstatic.
太好了。
Yay.
你准备好回家了吗?
You ready to go home?
这就像把我的新生儿带回家一样,只不过现在贝利已经八个月大了,而且
It's kind of like bringing my newborn home and only the case is Bailey's now eight months old and
我不想再错过任何成长里程碑了。
I don't want to miss out on any more milestones.
福克斯一家觉得,他们终于有了重新开始的机会。
The Foxes feel they've a chance at last for a new beginning.
没有卡梅隆,真的很艰难。
It's hard without Cameron.
但遗憾的是,卡梅隆本该刚满三岁。
But sadly, one without Cameron who would have just turned three.
我们的家庭再也回不去了。
Our family will never be the same.
我们的婚姻再也回不去了。
Our marriage will never be the same.
没有卡梅隆,一切都再也不同了。
Just nothing will ever be the same without Cameron.
比利·福克斯成功完成了十年的缓刑。
Billy Fox successfully completed his ten years of probation.
帕特里克·赫林获得了佩顿的全部监护权。
Patrick Herring won full custody of Peyton.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。