48 Hours - 死过两次的女人 封面

死过两次的女人

The Woman Who Died Twice

本集简介

一名女子的尸体在沼泽中被发现,系遭谋杀。朋友们却坚称不可能,因为他们得知她早在五个月前就已死于医院。 欲了解更多关于听众数据及我们的隐私保护措施,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 了解更多广告选择,请访问 https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

在这里,猎人们发现了女性躯干被丢弃在沟渠里。

Down here is where the hunters had discovered the torso of a female in the ditch.

Speaker 1

杰克,你以前遇到过类似的情况吗?

Jack, had you ever run into anything like this?

Speaker 2

没有,女士。

No, ma'am.

Speaker 1

你那天是什么时候到这里来的?你记得当时发生了什么吗?

What day were you out here and what do you remember from This that

Speaker 3

我想是2022年12月2日。

was 12/02/2022, I believe.

Speaker 3

那天我们正在那片树林里打猎。

We was hunting that block of woods that particular day.

Speaker 3

一开始我还以为是个假人。

Well, kind of thought it was a mannequin to start with.

Speaker 3

它看起来不像真的。

It didn't look real.

Speaker 3

这里以及周围的区域,所有垃圾、装衣服的袋子、手提箱、刀具,都是在这里发现的。

And this area right here and all around this is where all the trash, the bags of clothes, the tote, the knife, that's where all that was found right here.

Speaker 1

你的主要任务是找到这位女性的其余部分,并查明她的身份吗?

And your big priority was to find the rest of this woman and find out who she is?

Speaker 0

没错。

That's correct.

Speaker 0

当时快到黄昏了,我开始走路,走到一个地方,抬头一看,太阳正在落山。

It was getting about dusk, I started walking and got to a point where I'm looking up and the sun's going down.

Speaker 0

阳光直射进我的眼睛,那里有一棵橡树,我稍微往它后面一看,发现一小片被翻动过的区域,像个土堆。

It's shining in my eyes and there's an oak tree and I kind of look behind it and I see a little disturbed area, a mound.

Speaker 0

所有遗骸都发现得离路边相当近。

All the remains were found fairly close to the edge of the road.

Speaker 0

在那时,根据我们已知的信息,这名女性留着深棕色的头发。

And at that point, as far as what we knew, there was the female had dark brown hair.

Speaker 1

你们发布了素描图吗?

You put out a sketch?

Speaker 0

GBI请了一位法医艺术家绘制了这幅素描。

GBI had had a forensic artist put out a sketch.

Speaker 4

据警员称,猎人在巴林顿渡轮路一带发现了这具尸体。

According to deputies, hunters found the body in the area of Barrington Ferry Road.

Speaker 4

这幅来自GBI的素描,是了解这名女子身份的唯一线索之一。

This sketch from the GBI serving as one of the only glimpses of who the woman could be.

Speaker 5

我当时就想,哇,等一下。

I was like, woah, wait a minute.

Speaker 5

这看起来像明迪。

Like, that looks like Mindy.

Speaker 5

这看起来像明迪。

That looks like Mindy.

Speaker 5

我一下子愣住了。

And I just froze.

Speaker 5

我说,我有理由相信这个人就是明迪·卡索蒂斯,长得非常像她。

I said, I have reason to believe that this person is Mindy Kasotis, looks very like much like her.

Speaker 5

我当时想,我希望自己是错的。

I was like, I want to be wrong.

Speaker 5

我这辈子从未像现在这样希望自己是错的。

I've never wanted to be wrong like this in my whole entire life.

Speaker 4

驾车经过该地区可以看出,这名女子被发现的森林区域有多么茂密。

A drive through the area shows how dense the wooded area where the woman was found can be.

Speaker 6

这件事上了本地新闻,但我根本没理由把它和米妮联系起来。

That was on the local news, but I had zero reason to connect it to Mindy.

Speaker 1

所以,你接到了佐治亚州调查局特工的电话,他说:‘你绝对猜不到我要告诉你什么?’

So you get this call from the Georgia Bureau of Investigation agent, and he says, You're not gonna believe what I'm about to tell you?

Speaker 7

是的,他确实这么说的。

Yeah, he absolutely said that.

Speaker 7

我第一反应是难以置信。

I think the first thing through my mind was disbelief.

Speaker 7

我早在去年十二月就被告知她在医院去世了。

I had been told back in December that she had died in the hospital.

Speaker 5

这就是米妮所有亲友当时所被告知的情况。

That's what all of the immediate friends and family of Mindy's had been told.

Speaker 8

没人会想到她是个谋杀受害者。

Nobody was looking for a murder victim.

Speaker 8

他们以为她是自然死亡。

They thought she had died of natural causes.

Speaker 1

他们以为她发生了什么事?

What did they think had happened to her?

Speaker 8

她于12月1日在医院去世。

She died at the hospital on December 1.

Speaker 8

她不在树林里。

She's not in the woods.

Speaker 8

她被火化了。

She was cremated.

Speaker 7

那你怎么办?

What do you do?

Speaker 7

当你身处一种情况,感觉哪里不对劲,但整个故事又如此荒谬时,你会怎么做?

What do you do when you're in a situation and you feel like something is wrong, but also the entire story is so crazy.

Speaker 7

谁会相信你呢?

Who's going to believe you?

Speaker 2

埃琳·莫里亚蒂报道:这位两次死亡的女性。

Erin Moriarty reports, the woman who died twice.

Speaker 1

调查员杰克·弗罗斯特,现任职于佐治亚州自由县地方检察官办公室,是2022年12月2日最早被召到现场的侦探之一。

Investigator Jack Frost, now at the Liberty County Georgia DA's office, was one of the first detectives called to the scene on 12/02/2022.

Speaker 0

猎人们在那里看到了一把刀、一个手提袋和一些湿巾。

The hunters had seen a knife and a tote and some wipes back there.

Speaker 1

侦探们找回了一把锋利的密尔沃基牌刀具、一个装有疑似血迹痕迹的塑料储物箱以及一些湿巾。

Detectives recovered a razor sharp Milwaukee brand knife, a plastic storage tub with what looked like traces of blood and wipes.

Speaker 1

你认为把她带到这儿来的人,是不是必须对这片区域很熟悉?

Do you think whoever brought her out here had to know this area?

Speaker 0

这个假设是合理的,因为这里太荒凉了。

That would be a safe assumption because it's so desolate.

Speaker 1

调查员弗罗斯特花了五天时间才找到她身体的其余部分。

It would take five days until investigator Frost found the rest of her body.

Speaker 1

当局表示,这名女子身上似乎有自卫伤。

Authorities said it appeared the woman had defensive wounds.

Speaker 8

任何在树林里被肢解的人,都一定是他杀的受害者。

There's no one that winds up dismembered in the woods that's not a a victim of homicide.

Speaker 8

我叫洛里·拜奥。

My name is Lori Baio.

Speaker 8

我是大西洋司法巡回区的助理检察官。

I'm an assistant district attorney with the Atlantic Judicial Circuit.

Speaker 1

佐治亚州调查局发布了两张嫌疑人素描图。

Investigators from the Georgia Bureau of Investigation released two sketches.

Speaker 8

通过公开发布的素描图,来自平民的来电和线索成百上千。

There were hundreds and hundreds of calls and leads that came in through the forensic sketches that were published from civilians calling in.

Speaker 1

其中一个电话来自500英里外弗吉尼亚州的希瑟·托马斯。

One call came from a woman 500 miles away in Virginia, Heather Thomas.

Speaker 8

我当时就想,哇,等等。

I was like, woah, wait a minute.

Speaker 8

这看起来像是明迪。

Like, that looks like Mindy.

Speaker 8

明迪·卡索蒂斯。

Mindy Kasotis.

Speaker 8

希瑟·托马斯正是那个认出照片并说这可能是明迪的人。

Heather Thomas turned out is one of the people that recognized the photograph and said this could be Mindy.

Speaker 1

希瑟之所以认出明迪,是因为明迪嫁给了希瑟的前夫尼克·卡索蒂斯,他是一名海军军官,也是海军军法署的律师。

Heather recognized Mindy because Mindy was married to Heather's ex husband, Nick Kasotis, a naval officer, a lawyer in JAG, the Navy Judge Advocate General's Corps.

Speaker 1

尼克曾周游全球,并被派往伊拉克。

Nick had traveled the globe, was deployed to Iraq.

Speaker 1

他曾在意大利和五角大楼服役。

He served in Italy and the Pentagon.

Speaker 1

他处理过涉及阿富汗的敏感案件。

He dealt with sensitive cases involving Afghanistan.

Speaker 5

他身上确实有一种自信和令人安心的气质,但绝不是自大那种,因为你能一眼就分辨出来。

He definitely had an air about him of of confidence, of, you know, reassurance, but never in an egotistical way because you could sort of pick that out from a mile away.

Speaker 1

希瑟和尼克于2009年结婚。

Heather and Nick got married in 2009.

Speaker 1

那时候,她是深色头发。

Back then, she was a brunette.

Speaker 1

他当时穿的是制服吗?

Was he wearing a uniform?

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

他穿着制服。

He was in his uniform.

Speaker 5

我换了两套不同的裙子。

I was in I had two different dresses.

Speaker 5

这是一件非常重要的事。

It was a very big deal.

Speaker 5

那是开心的一天。

It was a happy day.

Speaker 5

他有很多朋友,认识每个人,性格非常外向,爱说话,也喜欢阅读,这和我自己的性格很不一样。

He had a lot of friends and he just knew everyone and he had a very outgoing personality and just was a talker and loved to read and just was it was very different than kind of how I I was.

Speaker 1

起初一切顺利,但六年后,他们的婚姻逐渐淡漠了。

Things started out well, but eventually after six years, their marriage faded.

Speaker 5

我觉得我们渐行渐远了。

I felt like we had grown apart.

Speaker 5

我觉得他是我最好的朋友,但同时,我们之间已经没有了浪漫。

I felt like he was my best friend, but at the same time, like, didn't have the romance.

Speaker 1

2015年,他们离婚了。

And in 2015, they divorced.

Speaker 1

尼克·卡索蒂斯很快振作了起来。

Nick Kasotis bounced back quickly.

Speaker 1

同年,他开始和明迪约会。

That same year, he started dating Mindy.

Speaker 1

她当时在华盛顿特区担任法律秘书。

She was working as a legal secretary in Washington, DC.

Speaker 7

有一段时间,明迪是个十足的浪漫主义者。

Mindy was the consummate romantic for a while there.

Speaker 7

对吧?

Right?

Speaker 1

安吉拉·温和摩根·帕多克是明迪的长期朋友。

Angela Wynn and Morgan Paddock were longtime friends of Mindy.

Speaker 1

安吉拉说,明迪是在一个约会应用上认识尼克的。

Angela says Mindy met Nick on a dating app.

Speaker 7

当她终于见到他时,那简直就是她的童话结局成真了。

When she finally did meet him, that was just her fairy tale ending coming to fruition.

Speaker 1

甚至连希瑟都很开心。

Even Heather was happy.

Speaker 1

他告诉

He told

Speaker 5

给我讲了全部细节。

me all about it.

Speaker 5

他见到她时特别兴奋,我也为他感到高兴。

He was so excited that they met, and I was excited for him.

Speaker 1

尼克和敏迪于2016年结婚。

Nick and Mindy married in 2016.

Speaker 1

她的朋友们说,这对夫妇很快就开始寻找房子,并计划要孩子。

Her friends say the couple soon started looking for a home and planning a family.

Speaker 7

这正是她想要的事情之一。

It's one of the things that that she wanted.

Speaker 7

她想要孩子。

She wanted to have kids.

Speaker 1

后来敏迪成为了一名播客主持人。

And Mindy became a podcaster.

Speaker 6

我们都上过她的播客。

We both were on her podcast.

Speaker 9

大家好,欢迎收听又一期《杰出女性》播客。

Hello, and welcome to another episode of the compelling women podcast.

Speaker 6

她只是想寻找女性的故事

She just wanted to find the stories

Speaker 9

并让这些故事被更多人听到。

of women and elevate them.

Speaker 9

我是主持人明迪,非常兴奋能与大家分享另一场关于另一位杰出女性的发人深省的访谈。

I'm Mindy, your host, and I'm really excited to share with you another thought provoking interview with a different compelling woman.

Speaker 1

明迪和尼克的生活看起来很不错。

Mindy and Nick's life seemed good.

Speaker 1

退役后,他仍在从事法律工作。

After leaving active duty, he was still practicing law.

Speaker 7

我为她如此相爱、如此着迷,并准备好迈入人生下一阶段而感到无比开心。

I was so happy that she was so in love and just so enamored and ready to move on to that next phase of her life.

Speaker 1

但她的朋友们说,明迪的生活开始出现一些奇怪的转变。

But her friends say Mindy's life began taking some strange turns.

Speaker 6

她曾经告诉我,摩根,如果你知道所有正在发生的事情,这简直可以拍成一部畅销小说或者卖座电影。

She once told me, Morgan, if you knew everything that was going on, like, this is something that would be a, best selling novel or or a best selling movie.

Speaker 1

尼迪亚·尼克开始频繁搬家,住在三个不同的州。

Nindia Nick started moving around a lot, living in three different states.

Speaker 1

他们说,她很少见朋友,而且因为过于担心安全,开始使用加密的Signal应用进行沟通。

She rarely saw her friends, they say, and was so worried about security, she started communicating through the encrypted Signal app.

Speaker 6

我们只通过Signal聊天。

We only ever talked on Signal.

Speaker 6

如果我们打电话,都是通过Signal应用;如果我们发短信,也是通过Signal应用。

If we called, was through the Signal app, and if we texted, it was through the Signal app.

Speaker 1

那谁提议使用Signal应用的?

And whose idea was to use the Signal app?

Speaker 7

是尼克。

Oh, Nick.

Speaker 1

米妮说,有一段时间她觉得自己被监视了。

And Mindy said at one point she was being spied upon.

Speaker 6

我记得她说过,我可能被人跟踪了。

I remember her saying, I may have had a tail.

Speaker 1

有人在跟着,是的。

Someone following Yeah.

Speaker 6

从那以后情况加剧了。

It ramped up after that.

Speaker 1

明迪的生活陷入了一系列越来越离奇的事件中。

Mindy's life ramped up into a series of stranger and stranger events.

Speaker 6

她告诉我,他们的系统被一个黑客组织入侵了。

She told me they had been hacked by a hacker group.

Speaker 6

他们的银行账户被完全冻结了。

Their bank accounts had been completely frozen.

Speaker 7

他们一点钱都没有了。

They didn't have any money at all.

Speaker 1

她告诉朋友,尼克说他们正被监视,而且是他告诉她的。

And she told friends that Nick said they were being surveilled and that he told her.

Speaker 7

我们现在有个安全问题,现在我们处于危险之中。

We have a security issue now, and now we're, you know, we're in danger.

Speaker 7

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

她觉得自己的生命受到了威胁。

She thought her life was in danger.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

据明迪说,这一切都与尼克有关,是他服役期间参与的某些机密工作引起的。

It was, according to Mindy, all connected to Nick and some classified work that he had been involved in during his time in the Navy.

Speaker 6

街上一定有一辆面包车装着视频监控,用来监视他们家的出入情况,确保安全。

There had to be video surveillance in a van down the street to just keep watch to make sure the comings and goings of their home were safe.

Speaker 1

尼克警告明迪,有一支卧底团队伪装成园艺工人,正在他们家周围安装监控摄像头。

Nick warned Mindy that an undercover team disguised as tree surgeons were planting surveillance cameras around their house.

Speaker 6

这听起来太疯狂了。

It sounded crazy.

Speaker 6

这听起来确实很疯狂,因为这听起来就像电影里的情节或者小说里的桥段。

It did sound crazy because that does sound like something you see in a movie or read in a novel.

Speaker 6

但你要知道,你是在和米妮交谈,她的丈夫是一名海军法官,拥有大量军事背景。

But again, you're talking to Mindy, whose husband is a Jag, who has all of this military By

Speaker 1

2022年6月,尼克和米妮住在萨凡纳,朋友们说她不敢出门。

June 2022, Nick and Mindy were living Friends say she was afraid to leave the house.

Speaker 1

她听起来害怕吗?

Did she sound scared?

Speaker 6

她很害怕。

She was scared.

Speaker 1

当米妮在萨凡纳的朋友为她生活中这些奇怪的事件担忧时,500英里外的弗吉尼亚州,希瑟·托马斯已经试图寻找她的前夫尼克·阿索蒂斯将近两年了。

As Mindy's friends worried about the strange events in her life in Savannah, 500 miles away in Virginia, Heather Thomas had been trying to track down her ex husband, Nick Asotis, for nearly two years.

Speaker 5

我追踪到他去了南卡罗来纳。

I tracked him going to South Carolina.

Speaker 5

他曾提到过佐治亚州,这一直在我脑海中挥之不去。

He had said something about Georgia, and that was always in the back of my mind.

Speaker 1

他欠她离婚后的钱,一百五十万美元。

He owed her money from their divorce, a million and a half dollars.

Speaker 1

法院已下令他支付,并签发了对其的逮捕令。

A court had ordered him to pay and issued a warrant for his arrest.

Speaker 1

他的律师生涯现在岌岌可危。

His law career was now in jeopardy.

Speaker 5

如果他愿意彻底放弃执业资格,完全不顾一切,那你现在面对的是一种无法做任何假设的情况。

If he was willing to throw away his license to practice ever and he was just gonna throw all caution to the wind, you're now dealing with a scenario where you can't assume anything.

Speaker 5

所以你必须做好准备。

So you have to be prepared.

Speaker 5

我必须为任何可能发生的事做好准备。

I had to be prepared for anything.

Speaker 1

海瑟有一位朋友正在接受私家侦探的培训。

Heather had a friend who was training to be a PI.

Speaker 1

通过他,海瑟发现尼克一直在四处移动。

Through him, she would discover that Nick had been on the move.

Speaker 1

她后来发现,他辗转于各个州,住在Airbnb的旅馆里。

She would later find out that he had gone from state to state, living in Airbnb's motels.

Speaker 1

海瑟并不知道,尼克和明迪此时正藏身于佐治亚州的萨凡纳。

Heather didn't know it, but Nick and Mindy were now hiding out in Savannah, Georgia.

Speaker 1

那年夏天,明迪曾告诉朋友安吉拉,她怀孕了。

That summer, Mindy had told a friend Angela that she was pregnant.

Speaker 7

她非常兴奋,也非常开心。

She's very excited and very happy.

Speaker 1

但几个月后,就在2022年感恩节刚过,安吉拉突然接到尼克的电话,不敢相信他告诉她的事。

But months later, just after Thanksgiving twenty twenty two, Angela got an unexpected call from Nick and couldn't believe what he told her.

Speaker 7

他给我打了电话。

He called me.

Speaker 7

他告诉我,明迪走了。

He told me that Mindy was gone.

Speaker 1

明迪,尼克说,是因突发疾病去世的,但他提供的细节含糊不清。

Mindy, Nick said, had died from a sudden medical problem, but his details were sketchy.

Speaker 1

他告诉她,她已经被火化了。

He told her she had been cremated.

Speaker 1

没有举行葬礼,也没有纪念活动。

There was no funeral, no memorial.

Speaker 7

我听不到任何人的消息,我必须知道到底发生了什么。

I'm not hearing anything from anybody, and I need to know what the hell is going on.

Speaker 7

因为在我心里,只要我没亲眼看到她不在了,我就不能相信她真的走了。

Because in my mind, you know, Mindy's not gone until I see that she is gone.

Speaker 7

我好几次跟他说过,我需要亲眼看到。

And I told him that several times, like, I need to see it.

Speaker 7

我需要见到她。

I need to see her.

Speaker 7

我需要见到她。

I I need to see her.

Speaker 1

她再次尝试联系尼克,一次又一次。

She tried to reach Nick again and again.

Speaker 7

他突然就人间蒸发了。

He just dropped off the face of the earth.

Speaker 7

那是一段非常艰难且混乱的时期。

It was a very hard and confusing time.

Speaker 1

大约在同一时间,尼克的前妻希瑟也收到了一条消息,说敏迪在医院去世了。

At around the same time, Nick's ex wife Heather had also gotten a message telling her that Mindy had died in the hospital.

Speaker 5

有人联系我说,嘿。

I was contacted saying, hey.

Speaker 5

你知道,敏迪死了。

You know, Mindy's dead.

Speaker 5

你的反应是什么?

What was your reaction?

Speaker 5

震惊。

Horror.

Speaker 5

我当时就想,天哪。

I was just like, oh my god.

Speaker 5

我感觉很难过,因为不管我和尼克之间有什么矛盾,听到一个和我年纪相仿的女性去世了,我还是很难过。

I felt terrible because no matter what our beef was, Nick and mine, like, to hear that a woman around my age is now dead, I was sad.

Speaker 1

就在这个悲伤的消息还在消化之际,几周后,希瑟从一个熟人发来的短信中收到了更令人惊讶的消息。

And just weeks after that sad news was still sinking in, Heather received more surprising news in a text from an acquaintance.

Speaker 5

这个人说尼克死了。

This person says Nick is dead.

Speaker 1

尼克·卡索蒂斯在一场车祸中去世了。

Nick Casotis had died in a car crash.

Speaker 5

于是我问:那你当时不相信吗?

And I said, So you didn't believe that then?

Speaker 5

我立刻就不相信。

I immediately didn't believe it.

Speaker 5

我觉得这里肯定有什么不对劲。

I'm like, well, something's fishy here.

Speaker 1

但希瑟并不是唯一听说尼克去世的人。

But Heather wasn't the only one who heard that Nick had died.

Speaker 1

敏迪的父母收到了一封来自尼克声称就职的科技公司安全部门的电子邮件。

Mindy's parents received an email from the security department at the tech company where Nick told them he was working.

Speaker 1

邮件内容写道:‘我很遗憾地通知您,尼古拉斯于周三晚间去世。’

It read, I'm very sorry to inform you that Nicholas passed away late Wednesday evening.

Speaker 1

当海瑟试图通过在线搜索新闻网站获取更多细节时,她看到了一张警方绘制的素描图,那张图与敏迪长得非常相似,于是她联系了佐治亚州的警方。

As Heather tried to get more details, googling news sites online, she came across that police sketch, the one that looks so much like Mindy, and called authorities in Georgia.

Speaker 1

这帮助警方做出了明确的身份确认。

That helped police make a positive identification.

Speaker 1

一旦他们获得了DNA和基因谱系的确认,就终于证实了在沼泽中发现的女子确实是敏迪·卡索蒂斯。

And once they got a DNA and genetic genealogy confirmation, they finally had proof that the woman found in the swamp was indeed Mindy Kasotis.

Speaker 8

一旦他们弄清楚了她的身份,所有关于现场发现的证据的信息就都串联起来了。

Once they figure out who she is, all of these things that they've been learning about the evidence found at the scene all ties in.

Speaker 1

调查人员没有找到任何证据表明卡索蒂斯死于车祸。

Investigators could find no evidence of Kasotis dying in a car crash.

Speaker 1

他们发现的是一张以新名字‘尼古拉斯·基利安·詹姆斯·斯塔克’签发的新驾照。

What they did find was a new driver's license in a new name, Nicholas Killian James Stark.

Speaker 1

他们追踪到他住在宾夕法尼亚州兰开斯特,当时他正与第三任妻子萨曼莎·科莱奇尼克同住,她是一名科技工作者兼小说作家。

They tracked him to Lancaster, Pennsylvania, where he was now living with a third wife, a tech worker and fiction writer, Samantha Koleczynik.

Speaker 1

他告诉她自己是个鳏夫。

He had told her he was a widower.

Speaker 0

就在你右边。

Right there to your right.

Speaker 10

你需要施加压力。

You need pressure.

Speaker 10

到后面这边坐下来。

Have a seat back here for me.

Speaker 1

2023年5月,侦探们将卡索塔斯带回佐治亚州接受询问。

In May 2023, detectives brought Kasotas back to Georgia for questioning.

Speaker 1

他向他们讲述了一个详细的故事,与明迪的家人和朋友所听说的关于他因从事政府工作而遭到不明人士跟踪和骚扰的情况非常相似。

He told them a detailed story similar to what Mindy's family and friends had heard about being pursued and harassed by unknown individuals connected to government work he had done.

Speaker 0

有好几个不同的说法。

There was different, a couple of different stories.

Speaker 0

这是因为尼克在五角大楼做的一些事情引发了后续影响。

It was that there was some fallout from some stuff that Nick had done at the Pentagon.

Speaker 0

他可能成为恐怖组织的目标。

He was a potential target for a terrorist group.

Speaker 0

那都是最高机密,非常敏感,简直就像间谍生活一样,他们明明生活在众人眼前,却必须格外小心。

It was real top secret stuff, and that it was really super sensitive and almost like a, you know, secret agent type of life where they just hid in plain sight, but had to kinda be careful.

Speaker 1

这位曾经一丝不苟、正统的律师兼前海军司法官,如今看起来邋遢不堪。

The once buttoned down straight laced attorney and former naval JAG officer now looked scruffy.

Speaker 1

卡索塔声称他曾向联邦调查局举报过阴谋,而正是这时,一名联邦特工来到他们家,表示愿意保护他们。

Kasota's claim that he reported conspiracy to the FBI, and that's when he says a federal agent came to their home offering to protect them.

Speaker 1

他的名字叫吉姆·麦金太尔。

His name, Jim McIntyre.

Speaker 2

有一天我回家时,你说那个联邦调查局特工来过家里。

I came home one day, and when you said the FBI agent had come to the house.

Speaker 2

他知道事情的严重性,想见我们俩,和我们谈谈这件事。

And, you know, he was serious about what was going on and, you know, wanted to meet with us both and talk about it.

Speaker 2

那就是吉姆?

And that was Jim?

Speaker 2

那就是吉姆。

That was Jim.

Speaker 0

他们给你看任何证件了吗?

Did they show you any credentials or anything?

Speaker 2

我不记得了。

I don't recall.

Speaker 1

根据尼克的说法,四年来,吉姆·麦金太尔掌控了这对夫妇生活的方方面面,告诉他们何时搬家、搬到哪里。

According to Nick, for four years, Jim McIntyre took control of everything in the couple's lives, telling them when to move and where.

Speaker 10

吉姆让你跳下悬崖。

Jim told you to jump off a cliff.

Speaker 10

你本来要

You were gonna go

Speaker 2

跳下悬崖。

jump off a cliff.

Speaker 2

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 2

多年来,我们完全按照吉姆的指示行事。

For for years for years, we did exactly what Jim told us to do.

Speaker 11

所以你

So you

Speaker 2

他希望全面掌控我们的生活。

He wanted full access to our lives.

Speaker 2

他说他是在保护我们。

He said he was keeping us safe.

Speaker 0

尼克,你活在一个谎言的网络中。

Nick, you're living a web of lies.

Speaker 0

你活在平行的现实中。

You talk in parallel realities.

Speaker 0

你在这里做的就是如此。

That's what you're doing here.

Speaker 0

不,先生。

No, sir.

Speaker 1

尼卡索蒂斯向侦探们编造了一个极其复杂的谎言,以至于他们很难相信他说的任何话。

Nikasotis had spun such an elaborate story for detectives, they had a hard time believing anything he said.

Speaker 1

他们开始怀疑他编造了一切,包括那封发给明迪父母、宣布他死亡的邮件,邮件中甚至提到了一家他从未工作过的公司。

They began to suspect that he made up everything, that he was the author of the email sent to Mindy's parents announcing his death, complete with a company he didn't work for.

Speaker 0

这就像,是的,我们现在能看穿所有的谎言了。

It's kinda like, yeah, we we can see through all the lies now.

Speaker 2

这简直是一场噩梦。

This is such a nightmare.

Speaker 2

为什么会发生这种事?

Why is this happening?

Speaker 1

侦探们开始问他关于明迪最后几天的情况。

Detectives began asking him about Mindy's last days.

Speaker 1

大约在2022年,当科索蒂斯外出时,他说明迪发信息告诉他,她摔倒了,并自行住进了一家诊所。

Right around 2022, while Kosotis was out of town, he said, Mindy texted him saying she had taken a fall and had checked herself into a clinic.

Speaker 1

他对细节含糊其辞。

He was vague on details.

Speaker 10

告诉我你被叫到诊所的那些日子发生了什么。

Tell me about the days you got called to the doctor's office.

Speaker 10

I

Speaker 2

接到了一个电话。

got a phone call.

Speaker 2

我忘了是谁打来的。

I forget from who.

Speaker 2

我不确定是不是认识的人,问我能不能。

I don't know if it was somebody I knew or not asking if I could.

Speaker 2

我觉得不是我认识的人,问我那天下午能不能去接她。

I don't think it was somebody I knew asking if if I could come and pick her up, that afternoon.

Speaker 1

当尼克到达时,他告诉调查人员,医生给了他一个坏消息。

When Nick arrived, he told investigators the doctor gave him bad news.

Speaker 2

我坐下来,他说,他知道得很抱歉告诉我,曼迪突然去世了。

I I sat down and and he he said that that he, you know, was very sorry to tell me that Mandy had passed away suddenly.

Speaker 10

所以他告诉我,曼迪突然去世了。

So he said Mandy had passed away suddenly.

Speaker 10

然后发生了什么?

Then what happened?

Speaker 2

他,我当时非常难过。

He he's I I was I was extremely upset.

Speaker 2

我当时是的。

I was yeah.

Speaker 2

我以为我只是去接她,带她回家。

I I I thought I was I was coming there just to just to pick her up and bring her back.

Speaker 2

他说他也不确定到底发生了什么。

He said he said he he wasn't sure what had happened.

Speaker 10

你去这家诊所,他们告诉你,妻子去世了。

You go to this doctor's office, they tell you, wife died.

Speaker 10

你没有要求见她。

You don't ask to see her.

Speaker 10

你立刻

You immediately

Speaker 2

我确实要求见她。

I did ask to see her.

Speaker 10

你不让见她。

You don't get to see her.

Speaker 1

卡索蒂斯无法向调查人员说明该机构的位置,也无法说出他交谈过的任何人的名字。

Kasotis couldn't tell investigators where the facility was or the names of anyone he spoke to.

Speaker 10

你不会强迫我再进一步去见她。

You don't force me go any further to see her.

Speaker 10

你就直接相信他们说的话。

You just take them at the word.

Speaker 10

你不让说出她的名字。

You don't let her names.

Speaker 10

你不让她提供地址。

You don't let her addresses.

Speaker 10

不知道怎么回去。

Don't know how to return there.

Speaker 10

算了,你就走吧。

Whatever, you just leave.

Speaker 1

但如果明迪死在萨凡纳的一家诊所,她的遗体怎么会出现在沼泽里?

But if Mindy had died at a Savannah clinic, how did her remains end up in a swamp?

Speaker 1

尼克告诉侦探他毫不知情,但坚称自己没做这事。

Nick told detectives he had no idea, but insisted he didn't do it.

Speaker 1

尼克当时不知道的是,侦探们已经在针对他构建案件了。

What Nick didn't know at the time was that detectives were already building a case against him.

Speaker 0

我认为人们很容易想象自己会去做某件事,但真正去做之后,再试图掩盖所有漏洞,几乎是不可能的。

I think it's easy for people to think about doing something, but I think the act of doing it and then trying to cover up all the loose ends after you've started, it's almost impossible.

Speaker 1

首先,当侦探们对尼克进行背景调查时,发现他拥有一辆绿色的福特探索者,而这辆车与调查人员在犯罪现场附近一个偏远泵站的监控视频中看到的车辆一模一样。

For starters, when detectives ran a background check on Nick, they discovered he owned a green Ford Explorer, a green Ford Explorer that looked just like the vehicle investigators had spotted on a surveillance video from a remote pumping station near the crime scene.

Speaker 1

为什么这台摄像头在本案中如此重要?

And why was that camera so significant in this case?

Speaker 8

因为它拍到了尼古拉斯·卡索蒂斯的探险者汽车进出该区域的画面。

Because it captured Nicholas Casotis' Explorer driving past it going in and out of that area.

Speaker 1

但这还不是全部。

And that wasn't all.

Speaker 1

几天后,弗罗斯特在处理完犯罪现场后,凭直觉联系了家得宝商店,因为它们销售这种密尔沃基品牌的刀具。

On a hunch, days after Frost had processed the crime scene, he checked with Home Depot stores, which sold that Milwaukee brand of knife.

Speaker 8

弗罗斯特特工联系家得宝是因为他之前处理过另一起案件,对这个品牌很熟悉。

Agent Frost had contacted Home Depot because he had worked another case and was familiar with the brand.

Speaker 1

其中一把刀是在距离狩猎俱乐部仅五十分钟车程的一家商店购买的,付款使用的是一张属于尼克·科索迪斯的借记卡。

One of those knives have been purchased from a store just fifty minutes from the hunting club with a debit card belonging to Nick Kosodis.

Speaker 1

这是尼古拉斯·科索迪斯购买那把刀后不久的监控照片。

Here's a surveillance photo of Nicholas Kosodis right after he paid for that knife.

Speaker 1

就是他,你可以看到刀就在他胳膊底下。

There he is, and you can see the knife right under his arm.

Speaker 1

而且还有更多的刀。

And there were more knives.

Speaker 1

当弗罗斯特检查萨凡纳的一家Bass Pro商店时,他发现卡索蒂斯也曾用他的借记卡在那里购买了一套专为猎人设计的刀具套装。

When Frost had checked out a Bass Pro shop in Savannah, he discovered that Casotis had also used his debit card there and bought a knife kit designed for hunters.

Speaker 0

这是一套七件套的狩猎现场处理工具,用于动物。

This is a, seven piece pursuit, field dressing kit for, animals.

Speaker 0

这和卡索蒂斯购买的是一套相同的工具。

This is like the same kit that was purchased by Kasotis.

Speaker 0

而且有一系列不同的刀具。

And there is assortment of knives.

Speaker 1

天哪。

Oh my God.

Speaker 1

我可不碰这个。

I'm not touching this.

Speaker 1

这些刀非常锋利。

These are very sharp.

Speaker 0

非常锋利。

Very sharp.

Speaker 0

而且还有一把骨锯。

And then there is also a bone saw.

Speaker 1

由于卡索蒂斯显然与刀具和福特探险者有关,他们调取了他手机和福特汽车GPS系统的记录。

Now with Casotas apparently tied to the knives and the Ford Explorer, they subpoenaed records from his phone and the Ford's GPS system.

Speaker 8

汽车记录显示,他的车辆和手机曾前往她尸体所在的确切地点。

The car records showing his vehicle and phone traveling down to exactly where her body is.

Speaker 8

他根本没有理由出现在那里,除非他那被肢解的妻子正好被发现埋在那里——而他却对其他人说她已经被火化了。

He has no reason whatsoever to be there other than that his dismembered wife happens to be found there when he told everyone else she was cremated.

Speaker 10

医生,设施。

Doctor, facility.

Speaker 1

回到审讯室,侦探们向卡索蒂斯展示了他们的发现。

Back in the interrogation room, detectives confronted Kasotis with their discoveries.

Speaker 10

我的意思是,谁会有这样的运气,能在两万五千英亩的地产上被拍到视频?

I mean, who else has the luck of going on a 25,000 acre property and getting captured on video?

Speaker 10

你的手机和汽车恰好清楚地显示了你沿着这条长长的土路行驶的轨迹,而这条路刚好经过一个摄像头,记录了你所有的行动。

It just so happens your phone, even your car shows clearly where you were at, down this long dirt road that just happened to pass a camera and tracks your every movement.

Speaker 10

我们把你和你的手机、车辆都定位到了你妻子尸体被发现的这些地点,

We put you and your cellular device and your vehicle out there in these places where your wife's body is found,

Speaker 0

被肢解了。

Dismembered.

Speaker 0

用你刚买的那把刀。

With the knife that you just bought.

Speaker 10

你为什么要杀死明迪?

Why did you kill Mindy?

Speaker 10

先生,我没有杀死明迪。

Sir, I didn't kill Mindy.

Speaker 10

你杀死了明迪。

You killed Mindy.

Speaker 10

我没有。

I did not.

Speaker 10

所有证据都表明你杀害了明迪,并且将继续证明这一点。

All the evidence shows that you killed Mindy, and will continue to show.

Speaker 10

这就像一个一千片的拼图。

It's kind of like a thousand piece puzzle.

Speaker 10

你烧掉了一些碎片,但我们已经掌握了足够多的片段,足以看清清晰的全貌。

You burn some of the pieces, but we've got enough to see a very clear picture.

Speaker 1

但卡索蒂斯坚称自己无罪,并将矛头指向了他声称一直控制他们生活的人——吉姆·麦金太尔。

But Kasotis insisted he was innocent and pointed the finger at the man he says had been controlling their lives, Jim McIntyre.

Speaker 10

你是否认为是吉姆杀了你的妻子?

Are you a legend that Jim killed your wife?

Speaker 10

我不知道,但我认为这是有可能的。

I don't know, but I think it's possible.

Speaker 2

她本不该陷入这种境地。

She should have never been in this situation.

Speaker 2

我们本不该听信吉姆的话。

We should have never listened to Jim.

Speaker 1

2024年2月,距离明迪去世一年多后,尼克·科索迪斯被指控谋杀明迪·科索迪斯。

In February 2024, a little over a year after Mindy's death, Nick Kosodis was indicted for the murder of Mindy Kosodis.

Speaker 11

我很难相信尼克·科索迪斯会杀害任何人。

It's very difficult for me to believe that Nick Kosodis could murder anyone.

Speaker 12

多年来,《Gone South》一直是一档关于美国南部犯罪的播客。

For years, Gone South has been a podcast about crime in the American South.

Speaker 12

但对于我们新的季度,我们将扩大视野。

But for our new season, we're widening the lens.

Speaker 12

通过深入调查、以叙事为主的故事,我们正在挖掘那些至今仍塑造着南部乃至在许多方面塑造着整个国家的神话、丑闻和权力结构。

Through deeply reported narrative driven stories, we're digging into the myths, scandals, and power structures that still shape the South and, in a lot of ways, the country itself.

Speaker 12

立即关注并收听《Gone South》第五季,这是一档旅程类播客,现已在Apple Podcasts、Spotify或您收听节目的任何平台上线。

Follow and listen to Gone South season five, an odyssey podcast, available now on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you get your shows.

Speaker 1

菲利普·麦卡洛多年来一直在这片波塔尔狩猎俱乐部的土地上行走。

Philip McCallor had walked these grounds of the Portal Hunting Club for years.

Speaker 3

只是躺在沟里

Just laying in the ditch

Speaker 1

在2022年12月他发现那令人毛骨悚然的一幕之前,他一度以为那是

before the December in 2022 when he made that gruesome discovery, kind of thought it was

Speaker 3

一开始以为是个假人。

a mannequin to start with.

Speaker 3

看起来不像真的。

It didn't look real

Speaker 1

散落在沼泽中的,是那位曾经充满活力的40岁女子米妮·卡索蒂斯的遗骸。

strewn along the swamp, the remains of the once vibrant 40 year old Mindy Kasotis.

Speaker 1

两年半多之后,她的丈夫尼克·卡索蒂斯因被控谋杀她,出现在佐治亚州海恩斯维尔的法庭上。

More than two and a half years later, her husband, Nick Kasotis, charged with her murder, was in a Hinesville, Georgia courtroom.

Speaker 13

我们现在开始庭审,进行开场陈述。

We'll begin the trial at this time with the opening statements.

Speaker 1

这场审判从一开始就不像任何其他案件。

This trial would prove to be unlike any other from the get go.

Speaker 11

我叫道格·魏斯坦,我代表科索迪斯先生。

My name is Doug Weinstein, and I am representing mister Kosodis.

Speaker 1

作为一种不寻常的举措,检方迫使辩护律师魏斯坦率先陈述辩护方的案情。

In an unusual move, the prosecution forced defense attorney Weinstein to open his case first.

Speaker 11

我真心认为这纯粹是一种策略,试图扰乱我的心态,让我失去平衡。

I honestly think it was purely a tactic to try to get into my head a little bit and, make me off balance.

Speaker 11

科索蒂斯夫妇被告知他们是目标。

Mister and missus Kosotis were told that they were targets.

Speaker 1

魏斯坦立即为辩护方设定了场景。

Weinstein immediately set the scene for the defense.

Speaker 1

他说,所谓的凶手实际上也是另一名受害者。

The alleged killer, he says, was actually another victim.

Speaker 11

尼克·卡索迪斯是一个生活在恐惧中的人。

Nick Casodis is a man who lived in fear.

Speaker 11

无休止的、令人窒息的恐惧。

Relentless, all consuming fear.

Speaker 1

拼命逃命。

Running for his life.

展开剩余字幕(还有 204 条)
Speaker 11

我很难相信尼克杀了明迪。

It's hard for me to ever believe that Nick killed Mindy.

Speaker 1

相反,魏斯坦告诉陪审团,卡索塔斯夫妇被一个神秘人物吉姆·麦金太尔欺骗和迷惑了。

Instead, Weinstein told the jury, Kasotas have been duped and deluded by the mysterious figure, Jim McIntyre.

Speaker 11

你们将听到证词,一名自称吉姆·麦金太尔、声称是联邦调查局人员的人告诉他们,他们的生命正面临危险。

You'll hear testimony that a man call calling himself Jim McIntyre, claiming to be with the FBI, told them that their lives were in danger.

Speaker 1

他说,卡索蒂斯不是杀手,更像是一位恐惧而绝望的英雄。

Kasotis is not a killer, he says, more like a frightened, desperate hero.

Speaker 11

一位荣获勋章的退伍军人。

A decorated military veteran.

Speaker 11

他曾服役于伊拉克。

He served in Iraq.

Speaker 11

他曾在五角大楼工作。

He was in the Pentagon.

Speaker 1

但检察官洛丽·拜奥表示,真正的卡索蒂斯由现场遗留的残酷证据揭示了出来。

But prosecutor Lori Baio says the real Nikasotis is revealed by the gruesome evidence left behind.

Speaker 8

不幸的是,你们将听到关于肢解的细节。

And unfortunately, you're gonna hear about the dismemberment.

Speaker 1

巴奥展示了在明迪残缺不全的尸体附近发现的武器。

Bayo showed the weapon found near Mindy's mangled body.

Speaker 1

一把把手为密尔沃基橙色、刀鞘为黑色的刀。

A Milwaukee orange handled black sheathed knife.

Speaker 1

卡索蒂斯的DNA并未在犯罪现场被发现,但这把刀与调查人员称曾在他臂下看到的那把刀属于同一品牌。

Kasotis' DNA was not found at the crime scene, but that knife is the same brand investigators say as the one seen under his arm.

Speaker 8

这是他在家得宝的监控画面。

That's him surveillance from Home Depot.

Speaker 1

就在当局称明迪可能被谋杀的同一天。

On the same day that authorities say Mindy may have been murdered.

Speaker 8

检方传唤萨曼莎·科利斯尼克出庭作证。

The state calls Samantha Koliesnik to the stand.

Speaker 1

除了事实和法医证据外,陪审团还听到了关于背叛的故事。

Along with the facts and forensics, the jury heard tales of betrayal.

Speaker 14

你是否宣誓

Do you swear

Speaker 1

其中包括卡索蒂斯的第三任妻子萨曼莎·科莱斯尼克的证词。

Including one by Kasotis' third wife, Samantha Kojesnik.

Speaker 9

是的。

Yes.

Speaker 1

她原本以为自己嫁给了一个深情的鳏夫,但后来发现,当尼克刚开始与她聊天时,明迪仍然活着。

She believed she had married a loving widower, but later learned that Mindy was still alive when Nick first started messaging her.

Speaker 8

她根本不知道他过着双重生活。

She had no idea that that he was leading this double life.

Speaker 15

我认为任何词语都无法形容我当时的感觉,但如果非得选一些词,我会说:震惊、难以置信、创伤、被侵犯、被欺骗。

I don't think words will ever capture how I felt, but I felt if I had to choose some words, I'd say horrified, shocked, traumatized, violated, deceived.

Speaker 1

萨曼莎还告诉陪审团,尼克想尽快组建家庭。

Samantha also told jurors Nick wanted to quickly start a family.

Speaker 15

就在我们结婚前后,我去了一次孕前检查。

I went to a a preconception appointment right around the date of our marriage.

Speaker 15

是的

Yep.

Speaker 16

我和尼克于2008年在海军司法学校相识,当时他

Nick and I met at Naval Justice School in 2008 when he

Speaker 1

退役指挥官卡梅隆·尼尔森描述了她和他人曾经认为的那位正直、自豪的爱国者尼克。

Retired commander Cameron Nelson described the Nick that she and others had once believed was an honorable, proud patriot.

Speaker 16

而我当时被安排部署在USNS Comfort号上,这

And I was scheduled to deploy aboard the USNS Comfort, which

Speaker 1

当她被诊断出患有严重癌症时。

When she received a serious cancer diagnosis.

Speaker 16

不幸的是,我没能参加那次部署。

Unfortunately, I wasn't able to go on that deployment.

Speaker 1

卡索塔,她告诉陪审团,挺身而出,主动介入。

Kasota, she told the jury, stepped up and stepped in.

Speaker 16

尼克立即主动请缨代替我去执行那次部署,以便我能专心接受治疗。

Nick immediately volunteered to take that deployment so that I could focus on treatment.

Speaker 1

但她说,同一个尼克·卡索塔也背叛了她的信任。

But that same Nick Kasota, she says, also betrayed her trust.

Speaker 1

当他告诉她自己的财务账户被黑时,她借给他钱,甚至给了他一张信用卡。

When he told her that his financial accounts had been hacked, she lent him money and even gave him a credit card.

Speaker 17

被告刷这张信用卡花了多少钱?

How much did the defendant charge to that credit card?

Speaker 16

大约198,000美元。

Approximately $198,000.

Speaker 17

他有没有还过一分钱?

Has he ever paid a penny towards that debt?

Speaker 16

一分都没还。

Not a penny.

Speaker 1

卡梅伦曾经认为是爱国者的那个人,现在看起来却像个精于算计的骗子。

The man Cameron thought was a patriot now seemed like a calculating con man.

Speaker 16

我们决定,继续让他借钱已经不可持续了。

And we decided that it was just not sustainable to continue to allow him to borrow money.

Speaker 13

请举起右手宣誓。

Please raise your right hand and take the oath.

Speaker 1

第一任妻子希瑟·托马斯作证,讲述了她自己被背叛的经历,并提到法院命令卡索蒂斯履行离婚协议中的付款义务。

First wife Heather Thomas testified about her own betrayal with its court order for Kasotis to pay up on their divorce agreement.

Speaker 17

被告是否遵守了离婚义务?

Did the defendant cooperate with the divorce obligations?

Speaker 16

没有。

No.

Speaker 17

这给你造成了任何困难吗?

Did that cause any kind of hardship to you?

Speaker 5

当然了。

Of course.

Speaker 5

它给我带来了巨大的情感压力。

It put me through a lot of emotional stress.

Speaker 17

他是否曾遵守过那项关于150万美元利息和律师费的法院命令?

Did he ever comply with that court order for the $1,500,000 in interest and the attorney fees?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

陪审团观看了卡索蒂斯的绿色福特探险者汽车的视频,该车位于明迪遗体发现地点不到一英里的地方。

The jury watched that video of Casotis' Green Ford Explorer, less than a mile from where Mindy's remains were found.

Speaker 18

而且那个摄像头拍到了那辆车。

And that camera captured that vehicle.

Speaker 18

对吗?

Is that correct?

Speaker 3

水泵站的摄像头。

The water pumping station camera.

Speaker 1

特别探员特蕾西·桑兹表示,他不仅仅是在筛选物证。

Special agent Tracy Sands said he wasn't just sifting through physical evidence.

Speaker 1

他一直在寻找一位关键证人。

He had been on a hunt for a star witness.

Speaker 18

你有没有努力寻找吉姆·麦金太尔?

Did you ever make an effort to locate Jim McIntyre?

Speaker 3

是的,女士。

Yes, ma'am.

Speaker 3

我确实联系过。

I did.

Speaker 3

在这个地区,萨凡纳一带,只有一个这样的联系人。

There was only one in this area, in the Savannah area.

Speaker 1

这个吉姆·麦金太尔绝对不是联邦调查局特工。

And this McIntyre was definitely not an FBI agent.

Speaker 3

一位年长的男士,他经营一家销售牙科种植体的公司。

An older gentleman, he managed a company that sold dental implants.

Speaker 18

您能否指出这个吉姆·麦金太尔与本案有任何关联?

Could you identify any connection between that Jim McIntyre to this case?

Speaker 3

我无法确认。

I cannot.

Speaker 1

这是一起针对尼克·科索蒂斯的强有力间接证据案件,只有一个人能予以反驳。

It's a powerful circumstantial case against Nick Kosotis that only one man can rebut.

Speaker 11

辩护方传唤尼古拉斯·科索蒂斯出庭。

The defense calls Nicholas Kosotis to the stand.

Speaker 13

请举起右手宣誓。

Please raise your right hand and take the oath.

Speaker 1

超过三个小时,科索蒂斯向陪审团反复讲述了他的故事,坚称一个神秘男子掌控了敏迪和他生活的每一个细节。

For more than three hours, Kosotis repeated to the jury his story about the mystery man who he insists controlled every detail of Mindy's life and his.

Speaker 2

我给了吉姆·麦金太尔对一切事物的访问权限。

I gave Jim McIntyre access to literally everything.

Speaker 2

他可以进入我们的家。

He had access to our home.

Speaker 2

他掌握了我们所有的银行账户。

He had all of our bank accounts.

Speaker 1

一位有成就的律师为什么会听从一个突然出现的人,并完全听从他的指令?

Why would an accomplished attorney listen to some guy who just shows up and do whatever he says?

Speaker 11

嗯,这正是那个价值百万美元的问题。

Well, is it that's the million dollar question.

Speaker 11

对吧?

Right?

Speaker 11

他为什么要这么做?

Why would he do that?

Speaker 11

我只能想到是恐慌。

All I can think is panic.

Speaker 1

辩护方没有提供任何麦金太尔的照片或记录,只有科索蒂斯的证词。

The defense offered no pictures of McIntyre, no records, just Kosotis' testimony.

Speaker 2

我没有理由怀疑

I had no reason to doubt that

Speaker 0

他就是他所说的那个人。

he was who he said he was.

Speaker 1

科索蒂斯声称,他之所以出现在妻子遗体被发现的地点,是因为操纵他的麦金太尔让他去那里。

And Kosotis claimed he was only in the area where his wife's remains were found because the manipulative McIntyre had told him to go there.

Speaker 11

你杀了你的妻子,明迪·卡索蒂斯吗?

Did you kill your wife, Mindy Kasotis?

Speaker 2

我绝对没有。

I absolutely did not.

Speaker 2

我永远不会伤害明迪。

I would never have hurt Mindy.

Speaker 11

你把她肢解了吗?

Did you dismember her body?

Speaker 2

不,绝对没有。

No, absolutely not.

Speaker 1

那他胳膊下抱着的刀又怎么解释?

Then what about that knife cradled under his arm?

Speaker 1

因为索达说这跟谋杀无关。

Because Soda said it wasn't about murder.

Speaker 1

是为了家装,一个坏了的纱窗。

It was for home improvement, a broken screen.

Speaker 2

我当时很难把网固定好,让它稳稳地挂在上面。

I was having a very hard time keeping the netting on it and keeping it secured up there.

Speaker 2

所以我正在找一样又长又细的东西。

So I was looking for something that kind long and thin.

Speaker 1

尼克最强的辩护是什么?

-What is Nick's strongest defense?

Speaker 11

他最强的辩护是整个案件完全是间接证据。

-His strongest defense is it's entirely circumstantial.

Speaker 11

审判中完全没有提供任何关于明迪是如何被杀害的证据,坦白说,连她是在哪里被杀害的都没有证据。

There was zero evidence presented at trial of how Mindy was killed and frankly of how where Mindy was killed.

Speaker 11

他们根本不知道。

They don't know.

Speaker 1

威斯坦律师在辩护结束时提醒陪审团。

Attorney Weinstein closed his defense with this reminder to the jurors.

Speaker 11

检方负有极高的举证责任,因为他们必须证明被告的罪行超越了合理怀疑。

The state has an incredibly high burden to meet because they have got to show guilt beyond a reasonable doubt.

Speaker 11

但他们并没有做到这一点。

And they haven't done that.

Speaker 11

他们就是没做到这一点。

They just they just haven't done that.

Speaker 1

随着审判接近尾声,那个神秘人物吉姆·麦金太尔

As the trial wrapped wrapped up, the mystery man Jim McIntyre

Speaker 8

找不到一个根本不存在的人。

Can't find a person that doesn't exist.

Speaker 1

从未在这场佐治亚州的法庭上出现过。

Never appeared in this Georgia courtroom.

Speaker 8

我向你们提交,根本就没有吉姆这个人。

I submit to you, there is no Jim.

Speaker 8

是他杀了她。

Killed her.

Speaker 8

他把她从所有人身边带走了。

He took her from everyone.

Speaker 8

一束明亮的光,善良、性情温和。

A bright light, kind, good natured.

Speaker 8

我向你们提出,明迪。

I submit to you, Mindy.

Speaker 8

她值得你们的关注。

She deserves your attention.

Speaker 8

这个案件是关于她的。

This case is about her.

Speaker 8

看看证据,得出唯一恰当的裁决结果。

Look at the evidence and come back with what is the only appropriate outcome.

Speaker 8

所有指控均罪名成立。

Guilty of all charges.

Speaker 1

尼克·阿索蒂斯和他的律师本希望说服陪审团,他没有能力杀害妻子明迪,而是另有他人。

Nick Asotis and his attorney had hoped to convince the jury that he wasn't capable of killing his wife, Mindy, but somebody else was.

Speaker 11

查明谁杀害了明迪·卡索蒂斯不是我的职责。

It is not my job to figure out who killed Mindy Kasotis.

Speaker 11

那是检方的职责。

That is the state's job.

Speaker 11

这是一项巨大的工作。

It's a huge job.

Speaker 11

这是一项重要的工作,而且责任重大。

It's an important job, and it's a high burden.

Speaker 1

还有谁会杀害她的动机呢?

What's the motive for someone else to kill her?

Speaker 11

好吧,我们再回到吉姆·麦金太尔身上。

Well, again, we go back to Jim McIntyre.

Speaker 11

那是唯一可能的人,唯一的人。

That's the only person that could possible that's the only person.

Speaker 1

那个神秘的吉姆·麦金太尔。

The mysterious Jim McIntyre.

Speaker 1

检察官说根本不存在吉姆·麦金太尔这个人。

Prosecutors say there is no Jim McIntyre, that he doesn't exist.

Speaker 1

你有任何证据证明他确实存在吗?

Do you have any evidence he does?

Speaker 11

我没有证据证明吉姆·麦金特yre存在。

I I have no evidence that Jim McIntyre exists.

Speaker 1

你有他的照片吗?

Do you have a picture of him?

Speaker 11

我没有照片。

I have no picture.

Speaker 1

有任何文件能证明他曾在联邦机构工作吗?

Any kind of documentation that showed that he worked for a federal agency?

Speaker 11

我们关于吉姆·麦金特yre的所有信息都来自尼克告诉明迪的内容。

All that we have on Jim McIntyre is what Nick has told Mindy.

Speaker 11

如果我有任何方式能证明吉姆·麦金特yre存在,你们在庭审中早就看到了。

If I had any way to prove that Jim McIntyre existed, you would have seen it at the trial.

Speaker 1

既然尼卡索蒂斯是个骗子,为什么有人会相信他的故事?

-Why should anyone believe Nikasotis' story when he's a liar?

Speaker 11

他经常撒谎。

-He lies a lot.

Speaker 11

他撒过一些大谎,但绝没有到杀害你妻子的地步。

He told some big lies, but nothing like murdering your wife.

Speaker 11

我只是无法接受因为你在某些事情上撒谎,你就成了杀人犯这样的逻辑。

I just refuse to take the leap of because you lie about certain things, you're a murderer.

Speaker 11

我实在无法认同这种说法。

I just it's just too far for me to go.

Speaker 1

就连检察官洛里·拜奥也承认,尽管科索蒂斯的说法前后矛盾,陪审团可能仍对他的罪行存有疑虑。

Even prosecutor Lori Baio admitted that despite Kosotis' inconsistencies, jurors might have doubts about his guilt.

Speaker 8

如果你只看他的外表,他看起来就像白马王子。

If you look at him on paper, he looks like Prince Charming.

Speaker 8

我妈妈和

My mom and

Speaker 1

爸爸会说,

dad would have said,

Speaker 8

天哪。

oh my gosh.

Speaker 8

他是个绝佳的伴侣。

He's a wonderful catch.

Speaker 8

他看起来棒极了。

He looks fantastic.

Speaker 8

那你怎么会不相信他呢?

So why wouldn't you believe him?

Speaker 1

但比奥说科索迪斯多年来一直在欺骗众人。

But Beo says Kosodus has been fooling people for years.

Speaker 8

他操控了每一个人。

He gaslighted everybody.

Speaker 8

不是笨人,也不是无知的人。

Not stupid people, not people that are unaware.

Speaker 8

他们都信了。

And they all bought it.

Speaker 1

包括明迪。

Including Mindy.

Speaker 8

她相信了他。

She believed him.

Speaker 8

我的意思是,没人质疑过明迪从未离开过家,她一直很害怕,整天待在家里,生怕一出门就会被杀。

I mean, there's no one disputes that Mindy never left the house, that she was terrified and that she stayed home every moment of her life, afraid that if she left, that she'd be killed.

Speaker 1

贝奥说,真正的故事要平淡得多。

The real story, says Bayo, was much more mundane.

Speaker 1

她说,科索蒂斯躲起来是因为他不想付给前妻钱。

Kosotis was hiding, she says, because he didn't wanna pay his ex wife.

Speaker 1

尼克·科索蒂斯是在欺骗妻子,让她以为他们的生命受到威胁,而实际上他只是在逃避债务吗?

Was Nick Kosotis gaslighting his wife and making her believe that their lives were in danger when in fact he's just running from a debt?

Speaker 11

你知道,这是有可能的。

You know, that's possible.

Speaker 1

我的意思是,他是个检察官。

I mean, he's a prosecutor.

Speaker 1

他是个律师。

He's a lawyer.

Speaker 1

他可能能让她相信这一点。

He might be able to convince her of that.

Speaker 11

他还懂得如何应对法律体系。

He also knows how to handle the legal system.

Speaker 11

所以对他有高达一百五十万美元的判决。

So there's a million and a half dollar judgment against him.

Speaker 11

有各种方法可以摆脱这笔债务。

There's all kinds of ways to get rid of this debt.

Speaker 11

你不需要因为一笔付不起的判决而过五年悲惨的生活。

You don't need to live a miserable life for five years because of a judgment that you can't pay.

Speaker 1

但为什么要杀明迪?

But why kill Mindy?

Speaker 1

你为什么认为尼克·卡索蒂斯杀了他妻子?

Why do you believe Nick Kasotis killed his wife?

Speaker 1

他的动机是什么?

What what's the motive for it?

Speaker 8

那是最难回答的问题。

That was the hardest question to answer.

Speaker 4

但陪审团

But it But juries

Speaker 8

想知道。

want to know.

Speaker 8

我向陪审团提出的论点是,每个人都说尼克想要一个家庭。

It was my argument to the jury that everybody said Nick wanted a family.

Speaker 8

他想要孩子。

He wanted kids.

Speaker 8

他真的很想有孩子。

He really wanted to have kids.

Speaker 1

但那为什么要杀她呢?

But so why kill her?

Speaker 8

我认为他发现她并没有怀孕。

I think he found out she wasn't pregnant.

Speaker 1

事实上,明迪的死亡证明上写着她并未怀孕。

In fact, Mindy's death certificate said she was not pregnant.

Speaker 13

女士们、先生们,请就座。

Ladies and gentlemen, please be seated.

Speaker 1

陪审团仅用了一个多小时就达成了裁决。

Jurors took just a little over an hour to reach a verdict.

Speaker 13

我了解到陪审团已经达成了一致裁决。

It's my understanding that the jury has reached a verdict.

Speaker 14

第一项指控,蓄意谋杀,有罪。

Count one, malice murder, guilty.

Speaker 14

第二项指控,重罪谋杀,有罪。

Count two, felony murder, guilty.

Speaker 1

所有指控均成立。

Guilty on all charges.

Speaker 11

我根本不相信尼克曾预期会得到有罪的裁决。

I don't believe for a minute Nick ever expected a guilty verdict to come back.

Speaker 1

在宣判前,明迪的朋友摩根·帕多克直接对卡索蒂斯发言。

Before sentencing, Mindy's friend Morgan Paddock spoke directly to Kasotis.

Speaker 6

她爱你,信任你告诉她真相,保护她,践行你们的婚姻誓言。

She loved you and trusted you to tell her the truth, to protect her, to live out your marriage vows.

Speaker 6

但你却是她需要保护以避开的人。

And yet you were the one that she needed protection from.

Speaker 10

他被收押候审。

He was remanded to custody.

Speaker 1

法官判处卡索蒂斯终身监禁,不得假释。

The judge sentenced Kosotis to life without parole.

Speaker 1

为什么这么多人相信尼克·卡索蒂斯?

Why did so many people believe Nick Kosotis?

Speaker 11

说实话,这个案子留给我全是疑问。

You know, all I have are questions from this case.

Speaker 11

对吧?

Right?

Speaker 11

我只是没有答案。

Just I don't have answers.

Speaker 11

这么多人,大学毕业生、专业人士、职业海军军官,都相信了尼克和明迪告诉他们的关于他们为何过上这种生活的理由。

So many people, college grads, professionals, career Navy officers, believed everything that Nick and Mindy told them about why they were living the life.

Speaker 11

我认为这是因为当尼克告诉他们某些事情时,他们就相信了他。

And I think it's because when Nick would tell them something, they they believed him.

Speaker 1

他生活中的人们至今仍在承受背叛的痛苦。

The people in his life are still struggling with a betrayal.

Speaker 1

那么,想到你嫁给了这样一个男人,之后他

Is that hard for you then to think that you were married to this man who then

Speaker 5

杀死了他的妻子。

killed his wife.

Speaker 5

我觉得,即使到现在,我最难面对的,是幸存者内疚真的存在。

The thing that I struggle with, I think, even now, is the fact that survivor's guilt is very real.

Speaker 5

在我们两个人中,我可能反而更有理由成为他可能想要对付的目标。

Out of the two of us, I probably had he probably had more reasons to perhaps maybe come after me.

Speaker 5

我将我的生命托付给他,并且我相信了他。

I trusted him with my literal life, and I believed him.

Speaker 1

米妮的朋友现在都接受了他们都被尼克背叛的事实,但他们希望米妮被铭记的不是作为一个受害者,而是一位看到其他女性光芒并试图通过播客捕捉这种光芒的女性。

Mindy's friends now accept that they were all betrayed by Nick, but they hope Mindy will be remembered not as a victim, but a woman who saw the light in other women and tried to capture that in a podcast.

Speaker 6

那很美好,也很特别。

And it was beautiful, and it was special.

Speaker 6

我曾和一位朋友交谈,知道她拥有一个平台,并且希望用它来做些好事。

And I was talking to a friend and knowing that she had a platform and she wanted to use it for good.

Speaker 9

《引人入胜的女性播客》由我,米妮·卡索蒂斯,撰写并主持。

The compelling women podcast is written and hosted by me, Mindy Kasotis.

Speaker 9

非常感谢您收听第一季,我承诺会尽快带回下一季。

Thank you so much for listening to the first season, and I promise to be back with another season as soon as I can.

Speaker 19

我是犯罪心理学家米歇尔·沃德博士。

I'm criminal psychologist, doctor Michelle Ward.

Speaker 19

在《怪物之心》第九季中,我们将为您呈现连环杀手迈克尔·加鲁洛的案件。

And on season nine of Mind of a Monster, we're bringing you the case of serial killer Michael Garjullo.

Speaker 20

他要么用魅力迷惑对方,因为他需要对方做某事,要么跟踪对方,因为他打算杀了他。

He either charms him because he needs him to do something or he stalks him because he's gonna kill him.

Speaker 19

这位拥有好莱坞英俊外表的维修工,跟踪并袭击了女性邻居的家中。

The repairman with Hollywood good looks who stalked and attacked his female neighbors in their own homes.

Speaker 11

陪审团看到了她公寓里的照片,那里到处都是血迹。

The jury was shown the photos from her apartment, and it was just covered in blood.

Speaker 19

在您收听播客的任何平台,收听《怪物之心》之《好莱坞开膛手》。

Listen to Mind of a Monster, the Hollywood Ripper, wherever you get your podcasts.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客