60 Minutes - 2025年8月17日:应许之地与衰败之子 封面

2025年8月17日:应许之地与衰败之子

08/17/2025: The Promise and The Land of Declining Sons

本集简介

二十三年过去,仍有逾千个家庭在等待关于9·11世贸中心袭击中失踪亲人的消息。记者斯科特·佩利探访了纽约市首席法医办公室坚守承诺、从未停止搜寻和鉴定遗体的历程。他走进实验室,见证DNA研究新突破如何为怀抱希望的家庭带来答案。本期为加长版报道。 全球人口或许刚突破80亿,但这一数字具有误导性。增长分布不均,多国正面临人口下滑——有些甚至是急剧萎缩。以日本为例,该国出生率正快速下降,预计到本世纪末人口将减半。记者乔恩·沃特海姆从日本发回报道,探讨人口结构变化如何冲击社会与文化。欲了解听众数据及隐私政策,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 广告选择相关详情请至:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

眼下,我们正经历着国家有史以来最为动荡的政治时期。我是大卫·雷姆尼克,每周在《纽约客广播时间》节目中,我将与科里·布克、南希·佩洛西、利兹·切尼、蒂姆·瓦尔茨、凯坦吉·布朗·杰克逊、纽特·金里奇、小罗伯特·F·肯尼迪、夏勒马涅大神等政界人士和思想家一同,试图解读当前局势。所有内容尽在《纽约客广播时间》,您可在任何播客平台收听。

Right now, we are living through some of the most tumultuous political times our country has ever known. I'm David Remnick, and each week on the New Yorker Radio Hour, I'll try to make sense of what's happening alongside politicians and thinkers like Cory Booker, Nancy Pelosi, Liz Cheney, Tim Waltz, Ketanji Brown Jackson, Newt Gingrich, Robert f Kennedy junior, Charlemagne the god, and so many more. That's all in the New Yorker Radio Hour wherever you listen to podcasts.

Speaker 1

正在热播。当有人失踪时,我会受雇帮忙寻找。

Now streaming. When people go missing, I get hired to help find them.

Speaker 2

当生命危在旦夕。

When lives are on the line.

Speaker 3

库尔特,请找到我女儿。

Coulter, please find my daughter.

Speaker 4

他是最适合这份工作的人。

He is the man for the job.

Speaker 5

我会竭尽所能。

I'm do everything you can.

Speaker 6

不要错过任何时刻

Don't miss a moment

Speaker 7

文化正陷入危机。我能感觉到。

Culture's in trouble. I can feel it.

Speaker 4

电视节目收视冠军

Of TV's number one show

Speaker 8

这些人很危险。我要独自行动。

These people are dangerous. I'm doing this alone.

Speaker 9

完全不是这样。每个蝙蝠侠都需要他们的罗宾。文化。贾斯汀·哈特利主演

Not at all. Every Batman gotta have their Robin. Culture. Justin Hartley stars

Speaker 10

我许下过一个承诺。

I made a promise.

Speaker 11

我永远不会停止寻找。

I would never stop looking.

Speaker 4

在《追踪者》中。所有剧集现已在Paramount+上线,并将在CBS秋季档回归。

In Tracker. All episodes now streaming on Paramount plus and returning CBS fall.

Speaker 12

当警官说我们找到了你丈夫的DNA时,我的意思是,这对你来说一定是个巨大的冲击。

When the police officer said we found your husband's DNA, I mean, that must have hit you as quite a shock.

Speaker 13

令人震惊的是他们这二十二年来一直在寻找。

It was a shock that they'd been looking all these all these twenty two years.

Speaker 12

很多人不知道,但仍有超过一千个家庭在等待关于911事件中失踪亲人的消息。而鉴定他们遗骸的工作从未停止。

Not many are aware, but more than a thousand families still wait for word of a missing loved one from nineeleven. And the work to identify their remains has never stopped.

Speaker 14

这些遗骸经历了Crown 0所能摧毁DNA的一切可能情况,使这不仅是美国历史上最大规模的法医调查,也是最困难的。

These remains went through every possible thing that could destroy DNA at Crown 0, making this not only the largest forensic investigation in the history of The United States, but the most difficult.

Speaker 12

这些世贸中心的遗骸中有多少被检测过多少次?

Some of these World Trade Center remains have been tested how many times?

Speaker 14

十次,十五次。是的。

Ten, fifteen times. Yeah.

Speaker 12

毫无结果。毫无结果。

Without a result. Without a result.

Speaker 14

但只要有DNA,我们就能找到。我们一定能找到。我们会生成一份基因图谱。这可能需要些时间。

But if there's DNA, we're gonna find it. We're gonna find it. We're gonna generate a profile. It may take us a while.

Speaker 15

日本的一之濑村庄严地坐落在京都以西一个半小时车程的群山之间。官方记载人口略低于50人。但如果感觉不止于此,那是有充分理由的。这个村庄点缀着40个栩栩如生的玩偶——它们或在镇中心,或在游乐场,或正朝着树林蹬车而去。

Ichi no no, Japan sits regally wedged between mountains an hour and a half west of Kyoto. Its listed population just shy of 50. But if it seems like more, it's for good reason. The village comes embroidered with 40 lifelike puppets in the middle of town, on a playground, pedaling off toward the woods.

Speaker 16

这里很寂寞。在我那个年代,村里到处都是孩子。

It's lonely here. Back in my day, the village was full of kids.

Speaker 0

我是莱斯利·斯塔尔。我是比尔·惠特克。我是安德森·库珀。

I'm Leslie Stahl. I'm Bill Whitaker. I'm Anderson Cooper.

Speaker 17

我是莎伦·阿尔方西。

I'm Sharon Alfonci.

Speaker 15

我是约翰·韦特海姆。

I'm John Wertheim.

Speaker 18

我是塞西莉亚·维加。

I'm Cecilia Vega.

Speaker 12

我是斯科特·佩利。以上是今晚《60分钟》的报道内容。

I'm Scott Pelly. Those stories tonight on sixty Minutes.

Speaker 0

当下,我们正经历着国家史上最动荡的政治时期之一。我是大卫·雷姆尼克,每周在《纽约客电台时间》里,我将与科里·布克、南希·佩洛西、利兹·切尼、蒂姆·沃尔兹、凯坦吉·布朗·杰克逊、纽特·金里奇、小罗伯特·F·肯尼迪、Charlemagne the god等政界人士和思想家共同解读时局。敬请收听《纽约客电台时间》,各大播客平台同步更新。

Right now, we are living through some of the most tumultuous political times our country has ever known. I'm David Remnick, and each week on the New Yorker Radio Hour, I'll try to make sense of what's happening alongside politicians and thinkers like Cory Booker, Nancy Pelosi, Liz Cheney, Tim Waltz, Ketanji Brown Jackson, Newt Gingrich, Robert f Kennedy junior, Charlemagne the god, and so many more. That's all in the New Yorker Radio Hour wherever you listen to podcasts.

Speaker 1

正在播放。当有人失踪时,我会被雇来帮忙寻找他们。

Now streaming. When people go missing, I get hired to help find them.

Speaker 2

当生命危在旦夕时。考尔特,

When lives are on the line. Coulter,

Speaker 3

请找到我的女儿。

please find my daughter.

Speaker 4

他是这项工作的最佳人选。

He is the man for the job.

Speaker 5

我会竭尽所能。

I'm gonna do everything you can.

Speaker 7

不要错过任何时刻。考尔特有麻烦了,我能感觉到。

Don't miss a moment. Coulter's in trouble. I can feel it.

Speaker 4

电视节目收视率第一的

Of TV's number one show

Speaker 8

这些人很危险。我要单独行动。

These people are dangerous. I'm doing this alone.

Speaker 19

完全不是。每个坏人都得有个

Not at all. Every bad man gotta have

Speaker 9

他们的罗宾。文化。贾斯汀·哈特利主演

their Robin. Culture. Justin Hartley stars

Speaker 11

我曾立下誓言,永远不会停止寻找。

I made a promise. I would never stop looking.

Speaker 4

《追踪者》全集现已在Paramount+平台上线,并将在CBS秋季档回归。

In Tracker. All episodes now streaming on Paramount plus and returning CBS fall.

Speaker 12

本月,尽管困难重重且超出预期,世贸中心9·11袭击事件中三名遇难者的遗骸首次得到确认。近四分之一世纪后,纽约市首席法医办公室宣布,他们利用最新的DNA技术将碎片化的遗骸与姓名对应起来。正如我们去年首次报道的那样,鲜为人知的是,法医曾承诺要确认9·11遇难者的身份。这项工作从未停止,因为仍有超过1000个家庭在等待消息。您即将见到两位终于等来结果的家属。

This month, against all odds and expectations, the remains of three victims of the nineeleven attack on the World Trade Center were identified for the first time. After nearly a quarter century, the New York City Office of the Chief Medical Examiner announced that it had put names to fragmentary remains using the latest advances in DNA technology. As we first reported last year, not many are aware, but the medical examiner made a promise to identify the lost souls of nineeleven. And that work has never stopped, because more than 1,000 families still wait for word. You're about to meet two for whom the promise was kept.

Speaker 12

对于埃伦·尼文来说,那一刻发生在2023年12月。她正在装饰圣诞树时,两名警官上门告知了她失踪22年的丈夫约翰的消息。

For Ellen Niven, the moment came in December 2023. She was decorating her Christmas tree when two police officers came to her door with news of her husband John, who had been missing twenty two years.

Speaker 13

约翰是我的丈夫。我24岁搬到纽约时认识了他。他是个了不起的人,认识他的人都称他是真正的绅士,非常老派,灵魂古老,是位出色的父亲。我们有了小儿子后他非常开心,花了很多时间陪伴孩子,也是许多人的挚友。

John was my husband. I met him when I was 24 years old and had moved to New York. Incredible person, described by people who knew him as a real gentleman, very old school, old soul, wonderful father, very happy when we had our young son and spent a lot of time with him, a great friend to a lot of people.

Speaker 12

恐怖袭击开始时,44岁的保险业高管约翰·尼文正前往南塔100层和105层的办公室。第一栋大楼被撞时,嗯,约翰在第二栋大楼里。

John Niven was a 44 year old insurance executive bound for his office on the 100 And Fifth Floor of the South Tower as the terrorist attack began. The first building was hit. Mhmm. John was in the second building.

Speaker 13

南塔,是的。

The South Tower, yes.

Speaker 12

他当时有机会给你打电话。

And he had an opportunity to call you.

Speaker 13

是的。他说:'嗨,亲爱的,是我。如果你在新闻上看到什么,别担心,我没事。是另一栋楼。'

Yes. He said, Hi, honey, it's me. If you hear anything on the news, don't worry, I'm okay. It was the other building.

Speaker 12

在另一栋大楼里,另一个家庭悲剧正在上演。25岁的哈伯曼·安德莉亚·L首次前往公司位于90层和92层的总部,刚拿到访客通行证。在芝加哥老家,被家人称为安迪的她刚试穿完婚纱。威斯康星州的母亲凯西正在看电视新闻。

In the other building, a different family tragedy was unfolding. 25 year old Haberman, Andrea L, had just received a visitor pass on her first trip to her company's headquarters on the 90 Second Floor. Back home in Chicago, Andy, as her family called her, had just been fitted for her wedding dress. In Wisconsin, her mother Kathy was watching the news.

Speaker 18

我震惊不已,跑上楼叫醒戈迪告诉他这个消息。然后我下楼时正好看到第二架飞机撞上大楼。

I was shocked, and I ran upstairs to wake up Gordy to tell him. And then I came back downstairs just in time to see the second plane hit.

Speaker 12

那是联合航空175号航班,戈登·哈伯曼此时与妻子在一起。

That was United Flight 175, as Gordon Haberman joined his wife.

Speaker 20

我记得我把杯子摔向墙壁。问题是,我们不知道她在哪座塔楼,也不知道她住在哪里。

I threw a cup against the wall, I remember that. The thing is, we didn't know what tower she was in. We didn't know where she lived.

Speaker 12

寻找安德烈娅·哈伯曼、约翰·尼文以及其他近3000人的行动,将成为纽约市首席法医查尔斯·赫希医生的毕生使命。

The search for Andrea Haberman, John Niven, and nearly 3,000 others would become the passion of Doctor. Charles Hirsch, the city's chief medical examiner.

Speaker 20

He

Speaker 12

带着包括年轻科学家马克·迪西尔在内的团队冲向燃烧的双子塔基座。

raced to the base of the burning towers with a team that included a young scientist named Mark Desire.

Speaker 14

当时两座塔楼都还矗立着,但燃着大火。我们停好卡车,准备搭建临时停尸房并开始保存证据。没待多久,我刚接到赫希医生的指令。

Both towers were standing, they were on fire. We parked our truck. We were to set up a temporary morgue and begin to preserve the evidence. Wasn't down there very long. I had just received my orders from from doctor Hirsch.

Speaker 14

我刚拿起装备箱,南塔就裂开了。就在浓烟正上方,能看见钢铁和火焰坠落。我当时想:完了,这就是我的死期。

I picked up our gearbox, and the South Tower cracked. It was it was right over a step plume. They could see the steel and the fire coming down, and I thought, this is it. This is how I die.

Speaker 12

约翰·尼文所在的南塔在56分钟后倒塌。快跑!你们逃离坍塌的南塔时冲向相邻建筑的门口,结果被冲击波掀翻了?

The South Tower, with John Niven inside, foundered after fifty six minutes. Let's go. As you're running away from the collapsing South Tower, you were heading for a door in an adjacent building, and then you got blasted off your feet?

Speaker 14

对,直接把我炸飞了

Yeah. It just knocked me right out

Speaker 9

我的

of my

Speaker 14

鞋子。虽然没能到达门口,但足以让我半个身子探出窗外,这确实救了我的命。当我身处外侧时,任何砸在我腿上的东西都会要了我的命。

shoes. Never made it to the door, but it was enough to get me through partially through the window, which really would save my life. I was on the outside, everything that came down across my legs would have taken me out.

Speaker 12

法医团队幸存了下来。那个穿绿色衬衫、站在中间的人就是马克·德西尔。远处的北塔距离倒塌只剩几分钟。安德莉亚·哈伯曼还在里面。她的父母、妹妹朱莉和未婚夫阿尔驱车十六小时赶到曼哈顿,在那里拿到了一份医院名单。

The medical examiner's team survived. That's marked desire in the middle, in the green shirt. The North Tower, in the distance, is minutes from collapse. Andrea Haberman is inside. Her parents, her sister Julie and fiance Al, drove sixteen hours to Manhattan, where they picked up a list of hospitals.

Speaker 20

但拿着那些医疗中心的名单,我和凯西分头行动,朱莉和阿尔负责百老汇西侧,我们负责东侧,走访了32家不同的医疗中心,一路向南朝曼哈顿下城和归零地前进。当然,得到的答案都是

But with those lists of medical centers, Kathy and I split up, and Julie and Al took the West Side Of Broadway and we took the East Side 32 different medical centers working our way down towards tip of Manhattan and Ground 0. Of course, the answers were

Speaker 12

没有。没有。对于安德莉亚·霍夫曼和成千上万的其他人来说,曼哈顿贴满了寻人启事,希望在冲刷殆尽后,只剩下无尽的期盼。

No. No. For Andrea Hofferman and thousands of others, Manhattan was papered in pleas for the missing, and longing remained after hope had washed away.

Speaker 18

每个人都拿着传单。每个人都在寻找自己的亲人。

Everybody has a flyer. Everybody is looking for their people.

Speaker 12

家属们在国民警卫队军械库前排起长队,等待数小时向法医提供DNA样本。

Families lined up at a National Guard armory and waited hours to give DNA samples to the medical examiner.

Speaker 14

17000份,17000份参考样本,牙刷、剃须刀、发梳,任何逝者生前接触过的物品。如果我们无法获取这些样本,还能找哪些在世亲属:父母、子女?

17,000, 17,000 reference samples, toothbrushes, razors, hairbrushes, anything that the person touched when they were alive. If we couldn't get one of those samples, what living relatives do we have: moms and dads, kids?

Speaker 13

他们用棉签采集了我年幼的儿子杰克的口腔DNA。你填写了特征描述。提供了照片。填了无数表格。

There was DNA swab done of my young son Jack's cheek. You filled out descriptions. You gave photographs. You filled out many, many forms.

Speaker 12

他们采集了你儿子的口腔DNA?

They swabbed your son's cheek for DNA?

Speaker 20

是的。他当时多大年纪?

Yes. How old was he?

Speaker 13

18岁。

18.

Speaker 12

他的父亲是被掩埋在那座神秘山丘中的一员。近200万吨废墟被徒手翻找以搜寻人类遗骸。一年后,他们以为已找全所有遗骸。然而2006年2月,一个惊人发现出现了——在归零地对面大楼屋顶上发现了骨头碎片。

His father was among those entombed in a mountain of mystery. Nearly 2,000,000 tons of debris were searched by hand for human remains. After a year, they thought they had found everything. But then, in 02/2006, there was a shocking revelation. Bone fragments on the roof of a building across the street from Ground 0.

Speaker 12

法医派遣了人类学家布拉德利·亚当斯前往调查。

The medical examiner sent anthropologist Bradley Adams.

Speaker 21

我们最终搜查了整个屋顶,在那上面发现了700多块细小骨片。既然那里有遗骸,显然我们还需要搜查其他区域。于是我们逐层检查了整栋大楼,甚至动用了吸尘器来收集灰尘和碎屑。

We ended up going through the whole rooftop, and we found over 700 small bone fragments on that rooftop. And then we ended up, you know, obviously if there's remains there, we need to search other areas. So we went through every floor of that building, even to the point of having vacuum cleaners and vacuuming up dust and debris.

Speaker 12

德意志银行大楼上的遗骸来自美国航空11号航班。这一发现促使人们在归零地展开了新一轮线索搜寻。

The remains on the Deutsche Bank building were from American Airlines Flight 11. The discovery prompted a new search for clues at Ground 0.

Speaker 21

电脑软盘、高尔夫球或是办公家具零件可能被埋在那里。如果发现这些物品,你就知道可能有遇难者遗骸混在世贸中心的废墟中。

Computer floppy disks or golf balls or parts of office furniture that would be buried there. And if you're seeing that, then you know there's the potential there could be human remains mixed in with this World Trade Center debris.

Speaker 12

袭击发生五年后,布拉德·亚当斯团队用一年时间收集了1万8千吨挖掘物料。75名人类学家通过筛洗进行处理。你们在那次行动中发现了多少人类遗骸?

Five years after the attack, Brad Adams began collecting 18,000 tons of excavation material over the course of a year. 75 anthropologists washed it through screens. How many human remains did you find in that project?

Speaker 21

德意志银行找到700具,后续筛检过程中又发现了超过一千具。

There was the 700 on Deutsche Bank, and then over a thousand more were found during the sifting operations.

Speaker 12

总计寻获的世贸中心遇难者遗骸达到21,905具。

Altogether, the total World Trade Center remains came to 21,905.

Speaker 22

善后工作的规模空前浩大,这是一起史无前例的事件。正如你所知,这是美国历史上最严重的集体谋杀案。

The recovery efforts have been monumental, and this was an unprecedented event. As you know, this is the greatest mass murder in the history of The United States.

Speaker 12

如今,杰森·格雷厄姆博士担任纽约市首席法医。他继承了已故前任查尔斯·赫希的这项承诺。

Today, Doctor. Jason Graham is New York City's chief medical examiner. He inherited this promise made by his late predecessor, Charles Hirsch.

Speaker 22

只要仍有家属在寻求答案,这项工作就会继续下去。

As long as there are families who are continuing to seek answers, this work will continue.

Speaker 12

剩余的工作量还有多大?

What's the scope of what's left to be done?

Speaker 22

共有2753名凶杀案遇难者。其中60%的身份已确认,仍有40%待确认。

There were twenty seven hundred and fifty three victims, homicide victims. Sixty percent of those individuals have been identified. Forty percent are left to be identified.

Speaker 12

40%相当于1100名未确认遗骸的遇难者。

Forty percent comes to 1,100 victims with no identified remains.

Speaker 14

这些是从接收遗骸开始的流程步骤。

So these are the steps from once remains are received.

Speaker 12

为这些遗骸确认身份的工作,落在了法医办公室911事件调查组最后一位原始成员马克·德西尔肩上,他现任法医生物学助理主任。

Putting a name to those remains is the job of the last original member of the medical examiner's nineeleven team, Mark Desire, now assistant director of forensic biology.

Speaker 14

这些遗骸经历了所有可能破坏DNA的因素——从航空燃油到柴油、霉菌、细菌、阳光、大楼内的各种化学物质、昆虫、高温、火灾。所有这些都会破坏DNA。在Crown 0现场,这些破坏因素全数存在,使得这不仅是美国史上规模最大的法医调查,更是最困难的一次。

These remains went through every possible thing that could destroy DNA from jet fuel to diesel fuel, mold, bacteria, sunlight, all kinds of chemicals that were in the building, insects, heat, fire. All these things destroy DNA. Everything was present at Crown 0, making this not only the largest forensic investigation in the history of The United States, but the most difficult.

Speaker 12

这些世贸中心遗骸中,有些已经被检测了多少次?

Some of these World Trade Center remains have been tested how many times?

Speaker 14

十次,十五次。是的。

Ten, fifteen times. Yeah.

Speaker 12

毫无结果。

Without a result.

Speaker 14

毫无结果。但如果有DNA,我们一定会找到的。我们会找到的。我们会建立档案。这可能需要一些时间。

Without a result. But if there's DNA, we're going to find it. We're going to find it. We're going to a profile. It may take us a while.

Speaker 12

如今所有的遗骸都只剩骨头。在用动物骨头进行的演示中,Desire向我们展示了实现突破的新技术。其中包括这台充满零下320度液氮的低温研磨机。

All remains today are bone. In a demonstration with animal bone, Desire showed us new technologies that make breakthroughs possible. They include this cryogenic grinder, filled with liquid nitrogen at three twenty degrees below zero.

Speaker 14

2001年9·11事件初期,我们完全是用研钵和杵手动操作这些。

The early days of 09/11/2001, we were doing this all by hands with a mortar and pestle.

Speaker 12

通过高速振动,深度冷冻骨头中的单个细胞会破碎。化学处理会释放其中的DNA。

With high speed vibration, individual cells in the deeply frozen bone shatter. A chemical process releases their DNA.

Speaker 14

像这样的设备将技术提升到了新高度,让我们能接触到更多细胞。我们需要尽可能多的DNA,因为这些样本几乎不含任何DNA。

Equipment like this has taken that to the next level, given us so much more access to cells. We need as much DNA as possible because these samples have hardly any.

Speaker 12

其他创新技术通过化学方式扩增DNA,从最微小的碎片中揭示更多信息。

Other innovations chemically amplify DNA, revealing more information from the smallest fragment.

Speaker 14

有些碎片小得像一颗Tic Tac糖。我们已经能从这些碎片中提取DNA并生成DNA档案。

Some as small as the size of a Tic Tac. We've been able to get DNA from those and generate a DNA profile.

Speaker 12

每周都用先进技术检测样本。John Niven的骨头碎片共有15块,已检测多年。然后在2023年,实验室与他22年前采集的婴儿时期儿子的口腔拭子完美匹配。首次通知都是当面进行的。

Samples are tested every week with advanced technology. John Niven's bone fragments, 15 in all, had been tested for years. Then, in 2023, the lab made a perfect match to the swab of the cheek of his infant son, taken twenty two years before. First notifications are made in person.

Speaker 13

警察来到门前,我的第一反应是,我问,是我儿子出事了吗?他们说,不,一切都好。这两位非常友善的警官说,我们是来通知您一个消息。他们拿着一封信,说你丈夫的DNA已被发现。

The police came to the door, and my first reaction was, I said, Is it my son? They said, No, everything's okay. These two wonderful, really kind policemen said, We're here to deliver you the news. And they had a letter that your husband's DNA has been discovered.

Speaker 12

当警官说‘我们找到了你丈夫的DNA’时,我的意思是,这对你来说一定是个巨大的冲击。

When the police officer said, we found your husband's DNA, I mean, that must have hit you as quite a shock.

Speaker 13

令我震惊的是他们这二十二年来一直在寻找。我以为那扇门早已关闭。

It was a shock that they'd been looking all these these twenty two years. I thought that that door had long been closed.

Speaker 12

为何还要打开那扇门?事实证明许多家庭并不想知道。稍后回来,我们将探讨为何包括安德莉亚·哈伯曼家人在内的其他家庭,即便现在仍渴望每一个新发现。

Why open that door at all? It turns out many families don't want to know. When we come back, why others, including Andrea Haberman's family, are eager, even now, for every revelation.

Speaker 17

我是劳伦·谢尔曼,Puck时尚专栏记者兼《时尚人物》主持人,在这里我将与身处行业大事件中心的业内人士一起揭秘幕后故事。本次时装周,我将与内部人士、编辑、零售商以及几乎所有相关人士畅谈T台内外的动态。我们邀请了超模、造型师、主编、文化评论员、选角导演、设计师、CEO等各路人士,他们将直言不讳。《时尚人物》现已登陆各大播客平台。

I'm Lauren Sherman, fashion correspondent at Puck and host of fashion people, where I go behind the scenes of the industry's biggest stories with the people who are living them. This fashion week, I'll be chatting with insiders, editors, retailers, and pretty much everyone else about what's happening on and off the runway. We've got supermodels, stylists, editors and chiefs, cultural commentators, casting directors, designers, CEOs, all ready to tell it like it is. Fashion people is available now wherever you get your podcasts.

Speaker 12

约半数的911事件家属已向法医表明,如果他们亲人的身份在今天被确认,他们不愿知晓。时间减轻了他们的悲痛负担。但另一半人仍在等待消息。很少有人能像詹妮弗·奥登博士这样理解这种复杂情绪。

About half of nineeleven families have told the medical examiner that if their loved one is identified today, they don't want to know. Time has lightened their burden of grief. But the other half still hope for word. And few understand this mix of emotions like Doctor. Jennifer Odeon.

Speaker 12

她是法医办公室的世界贸易中心人类学家,既是科学家,也某种程度上充当着那些仍在等待承诺的家属的顾问。

She's the medical examiner's World Trade Center anthropologist, a scientist, and something of a counselor to those still hoping for the promise.

Speaker 23

震惊,我可以说,通常是第一反应。仅仅因为这么多年过去了,他们并不一定预料到会获得新的身份确认。对一些家庭来说,他们根本没想过会有任何鉴定结果。之后往往就是情绪波动,你知道的,有些悲伤因为所有记忆此刻都涌上心头。

Shock, I would say, is the first response, typically. Just because of how many years have gone by, they weren't necessarily expecting to get that that new identification. Any identification for some families, they they weren't expecting it. And then after that, it tends to be emotional, you know, some grief because all now, all the memories, everything is coming up about that.

Speaker 12

能否透露你保持联系的家庭大概有多少?

Can you give me a sense of how many families you're in touch with?

Speaker 23

数百家。

Hundreds.

Speaker 12

数百个?是的。这些家庭中有哪些记忆与你分享过?

Hundreds? Yeah. What memories have some of these families shared with you?

Speaker 23

有些记忆是他们接到的最后一通电话,或是他们度过的最后一个生日,又或是一次度假。但很多都与最后的联系有关,无论是他们早上出门工作前,还是在双子塔里时打来的电话。

Some of the memories are that last phone call that they received or the last birthday they had or, know, a vacation. But a lot of it has to do with that that last contact, whether it was in the morning before they went off to work, or if they had called, while they were in the towers.

Speaker 12

倾听是你工作中至关重要的一部分。

A vital part of your job is to listen.

Speaker 23

是的。只要他们愿意,我会一直倾听。有时我们通电话,会持续一个小时。我会一直在线倾听并与他们交谈。当他们有问题时,我会回答,但很多时候他们只是想找个人倾诉。

Yes. And I will listen as long as they would like me to. We have phone calls sometimes, and it'll last an hour. And I will stay on and listen and talk to them. When they have my questions, I'll answer it, but a lot of times they just want to want to speak to someone.

Speaker 13

我和奥德恩·詹医生谈过,她非常棒,既善良又亲切。

I talked to Doctor. Odeon Jen, who was wonderful and so kind and so nice.

Speaker 12

埃伦·尼文在2023年与詹妮弗·奥德恩交谈过,当时她丈夫约翰的遗骸首次被确认。

Ellen Niven spoke to Jennifer Odeon in 2023 when the remains of her husband John were identified for the first time.

Speaker 13

所以二十二年来,我没有听到任何关于约翰遗骸的消息。所以我们只是假设什么都没有。我们埋葬了一个装满纪念品的盒子,里面有照片、我写的一封信、我儿子画的一幅画,然后就什么都没有了。

So I heard nothing about John's remains for twenty two years. So we just assumed that there was nothing. We buried a box of mementos, photographs, a letter that I wrote, a drawing my son had done, then nothing.

Speaker 12

她再婚并生了两个儿子。她的儿子杰克在他父亲去世时18岁。现在25岁的杰克让他的母亲讲述了父亲的身份确认对他们产生的不同影响。

She remarried and had two more boys. Her son, Jack, was 18 old when his father died. Now aged 25, Jack let his mother tell the story of how his father's identification struck them differently.

Speaker 13

对我来说,这非常悲伤。对他来说,这在某种程度上是一种鼓舞,意识到人们一直在努力寻找他父亲的任何一部分,而在所有因这一突破而受益的人中,那是他的父亲。这对他来说意义重大,所以看到他如此感动真的很感人。许多见过约翰甚至没见过约翰的人都联系我们:给我和杰克发邮件、写信、打电话。我认为对杰克来说,这真的让他父亲的许多描述变得生动起来,作为一个年轻人,他现在可以真正欣赏这些描述了。

For me, was very sad. For him, it was uplifting in a way to realize that people had been working all that time to find any piece of his dad and that of all the people that were blessed by this breakthrough, that it was his dad. That meant so much to him, so it was really moving to see how moved he was. So many people who had met John or had even not met John reached out to us: emails, letters, phone calls to me and to Jack. I think that for Jack, it really brought to life so many descriptions of his father that as a young man he could now really appreciate.

Speaker 13

这是一个伟大的纪念,约翰能够重新回到许多人的记忆中。

It was a great remembrance John being able to be back in a lot of people's minds.

Speaker 23

随着遗骸被识别出来,文件夹变得越来越厚,因为我们不断添加与这些遗骸相关的所有信息。

As remains are identified, the folders get bigger and bigger because we keep adding all the information for those remains.

Speaker 12

詹妮弗·奥德昂将新的识别信息添加到DM文件中。事发当天没人知道该如何称呼911事件,所以法医办公室最终决定称之为曼哈顿灾难。每个遇难者都有一个独立文件夹:共两千七百五十三份。这是关于这个人所有被发现遗骸的清单吗?

Jennifer Odeon adds new identifications to the DM files. No one knew what to call 911 the day it happened, so the ME settled on disaster Manhattan. There's one folder for each murder victim: two thousand seven hundred and fifty three. This is an inventory of all of the remains found for this one person?

Speaker 18

没错。

Correct.

Speaker 12

像这里标注的肋骨、脊椎骨、胸骨这些,都是经过数月乃至数年才陆续发现的?

Such things here as rib, vertebra, sternum, found over months and years?

Speaker 23

正确。

Correct.

Speaker 12

这是否意味着大约找回了这个人50%的遗体?

This indicates that about 50% of this body was recovered?

Speaker 23

大致如此。是的。这只是非常粗略的估计。我们正努力弄清有多少遗骸已被识别,每个个体能找到多少部分,以及后续还有多少遗骸可能被识别——因为这些正是家属们会询问的问题。

Roughly. Yes. And it's a very rough estimate. We're trying to understand how many of the remains have been identified, how much of that individual is there, what are the chances that more remains will be identified, because those are questions that families will ask.

Speaker 12

家属们可以选择。他们可以要求殡仪馆接收像这样真空包装的遗骸(上面贴有美国国旗标签),或者将遗骸继续留在法医保管处。

Families have a choice. They can ask a funeral home to pick up a remain vacuum packed like this, labeled with an American flag, or they can leave the remain in the custody of the medical examiner.

Speaker 23

我会告诉他们不必立即做决定。可以一个月后、一年后、两年后甚至十年后再联系我们,届时我们就能将遗骸转移到他们选定的殡仪馆。

I tell them that they don't have to make that decision right now. They can call back in a month, a year, two years, ten years, and we could then have those remains transferred over to the funeral home that they choose.

Speaker 12

你们对遗骸的保管竟精确到这种程度?

You are keeping track of the remains that precisely?

Speaker 23

哦,当然。我们知道每一块遗骸的具体位置。

Oh, absolutely. We know where every single remain is.

Speaker 12

你们是怎么做到的?

How do you do that?

Speaker 23

我们为所有遗骸编了号。所以每块被找到的遗骸都有对应的唯一编号。

We have numbers associated with all remains. So every remain that was recovered has a specific unique number associated with it.

Speaker 12

18756号是安德莉亚·哈伯曼最新的遗骸。

Number 18756 is the most recent remain of Andrea Haberman.

Speaker 18

哦,安德莉亚。

Oh, Andrea.

Speaker 12

哈伯曼夫妇要求获知所有新确认的遗骸信息。对他们来说,每一件关于女儿的遗物都是穿越虚无的垫脚石。戈登·哈伯曼称之为'缺失',这难道不美吗?

The Habermans have asked to be told of all new identifications. For them, each reminder of their daughter is a stepping stone through a void Isn't that beautiful? That Gordon Haberman calls missing.

Speaker 20

很难向他人描述这种'缺失',但它深深烙在你心里。没有一天我们不想念她。

It's hard to describe missings to other people, but it's it's deep inside you. There isn't a day that I or we don't think of her.

Speaker 12

请帮我理解,安德莉亚遗骸被确认对您意味着什么。

Help me understand what it means to you to have had Andrea's remains identified.

Speaker 20

如果安德莉亚能面对她必须面对的,我怎能不想知道她遭遇了什么?

If Andrea could face what she had to face, how could I not wanna know what happened to her?

Speaker 12

如今他74岁了。他与法医办公室的关系已持续了11次遗骸确认通知,再加上安德莉亚遗物的惊人发现。当您第一次查看这些东西时,您看到了什么?想到了什么?

Today, he's 74. His relationship with the medical examiner has spanned 11 notifications, plus the amazing discovery of the relics of Andrea. When you went through these things for the first time, what did you see? What did you think?

Speaker 20

那一定非常可怕。

How terrible it must have been.

Speaker 12

我们在归零地的国家9·11纪念博物馆见到了戈登·哈伯曼。在博物馆工作人员的协助下,我们看到了安德莉亚钱包中的遗物,这些物品被像古董一样归档、编目和保管。他于2004年从纽约警察局那里收到这些物品,当时有警官和一位神父在场。

We met Gordon Haberman at the National September eleventh Memorial Museum at Ground 0. With the help of the museum staff, we saw artifacts from Andrea's purse, which are archived, catalogued, and handled like antiquities. He received them in 2004 from the NYPD, in a meeting with officers and a priest.

Speaker 20

他们想知道我是否需要帮助处理这件事,而我当时更担心的是如何向妻子隐瞒这些。

They wanted to know if I needed any help processing that, and I was actually more concerned at that time how I'm going to keep these from my wife.

Speaker 12

他害怕妻子会痛苦,于是将包锁在办公桌抽屉里,七年未曾打开。2011年,他们将这份跨越四分之一世纪的收藏捐赠给了博物馆。

He feared his wife's pain, so he locked the bag in a desk drawer which he did not open for seven years. In 2011, they donated to the museum the collection of a quarter century ago.

Speaker 20

这是我们不断拨打的电话。

This is the phone that we kept calling.

Speaker 12

她的翻盖手机。

Her flip phone.

Speaker 20

它没

It didn't

Speaker 12

能接通。一个传呼机、驾驶证,以及她生命最后的照片。那张访客证捕捉了安德莉亚在消失前几分钟的神采。

work. A pager, driver's license, and the last photo of her life. The visitor ID that captured Andrea's spirit minutes before she was gone.

Speaker 20

那就是我们的安德莉亚。她本会成就非凡的事业。她想要孙辈。她的房子是她最大的骄傲。她是那么深爱着她的阿尔。

And that was our Andrea. And she was going to go on to do great things. She wanted grandchildren. Her house was such a pride. She loved her Al so much.

Speaker 12

从她的笑容中就能看出来。

You can see it in her smile.

Speaker 20

哦,是的。

Oh, yes.

Speaker 12

是的。你能从她脸上看出来。

Yes. You can see it in her face.

Speaker 20

是的。

Yes.

Speaker 12

他将安德莉亚已确认的遗骸带回了威斯康星州,但他认为她其他尚未确认的遗骸就在这面墙后的博物馆里,还有诗人维吉尔的一句诗:'任何日子都无法将你从时间的记忆中抹去'。许多博物馆访客不知道,这里其实是法医办公室存放九一一事件遗骸的外墙。我们此刻身处北塔原址的地下室。是的。

He brought Andrea's identified remains home to Wisconsin, but he believes her other remains, still unidentified, are in the museum behind this wall and a verse by the poet Virgil. No day shall erase you from the memory of time. Many museum visitors don't realize, but this is the outer wall of the medical examiner's repository for nineeleven remains. We're in what was the basement of the North Tower. Yes.

Speaker 12

这里完全偏离博物馆的主参观路线,隐蔽在转角处。是的。紧邻遗骸存放处的是首席法医家庭沉思室的入口。这个房间和遗骸存放处从未对公众开放过。

And this is completely out of the path of the museum. It's hidden around the corner. Yes. Next to the repository, this is the entrance to the Office of the Chief Medical Examiner Family Reflection Room. The room and repository have never been seen by the public.

Speaker 12

只有家属可以拨打门上的号码召唤陪同人员,通常是詹妮弗·奥迪恩医生。

Families only can call a number on the door which summons an escort, often Doctor. Jennifer Odeon.

Speaker 23

所以每次探访都不同。有些家属情绪激动,我会陪他们坐一小时倾听故事。我会陪着他们走动,直到确定他们情绪稳定,然后完全离开房间,给他们独处的空间。

So the visits are different every time. Some families are very emotional, and I'll sit in with them for an hour and just hear stories. And I'll walk around with them, until I know that they're okay, and then I leave the room completely so they have the space for themselves.

Speaker 12

这对你来说一定是个负担。

This must be a burden to you.

Speaker 23

我不认为这是负担。虽然很艰难,确实会有情绪波动需要平复的时刻。但当家属对我说谢谢,感激我们持续的工作,得知我的某个回答对他们有所帮助时,一切都值得了。

I don't consider it a burden. It's it's tough. I definitely have moments of, you know, feeling very emotional and needing to step back. But when I talk to a family and they say thank you, how grateful they are with our continued work, that a question I've answered helped them in some way, it makes it all worth it.

Speaker 12

戈登·哈伯曼以客人身份邀请我们进入。不允许拍摄,但可以录音。我们看到一个小型休息室和通往人类遗骸存放处的观察窗。这扇窗宽约五英尺、高约三英尺,仅有一扇窗户和窗前的一条木制长凳。经许可,我们将笔记交给一位画家,请他绘制了连接家属室与遗骸存放处的窗外景象。

Gordon Haberman invited us inside as his guest. No camera, but we were allowed to record the audio. We found a small sitting room and a window into the repository for human remains. The window we're looking through looks like it's about five feet wide and three feet or so tall, just a single window, and a single wooden bench in front of the window. With permission, we gave our notes to an artist who sketched the view through the window that joins the family room to the repository.

Speaker 12

一位亲人坐在长椅上,望着这个深邃、肃穆的白色房间,里面排列着八英尺高的深色木柜。这些柜子里存放着约一万具遗骸,既有已知的,也有未知的。从某种意义上说,这是一处私人的国家圣地。在你之后,为何——

A loved one, sitting on the bench, sees a deep, austere, white room with rows of dark wooden cabinets eight feet tall. They hold about 10,000 remains, both known and unknown. It is, in a sense, a private national shrine. After you, why do

Speaker 20

时隔多年你为何来到这里?我觉得离女儿更近了。她本不该在此,但她就在这里。

you come here after all these years? I feel close to my daughter. She wasn't meant to be here, but she's here.

Speaker 12

位于两座倒影池之间的博物馆遗骸存放处,埃伦·尼文告诉我们,对她丈夫约翰而言似乎是最合适的归宿。你常来这儿吗?

The repository in the museum which stands between the reflecting pools seems like the right place, Ellen Niven told us, for her husband, John. Have you been here often?

Speaker 13

我常来。

I have been here often.

Speaker 12

数十年来,她多次来到倒影池边,用手指轻抚亡夫的纪念铭文。然而令她惊讶的是,这场永无止境的寻亲之旅,竟让她再次感受到整个国家的深切缅怀。

She has visited the pools over the decades to run her fingertips over her lost husband's tribute, and yet, she is surprised how the endless effort to actually find him allowed her to feel once again the embrace of a nation's devotion.

Speaker 13

我的第一反应是告诉人们:你们知道吗?二十多年来他们一直在筛选这些遗骸,反复研究。多么不可思议,约翰在我们的生命中获得了另一个重要时刻,对此我无比感激。

My first reaction was to tell people, Did you know that all this time they have been sifting through these remains and researching and researching for over twenty years? What an incredible thing, John had another moment in all of our lives, so that was something I'm incredibly grateful for.

Speaker 15

全球人口或许刚突破80亿,但这个数字具有欺骗性。不仅增长分布不均,许多国家的人口更是在减少,有些甚至是急剧下滑。从人口统计学角度看,日本最为典型——这个国家自2008年达到1.28亿人口峰值后,已连续十五年负增长,即便政府采取遏制措施,到本世纪末人口仍可能减半。这对经济、医疗体系、教育、住房、国防、移民及整体文化都将产生深远影响。

The world's population may have recently exceeded 8,000,000,000, but it's a deceptive number. Not only is growth unevenly distributed, but in so many countries, population is in decline. In some cases, steep, deep decline. Maybe most graphically and demographically, there's Japan, a country that since hitting a high of 128,000,000 citizens in 2008 has lost population for fifteen years running and is on pace to shrink by half by this century's end, despite government measures to halt the decline. This has huge impacts on the economy, the health care system, education, housing, national defense, immigration, the culture at large.

Speaker 15

政府可以调控利率和通胀率,但刺激生育率却困难得多。今年四月我们在日出之国——如今也是子民渐少的国度——进行了报道。位于京都以西一个半小时车程的山间,威严矗立着人口登记刚满50人的市野野村。

Governments can control interest rates and inflation rates. Stimulating birth rates is far harder. We reported in April from the land of the rising sun, now also the land of declining sons and daughters. Ichi no no, Japan sits regally wedged between mountains an hour and a half west of Kyoto. Its listed population just shy of 50.

Speaker 15

若觉得这里更热闹,那是有原因的。村庄中心装点着40个栩栩如生的人偶,有的在游乐场,有的正骑车驶向树林。

But if it seems like more, it's for good reason. The village comes embroidered with 40 lifelike puppets in the middle of town, on a playground, pedaling off toward the woods.

Speaker 16

这里很寂寞。在我那个年代,村里到处都是孩子。

It's lonely here. Back in my day, the village was full of kids.

Speaker 15

森山新一是镇上的木偶大师,负责制作并将玩偶散布在整个一之野,为这个人口日渐减少的村庄增添生气。你说这里很孤独。这些玩偶是否能让这里不那么寂寞?

Shinichi Moriyama is the town puppet master, overseeing the making and then scattering of dolls throughout Ichinono, populating a depopulating village. You say it's lonely here. Are the puppets a way to make things a little less lonely?

Speaker 16

当然,玩偶无法替代真人,但制作它们能让我们振作起来。

Puppets are no substitute for people, of course, but making them cheers us up.

Speaker 15

这很好地反映了日本的人口危机现状。像一之野这样逐渐消失的社区在日本有数百个。你是否认为有一天玩偶的数量

This is as good a snapshot as any of Japan's demographic crisis. There are hundreds of communities here fading like Ichinono. Do you think there might come a day when the puppet population

Speaker 1

会超过人类的数量?

exceeds the human population?

Speaker 16

所以,如果情况继续这样发展下去,我们的人口当然会减少。可能会降到40人,甚至30人。但与此同时,我能继续制作玩偶的能力也是有限的。因此,我对我们村庄的未来深感忧虑。

So, if things keep going the way they are right now, of course our population will decrease. Maybe it'll go down to 40, or maybe 30. But at the same time, my ability to continue making puppets is finite. So yes, I am deeply worried about the future of our village.

Speaker 15

现代日本听起来像科幻小说的设定。这个令人难以置信的萎缩国家。东京是世界上最大的城市之一。日本的人均寿命也是全球最长之一,达到85岁。但与此同时,它的人口正以惊人的速度减少。

Modern Japan sounds like a sci fi premise. The incredible shrinking country. Gogo Tokyo is the world's largest city. And Japan has one of the world's longest national life expectancies eighty five years. But it's also losing population at a staggering rate.

Speaker 15

去年,每出生一个新生儿就有超过两个人去世,净减少近百万人口。如今,日本成人纸尿裤的销量超过了婴儿纸尿裤。目前日本还有比这人口危机更紧迫的问题吗?

Last year, more than two people died for every new baby born a net loss of almost a million. Today, Japanese buy more adult diapers than buy baby diapers. Is there a more urgent issue in Japan right now than this demographic crisis?

Speaker 24

有气候变化、政府赤字,但如果日本没有人居住

There are climate change, government deficit, but if there's no people living in Japan

Speaker 15

这与气候变化、政府赤字和军事都相关——如果没有人住在这里的话。没错。

It's relevant to climate change and government deficits in the military if you don't have people living here. That's right.

Speaker 24

中央大门仅供天皇使用。

The central door is only for the emperor.

Speaker 15

日本国会资深高级议员河野太郎曾在2021年险些当选首相,他表示有意再次角逐最高职位。如果日本继续这样萎缩下去,会变成什么样子?

A longtime high ranking minister in Japan's parliament, Taro Kono, was nearly elected prime minister in 2021 and says he intends to seek the highest office again. What does Japan look like if it continues to shrink like this?

Speaker 24

年轻一代数量越来越少,养老负担却压在年轻人身上,他们将难以维系。社会将面临解体,经济只会停滞不前。就连自卫队去年也只招到所需人数的一半——日本军队的情况也是如此。

There are less and less number of young generation and older burdens are on the young generation and they won't be able to sustain. So society is going to be breaking up. Economy is just going to stagnate. Even for self defense force last year, we recruited only half of what we need. The Japanese military.

Speaker 24

你能感受到这种危机。

You feel it.

Speaker 15

人口衰退并非日本独有。随便列举一个非洲以外的国家,很可能它正在或即将面临人口减少。美国的生育率正处于历史最低点,特朗普宣称生育率崩溃是西方世界面临的重大威胁。河野希望他的国家能为此做好更充分的准备。

Declining population is hardly unique to Japan. Name a country outside Africa, and odds are good it's losing people, or about to. In The US, the fertility rate is at an all time low. Donald Trump has declared the collapse of fertility a crucial threat to the West. Conno wishes his country had been better prepared.

Speaker 24

每个行业,包括政府部门,都存在劳动力短缺。我们亟需投资科技来替代人力,但行动依然迟缓。另一种选择是向外国移民开放国门,但国民心理上存在开放障碍。

Every sector, even in the government, there's a labor shortage. And we really need to invest in technology to replace the human being. But we are still slow to do that. The alternative is to open up the country to foreign immigrants. But there's some psychological barrier to open up the country.

Speaker 15

你这话

What do

Speaker 8

是什么意思?

you mean by that?

Speaker 24

我的意思是,日本社会历来高度同质化。许多日本人不知道如何与非日本人在社会中相处。作为世界第四大经济体,日本是否能在

Well, I mean, the Japanese have been very homogeneous. Many Japanese don't know how to deal with non Japanese living in a society. Japan is also the world's fourth largest economy. Can it continue to

Speaker 15

人口持续减少的情况下保持这样的强国地位?答案是否定的。日本人口衰退部分归因于职场女性成功率的激增。在日本,闻名遐迩的高压工作文化叠加男性优先的社会文化,使得平衡事业与家庭难上加难,在经济持续停滞的背景下更是如此。

be a power like that if the population keeps declining? Nope. In part, Japan's declining demographics owes to a spike in the success of women in the workforce. And in Japan, a famously punishing work culture coupled with a men first social culture makes it all the more difficult to balance career and family, still more so amid a persistently stagnant economy.

Speaker 25

直到上世纪八十年代泡沫经济时期,日本还存在'お見合い'相亲文化。企业男职员会与办公室女文员缔结包办婚姻,这种模式现已消失。如今办公室女郎的收入已超过企业男职员。

Up through the nineteen eighties, the bubble years, Japan had the omiyai. They had arranged marriage. You know, the corporate guys would marry the office ladies, and this was all set up. It's gone now. And the office ladies make more money than the corporate guys.

Speaker 25

所以现在经济形势发生了变化,但这尚未反映在社会规范中。

So now you have this shift in economics that has not been reflected in social norms.

Speaker 15

罗兰·凯尔茨是一位日裔美国作家。他已婚,但他很清楚自己是个例外。2023年,日本结婚的夫妇不到50万对,是自1917年以来的最低数字。我不确定世界上其他社会是否也存在婚姻崩溃的现象。

Roland Kelts is a Japanese American writer. He's married, but he's well aware that he's the exception. In 2023, fewer than 500,000 Japanese couples married, the lowest number since 1917. I'm not sure other societies in the world have an implosion of marriage.

Speaker 25

嗯,我认为日本走在了前面。日本就是我们所有人未来的方向。

Well, Japan's, I think, ahead of the game. Japan's where we're all headed.

Speaker 15

你认为这是一种预兆吗?

Do you think this is a this is a harbinger?

Speaker 25

是的,我确实这么认为。我觉得这就像煤矿里的金丝雀。

I do. Yeah. I do. I think it's a canary in a coal mine.

Speaker 15

越来越多的企业现在迎合单人聚会的兴起,这对日本的结婚率以及生育率并无帮助。

It doesn't help Japan's marriage rates and therefore birth rates that a growing number of businesses now cater to the rise of parties of one.

Speaker 25

我是说,我们本不该通过这个东西交谈的。

I mean, you and I are not supposed to talk to each other over this thing.

Speaker 15

我们在一家专门为独自用餐设计的拉面店见到了凯尔茨。有单人卡拉OK。我们参观了一家只接待独自前来者的酒吧。还有全套专业摄影的单身婚礼。但这还不是全部。

We met Kelts at a ramen joint designed specifically for Dining in Solitude. There's single karaoke. We visited a bar open only to those arriving stag. There are solo weddings replete with professional photoshoots. But that's not all.

Speaker 15

最近,另类浪漫非常流行。就像今天的机器人正在帮助缓解一些国家的劳动力短缺问题一样。你好。无生命物体也正在进入卧室。我们遇到了近藤彰彦,他告诉我们他与动漫角色初音未来同睡,并在2018年与她举行了正式婚礼。他是数千名毫不羞愧地表示自己与虚构角色保持一夫一妻制恋爱关系的日本人之一。

Lately, alternative romance is highly in vogue. Just as robots today are helping ease some of the national labor shortages Hi. Inanimate objects are also making their way into the bedroom. We met Akihiko Kondo, who told us he sleeps alongside the anime character Miku, whom he married in a formal ceremony in 2018. He's one thousands of Japanese who unashamedly say they are in a monogamous romantic relationship with a fictional character.

Speaker 15

令人震惊的是,或者也许并不令人震惊,该国18至34岁的千禧一代单身人士中,近一半自称是处女或处男,而在美国这一比例仅为20%。当然,人类性行为的减少意味着人口的减少。

Staggeringly, or maybe not, almost half of the country's millennial singles ages 18 to 34 self report as virgins, compared to barely 20% in The US. And, of course, less human copulation means less human population.

Speaker 25

人工智能伴侣关系将会变得越来越好,在某些方面甚至会超越真实的物理关系。

AI relationships, they're going to get better and better and better, and they're going to supersede, in some ways, real physical relationships.

Speaker 15

为促进人际关系,东京政府已采取行动。小池百合子是现任东京都知事。

To foster human relationships, the Tokyo government has taken action. Yuriko Koike is the city's governor.

Speaker 26

我们正在推广由人工智能牵线的婚恋匹配服务。

We are promoting for matchmaking by artificial intelligence.

Speaker 15

东京政府正在扮演媒人的角色。

Tokyo government is playing Omie, playing matchmaker.

Speaker 26

没错。

That's right.

Speaker 15

是的,这座日本首都推出了自己的约会应用。效果如何?

Yes, the Japanese capital city has launched its own dating app. Is it working?

Speaker 26

有效果。申请人数远超我们预期,达到预期的三四倍。

Yes. It's it's working. And number of application is more than we expected. Three or four times.

Speaker 15

东京已对政府雇员实行四天工作制,旨在帮助职场母亲并有望提高生育率。

Tokyo has introduced a four day work week for government employees designed to help working mothers and hopefully boost birth rates.

Speaker 26

经济泡沫时期有商业广告鼓吹'工作24小时'。但工作时间越长,生育率越低。人口结构是我们必须应对的最重大国家课题之一。

When the bubble economy was boosting, there was a commercial advertisement, work twenty four hours. But the longer we work, the less children we have. So demography is one of the biggest national issue that we have to tackle.

Speaker 15

日本政府已推出多项计划应对生育率下降问题。其中是否有见效的?

-The Japanese government has rolled out a number of programs to address this declining birth rate. Are any of them working?

Speaker 27

据报道,2024年的总和生育率创下历史新低。出生率的持续下滑清楚地表明我们当前的政策完全无效。

The total fertility rate for 2024 was reported to hit an all time low. The continuing slide in the birth rate clearly indicates our current policy isn't working at all.

Speaker 15

直到去年,45岁的Hanukkah Okada还是东京的一名律师,同时也是两个孩子的首要照顾者。由于工作过度且成就感缺失,她以试图改变女性文化为政纲参选国会议员,甚至在竞选途中因描述压力而崩溃落泪。

Until last year, Hanukkah Okada, now 45, was a lawyer in Tokyo and primary caregiver for her two children. Overworked and underfulfilled, she ran for parliament on a platform of trying to alter the culture for women, even breaking down in tears on the campaign trail describing her stress.

Speaker 27

我想起抚养孩子的艰辛,不禁潸然泪下。那种压力令人窒息。观众们或许会认为,我是个懂得普通人疾苦的政治家。

I remembered how tough it was to raise my child and I burst into tears. It was overwhelming. And viewers probably thought, I'm a politician who gets what ordinary people have to deal with.

Speaker 15

这很有效。她意外胜选。如今被称为'Hanneson'的她已成为政治变革的推动者。她表示解决人口问题需要的不是交友软件和缩短工作周,而是彻底的观念转变——特别是重新思考城市生活,因为目前92%的日本人都居住在城市。

It was effective. She won unexpectedly. And Hanneson, as she's called, is now something of a political change agent. She says confronting the population problem requires not dating apps and shortened work weeks, but a sweeping mindset change. In particular, a rethinking of living in urban areas, as 92 of Japanese currently do.

Speaker 15

她身体力行,搬回了位于青森县的农村老家。这个以苹果园闻名的北方县正在快速老龄化和人口流失。这所青森中学原本可容纳600名学生,现在只有三分之一满员。学生们仍在学习传统三味线,但孩子数量已不足以组建足球队,连有竞争力的打雪仗比赛都需要外援。

She practiced what she preaches, moving back to her rural hometown of Aomori, a northern prefecture known for its apple orchards, but one that is rapidly aging, rapidly losing people. Built for 600 students, this Almori Middle School is now only one third filled. They still learn the traditional shamisen. But there are too few kids to field a soccer team, and a competitive snowball fight means recruiting a visiting ringer.

Speaker 9

哇,不错。

Woah. Nice.

Speaker 15

你为什么回来?

Why'd you return?

Speaker 27

阿玛里是我的家乡。这座城市人口和活力的急剧下降令人深感忧虑,这不仅关乎个人,更关乎国家。如果我们的地方区域崩溃,将危及国家实力。我认为不能任由这种情况继续。

Amari is my hometown. The precipitous drop in population and vitality of this city is deeply troubling, not just personally, but from a national perspective. If our regions collapse, it imperils our country's strength. I thought we can't allow the situation to go on.

Speaker 15

我相信你看过那些统计数据。

You've seen the math, I'm sure.

Speaker 1

你认为日本能克服这次人口危机吗?

Do you believe Japan can overcome this population crisis?

Speaker 27

我们必须阻止人口过度集中在东京。在农村地区,我们需要提供薪资体面的有趣工作,让年轻人能够自食其力。

We need to stop the overconcentration of people in Tokyo. In the rural areas, we need interesting jobs with decent pay that allow young people to support themselves.

Speaker 15

她的想法是,一旦农村地区有更多工作机会,年轻人就会前来。当他们来到这里,体验这里的空间、慢节奏和生活质量后,就会更有动力组建家庭。

Her thinking, once there are more jobs in rural areas, the younger people will come. Once they come and experience the space, the slower rhythms, the quality of life, they'll be motivated to start families.

Speaker 27

我们年轻一代的价值观正在逐渐改变。东京已不再是唯一的选择。

The values of our younger generation are gradually shifting. Tokyo is no longer the be all end all.

Speaker 15

认同这一点的日本家庭之一就是加藤家。他们最近从城市搬到了这座位于人偶之乡一之野的宽敞房子。他们的儿子黑之助是村里二十多年来第一个出生的婴儿。

One such Japanese family that agrees, the Katos. They recently exchanged city life for this spacious house in Ichi No No, land of puppets. Their son, Kronosuke, was the first baby born in the village in more than twenty years.

Speaker 28

我们有山可爬,有河可探。我们自制玩具,自种蔬菜。对小孩来说,这里有很多玩乐的方式。

We've got a mountain and a river to explore. We make our own toys and grow our own vegetables. For a kid, there's plenty of ways to have fun here.

Speaker 15

你们在这里过得开心吗?

You're happy here?

Speaker 28

是的。我真的很享受这种生活方式。

Yes. I truly enjoy this lifestyle.

Speaker 15

加藤一家希望其他人也能效仿,让黑之助能在镇上所有人偶中找到朋友和同学。

The Katos hope others will follow, that Kronosuke will have friends and classmates among all the town's dolls.

Speaker 28

这让我们回归本源。我希望日本人能更了解这种更接近我们传统的生活方式。

It takes us back to our roots. I want Japanese people to become more aware of this lifestyle, which is closer to our traditional way of living.

Speaker 15

这可能是传统的日本生活方式,但在人口减少的背景下,这将是一个更小、更孤独、本质上不同的日本。

It might be a traditional Japanese lifestyle, but amid a population decline, it will be in a smaller, lonelier, and fundamentally different Japan.

Speaker 18

我是莱斯利·斯托尔。下周我们将为您带来新一期的《60分钟》。

I'm Leslie Stall. We'll be back next week with another edition of sixty Minutes.

Speaker 0

眼下,我们正经历着国家有史以来最动荡的政治时期。我是大卫·雷姆尼克,每周在《纽约客广播时间》节目中,我将与科里·布克、南希·佩洛西、利兹·切尼、蒂姆·沃尔兹、凯坦吉·布朗·杰克逊、纽特·金里奇、小罗伯特·F·肯尼迪、沙勒马涅等政界人士和思想家一同解读时事。敬请收听《纽约客广播时间》,各大播客平台均可订阅。

Right now, we are living through some of the most tumultuous political times our country has ever known. I'm David Remnick, and each week on the New Yorker Radio Hour, I'll try to make sense of what's happening alongside politicians and thinkers like Cory Booker, Nancy Pelosi, Liz Cheney, Tim Waltz, Ketanji Brown Jackson, Newt Gingrich, Robert f Kennedy junior, Charlemagne the god, and so many more. That's all in the New Yorker Radio Hour wherever you listen to podcasts.

Speaker 1

正在热播。当有人失踪时,我会受雇协助

Now streaming. When people go missing, I get hired to help

Speaker 2

寻找他们。当生命危在旦夕时。

find them. When lives are on the line.

Speaker 3

库尔特,请找到我女儿。

Coulter, please find my daughter.

Speaker 4

他是这项任务的不二人选。

He is the man for the job.

Speaker 5

我会竭尽所能。

I'm gonna do everything I can.

Speaker 6

不要错过任何精彩瞬间。

Don't miss a moment.

Speaker 7

库尔特有麻烦了,我能感觉到。

Coulter's in trouble. I can feel it.

Speaker 4

电视收视冠军节目。

Of TV's number one show.

Speaker 8

这些人很危险。我要独自行动。绝不。

These people are dangerous. I'm doing this alone. Not at all.

Speaker 19

每个蝙蝠侠都得有他们的罗宾。文化。

Every Bat gotta have their Robin. Kultur.

Speaker 9

贾斯汀·哈特利主演。我

Justin Hartley stars. I

Speaker 10

许下过承诺。

made a promise.

Speaker 11

我永远不会停止寻找。

I would never stop looking.

Speaker 4

《追踪者》。全集现已在Paramount+平台上线,并将在CBS秋季档回归。

In Tracker. All episodes now streaming on Paramount plus and returning CBS fall.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客