60 Minutes - 2025年12月14日:德国重整军备、生命的代价、印第安纳狂热 封面

2025年12月14日:德国重整军备、生命的代价、印第安纳狂热

12/14/2025: Germany Rearms, The Price of Life, Hoosier Hysteria

本集简介

德国正加速重整军备,乌克兰战争动摇了其安全信念,迫使该国直面其军事历史,同时增强军事实力。记者比尔·惠特aker在德国西北部观察基础训练,并在柏林采访国防部长鲍里斯·皮斯托留斯,了解德国如何计划实现打造欧洲最强大武装力量的目标。 新一代药物为曾经毫无希望的儿童带来了曙光。但这些突破性疗法单剂价格可达数百万美元,而美国医疗体系仍未找到支付方式。记者斯科特·佩利深入探究这些昂贵治疗的支付难题。 这个大学橄榄球赛季,最不可能的场景中正上演一场未经剧本的逆袭传奇。印第安纳大学长期被忽视、处于劣势的“豪泽人”队,如今已跃居全国排名第一。记者乔恩·韦特海姆采访了主教练库尔特·西涅蒂,深入剖析这一惊人逆转是如何实现的——全胜的豪泽人队正冲击全国冠军。 欲了解听众数据及我们的隐私政策,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 了解更多关于您的广告选择,请访问:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

过去一个月,我们受德国军队——联邦国防军的邀请,观摩了一支新兵队伍进行严酷的训练,他们正在磨炼抵御敌方进攻所需的技能。

This past month, we were invited by the Bundeswehr, the German military, to observe basic training as a squad of recruits ran punishing drills honing the skills they would need to defend against an enemy assault.

Speaker 0

一切

Everything

Speaker 1

我们在这里训练的一切,总有一天可能会成为现实。

we are training here for could be one day real.

Speaker 1

我们并不希望如此,但我们正是为此做准备。

We don't hope that, but we're preparing exactly for that.

Speaker 0

是因为乌克兰战争吗?

Because of the war in Ukraine?

Speaker 1

是的,当然。

Yes, of course.

Speaker 2

一类新型药物可以拯救像梅西这样的孩子的生命。

A new class of drugs can save the lives of children like Maisie.

Speaker 2

问题是,一剂药物的费用高达数百万美元。

Trouble is, one dose costs millions of dollars.

Speaker 3

让她死去反而更便宜。

It was cheaper for her to die.

Speaker 3

他们指望她会死。

They were banking on her dying.

Speaker 2

无论是医疗保险还是政府,都还没找到办法支付下一代奇迹药物的费用。

Neither health insurance nor government has figured out how to pay for the next wave of miracle medicines.

Speaker 4

我把这比作一场即将到来的海啸,基本上会压垮雇主提供的保险体系。

I liken it to a coming tsunami, which is basically going to overwhelm the employer sponsored insurance system.

Speaker 5

印第安纳队本赛季开局时,是大学橄榄球历史上输球最多的球队,超过700场失利。

Indiana entered this season as the losingest program in major college football history, more than 700 defeats.

Speaker 6

一团糟。

It's a wreck.

Speaker 6

科特尼。

Kourtney.

Speaker 6

达阵,印第安纳。

Touchdown, Indiana.

Speaker 5

所以,想象一下上周末当印第安纳队击败了未尝败绩的卫冕全国冠军俄亥俄州立大学,赢得大十联盟冠军时,人们的震惊之情。

So imagine the astonishment last weekend when the Hoosiers took down the defending national champions unbeaten Ohio State to win the Big Ten title.

Speaker 5

他们是怎么做到的?

How'd they do it?

Speaker 7

必须适应、调整和随机应变。

Gotta adapt, adjust and improvise.

Speaker 7

抓住防守给你的机会。

Take what the defense gives you.

Speaker 7

随时发动进攻。

Attack at all times.

Speaker 8

我是莱斯利·斯塔尔。

I'm Leslie Stall.

Speaker 4

我是比尔·惠塔克。

I'm Bill Whitaker.

Speaker 4

我是安德森·库珀。

I'm Anderson Cooper.

Speaker 8

我是莎伦·阿尔方索。

I'm Sharon Alfonso.

Speaker 5

我是约翰·韦尔海姆。

I'm John Wertheim.

Speaker 8

我是塞西莉亚·维加。

I'm Cecilia Vega.

Speaker 2

我是斯科特·佩利。

I'm Scott Pelly.

Speaker 2

这些故事,以及在最后一分钟达到新高度,今晚在《60分钟》播出。

Those stories, and in our last minute, reaching a new high, tonight on sixty Minutes.

Speaker 0

过去一周,乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基重申,他不愿以任何领土换取与俄罗斯的和平,这一声明是在俄罗斯总统弗拉基米尔·普京此前警告称,如果欧洲卷入更广泛的战争,将被击败之后作出的。

This past week, Ukraine's president Volodymyr Zelensky reasserted he doesn't want to surrender any territory in exchange for peace with Russia, a declaration that followed earlier warnings from Russian president Vladimir Putin that if Europe engaged in a wider war, it would be defeated.

Speaker 0

四年多过去了,这场冲突仍在西方联盟中引发震动。

Nearly four years in, the conflict continues to send shockwaves through the Western alliance.

Speaker 0

欧洲国家正在加强其防御。

European nations are beefing up their defenses.

Speaker 0

这种影响在德国最为显著。

Nowhere is the impact more profound than in Germany.

Speaker 0

由于深受纳粹历史的创伤,德国人在冷战结束后拥抱了和平主义。

Scarred by their country's Nazi past, Germans embraced pacifism after the Cold War.

Speaker 0

国防开支急剧下降,以至于一些士兵不得不自购装备。

Defense spending collapsed to the point some soldiers were buying their own gear.

Speaker 0

但俄罗斯对乌克兰的全面入侵,加上美国总统唐纳德·特朗普持续施压欧洲承担更多自身防务责任,彻底改变了这一局面。

But Russia's full scale invasion of Ukraine, combined with persistent pressure from president Donald Trump for Europe to shoulder more of its own defense, transformed the landscape.

Speaker 0

如今,德国正在加速重整军备。

Today, Germany is racing to rearm.

Speaker 0

上个月,我们受德国联邦国防军邀请,前往德国西北部的明斯特陆军基地观摩新兵训练。

This past month, we were invited by the Bundeswehr, the German military, to observe basic training at the Munster army base in Northwest Germany.

Speaker 0

一队新兵正在进行严苛的训练,磨炼他们抵御敌方进攻所需的技能。

A squad of recruits ran punishing drills, honing the skills they would need to defend their position against an enemy assault.

Speaker 0

负责训练的少校自2018年起就开始训练士兵。

The major in charge been training troops since 2018.

Speaker 0

联邦国防军不会透露他的姓名,以保护他免受敌对势力的威胁。

The Bundeswehr won't reveal his name to shield his identity from hostile actors.

Speaker 0

你觉得现在的新兵和过去相比有什么不同吗?

So have you seen a difference in the recruits of today versus years past?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我认为差别非常大。

I I think there's a huge difference.

Speaker 1

他们清楚自己来这里的目的,而且他们越来越意识到,我们在这里训练的一切,有一天可能会成为现实。

They know what they're here for, and it's getting more clear to them that everything we are training here for could be one day real.

Speaker 1

我们并不希望如此,但我们正是为此做准备。

We don't hope that, but we're preparing exactly for that.

Speaker 0

是因为乌克兰战争吗?

Because of the war in Ukraine?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 6

对。

Yeah.

Speaker 6

战争

The war

Speaker 0

乌克兰战争动摇了德国的安全感,但德国也在摆脱其残酷军事历史的阴影。

in Ukraine has shaken Germany's sense of security, but the country is also shaking off the shadows of its brutal military past.

Speaker 0

柏林的这座大屠杀纪念馆,是对那段历史的鲜明提醒,它紧邻德国议会大厦,而议会正推动恢复德国作为欧洲最强大军事力量的地位。

This Holocaust memorial in Berlin, a stark reminder of that history, stands close by the Reichstag, where the national parliament is moving to restore Germany's military as Europe's most powerful force.

Speaker 0

国防部长博里斯·皮斯托留斯见证了去年征兵人数增长了23%。

Defense minister Boris Pistorius has overseen a 23% uptick in enlistments over last year.

Speaker 0

乌克兰战争如何改变德国对自身安全的看法?

How is the war in Ukraine changing Germany's view of its own security?

Speaker 9

我是在冷战时期长大的,自2022年2月以来,德国和欧洲所有人都切身感受到战争卷土重来。

I grew up in the Cold War, and since February 2022, we all experienced in Germany and in Europe that the war is back.

Speaker 9

我们从未预料到这一点,曾经无比希望这样的事情永远不会再次发生。

We never expected that, and we were so hopeful that it would never happen again.

Speaker 9

但它确实发生了,我们必须尽一切努力来威慑和防御。

But it does, and we have to do everything to be able to deter and defend.

Speaker 0

皮斯托里乌斯于2023年被任命为国防部长,距离俄罗斯大规模入侵乌克兰已过去近一年。今年五月,保守派的弗里德里希·默茨出任总理后,仍留任了这位直言不讳的社会民主党人皮斯托里乌斯。

Pistorius was appointed defense minister in 2023, almost a year after Russia's large scale assault on Ukraine, When conservative Friedrich Mertz became chancellor this past May, he kept Pistorius, the blunt talking social democrat, in his post.

Speaker 9

我的意思是,你必须清楚自己想要什么,代表什么。

I mean, you you have to be clear what you want, what you are standing for.

Speaker 0

我们在本德勒街区见到了他,这座柏林建筑群曾是纳粹德国陆军最高指挥部所在地。

We met him at the Bendler Block, the Berlin building complex once housed the Nazis army high command.

Speaker 0

如今,它已成为德国的五角大楼。

Today, it's Germany's equivalent of the Pentagon.

Speaker 0

上个月我们采访皮斯托里乌斯时,他对俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的野心毫不掩饰。

When we spoke with Pistorius this past month, he didn't pull any punches on Russian president Vladimir Putin's ambitions.

Speaker 9

战争不仅限于对乌克兰的侵略。

There is not only the war against Ukraine.

Speaker 9

这是一场针对基于规则的国际秩序的战争。

This is a war against a rule based international order.

Speaker 9

同时,他不断强调自己真正渴望的,比如苏联帝国的复兴。

And at the same time, he does not stop stressing what he's really longing for, like a renaissance of the Soviet empire.

Speaker 9

他希望成为欧洲的主导力量,并成为与中美并列的三大世界强国之一。

He wants to be the dominant power in Europe, and he wants to be the third of three world powers like China and The US.

Speaker 9

这就是他正在追求的目标。

This is what he is what he is heading for.

Speaker 0

Pistorius警告说,普京正在迅速重建俄罗斯的军事力量,他告诉我们,俄罗斯可能在本十年末具备攻击西方的能力。

Pistorius warns Putin is rapidly rebuilding Russia's military, and he told us Russia could be in position to attack the West by the end of the decade.

Speaker 0

德国何时需要为战争做好准备?

When does Germany need to be ready for war?

Speaker 9

我们应该在2029年之前做到这一点。

We should do everything to be that in 2029.

Speaker 9

这就是我们的目标。

This is our objective.

Speaker 9

这还有很长的路要走。

This is still a way to go.

Speaker 0

在俄罗斯2022年入侵乌克兰三天后,时任总理奥拉夫·朔尔茨向德国议会(联邦议院)表示,这一入侵标志着欧洲的转折点。

Three days after Russia's twenty twenty two invasion of Ukraine, then chancellor Olof Scholz told the Bundestag, Germany's parliament, the incursion marked at Zeitenwinde, turning point for Europe.

Speaker 0

他宣布设立一项1000亿欧元的特别基金,以启动德国的军事建设。

He announced a special €100,000,000,000 fund to kick start Germany's military buildup.

Speaker 0

三年后,在他竞选总理期间,弗里德里希·默茨也对特朗普总统威胁要退出北约感到担忧。

Three years later, in the run up to his election as chancellor, Friedrich Mertz said he was troubled as well by president Trump's threats to pull back from NATO.

Speaker 2

我的首要任务是

My absolute priority will be

Speaker 10

尽快加强欧洲,以便逐步真正实现对美国的独立。

to strengthen Europe as quickly as possible so that, step by step, we can really achieve independence from The USA.

Speaker 5

你是在拿第三次世界大战赌博。

You're gambling with World War three.

Speaker 5

之后

After

Speaker 0

在今年二月与泽连斯基总统那场充满争议的椭圆形办公室会晤后,弗里德里希·默茨发帖称:我们绝不能在这场可怕的战争中混淆侵略者与受害者。

this contentious Oval Office meeting with president Zelensky this past February, Friedrich Mertz posted, we must never confuse aggressor and victim in this terrible war.

Speaker 0

他还推动议会将国防支出排除在德国的债务刹车条款之外,即宪法规定的支出上限。

And he pushed parliament to exempt defense spending from Germany's debt break, the constitutionally mandated spending cap.

Speaker 0

资金开始流入。

The money started flowing.

Speaker 0

到2029年,德国国防预算预计将增长近80%。

The defense budget is projected to rise almost 80% by 2029.

Speaker 0

德国军队应该有多大?

How big should the German military be?

Speaker 9

德国是世界第三大经济体,也是欧洲最大的经济体。

Germany is the third biggest economy in the world and the biggest one in Europe, of course.

Speaker 9

因此,欧洲所有人都期待我们成为北约在欧洲最强劲的盟友。

So everybody in Europe expects us to be the strongest ally in NATO in Europe.

Speaker 0

随着联邦资金的激增,长期停滞的德国国防工业正重新焕发活力。

With the surge of federal funding, the long, moribund German defense industry is springing back to life.

Speaker 11

无人机是战争的未来。

The drones are the future of warfare.

Speaker 0

我们在柏林见到了斯文·克鲁克。

We met Sven Kruk in Berlin.

Speaker 0

他是无人机制造商Quantum Systems的联合首席执行官。

He is co CEO of drone manufacturer Quantum Systems.

Speaker 0

该公司在德国和乌克兰设有工厂,刚刚获得德国联邦国防军价值2500万欧元的合同,将生产多达750架情报、监视和侦察无人机(简称ISR)。

The company, with factories in Germany and Ukraine, just landed a €25,000,000 contract with the Bundeswehr to produce up to 750 intelligence, surveillance, and reconnaissance drones, ISR for short.

Speaker 11

我们每天在前线使用的无人机已经超过1500架。

We have now more than 1,500 at the battlefront day by day in use.

Speaker 0

1500架无人机?

1,500 drones?

Speaker 5

无人机

Drones

Speaker 11

在乌克兰,日日夜夜都有无人机在使用。

in use in Ukraine day by day, night by night.

Speaker 0

无人机,包括量子无人机,已经帮助重塑了战场。

Drones, including Quantums, have helped reshape the battlefield.

Speaker 0

在2022年入侵后的几个月里,俄罗斯军队试图在乌克兰东部跨越顿涅茨克河。

A few months after the twenty twenty two invasion, Russian forces tried to cross the Donetsk River in Eastern Ukraine.

Speaker 0

爆炸和烟雾遮蔽了他们的行动。

Explosions and smoke obscured their movements.

Speaker 0

一架配备热成像相机的量子无人机帮助乌克兰发现、瞄准并阻止了这次推进。

A quantum drone equipped with a thermal camera helped Ukraine see, target, and stop the advance.

Speaker 11

这确实是我们所有人看到量子系统、尤其是ISR无人机能够发挥作用的时刻。

And this actually was our moment where everybody has seen quantum systems and especially ISR drones can make a difference.

Speaker 0

克鲁格告诉我们,德国在尖端技术上的投入还不够,但我们看到国防部确实在打破常规思维,远远超出常规。

Krug told us Germany isn't investing enough in cutting edge technologies, but we saw evidence the defense ministry is thinking outside the box, way outside the box.

Speaker 0

它正在资助测试,看看这些巨大的马达加斯加发声蟑螂能否从令人反感的害虫转变为微型战场资产。

It's funding tests to see if these giant Madagascar hissing cockroaches can be repurposed from repulsive pests to miniature battlefield assets.

Speaker 12

这是左转,这是右转。

This is a left turn, and this is a right turn.

Speaker 0

斯特凡·威廉在德国中部创立的一年多的初创公司Swarm Biotactics,正与德国联邦国防军合作,开发能够自主引导这些令人毛骨悚然的生物并派遣它们执行侦察任务的技术。

Stefan Wilhelm's year old startup, Swarm Biotactics in Central Germany, is working with the Bundeswehr to develop technology that can steer the creepy critters autonomously and send them on reconnaissance missions.

Speaker 0

他让我来操控。

He let me take control.

Speaker 12

哇。

Wow.

Speaker 12

它们非常顽强。

They're super resilient.

Speaker 12

而且正如你所见,它们能穿过狭小的空间,爬上墙壁,钻进管道,甚至进入地下和废墟中。

And as you can see, mean, they can crawl through tiny spaces, can go up the wall, into pipes, like underground and rubble.

Speaker 0

你知道,这真的非常古怪。

You know this is really bizarre.

Speaker 13

是吗?

Is it?

Speaker 0

Swarm公司的昆虫神经科学家将电极连接到蟑螂的触角上。

Swarm's insect neuroscientists attach electrodes to the roach's antenna.

Speaker 0

他们坚持说这不会造成伤害,只是在激发蟑螂天然的导航能力。

They insist this doesn't hurt, stimulating their natural ability to navigate.

Speaker 0

这些电极隐藏在这些微型背包里,背包里还装有电池和微芯片。

The electrodes are hidden in these bug sized backpacks along with a battery and microchips.

Speaker 0

他们正在努力缩小这项技术,使其很快能看起来像这样。

They're working to shrink the technology to soon look like this.

Speaker 0

Swarm的AI生成视频展示了它们如何被部署,携带摄像头、麦克风和多普勒雷达进入战区。

Swarm's AI generated video shows how they might be deployed, carrying cameras, microphones, and Doppler radar into war zones.

Speaker 0

目前我们听说俄罗斯正在重新武装自己。

Right now, we're hearing that Russia is rearming itself.

Speaker 0

他们拥有更多的坦克和更多的武器装备。

They've got more tanks, more armaments.

Speaker 0

这如何与之竞争?

How does this compete?

Speaker 12

我们必须更聪明。

We have to be smarter.

Speaker 12

我们必须运用智慧。

We have to use intelligence.

Speaker 12

我们必须依靠自主性,因为如果你看看俄罗斯目前的生产能力,我们不可能有足够的人员或装备。

We have to use autonomy because we wouldn't have enough personnel or enough equipment if you look at what Russia produces right now.

Speaker 12

所以我认为,这正是我们在德国初创企业中看到的转变。

So I think this is a shift we see in in in the German startups.

Speaker 0

尽管如此,德国仍对最大的国防承包商莱茵金属寄予厚望。

Still, Germany is placing a big bet on its biggest defense contractor, Rheinmetall.

Speaker 0

作为两次世界大战中德国军队的主要军火供应商,莱茵金属及其子公司赢得了近期政府合同的主导份额。

A major arms supplier to German troops in both world wars, Rheinmetall and its subsidiaries have won a commanding share of recent government contracts.

Speaker 14

我们目前是欧洲增长最快的国防公司。

We are the fastest growing defense company in Europe at the moment.

Speaker 0

阿尔门·帕佩古尔自2013年以来一直担任首席执行官。

Armen Papergur has been CEO since 2013.

Speaker 0

他务实、果断、富有战略眼光,将莱茵金属打造成了北约重整军备的支柱。

Pragmatic, forceful, strategic, he built Rheinmetall into a pillar of NATO rearmament.

Speaker 14

莱茵金属原本是一家弹药公司。

Rheinmetall was, an ammunition company.

Speaker 14

它正从弹药转向车辆平台,但现在我们转向数字化。

It's going from ammunitions to vehicle platforms, but now we go to digitization.

Speaker 14

我们进入卫星业务。

We go to satellite business.

Speaker 14

我们进入海军业务。

We go to naval business.

Speaker 0

他的公司取得的成功以及对乌克兰的支持,使他成为俄罗斯暗杀计划的目标,但这并没有减缓他或公司的步伐。

His company's success and support of Ukraine made him the target of a Russian assassination plot, but that didn't slow him or the company down.

Speaker 0

莱茵金属正在欧洲建设并扩建13家军工厂。

Rheinmetall is building and expanding 13 arms factories across Europe.

Speaker 14

我们培养了两代人。

We educated two generations.

Speaker 14

如果世界上发生什么事,我们会联系华盛顿,他们会帮助我们。

If something happens in the world, we call Washington and Washington will help us.

Speaker 14

情况变了。

That changed.

Speaker 14

特朗普总统说得非常清楚。

President Trump said it very clear.

Speaker 14

美国有自己的问题。

America has their own problems.

Speaker 14

欧洲人必须自己帮助自己。

The Europeans has to help themselves.

Speaker 14

而现在由于乌克兰与俄罗斯的战争,我们显然必须做得更多。

And now with the Ukrainian Russian war, it's very clear about that that we have to do more.

Speaker 0

2024年,德国向立陶宛派遣了其第45个装甲旅,共5000名士兵,立陶宛曾被纳粹残酷占领。

In 2024, Germany began sending its forty fifth armored brigade, 5,000 troops to Lithuania, once brutally occupied by the Nazis.

Speaker 0

如今,立陶宛欢迎德国军队加强北约东翼,这是德国自二战以来首次在海外永久部署一支作战准备就绪的旅。

Lithuania now welcomes German troops bolstering NATO's eastern flank, Germany's first permanent deployment of a combat ready brigade abroad since World War two.

Speaker 0

尽管征兵人数有所增加,但德国联邦国防军仍面临人力短缺的挑战。

Despite the uptick in enlistments, the Bundeswehr faces a manpower challenge.

Speaker 0

它计划到2035年在其全志愿部队中增加约75,000名现役士兵。

It wants to add about 75,000 active duty troops to its all volunteer force by 2035.

Speaker 0

历史影响着征兵工作。

History weighs on recruitment.

Speaker 0

这一问题仍引发抗议。

The issue still sparks protests.

Speaker 0

最近一项民调发现,15至25岁的年轻人中,绝大多数不愿参军。

A recent poll found an overwhelming majority of fifteen to twenty five year olds would not take up arms.

Speaker 0

如果志愿兵人数不足,政府可能重新实行征兵制。

If volunteer numbers fall short, the government may reintroduce the draft.

Speaker 0

我们在新兵训练中遇到的士兵告诉我们,他们对同龄人不愿志愿服役感到担忧。

Soldiers we met in basic training told us they find the reluctance of their generation to volunteer troubling.

Speaker 0

我认为这很大程度上与第二次世界大战的历史有关。

I think a lot of it must have to do with the history of World War two.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 10

当然。

Of course.

Speaker 0

列兵拉塞告诉我们,他为服役感到自豪。

Private Lasse told us he's proud to serve.

Speaker 10

没人想打仗。

Nobody wants to go to war.

Speaker 10

但如果真的发生了,你必须在场保卫你的国家。

But if it happens, you have to be there to defend your country.

Speaker 10

The

Speaker 0

在我们与国防部长博里斯·皮斯托留斯交谈的前一周,他主持了在柏林举行的新兵宣誓仪式。

week before we spoke to defense minister Boris Pistorius, he presided over a public swearing in of new recruits in Berlin.

Speaker 0

德意志人。

Deutsche.

Speaker 6

德意志人。

Deutsche.

Speaker 0

德国人。

Deutsche.

Speaker 0

自二战以来,世界从未听过德国如此坚定地发声,但时代已经变了。

The world hasn't heard Germany assert itself like this since World War two, but times have changed.

Speaker 0

当你谈到重建德国军队时,很多人对此感到反感。

When you talk about rebuilding the German military, there are many people who recoil at that thought.

Speaker 0

我试图向他们解释,如果你想生活在和平中,

I try to explain them, if you want to live in peace, in

Speaker 9

自由、安全中,享有上街游行支持或反对任何事物的权利,享有爱任何人的方式的权利,以及信仰任何神的权利,那么你就必须愿意去捍卫它。

freedom, security, with the right to go on the street and to demonstrate against or for whatever you want, to love however you want and to believe in any God you want, then you need to be willing to defend it.

Speaker 9

因为否则,可能会出现像弗拉基米尔·普京这样的人,夺走我们这样的生活方式。

Because otherwise, there might be people like Vladimir Putin who will take that kind of living away from us.

Speaker 15

大家好啊?

What's up, guys?

Speaker 15

我是坎迪斯·迪拉德·巴斯赛特,你们可能通过《华盛顿真实主妇》或《交易者》最新一季的阵容认识我。

I'm Candace Dillard Bassett, and you may know me from my time on The Real Housewives of Potomac or as a part of the latest cast of The Traders.

Speaker 13

我是迈克尔·阿塞纳尔特,《纽约时报》畅销书《我不能爱耶稣》的作者。

And I'm Michael Arsenault, author of the New York Times bestseller, I Can't Date Jesus.

Speaker 15

在我们的播客《Undomesticated》中,我们不只是把那些安静的话大声说出来。

On our podcast, Undomesticated, we don't just say the quiet parts out loud.

Speaker 15

我们把一切都摆在餐桌上,邀请你进入这场混乱。

We're putting it all on the kitchen table and inviting you into the chaos.

Speaker 13

如果你准备好迎接大胆的观点、真诚的对话和一点乐趣,那就来加入我们吧。

If you're ready for bold takes, real talk, and a little fun, come join us.

Speaker 15

在你收听播客的任何平台,都可以收听并关注《Undomesticated》和《Odyssey》播客。

Listen to and follow Undomesticated and Odyssey podcasts available wherever you get your podcasts.

Speaker 2

一类新型药物正在拯救那些曾经毫无希望的儿童的生命。

A new class of drugs is saving the lives of children who once had no hope.

Speaker 2

这些高科技药物可以替换有缺陷的基因。

These high-tech medicines can replace defective genes.

Speaker 2

但这里有个问题。

But there's a catch.

Speaker 2

许多药物单剂价格高达数百万美元。

Many cost millions of dollars for a single dose.

Speaker 2

而美国的医疗体系尚未找到支付方式。

And American health care hasn't figured out how to pay.

Speaker 2

我们想知道,为什么药物能定价如此之高,为什么保险计划会拒绝支付救命的治疗。

We wondered how medicine could be priced so high and how insurance plans could refuse a life saving treatment.

Speaker 2

于是,我们采访了你即将认识的这些人:一家收取300万美元药费的制药公司、一家拒绝赔付的保险公司首席执行官,以及一位名叫C的母亲。

So we asked the people you're about to meet: a drugmaker whose company charges $3,000,000 for its medication a CEO whose insurance plan won't pay and a mother named C.

Speaker 2

G。

G.

Speaker 2

格林。

Green.

Speaker 2

C。

C.

Speaker 2

G。

G.

Speaker 2

她原本为一种新药能救女儿梅西的生命而欣喜若狂,直到发现没人愿意支付这生命的代价。

Was overjoyed that a new drug could save the life of her daughter, Maisie, until she found no one would pay the price of life.

Speaker 2

小梅西出生于2017年。

Tiny Maisie was born in 2017.

Speaker 2

C。

C.

Speaker 2

G。

G.

Speaker 2

格林说,从一开始,女儿就莫名其妙地生病了。

Green says that from the start, her daughter was mysteriously ill.

Speaker 2

当你把梅西带回家时,你开始注意到什么?

When you brought Maisie home, what did you begin to notice?

Speaker 3

起初,她听起来总是像感冒一样。

Initially, she just sounded like she had a cold all the time.

Speaker 3

她听起来特别鼻塞。

She just sounded really congested.

Speaker 3

大约两周后,我注意到Maisie完全无法控制自己的头部。

And after, I'd say, like, two weeks, I noticed that Maisie, like, wasn't holding her head at all.

Speaker 3

她就像果冻一样软弱无力。

She was just like Jell O.

Speaker 3

她的脖子像果冻一样,头总是无力地耷拉着。

Her head like, neck was like Jell O, and her head would just flop.

Speaker 2

CG感觉事情非常不对劲,医生们都说不出具体原因,直到有一位医生抽取了血液样本,检测脊髓性肌萎缩症(SMA)。

CG had a feeling something was terribly wrong, something doctors couldn't name, until one took a blood sample to test for spinal muscular atrophy, SMA.

Speaker 3

她带着血液样本离开,回来后对我说:‘你听到我说我们在检测SMA了吗?’

And she left with the blood, and she came back and she goes, You heard me when I said we're testing for SMA.

Speaker 3

我说:‘是的,我听到了。’

And I said, Yes, I heard.

Speaker 3

她又问:‘你知道那是什么吗?’

And she goes, Do you know what that is?

Speaker 3

我回答:‘不知道。’

And I go, No.

Speaker 3

她伸出了手。

She put her hand out.

Speaker 3

我说,请不要碰我。

And I said, please don't touch me.

Speaker 3

请不要碰我,因为我知道我一直以来感受到的一切。

Please don't touch me because I knew I knew everything I had been feeling.

Speaker 3

请不要碰我。

Please don't touch me.

Speaker 3

我说,我们能做些什么?

I said, What can what can we do?

Speaker 3

你们能做什么?

What can you do?

Speaker 3

她摇了摇头。

And she shook her head.

Speaker 3

她说,爱她,紧紧拥抱她。

She said, Love her and squeeze her.

Speaker 2

一个缺失的基因导致梅西的肌肉逐渐萎缩。

A missing gene caused Maisie's muscles to waste away.

Speaker 2

脊髓性肌萎缩症通常在两岁前致命。

SMA is often fatal by age two.

Speaker 2

然后,在2019年,就在关键时刻,一种类似奇迹的疗法获得了FDA批准。

Then, just in time, in 2019, something like a miracle was approved by the FDA.

Speaker 2

只需一剂名为ZOLGENSMA的药物,就能替换缺失基因,阻止疾病发展。

Just one dose of a drug called ZOLGENSMA can replace the gene to stop the disease.

Speaker 2

但这一剂的价格高达200万美元。

But the dose is $2,000,000.

Speaker 2

梅西参加了她所在州的医疗补助计划。

Maisie was on her state's Medicaid.

Speaker 2

管理医疗补助的保险公司表示拒绝支付。

The insurance company that managed Medicaid said it would not pay.

Speaker 3

得知有一种疗法能救她时,我感到非常愤怒。

I became very angry to know that there was something that could help her.

Speaker 3

我知道,毫无疑问,我会在女儿两岁之前埋葬她。

And I knew, without a shadow of a doubt, I was burying my daughter before she was two.

Speaker 3

让她死去反而更便宜。

It was cheaper for her to die.

Speaker 3

他们指望她死去。

They were banking on her dying.

Speaker 2

梅茜的故事揭示了美国医疗保健的未来走向,因为如今有超过300种高价基因疗法正处于临床试验中,有些针对的是数百万患者所患的疾病。

Maisie's story is a view on what's coming to American health care, because today there are more than 300 high cost genetic therapies in clinical trials, some for diseases suffered by millions of patients.

Speaker 4

我把它比作一场即将到来的海啸,将彻底压垮雇主提供的保险体系。

I liken it to a coming tsunami, which is basically going to overwhelm the employer sponsored insurance system.

Speaker 2

很少有人像乔纳森·格鲁伯那样精通医疗财务。

Few know health care finance, as well as Jonathan Gruber.

Speaker 2

他是麻省理工学院经济学系主任,也是《平价医疗法案》的设计师之一。

He's chair of economics at MIT and an architect of the Affordable Care Act.

Speaker 4

当基因和细胞疗法能够治疗癌症或心脏病这类更为常见的疾病时,海啸就会到来,而我们则面临被淹没的威胁。

What happens when you have genetic cell and gene therapies that treat cancer, or heart disease, which are much more common, that's when the tsunami hits and we're threatened to be underwater.

Speaker 2

高昂的价格今天已经造成了哪些问题?

What problems are the high prices already causing today?

Speaker 4

第一个问题是,美国许多公司属于我们所说的自保型。

The first problem is that many companies in America are what we call self insured.

Speaker 4

它们自行支付员工的医疗费用,美国约三分之二的参保者通过这种安排获得保障。

They pay their own medical bills, about two thirds of the insured in America in such arrangements.

Speaker 4

它们无力承担这些费用,因此面临艰难的财务抉择:是支付这种药物费用并可能破产,还是不帮助不幸的员工?

They can't afford to pay this, So they're facing a difficult financial decision, which is, do I cover this drug and potentially go bankrupt, or do I not help my unlucky employee?

Speaker 2

这正是迈克·波尔面临的痛苦问题。

That's the painful question Mike Poor faced.

Speaker 16

不应该只有富人才能负担得起最好的治疗。

It should not be that only the rich can afford the best care.

Speaker 2

波尔是密苏里州非营利性医疗系统Mosaic Life Care的首席执行官,该系统拥有约5000名员工。

Poor is CEO of Mosaic Life Care, a nonprofit hospital system in Missouri with about 5,000 employees.

Speaker 2

2023年,Mosaic决定不覆盖基因疗法,因为迈克·波尔告诉我们,员工的保费将每月上涨125美元。

In 2023, Mosaic decided not to cover gene therapies because Mike Poor told us employee premiums would jump $125 a month.

Speaker 2

但几个月后,一名员工生下了患有SMA的双胞胎,就像梅西一样。

But a few months later, an employee had twins with SMA, like Maisie.

Speaker 2

而这对双胞胎的基因疗法费用高达420万美元。

And the gene therapy for the twins would be 4,200,000.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

由于被拒绝承保,这家人公开指责Mosaic。

Denied coverage, the family went public and blamed Mosaic.

Speaker 16

我收到了死亡威胁。

I got death threats.

Speaker 16

我的家人也受到了威胁。

My family was threatened.

Speaker 16

你做了什么来保护你的家人?

What did you do to protect your family?

Speaker 16

我实际上把他们送走了,自己留下来继续在医院工作,确保孩子们能得到他们需要的治疗。

Actually sent them away and decided to stay on at the hospital and then just work to make sure that the children got the care they needed.

Speaker 2

从他的医保拒赔的那一刻起,迈克·波尔就向慈善家和立法者寻求帮助。

From the moment his health plan denied the claim, Mike Poor appealed to philanthropists and legislators.

Speaker 2

最终,州医疗补助支付了双胞胎的治疗费用。

Finally, state Medicaid paid to treat the twins.

Speaker 16

这里真正重要的是要明白,这只是一个案例,但它预示着未来将要发生的事情。

What's really important here is to understand that this is one situation, but it is a bellwether of what is to come.

Speaker 16

每一种新的基因疗法都刷新了史上最昂贵药物的纪录。

Every new gene therapy breaks a record for the most expensive drug ever.

Speaker 2

你似乎在说一场风暴即将来临。

You seem to be saying there's a storm coming.

Speaker 2

确实有一场风暴即将来临。

There's definitely a storm coming.

Speaker 2

谁会为一种药物收取数百万美元的费用?

Who charges millions for a drug?

Speaker 2

道格·英格拉姆就是其中之一。

Doug Ingram is among them.

Speaker 2

Sarepta生物技术公司的首席执行官带我们走进了一个零下四度的冷冻室,那里存放着Elevitus,单剂价格为320万美元,这可能是减缓杜氏肌营养不良症的唯一手段——这是一种肌肉萎缩疾病,给父母带来的预后是:

The CEO of Sarepta Therapeutics took us into a freezer at four degrees below zero, where he stores Elevitus, which costs $3,200,000 for one dose, which may be all that is needed to slow Duchenne muscular dystrophy, a muscle wasting disease that confronts parents with this prognosis.

Speaker 17

他们总是被告知:你的儿子患有杜氏肌营养不良症。

They're always told, your boy has Duchenne muscular dystrophy.

Speaker 17

我们对此无能为力。

There's nothing we can do about it.

Speaker 17

回家去,好好爱他吧,因为这种疾病会一点一点、一天一天地夺走他,最终他会离你而去,你必须学会接受这个现实。

Go home, love him, because this disease is going to steal him from you bit by bit, day by day, and he will die, and you've got to get used to that.

Speaker 2

人们听到你的药物要价320万美元,就会想到贪婪。

People hear $3,200,000 for your drug, and they think greed.

Speaker 17

这才是他们应该思考的问题。

Here's what they should think.

Speaker 17

首先,如果问题是:这个价格是否合理?是否是唯一的价格?社会能否负担得起?

So, first of all, if the question is, Is this the right price or only price, and can society afford this?

Speaker 17

我会明确告诉你:这个价格完全合理,社会也完全负担得起,接下来我们会详细说明。

You're going to hear me say that it absolutely is, and society absolutely can afford it, and we'll go into that.

Speaker 17

如果你问我,这种价格是否是我们对基因疗法和基因医学长期应该感到满意和接受的?

If you're asking me whether this is the sort of price that we should be happy with and satisfied in the long term with gene therapies and genetic medicine?

Speaker 17

我明确告诉你,绝对不是。

I'm going to tell you absolutely not.

Speaker 2

英格拉姆的公司使用了一种经过改造的基因,它能指导孩子的细胞制造一种保护肌肉的蛋白质。

Ingram's company uses an engineered gene that instructs the child's cells to make a protein to protect the muscles.

Speaker 2

一种经过修饰的病毒将这种基因传递到细胞中。

A modified virus carries the gene to the cells.

Speaker 2

研发过程耗时十八年。

Development took eighteen years.

Speaker 17

所以第一个问题是,你能否做到这一点,并且安全地实现?

So the first question is, could you even do this and do this safely?

Speaker 17

第二个显而易见的问题是,如果能做到,你必须生产这种疗法。

The second question that was obvious is, if you could, you have to manufacture this stuff.

Speaker 17

在我们进行计算的当时,所需的基因疗法生产能力超过了地球上所有公司、所有研究机构和所有大学的总和。

And at the moment in time we did the calculation, you needed more gene therapy manufacturing capacity than all of the capacity that exists on the planet Earth at the time, every company, every research facility, every university.

Speaker 17

在那一刻,我们从未生产过任何看起来像基因疗法的药瓶。

And we'd never made a vial of anything that looked like a gene therapy at that moment.

Speaker 17

接下来,你必须筹集数十亿美元。

And the next thing, you'd have to raise billions of dollars.

Speaker 17

你得去见投资者,描绘一幅未来的图景,并真正筹集数十亿美元来实现这一目标。

You'd to go to investors and paint a picture of the future and literally raise billions of dollars to do this.

Speaker 17

我们并没有数十亿美元。

We didn't have billions of dollars.

Speaker 2

根据英格拉姆的说法,制造这种基因疗法花费了30亿美元。

It took 3,000,000,000 to create a levitist, according to Ingram.

Speaker 2

他现在的一个挑战是,在美国仅有约一万五千名患者的罕见病中收回这笔投资。

One of his challenges now is recouping that investment in a rare disease that has only about fifteen thousand patients in The US.

Speaker 2

英格拉姆表示,随着制造经验的积累、未来竞争的加剧,以及他认为更简化的联邦监管,价格将会下降。

Ingram says the price will come down with manufacturing experience, future competition, and, in his view, streamlined federal regulations.

Speaker 17

如今,平均而言,开发一种疗法需要超过十年的时间。

Today, on average, it takes more than ten years to develop a therapy.

Speaker 17

平均而言,开发一种疗法的成本接近30亿美元。

It costs nearly $3,000,000,000 on average to make a therapy.

Speaker 17

在这一旅程的起点,成功的概率几乎为零。

And at the beginning of that journey, the probability of it being successful is nearly zero.

Speaker 17

在这种背景下,当然,一旦疗法最终获得批准,价格会非常昂贵。

And in the context of that, of course, therapies, when they're eventually approved, are going to be very expensive.

Speaker 17

因此,我们需要解决这个问题。

So, what we need to do is fix that.

Speaker 17

过去六七十年里,我们不断叠加各种要求,初衷是为了确保在美国获批的疗法既安全又有效。

We've had sixty, seventy years of layering and layering and layering of requirements, all for the laudable goal of ensuring that the therapies that are approved in The United States are both safe and effective.

Speaker 17

我们必须下苦功深入这些要求,剔除那些不必要的部分,以今天的科学认知为依据,而非20世纪60年代的科学水平,找到一种方法,使疗法的成本低于30亿美元,同时提高成功率。

We have to do the hard work of getting under that and stripping it down to those things that are absolutely necessary, informed by the science that we have today, not the science we had in the '60s, and find a way to make therapies less than $3,000,000,000 with a higher probability of success.

Speaker 2

尽管结果参差不齐,FDA还是批准了Alevitas。

Despite mixed results, the FDA approved Alevitas.

Speaker 2

已有大约一千一百名患者接受了治疗。

About eleven hundred patients have been treated.

Speaker 2

有两人死于肝衰竭。

Two died of liver failure.

Speaker 2

大约一半的患者由医疗补助覆盖。

About half of the patients were covered by Medicaid.

Speaker 2

现在还太早,无法全面评估Alevitas的疗效,但道格·英格拉姆给我们看的那支药剂是为一个名叫莱顿的男孩准备的。治疗数月后,莱顿的父母告诉我们,他‘状况良好,更加强壮,也更独立了’。

It's too soon to fully evaluate how well Alevitus is working, but the vial Doug Ingram showed us was made for a boy named Layton, and months after his treatment, Layton's parents told us he is, quote, thriving, stronger, and more independent.

Speaker 2

这个问题中有没有坏人?

Is there a bad guy in this equation?

Speaker 2

是那些不愿支付费用的雇主,还是那些对这些药物收取巨额费用的制药公司?

Employers who won't pay, drug companies that are charging enormous fees for these drugs?

Speaker 4

制造商并不是坏人。

The manufacturer is not the bad guy.

Speaker 4

这家公司也不是坏人。

The company is not the bad guy.

Speaker 4

真的,这里没有坏人,斯科特。

Really, there's no bad guys here, Scott.

Speaker 4

我们作为社会,必须认识到某些事情已经改变了。

We just have to recognize as a society that something's changed.

Speaker 4

我们有了一种全新、神奇但昂贵的治疗方法,社会必须意识到,我们需要共同行动来承担这些费用。

We have a new, miraculous and expensive mode of treatment, and we society need to recognize that we need to act jointly to absorb those costs.

Speaker 2

经济学家乔纳森·格鲁伯认为,从他的角度看,承担这些费用需要政府支持和价格谈判。

Economist Jonathan Gruber says, in his view, absorbing those costs will require government support and negotiated prices.

Speaker 2

在此之前,父母们,包括C。

Until then, parents, including C.

Speaker 2

G。

G.

Speaker 2

格林夫妇,不得不临时想办法。

Greene, must improvise.

Speaker 2

格林为女儿梅西寻求慈善援助,设立了GoFundMe页面,并要求与保险公司会面。

Greene pursued philanthropy for her daughter Maisie, set up a GoFundMe page, and demanded a meeting with the insurance company.

Speaker 2

你是希望他们直视她的眼睛吗?

You wanted them to look her in the eye?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

我希望他们能直视着她,说:我们才是让你走向死亡的原因。

I wanted them to look her in the eye and say, We're the reason you're going to die.

Speaker 2

保险委员会让步了。

The insurance board blinked.

Speaker 2

2019年,梅西接受了基因治疗药物ZOLGENSMA。

Maisie received the genetic therapy drug ZOLGENSMA in 2019.

Speaker 2

一剂药,一小时,效果如何?

One dose, one hour, and the effect was what?

Speaker 3

你根本无法形容。

You can't even describe it.

Speaker 3

太神奇了。

Amazing.

Speaker 3

太神奇了,梅西。

Amazing Maisie.

Speaker 3

它改变了她的生活。

It changed her life.

Speaker 3

它改变了我们的生活。

It changed our life.

Speaker 3

这正是她所需要的。

It was what she needed.

Speaker 2

我们现在能见见她吗?

Can we meet her now?

Speaker 3

当然可以。

You sure can.

Speaker 3

我非常想见见梅茜。

I'd love to meet Maisie.

Speaker 2

原本预计她活不过两岁,但我们见到她时她已经六岁了,因为治疗效果如此显著,CG公司甚至将她作为药物的宣传案例。

Expected to die by age two, she was six when we met, after a treatment so successful that CG has appeared in testimonials for the drug company.

Speaker 2

药物治疗前造成的损伤无法逆转。

The impairment suffered before the drug cannot be reversed.

Speaker 2

梅茜不会走路,但在学校门门功课都是A。

Maisie doesn't walk, but she's making straight A's in school.

Speaker 2

嗨,梅茜。

Hi, Maisie.

Speaker 2

嗨。

Hi.

Speaker 2

C。

C.

Speaker 2

G。

G.

Speaker 2

告诉我们疾病的进展似乎已经停止了。

Told us the progress of the disease appears to have stopped.

Speaker 2

那代价是多少?

And what is the price of that?

Speaker 3

极其微小的波澜。

Precious little wave.

展开剩余字幕(还有 250 条)
Speaker 2

很高兴见到你。

I'm so glad to meet you.

Speaker 3

见到你真好。

It's so nice to meet you.

Speaker 3

很高兴认识你。

Nice to meet you.

Speaker 2

你的奇迹。

Your own miracle.

Speaker 3

我自己的奇迹。

My very own miracle.

Speaker 5

印第安纳州是三部经典体育电影的背景地:《热血篮球》、《鲁迪》和《突破》。

Indiana is the setting for three all time great sports movies: Hoosiers, Rudy and Breaking Away.

Speaker 5

现在,又有一部以该州为背景的电影励志故事问世了。

And now comes another cinematic underdog story set in the state.

Speaker 5

但这一次,它是未经剧本设计的。

Except this one is unscripted.

Speaker 5

在过去的一个世纪里,失败一直是印第安纳大学橄榄球队的常客。

Over the last century, defeat has been the near constant companion of Indiana University football.

Speaker 5

但后来一位从未获得过顶级机会的新教练出现了。

But then arrived a new coach who'd never gotten a shot at the big time.

Speaker 5

他带来了新球员、新的活力和背景音乐。

He brought new players, a new energy and cue music.

Speaker 5

突然间,印第安纳狂热席卷而来,排名靠前的印第安纳队成了大学橄榄球赛场上的意外宠儿。

Suddenly, Hoosier hysteria reigns as top ranked Indiana is the unlikely darling of college football.

Speaker 5

印第安纳队保持不败,刚刚爆冷击败了强队俄亥俄州立大学,可能在片尾字幕滚动前就赢得全国冠军。

The Hoosiers are undefeated, just upset powerhouse Ohio State and might win a national championship before the credits roll.

Speaker 6

他们

They

Speaker 5

他们来自城市,也来自小城镇。

come from the cities and they come from the smaller towns.

Speaker 5

超过五万五千名球迷涌向布卢明顿,观看印第安纳胡萨尔队的比赛。

More than 55,000 fans converging on Bloomington to watch the Indiana Hoosiers.

Speaker 5

纪念体育场由当地采石场开采的石灰岩建造,已有65年历史。

Built from limestone extracted from local quarries, Memorial Stadium is 65 years old.

Speaker 5

但现在的面貌完全焕然一新。

But this is a completely new look.

Speaker 5

这里是足球天才的主场。

Home to a football dynamo.

Speaker 5

印第安纳大学过去一直是篮球强校,但现在不再是了。

Indiana had always been a basketball school, no longer.

Speaker 6

这个赛季,

This season,

Speaker 5

豪瑟队在主场和客场都取得了胜利。

the Hoosiers have won at home Here comes the and on the road.

Speaker 5

球到角落,达阵,苏黎世。

Rose to the corner, touchdown, Zurich.

Speaker 5

他们既大胜对手,也在赛季岌岌可危时艰难取胜。

They've won in blowouts and won with their season on the brink.

Speaker 6

陷入困境时,球就出去了。

In trouble, it's out.

Speaker 6

达阵,哇哦。

Touchdown, wow.

Speaker 5

这场对阵宾夕法尼亚州立大学的制胜达阵,被誉为大学橄榄球年度最佳进球。

This game winning touchdown against Penn State stands as the play of the year in college football.

Speaker 5

而他们几乎不是靠顶尖新秀球员做到的。

And they're hardly doing it with prized recruits.

Speaker 18

我认为我们团队中的很多人——无论是教练、球员还是工作人员——都曾被忽视。

I think a lot of people on our team, whether it's coaches, players, or staff, have all been overlooked.

Speaker 5

你说的是被遗弃者、转校生和被淘汰的人。

You say out outcasts and transfers and rejects.

Speaker 5

你们这些人表现得相当不错。

You you guys are doing pretty well.

Speaker 18

嗯,我不会说我们明确就是被遗弃者或被淘汰的人。

Well, I wouldn't say we're, like, for sure outcasts and rejects.

Speaker 18

我认为我们这里每个人都是非常非常优秀的橄榄球运动员。

I think we're all still really, really good football players here.

Speaker 5

那是印第安纳大学的明星四分卫费尔南多·门多萨。

That's Fernando Mendoza, Indiana's star quarterback.

Speaker 5

他已经成为这支队伍的象征。

He's come to embody the team.

Speaker 5

几年前,他还只是迈阿密的一名普通高中球员。

A few years ago, he was a middling Miami high school player.

Speaker 5

就在昨晚,他赢得了海斯曼奖,这是印第安纳大学历史上的第一个。

Just last night, he won the Heisman Trophy, the first in IU history.

Speaker 5

你能停一下,好好感受一下这个故事吗?

Can you pause for a second and admire the story?

Speaker 18

人性就是这样,哇哦。

Human nature is like, wow.

Speaker 18

我怎么会走到这一步?

Like, how did I get here?

Speaker 18

从那时起,就有一点冒名顶替综合症的感觉。

And there's a little bit of an impostor syndrome from that point.

Speaker 18

哇哦。

Woah.

Speaker 18

我真该在这里吗?

Am I supposed to be here?

Speaker 18

我只是一个两星新秀。

I was a two star recruit.

Speaker 18

我不是那个本该身处这个位置、本该效力于全国排名第一球队的五星新秀。

I wasn't a five star who's supposed to be in this position, who's supposed to be on the number one team in the nation.

Speaker 5

谈谈你的冒名顶替综合症吧。

Talk about your impostor syndrome.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

现在这个项目还存在冒名顶替综合症吗?

Gone, does the program still have impostor syndrome?

Speaker 18

我认为我们确实相信。

I think that we we believe.

Speaker 18

我们相信。

We believe.

Speaker 5

这种信念来之不易。

The belief has been hard won.

Speaker 5

印第安纳大学本赛季开局时是全国主要大学橄榄球历史上输球最多的球队,失利超过700场。

Indiana entered this season as the losingest program in major college football history, more than 700 defeats.

Speaker 6

所以,Wreck,Kodai。

So, Wreck, Kodai.

Speaker 6

达阵,印第安纳!

Touchdown, Indiana.

Speaker 5

所以,想象一下上周末印第安纳击败了卫冕全国冠军、保持不败的俄亥俄州立大学,赢得大十联盟冠军时人们的震惊吧。

So imagine the astonishment last weekend when Indiana took down the defending national champion, undefeated Ohio State to win the Big Ten title.

Speaker 5

上一次印第安纳赢得联盟冠军,还是在1967年。

The previous time Indiana was conference champion, 1967.

Speaker 5

请你描绘一下,在你从事这份工作的前五十年里,印第安纳大学橄榄球队是什么样子。

Paint the picture of IU football the first fifty years you've been doing this job.

Speaker 19

我会说起伏不定,但其实大部分时间都是在低谷。

I'd say up and down, except that most of it's been down.

Speaker 6

四十、三十五,降到三十。

Forty, thirty five, down to the 30.

Speaker 5

唐·费舍尔自1973年以来一直是印第安纳大学橄榄球的解说声音。

Don Fisher has been the voice of Indiana football since 1973.

Speaker 19

这是历史上最大的逆转,但我讨厌这个词,因为我觉得它根本无法真正表达过去两个赛季在印第安纳发生的一切。

This is the greatest turnaround, and I hate that word because I don't think it expresses really what these last two seasons have been like here in Indiana.

Speaker 5

‘逆转’这个词根本不足以形容。

Turnaround doesn't do enough lifting.

Speaker 5

这甚至比那还要更大。

It's even bigger than that.

Speaker 19

不,这个词根本不够好。

No, it's not a good enough term.

Speaker 5

所以我想到佩顿·曼宁在离这儿一小时车程的地方赢得了超级碗。

So I'm thinking Peyton Manning wins the Super Bowl like, an hour up the road.

Speaker 5

你还有圣母大学。

You've got Notre Dame.

Speaker 5

足球并不是印第安纳州的陌生运动。

Football is not an alien sport to Indiana.

Speaker 5

没错。

Right.

Speaker 5

为什么在这里要解锁它却这么难呢?

Why did it seem so hard to unlock it here?

Speaker 19

印第安纳面临的一个大问题是,我们无法招募到进攻和防守锋线球员。

A big problem for Indiana was we could not recruit offensive and defensive linemen.

Speaker 5

大个子。

Big boys.

Speaker 19

那些大块头。

The big guys.

Speaker 19

我们当时根本没有多少这样的球员。

We just didn't have very many of them.

Speaker 19

而且在这里,足球并不是一项热门运动。

And football here was not a big sport.

Speaker 19

这里一直没能真正形成足球氛围。

It just hadn't clicked as a football place.

Speaker 19

有没有一个特别低谷的时刻?

Was there one low moment?

Speaker 19

哦,我不确定有没有一个特别的时刻。

Oh, I don't know if there was one.

Speaker 5

这算一个。

Here's one.

Speaker 5

这是印第安纳州的一个传奇故事,当时的主教练李·科索向我们证实了这一点。

It's Indiana legend, but the charismatic coach at the time, Lee Corso, confirms it to us.

Speaker 5

在1976年的一场比赛中,实力薄弱的印第安纳队一度以7比6领先强大的俄亥俄州立大学。

In a 1976 game, lowly Indiana took an early seven to six lead over mighty Ohio State.

Speaker 5

如此出人意料,以至于科索特意叫了暂停,只为拍些纪念照片。

So unexpected that Corso burned a timeout for the purpose of commemorative photos.

Speaker 5

比赛结束时,印第安纳队仍然只有七分。

When the game ended, Indiana still had seven points.

Speaker 5

俄亥俄州立大学得了47分。

Ohio State had 47.

Speaker 5

那天下午在现场的一位铁杆球迷是约翰·梅伦坎普,印第安纳的民谣歌手,自父亲小时候带他去看比赛以来,他就一直支持胡西尔队。

One diehard fan in attendance that afternoon, John Mellencamp, bard of Indiana, who's been going to Hoosier games ever since his father took him as a kid.

Speaker 5

在九十年代,他资助建造了这座室内训练馆,希望借此吸引优秀球员。

In the nineties, he funded this indoor practice facility in hopes it would lure recruits.

Speaker 5

你当球迷已经快五十年了。

You've been a fan for like fifty years.

Speaker 5

你可不是那种随大流的球迷。

You're not a bandwagon guy.

Speaker 13

不是。

No.

Speaker 13

不,我一路陪他们走过风风雨雨。

No, I've been around thick and thin.

Speaker 5

情况有多糟?

How thin did it get?

Speaker 0

非常糟糕。

Pretty thin.

Speaker 5

他说多年来,赛前野餐的热闹程度远超比赛本身。

He says that for years, the tailgates drew more interest than the actual games.

Speaker 5

你去观看这些橄榄球比赛,球场只坐了一半,球迷们甚至半场就离场了。

You're going to these football games, and the stadium's half full, and fans are leaving at halftime.

Speaker 13

哇哦。

Woah.

Speaker 13

哇哦。

Woah.

Speaker 13

连一半都坐不满。

They're not even half full.

Speaker 5

不到一半满。

Less than half full.

Speaker 13

是的。

Yeah.

Speaker 13

不到一半满。

Less than half full.

Speaker 13

我的意思是,你知道,比如,如果这是体育场,上面就只有几个人。

I mean, you know, like, if this is the stadium, there's just, a few people up here.

Speaker 5

2023年,又是一个糟糕的赛季,球队以3胜9负结束。

In 2023, yet another dismal season, the team finished three and nine.

Speaker 5

体育总监斯科特·多尔森开始寻找答案。

And the athletic director Scott Dolson set out in search of answers.

Speaker 5

你需要填补的缺口是什么?

What was the hole you had to fill?

Speaker 20

我认为,最重要的是找到合适的教练。

I think certainly the right coach is the biggest hole to fill.

Speaker 5

他在物色候选人时,有一些不可妥协的要求。

As he scoured for candidates, he had some non negotiables.

Speaker 20

我们想要一位现任主教练。

We wanted an existing head coach.

Speaker 20

我们想要一位擅长进攻、培养过四分卫的教练。

We wanted a coach who was offensive minded, who had developed quarterbacks.

Speaker 5

所以,那位大校的精明进攻协调员,嗯。

So the slick offensive coordinator at the big school Mhmm.

Speaker 5

那不是你们想要的人吗?

That's not who you wanted?

Speaker 20

不是。

No.

Speaker 20

我们真的觉得,拥有主教练经验非常重要。

We really felt having that head coach experience was was really important.

Speaker 5

多尔森跳出常规,最终选定了一位鲜为人知的资深教练,他屡战屡胜,却也一直被忽视。

Dolson went off the board and settled on a little known lifer who'd won relentlessly but also been overlooked relentlessly.

Speaker 5

所以两年前当库尔特·齐涅蒂的名字出现时,你对他了解多少?

So two years ago when Kurt Zignetti's name surfaces as a candidate, what'd you know about him?

Speaker 2

有什么了解吗?

Anything?

Speaker 2

一点都没有。

Nothing.

Speaker 5

你报道大学橄榄球已经超过五十年了,之前从来没听说过他的名字?

You've been covering college football for more than fifty years, and you'd never heard his name before?

Speaker 2

我从来没听过他的名字。

Never heard his name.

Speaker 19

当他被聘用时,我感到很惊讶。

And when he became the hire, I was surprised by it.

Speaker 19

但后来我稍微查了查他。

But then I looked him up a little bit.

Speaker 19

我上网搜了一下。

I Googled it.

Speaker 19

我搜索了他。

I Googled it.

Speaker 5

你搜索了他?

You Googled him?

Speaker 19

是的,我搜索了。

Yes, I did.

Speaker 5

这是新教练直接下达的命令。

That was a direct order from the new coach.

Speaker 4

你如何推销你的文化理念?

How do you sell your vision of your culture?

Speaker 5

刚上任几周,厌倦了被问‘你是谁’,库尔特·齐涅蒂放下了平时的谦逊,说了这样的话。

Mere weeks on the job, tired of the who are you questions, Kurt Signeti dropped his usual modesty and said this.

Speaker 7

这很简单。

It's pretty simple.

Speaker 7

我赢。

I win.

Speaker 13

搜我一下。

Google me.

Speaker 5

谷歌搜索会揭示这些内容。

Here's what googling would have revealed.

Speaker 5

西涅蒂在全美各地的教练席间辗转奔波。

Signeti pinballed around the country's sidelines.

Speaker 5

他曾是阿拉巴马大学尼克·萨班的助理教练,但后来离开顶级联赛,转而担任像伊隆大学和詹姆斯·麦迪逊大学这样的小型学校主教练。

Once an assistant for Nick Saban at Alabama, he left the big time to take head coaching jobs at smaller schools like Elon University and James Madison.

Speaker 7

太多人认为

Too many of

Speaker 5

当印第安纳大学向他发出邀请时,西涅蒂的年龄早已超出了这个级别首次担任主教练的常规年限。

these When Indiana called, Signeti was well beyond the usual sell by date for a maiden job at this level.

Speaker 5

无论你去哪里,都取得了非凡的成就,但62岁的你,这还是你第一次获得顶级四强球队的主教练职位。

You've had terrific success wherever you've been, but at age 62, this was your first power four big time job.

Speaker 5

你来这儿的时候,是不是有点不服气?

Did you come in here with a bit of a chip on your shoulder?

Speaker 7

这种不满可能源于我刚来的时候。

The chip probably came from when I got here.

Speaker 7

一来我就感觉到,这里的人觉得这事办不成。

Right away, I detected an atmosphere that you can't get it done here.

Speaker 5

你察觉到了?

-You sensed that?

Speaker 7

当然了,毫无疑问。

-Oh, absolutely.

Speaker 7

我一走进大楼,就看到设施被忽视了,体育场的横幅都旧了,办公室看起来像是1980年代的,还有我遇到的人那种普遍的态度——缺乏热情。

As soon as I walked in the building, facilities that had been neglected, the stadium banners that looked old, the offices that looked like they were from 1980, and then, you know, just the general attitude of the people I met, the lack of excitement.

Speaker 5

他来自一个胜绩卓著的项目,所以……

Coming from a winning program, he was, well

Speaker 7

我简直气疯了,因为过去我们年年都赢联盟冠军。

I was furious, pretty much, because all we did was win conference championships year in, year out

Speaker 5

这就是你的老派作风。

of this That's your old school.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

而且,我们确实赢了。

And, I mean, we win.

Speaker 7

所以这是两种截然不同的世界的碰撞,我不会降低我的标准。

And so it was a clashing of two worlds, and I wasn't gonna lower my standards.

Speaker 5

当西涅蒂首次在一场印第安纳大学篮球比赛中亮相时,事情爆发了。

It erupted when Signeti was first introduced to fans at an Indiana basketball game.

Speaker 6

普渡大学真烂。

Purdue sucks.

Speaker 6

对。

Yeah.

Speaker 6

但密歇根大学和俄亥俄州立大学也很烂。

But so does Michigan and Ohio State.

Speaker 6

去吧,罗格斯!

Go RU.

Speaker 5

正如孩子们所说,开火了。

As the kids say, shots fired.

Speaker 7

我得看看球迷们是已经冷淡了,还是只是在生命维持系统上。

I had to see if the fans were dead or just on life support.

Speaker 7

我得把他们叫醒,设定期望,制造一些话题和热情。

I had to wake them up and set an expectation and create some some buzz and excitement.

Speaker 5

你觉得他们醒了吗?

Think they woke up?

Speaker 19

有一点。

A little bit.

Speaker 6

集中注意力。

Get locked in.

Speaker 6

不错的热身。

Good warm up.

Speaker 5

好笑的是?

Good The irony?

Speaker 5

西格内蒂对任何类似‘看我’的行为都持怀疑态度。

Signeti is skeptical of anything resembling look at me.

Speaker 5

他可能来自宾夕法尼亚州,但他的性格却完美契合南印第安纳州的风格。

He may be from Pennsylvania, but his temperament is pitch perfect for Southern Indiana.

Speaker 5

他沉着冷静。

He's measured.

Speaker 5

他赢得尊重。

He commands respect.

Speaker 5

他的惯用语言是教练式表达。

His fallback language is coach speak.

Speaker 5

教练们通常不会公开战术手册,但这里的秘诀到底是什么?

Coaches aren't in the habit of sharing the playbook, but what is the magic here?

Speaker 7

这里没有什么秘诀。

There's no magic here.

Speaker 7

靠的是基本功。

It's fundamentals.

Speaker 7

你知道,我希望认为作为领导者的我,清楚自己在做什么,并且有一个蓝图和计划。

You know, I would like to think the leader, which is me, knows what he's doing and has a blueprint and a plan.

Speaker 7

在你的橄榄球队中塑造那些无形的东西——文化、心态、以及你想要如何打球的哲学。

Create the intangibles on your football team, the culture, the mindset, philosophy on how you wanna play.

Speaker 5

在西格内蒂的带领下,这个项目已经面目全非。

Under Signetti, the program is unrecognizable.

Speaker 5

过去两个赛季,印第安纳队取得了24胜2负的战绩,主场未尝败绩。

The last two seasons, Indiana's gone twenty four and two without losing a home game.

Speaker 5

这就是结果。

That's the what.

Speaker 5

而方法则更加复杂。

The how is more complicated.

Speaker 5

这始于一位教练,不仅在于他识别人才的眼光,更在于他一旦招来人才后,能够将其培养好的能力。

It starts with a coach, not just his eye for recruiting talent, but his ability to develop it once it arrives.

Speaker 5

根据他从球场看台小屋高处——那里他可以抽烟——所看到的一切,约翰·梅伦坎普对西格内蒂的成功有自己的解释。

Based on what he's seen from his perch, a shack atop the stadium press box where he can smoke, John Mellencamp has his own explanation for Signeti's success.

Speaker 13

他不表露情绪。

He does not show emotion.

Speaker 5

他不感情用事?

He's not emotional?

Speaker 13

表面上不会。

Not outwardly.

Speaker 13

约翰,我最糟糕的决定都是在情绪化时做出的。

John, I've made my worst decisions being emotional.

Speaker 13

我打赌你也一样。

And I bet you have too.

Speaker 5

西涅蒂的沉着冷静以及他所促成的逆转,简直是一则绝佳的灰姑娘故事。

The poise of Signeti and the turnaround he's orchestrated, it makes for a hell of a Cinderella story.

Speaker 5

但这也是一则关于当代大学体育的故事。

But this is also a story about contemporary college sports.

Speaker 5

印第安纳队的崛起得益于新规则。

Indiana's rise has been helped by new rules.

Speaker 5

运动员现在可以进入所谓的转会门户,自由转换学校。

Athletes are now able to enter the so called transfer portal and switch schools at will.

Speaker 5

西涅蒂从詹姆斯·麦迪逊大学带了13名球员来加强阵容。

Signetti fortified the roster by bringing 13 players with him from James Madison.

Speaker 5

费尔南多·门多萨上个赛季在加州大学伯克利分校打球。

Fernando Mendoza played at Cal Berkeley last season.

Speaker 5

还有钱的问题。

Then there's the money.

Speaker 5

大学运动员现在可以因使用自己的姓名、形象和肖像而获得报酬。

College players now can be paid for the licensing of their name, image, likeness.

Speaker 5

从今年开始,他们还能分得球队收入的一部分。

And starting this year, they can get a cut of team revenue.

Speaker 5

据报道,门多萨本赛季的收入为200万美元。

Mendoza is reported to be making $2,000,000 this season.

Speaker 18

我在高中时写过一篇论文,论述为什么NCAA运动员不应该获得报酬。

I wrote a paper in high school saying why NCAA athletes should not be able to get paid.

Speaker 5

不应该是。

Should not be.

Speaker 18

他们不应该是。

They should not be.

Speaker 18

而现在我却在自相矛盾,因为我现在正在赚钱。

And then now I'm contradicting myself as I'm getting paid now.

Speaker 18

过去大学橄榄球中从未有过这么多不同的动态,我认为这就是为什么你看到这么多球队要么崛起要么衰落,正是因为新结构。

So there's so many different dynamics that were never there in college football, and I think that's why you see so many teams either rising or fizzling just because the new structure.

Speaker 18

无论是球员在更衣室里谈论报酬,这要么团结要么分裂更衣室,还是像我这样辗转四所学校的球员,而不再是只去一两所。

Whether it's people talking about compensation in the locker room, which is either uniting or dividing the locker room, whether it's people going to not only one or two schools, like myself, going to four schools.

Speaker 18

你甚至能看到教练在赛季中途离开。

I mean, you see coaches leaving mid season.

Speaker 18

这简直是一片混乱。

It is it's chaos.

Speaker 5

2024年,得益于包括印第安纳大学校友马克·库班在内的捐赠者,印第安纳大学在橄榄球项目上的支出就超过了六千万美元。

In 2024, thanks partially to donors, including IU alum Mark Cuban, Indiana spent more than $60,000,000 on football alone.

Speaker 5

而与此同时,学校正在削减学术岗位和项目。

This, as the school is cutting academic jobs and programs.

Speaker 5

有些人会说,等等,现在大学和学院都面临困难时期,却有超过六千万美元花在一项运动上。

There are people who will say, wait a second, these are tough times for colleges and universities, and you've got 50,000,060 million dollars being spent on one sport.

Speaker 5

这说不通。

That doesn't make sense.

Speaker 20

所以,市场就是市场,确实需要投入大量资金。

So certainly, the market is what the market is, and it costs a lot of money.

Speaker 20

但我们赚回了这些钱。

But we earn that money.

Speaker 20

我们通过收入渠道赚取了这些资金。

We make it through our revenue streams.

Speaker 20

同时,人们也明白,如果我们能让橄榄球项目成功,对大学其他部分的影响和后果将是巨大的。

At the same time, people understand if we can get football going, the impact and the consequences for the rest of the university are significant.

Speaker 5

你可以开无数场市场营销会议,更换标志和队服,但真正起作用的还是赢得比赛。

You can have all the marketing meetings you want and changing logos and uniforms, but winning games is what's gonna do it.

Speaker 5

当然。

Absolutely.

Speaker 20

我以前开玩笑说,如果早知道持续获胜会产生这么大的影响,我们早就该这么做了。

And I've joked before, if I'd have known that winning consistently, would would have that impact, we should have tried that a long time ago.

Speaker 6

十大联盟冠军印第安纳胡萨尔队。

Big 10 champion Indiana Hoosiers.

Speaker 5

如今,印第安纳胡萨尔队是即将举行的大学橄榄球季后赛的一号种子,他们的下一场比赛将在新年当天举行。

Now the number one seed in the upcoming college football playoffs, the Hoosiers' next game is New Year's Day.

Speaker 5

但在印第安纳大学,这份喜悦中夹杂着一种担忧——这一切可能像它突然出现一样迅速消失。

But at Indiana, the joy is tempered by a fear this all could vanish as quickly as it emerged.

Speaker 5

该校承诺在橄榄球上的投入远超篮球。

The school vows to keep spending on football far more than on basketball.

Speaker 5

为了留住教练,印第安纳大学最近与西涅蒂签订了一份为期八年、价值9000万美元的合同,是他上一份工作薪酬的15倍以上。

And in hopes the coach doesn't transfer out, Indiana recently gave Signeti an eight year $90,000,000 contract, more than 15 times his compensation at his last job.

Speaker 5

我在体育界已经待了很久。

Been around the sport a long time.

Speaker 5

现在和你刚起步的时候大不相同了。

It's a lot different now than it was when you started.

Speaker 5

你接受这一点吗?

Do you embrace that?

Speaker 7

哦,你必须接受这一点。

Oh, you have to embrace that.

Speaker 7

否则,你根本没有成功的可能。

If not, you have no chance of being successful.

Speaker 5

不管你喜不喜欢,这就是游戏规则。

Doesn't matter if you like it or not, those are the rules of the road.

Speaker 7

你必须适应、调整、随机应变。

You gotta adapt, adjust, improvise.

Speaker 5

抓住防守给你的机会。

Take what the defense gives you.

Speaker 7

时刻保持进攻。

Attack at all times.

Speaker 8

艾登·费舍尔谈印第安纳大学橄榄球成功的关键。

Aidan Fisher on the key to Indiana's football success.

Speaker 5

我送给你的两个最好的词就是辛格教练。

The two best words I have for you is coach Singh.

Speaker 8

在60minutesovertime.com。

At 60minutesovertime.com.

Speaker 2

下周,《60分钟》将迎来新高度,塞西莉亚·韦加将前往珠穆朗玛峰。

Next week, sixty Minutes reaches a new high as Cecilia Vega treks to Mount Everest.

Speaker 2

她的向导是那些冒着生命危险协助登山者的夏尔巴人。

Her guides were the Sherpas who risked their lives to assist climbers.

Speaker 2

带领这次探险的是一位19岁的夏尔巴人。

Leading the expedition was a 19 year old Sherpa.

Speaker 8

我们现在真的就快到了。

We're really almost there now.

Speaker 2

他创下了成为最年轻登顶世界14座最高峰的人的纪录。

He set a record as the youngest person to climb the world's 14 highest mountains.

Speaker 8

呃,风好大。

Ugh, it's windy.

Speaker 8

我一点都不喜欢这样。

I do not like this at all.

Speaker 2

容错空间很小。

There's little margin for error.

Speaker 8

如果你做的是你所从事的这份工作,就不能害怕任何事情。

You can't be scared of anything if you do what you do.

Speaker 21

当然,你会害怕,但你必须学会平衡,让自己在做事时保持自信,你知道的。

Of course, you are scared, but you have to balance it in a way that you can be confident, you know, when you do things.

Speaker 8

当你感到害怕时,你会对自己说什么?

What do you tell yourself when you get scared?

Speaker 21

我只是试着让自己平静下来,认清我是谁。

I'm just trying to calm myself down and just just realize who I am.

Speaker 2

我是斯科特·佩利。

I'm Scott Pelly.

Speaker 2

更多故事,敬请期待下周的《60分钟》。

That story and more next week on another edition of sixty Minutes.

Speaker 2

祝所有庆祝的人光明节快乐。

And to those celebrating, Happy Hanukkah.

Speaker 10

我想了解世界上正在发生的事。

I wanna know what's going on in the world.

Speaker 10

如果你只是坐在椅子上阅读别人发现的东西,你就做不到这一点。

You can't do that if you're just sitting in a chair reading about what other people have found.

Speaker 10

你必须走出去,去倾听。

You have to get out there and listen.

Speaker 10

通过向人们讲述彼此的故事,你实际上将这个国家凝聚在一起。

By telling people about each other, you actually bring this country together.

Speaker 10

我们每个人都在思考一些重大的问题。

There are big questions that all of us are asking.

Speaker 10

我想为你找到答案。

I wanna get you the answers.

Speaker 10

我是托尼娅·尼科尔。

I'm Tonya Nicole.

Speaker 10

请和我一起收看CBS晚间新闻。

Join me on the CBS Evening News.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客