本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
她是一位著名的歌手。
She is a famous singer.
我确定能告诉你的就这些了。
That's all I can tell you for sure.
除此之外,那些常见的类别,比如流行歌手、摇滚明星、天真少女,这些都不太适用于她。
Beyond that, the usual categories, pop star, rock star, ingenue, these categories don't really apply to her.
‘天真少女’这个词是法语的,有点老套,而且可能被读错了,所以我尽量不使用这个词。
Ingenue, that word is French and a little corny and possibly mispronounced, so I try not to say that word at all.
并非对法国人不敬。
No offense to French people.
对于这个人,以及围绕她而生的那难以捉摸的神秘感,语言通常显得力不从心。
Words generally feel insufficient with regards to this person, the infernal mystery that accrues around this person.
甚至连她的背景都令人怀疑。
Even her backstory is suspicious.
她来自美国南方,但真的如此吗?
She came from the American South, but did she though, really?
我们对此有把握吗?
Are we sure about that?
我们能100%确定她来自这个星球吗?
Are we a 100% positive she is of this planet?
有没有可能她就像那部七十年代科幻电影《人降地球》里的大卫·鲍伊,是个心地善良的外星人,飞船坠毁在这里,只想要些燃料好离开,但我们却不让她走?
Is it possible she's like David Bowie in that seventies sci fi movie, The Man Who Fell to Earth, that she's a kind hearted alien who crash landed here, and she just wants fuel for her spaceship so she can get out of here, but we won't let her leave.
我想象她就像外星版的大卫·鲍伊,坐在那面著名的、布满电视的墙前,吸收着我们所有的垃圾,既着迷又被人类腐蚀,被人类戳刺、试探、毒害,几乎被囚禁。
I picture her like alien David Bowie, right, sitting in front of that famous gnarly wall of TVs, absorbing all our trash, fascinated but corrupted by humankind, poked and prodded and poisoned and more or less imprisoned by humankind.
她创作出令人难以置信、迷人的音乐,感觉如此动荡、飘忽不定、充满危险。
She makes this incredible spellbinding music that feels so volatile, so elusive, so dangerous.
尽管她的音乐据称对我们造成的伤害,与我们所有猎奇般的关注对她造成的伤害相比,简直微不足道。
Though the harm her music allegedly poses to us pales in comparison to the harm all our lurid attention poses to her.
她的现场表演更加令人震惊。
Her live performances are even more startling.
有时她的演出超凡脱俗,有时在舞台上,她却极度不适、令人难堪,甚至让《纽约时报》——这份权威报纸——都不得不使用‘灾难’这个词来形容。
Sometimes they're transcendent, and sometimes on stage, she's outrageously, excruciatingly uncomfortable, compelling even the New York Times, the paper of record to deploy the term train wreck.
然而,我们却无法移开视线。
And yet we can't look away.
或者说,即使她希望我们移开视线,她也无法让我们做到。
Or, anyway, she can't make us look away even if she wanted us to.
他们曾将一张她极具争议的性感照片刊登在一本大型杂志上,配以标题‘叛逆女孩’,副标题称她渴望关注却又抗拒关注。
They put an infamous alarmingly racy photo of her in a big magazine once next to the headline wayward girl in a subhead that announced that she demands attention then resists it.
与此同时,她的音乐变得愈发危险且迷人。
Meanwhile, her music only got more dangerous and more spellbinding.
在二十一世纪初, arguably 处于她艺术巅峰之时,她将目标对准了米克·贾格尔,并温柔地将他击倒。
And at the dawn of the twenty first century, at arguably the very height of her powers, she went gunning for Mick Jagger and gently gunned him down.
仅仅是‘radio’这个词。
Just the word radio there.
当她唱出‘radio’这个词时,其中弥漫着神秘、迷醉与危险。
The mystery and the rapture and the danger radiating off the word radio when she sings it.
她的名字是肖恩·马歇尔,c h a n。
Her name is Sean Marshall, c h a n.
她职业上被称为Cat Power,这位备受赞誉、充满激情的歌手兼词曲作者,所谓的独立摇滚艺人,被称为Cat Power。
She is known professionally as Cat Power, the rapturously and aggressively acclaimed singer and songwriter and quote, unquote, indie rock, quote, unquote, Chantuse known as Cat Power.
Chantuse,那是另一个愚蠢又做作的法语误读词。
Chantuse, that is another ill advisedly corny mispronounced French word.
没有冒犯的意思。
No offense.
她据称来自亚特兰大,且越来越声名显赫,甚至到了令人不堪的地步。
She is from Atlanta, allegedly, and she is increasingly debilitatingly famous.
Cat Power诡异而惊人的第四张专辑于1998年发行,名为Moon Pix,P-I-X。
Cat Power's eerie and astounding fourth album released in 1998 and called Moon Pix, p I x.
《Moon Pix》大获成功,让Cat Power至少成了乐评人圈里的名人。
Moon Pix blows up and makes Cat Power at least rock critic famous.
对吧?
Right?
她至少算是中等名气了。
She's at least medium famous.
而这一点,像往常一样,并不完全是对她有利的发展。
And that, as usual, is not an entirely positive development for her.
不管怎样,现在是2000年,她翻唱了《满足》,也就是滚石乐队的《Satisfaction》。
Anyway, now it's the year 2000, and she's covering satisfaction, like satisfaction by the Rolling Stones.
不过,如果你不仔细听歌词,可能根本听不出来,但每当是Cat Power演唱时,仔细听歌词总是值得的。
Though maybe you'd only know that if you were listening to the lyrics super hard, which is always worth doing when it's Cat Power singing them.
他正在告诉我越来越多无用的信息。
He's telling me more and more about some useless information.
试图扰乱我的想象力。
Try to mess my imagination.
是的。
Yes.
这是Cat Power翻唱的1965年滚石乐队热门单曲《满足》。
This is Cat Power's cover of the 1965 Rolling Stones smash hit Satisfaction.
不好意思。
Excuse me.
完整标题是括号,我得不到,括号关闭,满足感。
The full title is parenthesis, I can't get no, close parenthesis, satisfaction.
不好意思。
Excuse me.
你会注意到,猫力的《满足感》版本删掉了这首歌最著名的一部分。
You will observe that Cat Power's version of satisfaction cuts out the most famous part of the song.
事实上,也是摇滚史上最具标志性的吉他旋律之一。
And in fact, one of the most famous guitar riffs in rock and roll history.
基思·理查兹那段著名的演奏。
Keith Richards going, that part.
猫力对那段根本不感兴趣。
Cat Power ain't got no interest in that part.
猫力全神贯注于米克·贾格尔的歌词,关注他那些带着欢快语气的抱怨——抱怨广告让人过度刺激,而女性却让人乏味。
Cat Power is laser focused on Mick Jagger's lyrics, on Mick Jagger's various jovially shouted complaints about being overstimulated by advertising and understimulated by the ladies.
我正看着电视,它可能会跳出来告诉我。
And I'm watching my TV, and I might come on to tell me.
猫力演唱《满足》的方式,就像她演唱所有歌曲一样,带着一种令人屏息的、蓝调风格的、烟熏般的、转瞬即逝的、颤抖却坚不可摧的嗓音,让所有听到的人不由自主地向前倾身。
And Cat Power sings satisfaction the way she sings everything with this arresting, bluesy, smoky, ephemeral, quavering, but also indestructible voice that makes everyone in earshot lean forward.
但当我们所有人都向前倾身时,她却本能地退缩了。
But when we all lean forward, she instinctively shrinks away.
她回避聚光灯,而这在她的职业中只会让聚光灯更加耀眼。
She shuns the spotlight, which in her line of work only intensifies the spotlight.
与此同时,到2000年时,我已经听过原版滚石乐队的《满足》大约二十亿次了。
Meanwhile, by the year 2000, I'd already heard the original Rolling Stones version of satisfaction, like, 2,000,000,000 times.
我不知道你怎么样,但我绝对不可能从一排嫌疑人中认出这些关于白衬衫和香烟的歌词。
And I don't know about you, but I couldn't have picked these lyrics about white shirts and cigarettes out of a police lineup.
我的衬衫能有多白,但这不是个男人,因为他抽的香烟和我不一样。
How white my shirts can be, but it can't be a man because it doesn't smoke the same cigarettes as me.
所以,在九十年代中后期,猫力的现场演出常常对任何人来说都不是什么愉快的经历,对猫力自己而言尤其糟糕。
So Cat Power live in the mid to late nineties is very often straight up not a good time for anybody and a truly horrible time for cat power, especially.
有时舞台灯光暗淡到几乎一片漆黑。
Sometimes the stage lights are dim to the point of pitch darkness.
有时她喃喃自语地闲聊太久,感觉她简直是在拖延自己的演出。
Sometimes she mumbles banter for so long, it feels like she's filibustering her own show.
有时她明显让自己的伴奏乐队感到沮丧。
Sometimes she visibly exasperates her own backing band.
有时她甚至不敢直视观众。
Sometimes she can't even face the audience.
有时她根本无法唱歌。
Sometimes she can't even sing at all.
以下是《纽约时报》对1999年1月在纽约市鲍厄里球馆举行的猫力演出的评论。
Here is the New York Times reviewing a Cat Power show at the Bowery Ballroom in New York City in January 1999.
引述:马歇尔女士在几首歌中保持了专注。
Quote, there were a couple of places where Ms.
马歇尔女士的注意力贯穿了整首歌。
Marshall's concentration held through an entire number.
她走下舞台,坐在地板上,以‘十字骨’的姿势完成歌曲,鼻子贴着地面,而粉丝们轻拍她的背以安慰她。
Stepping off the stage and settling down on the floor, she made it through her song Crossbones style with her nose pressed to the ground while fans patted her on the back to comfort her.
后来,她演唱了迪米特里·蒂姆肯的《狂野如风》,达到了乐迷们在她的唱片中所珍视的那种忧伤而宁静的状态。
Later, she sang Dimitri Timken's Wild as the Wind, achieving the sad, serene state that admirers of her records came to revel in.
但大部分时间,他们看的是一场车祸,引文结束。
But for the most part, they were watching a train wreck, end quote.
这场演出就这样结束了。
The show ends like this.
引文:她忘记了歌词,最简单的弹奏模式也支离破碎,到了漫长演出的尾声,她陷入了彻底的忏悔。
Quote, she forgot lyrics, let the simplest strumming patterns crumble and fall apart, and by the end of her endless set arrived at abject contrition.
这很糟糕,”她自责道。
It's not cool, she said, berating herself.
这不好笑。
It's not funny.
对不起。
I'm sorry.
然后她走下了舞台,留下观众难以置信。
And then she walked off, leaving the crowd in disbelief.
她的吉他手缓步走到舞台中央。
Her guitar player strolled to center stage.
把灯打开,他吩咐道。
Turn the lights on, he instructed.
结束了,结束语。
It's over, end quote.
在那个时期,我亲眼看过几次凯特·鲍ower的现场演出,但我个人从未见过她唱歌时鼻子贴着地板。
I saw Kat Power live a couple times in this era, and I personally never watched her sing with her nose pressed to the floor.
但总有一种挥之不去的不安感。
But there was always this palpable sense of unease.
对吧?
Right?
她会没事吗?
Will she be okay?
她能撑完整场演出吗?
Will she make it through the whole show?
她能撑过这首歌吗?
Will she even make it through this next song?
而且,我为什么坐在这里看这个?
Also, why am I here watching this?
因为这里自然的风险是,人们会开始涌向凯特·鲍ower的演出,期待一场闹剧、一场崩溃、一场灾难。
Because the danger here naturally is that people will start showing up at cat power shows expecting a debacle, expecting a breakdown, expecting a train wreck.
这种令人尴尬的表演威胁要压倒、摧毁音乐,也摧毁歌手。
The cringing spectacle threatens to overpower, to annihilate the music, and annihilate the singer.
难怪我们无法移开视线。
No wonder we couldn't stop watching her.
难怪她无法让我们停止观看。
No wonder she couldn't make us stop.
然而,凯特·鲍ower依然周游世界,继续这样演出并签售。
And yet Kat Power kept riding around the globe doing this and signing that.
她在聚光灯下变得更加自信,或者至少学会了表现得更自信。
She got more confident in the spotlight or at least she learned to project more confidence.
而现在,2003年,她在《纽约客》上以‘迷途女孩’为标题出现,由著名时尚摄影师理查德·阿维顿温柔而充满欲望地拍摄。
And now here she is in the New Yorker in 2003 with the headline wayward girl, lovingly and lasciviously photographed by famous fashion photographer Richard Avedon.
这张猫力的肖像相当有名。
This portrait of Cat Power is pretty famous.
我花了好几个星期,不止几周,试图在不直接描述这张照片的情况下向你解释它。
I spent several weeks, plural, trying to figure out how to describe this photo to you without actually describing it to you.
最终,我放弃了,转而将它做成了一个视频播客。
And eventually, I gave up and I made this a video podcast.
所以我能给你展示这张照片。
So I get to show you the photo.
这就是那张照片。
Here's the photo.
如果你只是在听,她穿着一件鲍勃·迪伦的T恤,裤子没扣扣子,我就说这么多。
If you're just listening to this, she's wearing a Bob Dylan T shirt and her pants are unbuttoned, and that's all I've got to say.
这可不是《纽约客》常见的风格,你知道的,那是一本以漫画著称的杂志。
This is not the usual vibe in the New Yorker, which is, you know, the magazine with the cartoons.
在这张《纽约客》的照片旁边还有一些文字。
There are words also next to this New Yorker photo.
著名文化评论家希尔顿·艾尔斯正在描述一场显然更出色的猫力表演。
Here is famous culture writer, Hilton Als, describing apparently a much better cat power show.
引述:马歇尔时而害羞,时而强势,是个自我中心的人。
Quote, Marshall was alternately shy and demanding, a solipsist.
也就是说,她是个明星。
That is to say, a star.
她的成功和失败一样引人入胜。
Her triumphs were as engaging as her disasters.
她修长优美的身材与她那头又长又美的秀发完美相配。
Her long, beautiful body perfectly complemented her long, beautiful hair.
演出结束后,一位年轻的女粉丝惊叹道:‘她剪了刘海。’
She cut her bangs, one young female fan exclaimed after the show.
她穿着牛仔裤和一件带有绿色条纹的棕色棉质衬衫,手腕上的手镯叮当作响,在性别模糊的领域中嬉戏,扮演着一位看似漠视关注却反而吸引目光的孤独牛仔。
Dressed in jeans and a brown cotton shirt with green stripes, bangles clanking on her wrists, she was at play in the fields of androgyny, impersonating a lonesome cowboy who attracts attention by seeming to spurn it.
这里有一个出身底层白人女孩,用引号来说,她通过表达力——这种美国式的说话方式——找到了自己的道路,并将其转化为一种强大的沟通形式。
Here was a girl, white trash, scare quotes, who has found her way in articulateness, the American way of speaking, and made it a powerful form of communication.
马歇尔固执地拒绝被喜欢,仿佛体现了许多美国女性的挫败感:她们觉得必须被看见,才能被听见。
Marshall's stubborn refusal to be liked seemed to enact the frustration of many American women who feel they have to be seen in order to be heard, end quote.
沉默寡言真的是美国人的说话方式吗?
Is inarticulateness really the American way of speaking?
任何穿牛仔裤的女性都能说是在性别模糊的领域中嬉戏吗?
Can any lady wearing jeans be said to be at play in the fields of androgyny?
这篇软色情风格的《纽约客》专题报道,是否会加剧许多美国女性的挫败感——她们觉得自己必须被看见,才能被听见?
Is it possible that this softcore New Yorker spread might exacerbate the frustration of many American women who feel they have to be seen in order to be heard?
我为什么这么频繁地谈论这个人?
Why am I talking so much about this person?
为什么这么多人这么频繁地谈论这个人?
Why do so many people talk so much about this person?
对我来说,这一切归结为一个词。
For me, it comes down to one word.
这就是凯特·鲍尔唱一个词的方式。
It's the way Kat Power sings one word.
她几乎就要达到了。
She's almost there.
凯特·鲍尔对满足感的诠释,正以一种独特而微妙、却又极其宏大的凯特·鲍尔式方式不断升级。
Kat Power's version of satisfaction is escalating in a distinctly subtle and yet gargantuan Kat Power sort of way.
你意识到吗?你难道没看见我正处在连败中吗?就像米克·贾格尔开的一个关于女性生理期的小玩笑?
Are you aware that can't you see I'm on a losing streak as Mick Jagger making a little joke about a ladies time of the month?
我也本想避免说这个,但现在我不得不在镜头前说出来了。
I tried to avoid saying that also, and now I have to say it on camera.
该死。
Shit.
1966年,米克·贾格尔在接受《时代》杂志采访时,对电台播放滚石乐队的《满足》而未做消音感到惊讶,他说:‘他们根本没理解那句最肮脏的歌词。’
Talking to Time Magazine in 1966 and marveling that radio stations were playing the Rolling Stones satisfaction unbleeped, Mick Jagger says, quote, they didn't understand the dirtiest line.
这不过是生活罢了。
It's just life.
这就是女孩们真正经历的事情。
That's what really happens to girls.
人们为什么不能写这个呢?
Why shouldn't people write about it?
引文结束。
End quote.
天哪。
Sheesh.
这个词是‘努力’。
The word is trying.
猫力即将唱出的词是‘努力’。
The word Cat Power is about to sing is trying.
我需要你停下正在做的事情。
I need you to stop what you're doing.
我需要你停下开车去杂货店、叠衣服、割草,或者你听播客或看播客时正在做的任何事情。
I need you to stop driving in your car to the grocery store or folding your laundry or mowing the lawn or whatever you do while you listen to podcasts or watch podcasts.
我需要你停止做所有这些事。
I need you to stop doing any of that.
我需要你锁上卧室的门,调暗所有灯光,脸朝下趴在地上,鼻子紧贴地板,专心体会‘trying’这个词如何弯曲却不断裂,如何优雅而猛烈地将时空折叠成两半。
I need you to lock your bedroom door and dim all the lights and lie face down with your nose pressed into the floor, and I need you to concentrate on the way the word trying here bends but does not break, The way the word trying neatly and violently folds the space time continuum in half.
当我开车四处兜风时
When I'm riding around the
我经常想到猫力唱‘I am trying’,然后又唱‘I am trying again’。
I think a lot about Kat Power singing I am trying and then singing I am trying again.
我想着聚光灯试图将她焚为灰烬。
I think about the spotlight trying to incinerate her.
我想着我自己作为她那群苛刻观众中的一员,作为那群高举聚光灯、将它对准她的暴民中的一员。
I think about me as part of her demanding audience, as part of the mob holding up that spotlight and pointing it at her.
我想着猫力既害羞又充满要求。
I think about how cat power is both shy and demanding.
如果你内心没有某种强烈的渴望渴望聚光灯,你就不会站上舞台,即使你同时憎恨并恐惧着聚光灯。
You don't get on stage if some dominant part of you doesn't crave the spotlight even if you also hate and fear the spotlight.
我在想,我是否暗中渴望那种明显在伤害你的关注。
I think about secretly craving the attention that is visibly hurting you.
我在想,米克·贾格尔是如何定义满足的。
I think about how Mick Jagger defines satisfaction.
我觉得,'请和我做爱'这句话,正是我对米克·贾格尔定义满足的理解,而猫力可能如何定义满足,或者任何其他女性流行歌手又会如何定义它。
Please have sex with me is my sense about Mick Jagger defines satisfaction versus how cat power might define satisfaction or how really any other female pop star might define it.
我想过,从来没有人像艾瑞莎·弗兰克林从奥蒂斯·雷丁那里夺走尊重那样,真正从滚石乐队手中夺走满足感,但值得注意的是,许多著名的女歌手曾试图抢走这首歌,包括艾瑞莎·弗兰克林。
I think about how no one has ever quite stolen satisfaction from the Rolling Stones the way, say, Aretha Franklin stole respect from Otis Redding, though it's certainly notable that a bunch of super famous female singers have tried to steal this song, including Aretha Franklin.
艾瑞莎·弗兰克林,1967年。
Aretha Franklin, 1967.
我喜欢她唱'无用'这个词的方式。
I love the way she sings the word useless.
艾瑞莎唱'无用'这个词时,仿佛想把它彻底摧毁。
Aretha sings the word useless like she's trying to destroy it.
也许,这才是唱'满足'的正确方式。
And maybe that's the right way to sing satisfaction.
也许,表达你不满的唯一令人满意的方式,就是像要摧毁它一样唱出这首歌的每一个字。
Maybe the only satisfactory way to convey your dissatisfaction is by singing every word of this song like you're trying to destroy it.
当我环游世界,做着这些事,签着那些名的时候。
When I'm riding around the world and I'm doing this and I'm signing that.
嘿。
Yo.
你看过这个吗?
Have you seen this?
这是P.J. Harvey和比约克在1994年全英音乐奖现场演唱的《Satisfaction》。
This is PJ Harvey and Bjork doing satisfaction on stage at the nineteen ninety four Brit Awards.
我之前没听过这个。
I had not heard this.
这太棒了。
This is incredible.
P.J. Harvey和比约克演唱《Satisfaction》时,确实理解了米克·贾格尔那句最露骨的歌词。
PJ Harvey and Bjork sing satisfaction like they do, in fact, understand Mick Jagger's dirtiest line.
这是我唯一接触过的1994年全英音乐奖,但我仍很有信心地说,PJ Harvey和Bjork是1994年全英音乐奖最无可争议的亮点,而那届颁奖礼据说还有Bon Jovi、Meat Loaf、Elton John和RuPaul、Van Morrison与Shane McGowan、Pet Shop Boys演唱《Go West》的表演。
This is my only exposure to the nineteen ninety four BRID Awards, and yet I feel confident in stating that PJ Harvey and Bjork provide the undisputed highlight of the nineteen ninety four Brit Awards, which apparently also included performances from Bon Jovi, Meat Loaf, Elton John and RuPaul, Van Morrison and Shane McGowan, the Pet Shop Boys doing go west.
这很酷。
That's cool.
还有英国男子组合Take That演唱的披头士串烧。
And the English boy band Take That doing a Beatles medley.
这就不酷了。
That's not cool.
不。
No.
天啊。
Yikes.
我可不去查这个。
I'm not looking that up.
你知道1994年全英音乐奖的最佳英国专辑是哪一张吗?
You know what one British album of the year at the nineteen ninety four Brit Awards?
由立体声MC们串联起来。
Connected by the stereo MCs.
就是那些家伙。
Those guys.
为他们感到高兴。
Good for them.
与此同时,比约克正在爆发。
Meanwhile, Bjork is going off.
这是一种简单的快感,但也许当你听到一位深受喜爱的女性流行歌手尽情释放时,性别反转版的《满足》所带来的快感最为纯粹。
And it's a simple thrill, but maybe it's the purest thrill of a gender flipped cover of satisfaction when you get to hear a beloved female pop star just go off.
这种特别的快感一直延续至今。
This particular thrill has endured.
听听多莉·帕顿如何演唱‘烦恼’这个词。
Get a load of how Dolly Parton sings the word annoyed.
我喜欢多莉·帕顿唱‘烦恼’这个词时那种恼火的语气,这个词在原版滚石乐队的歌曲中根本不存在。
I love how annoyed Dolly Parton sounds when she sings the word annoyed, a word that notably does not appear in the original Rolling Stones version.
这是多莉在2023年最近翻唱的《满足》,收录在她的双专辑《Rock Star》中,只有一个词。
This is Dolly covering satisfaction very recently in 2023 on her double album called rock star, one word.
这里由粉红和布兰迪·卡莉尔为多莉和声。
We got Pink and Brandy Carlyle backing Dolly up here.
没必要问多莉是否懂这个笑话,因为她的整个风格就是懂所有笑话,这正是她最棒的原因。
And there's no need to ask if Dolly gets the joke because Dolly's whole thing is that she gets every joke ever, and that's why she's the best.
所以,是的,今天我们依然在做这件事,距离原版已经快六十年了。
And so, yeah, we're still doing this today, nearly sixty years after the original.
我们依然在利用这首歌。
We're still weaponizing this song.
我们依然在挖掘‘我得不到满足’这种情感、粗粝与恼怒。
We're still mining the pathos and the griminess and the annoyance of, parenthesis, I can't get no, close parenthesis, satisfaction.
这并不是一场竞赛。
And it's not a contest.
对吧?
Right?
事实上,没有人试图从滚石乐队手中窃取这首歌。
Really, no one is trying to steal this song from the Rolling Stones per se.
但如果 Satisfaction 战争真的像战争一样,如果这真是一场争夺谁的满足感更胜一筹的竞争,那么她的版本或许不会赢。
But if the satisfaction wars were in fact warlike, if this were in fact a competition to determine whose satisfaction reigned supreme, well, her version might not win.
但在二十一世纪初,我认为可以安全地说,没有人比她更耀眼,也没有人觉得明星生活更令人烦扰。
But at the dawn of the twenty first century, I think it's safe to say that nobody was a bigger star, and nobody found the experience of stardom more annoying.
她就在那里,布兰妮·斯皮尔斯,在 MTV 音乐录影带大奖的舞台上。
And there she is, Britney Spears, on stage at the MTV Video Music Awards.
不。
No.
不是她穿着巨蛇的那场 VMAs。
Not the VMAs where she's wearing a giant snake.
是另一场。
The other one.
不。
No.
不是她亲吻麦当娜的那个。
Not the one where she kisses Madonna.
是另一个,另一个。
The other other one.
不是。
No.
也不是她2007年在拉斯维加斯那次表演,那场演出又大又疯狂,却是一场极其尴尬的灾难,连作为权威媒体的《纽约时报》都...
Not the one where she does give me more in Las Vegas in 2007, and it's a huge, wild, super awkward disaster that even The New York Times the paper of record.
连《纽约时报》都称那是一场灾难。
Even The New York Times calls it a train wreck.
是那个,那个,那个。
The other, other, other one.
这是2000年MTV音乐录影带大奖上的布兰妮·斯皮尔斯。
This is Britney Spears at the two thousand VMAs.
这是她第二次登上这个颁奖典礼。
This is only her second time on the show.
她正在表演,介于思科和埃米纳姆之间,而埃米纳姆最终将赢得年度音乐视频奖。
She is performing between Cisco and Eminem who will eventually win video of the year.
埃米纳姆会凭借《The Real Slim Shady》赢得年度音乐视频奖,而不是思科。
Eminem will win video of the year for the real Slim Shady, not Cisco.
没有冒犯的意思。
No offense.
布兰妮穿着闪亮的迈克尔·杰克逊风格西装和软呢帽,将表演《Satisfaction》,时长不到九十秒。
Britney is wearing a sparkly Michael suit and fedora, and she's gonna do satisfaction for less than ninety seconds.
然后她会脱下这套衣服,接着表演《Oops!... I Did It Again》。
And then she's not gonna be wearing the suit anymore, and she's gonna do oops, I did it again.
一切都会进行得很顺利。
And it's all gonna go great.
一切都会没问题的。
It's gonna be fine.
一切都会平淡无奇。
It's gonna be unremarkable.
如果与布兰妮其他所有VMA表演相比,这确实平淡无奇。
If only unremarkable compared to every other Britney VMAs performance.
而仅凭这一点,就已经非常了不起了——对这位艺人来说,在这个舞台上,‘出色’的标准有多高。
And that's pretty remarkable in and of itself, how high the remarkable bar is for this person on this stage.
不过,这一点真的打动了我。
The really works for me there, though.
那一声叹息,胜过千言万语。
The sigh speaks volumes.
布兰妮·斯皮尔斯的一声叹息,能引发海量讨论,包括我在内,我想是这样的。
A sigh from Britney Spears generates volumes of discourse, present company included, I suppose.
布兰妮·斯皮尔斯身着闪亮的迈克尔·杰克逊服装,一边沿着蜿蜒的楼梯走下,一边演唱着‘我努力,我努力,我努力,我努力’。
Britney is descending a winding staircase in the sparkly Michael Jackson outfit as she sings, and I try and I try and I try and I try.
布兰妮·斯皮尔斯的尝试,与猫权力的尝试或艾瑞莎·弗兰克林的尝试听起来不同,但这种努力本身是普遍的。
And Britney Spears trying sounds different from cat power trying or Aretha Franklin trying, but the attempt is universal.
这种挫败感是普遍的。
The frustration is universal.
而且,布兰妮的挫败感还源于她自身特有的那种不协调。
And, also, Britney's frustration is fueled by her own particular brand of dissonance.
布兰妮还会为这首歌引入一些新词。
Britney's gonna introduce some new words to this song as well.
以前是她在车里开车,电台里一个男人在谈论白衬衫和香烟;现在则是电视里一个女孩在谈论裙子。
Instead of driving in her car and a man comes on the radio to talk about white shirts and cigarettes, now it's a girl on her TV talking about skirts.
为了
For
只听音频的朋友们注意,观众正在欢呼,因为布兰妮·斯皮尔斯已经开始撕下迈克尔·杰克逊的服装了,顺便说一下。
you audio only folks, the crowd is cheering because Britney Spears has begun tearing off the Michael Jackson suit, just FYI.
当我看电视时,布兰妮唱着‘那个女孩出现在电视上告诉我’,这种具体性让我觉得非常特别。
The specificity here of Britney singing when I'm watching my TV and that girl comes on and tells me, this is remarkable to me.
那个女孩——一个具体的女孩——正在电视上直接对我、直接对布兰妮·斯皮尔斯说话。
That girl, a specific girl, is on the TV addressing me, addressing Britney Spears specifically.
更特别的是,在2000年,电视里的女孩从统计上看最有可能就是布兰妮·斯皮尔斯本人。
And what's extra remarkable is that a girl on TV in the year 2000 is statistically most likely to be Britney Spears herself.
因此,假设我们在这里看到的是电视上的布兰妮·斯皮尔斯在和她电视里的布兰妮·斯皮尔斯争论她应该成为谁。
And so, hypothetically, what we have here is Britney Spears on TV arguing with the Britney Spears on her TV about who she should be.
我们电视上的布兰妮·斯皮尔斯正在告诉电视里的布兰妮·斯皮尔斯,她拥有自己的身份。
We got Britney Spears on our TV telling the Britney Spears on her TV that she's got her own identity.
这仅仅是2000年。
This is only the year 2000.
相对于后来,布兰妮·斯皮尔斯到目前为止经历的事情其实还不多。
Not a whole lot has even happened to Britney Spears yet relatively.
是的。
Yes.
她已经变得极其、令人不安地,甚至可以说危险地出名了。
Already, she has become incredibly, disconcertingly, you might even say perilously famous.
她1998年的首支单曲《...Baby One More Time》登上了冠军宝座。
Her 1998 debut single, baby one more time, hit number one.
她1999年的首张专辑,同样名为《...Baby One More Time》,也登上了冠军,并最终在全球售出超过两千五百万张。
Her 1999 debut album, also called baby one more time, also hit number one and will eventually sell more than 25,000,000 copies worldwide.
布兰妮·斯皮尔斯早在1999年就登上了《滚石》杂志封面,照片由理查德·艾夫登拍摄,充满爱意又挑逗地展现她抱着一个特易博玩具,标题为‘布兰妮·斯皮尔斯:青少年梦想的心灵、思想与卧室’。
Britney Spears has already appeared on the cover of Rolling Stone in 1999, lovingly and lasciviously photographed by not Richard Avedon while holding a Teletubby next to the headline Britney Spears, inside the heart, mind, and bedroom of a teen dream.
我们现在是个视频播客,这意味着我可以给你看这期杂志封面。
We're a video podcast now, which means I can show you this magazine cover.
但作为一个女儿的父亲,我也感到有责任对这期杂志封面进行打码处理。
But as the father of a daughter, I also feel compelled to censor this magazine cover.
你懂我的意思吗?
You feel me?
这是封面。
Here's the cover.
我开玩笑的。
I'm just kidding.
我打码是因为封面上有个标题写着‘比尔·马赫,他在电视上不敢说的话’。
I'm blurring this cover because there's a headline that says, Bill Maher, what he won't say on TV.
布兰妮·斯皮尔斯首期《滚石》封面故事的前六个词,由不是希尔顿·阿尔斯的人撰写,内容如下。
The first six words of Britney Spears' first Rolling Stone cover story written by someone who is not Hilton Als are as follows.
引述:布兰妮·斯皮尔斯伸出了她蜜糖般的大腿,引述结束。
Quote, Britney Spears extends a honeyed thigh, end quote.
还有更多。
It goes on.
这一切都已经发生了。
All of that already happened.
是的。
Yes.
在2000年MTV音乐大奖舞台上演唱《Satisfaction》的布兰妮·斯皮尔斯,已经模糊了流行巨星与摇滚巨星之间的界限。
The Britney Spears on stage singing satisfaction at the two thousand VMAs has already scrambled the distinctions between pop star and rock star.
二十世纪小报偶像与二十一世纪小报偶像之间的界限,电视上那个女孩与被电视上那个女孩训斥的女孩之间的界限,聚光灯作为神化与聚光灯作为近乎彻底焚毁之间的界限。
Between a twentieth century tabloid icon and a twenty first century tabloid icon, between the girl on TV and the girl being scolded by the girl on TV, between the spotlight as deification and the spotlight as near total incineration.
布兰妮·斯皮尔斯将在本世纪创作大量出色的音乐,但这只是一个量的问题。
Britney Spears is gonna make a great deal of fantastic music in this century, but it's a volume issue.
对吧?
Right?
音量指的是,你知道的,响度和信噪比。
Volume as in, you know, loudness, signal to noise.
每一首新的、出色的布兰妮·斯皮尔斯歌曲都必须足够响亮,才能在日益震耳欲聋的布兰妮相关噪音中被听见。
Every successive new fantastic Britney Spears song is gonna have to be loud enough to be audible over the increasingly deafening noise surrounding Britney Spears.
最终,所有这些震耳欲聋的噪音将吞噬她,也会吞噬我们。
Eventually, all that deafening noise is gonna engulf her and us.
所以尤其在现在,让我们珍惜那些当下布兰妮的歌曲如此完美、似乎广受喜爱,以至于盖过了令人担忧的布兰妮话题的时刻。
So especially now, let's cherish these moments when the Britney Spears song of the moment is so perfect and so seemingly universally beloved that it drowns out the worrisome Britney Spears discourse of the moment.
这种情况并不常发生,但至少发生过一次。
That hasn't happened very often, but it happened at least once.
我的名字是罗布·哈维利亚。
My name is Rob Harvilla.
这是《60首歌解释九十年代:二月》的第三十集。
This is the thirty second episode of 60 songs that explain the nineties colon the February.
本周,我们将讨论布兰妮·斯皮尔斯2003年专辑《In the Zone》中的歌曲《Toxic》。
And this week, we are discussing Toxic by Britney Spears from her 2003 album In the Zone.
还记得那个说唱歌手泰勒·奥康马,Odd Future的那个吗?
Remember when Tyler the creator, the rapper, the odd future guy?
还记得泰勒·奥康马发过一条推文说,我有八个朋友吗?
Remember when Tyler the creator tweeted, I have eight friends for some reason?
然后有个陌生人发推走红了,说:我有九个朋友。
And then some random dude went viral by tweeting, me, I have nine friends.
然后我的朋友,布兰妮的《Toxic》其实也没那么好。
And then my friend, Toxic by Britney Spears, isn't even that good.
然后他转推了泰勒的那条:我有八个朋友。
And then he quote tweeted Tyler saying, I have eight friends.
这是我最喜欢的推文之一。
That's one of my favorite tweets ever.
这就是那条推文。
Here's that tweet.
我超爱视频播客。
I love video podcasting.
如果你只是在听,我不确定这条推文在口头表达时是否能传达出来,但现在为时已晚。
If you're only listening, I don't know if that tweet translates verbally at all, but it's too late now.
对于很多事情来说,现在都太晚了,尤其是在布兰妮、推特和整个社会的背景下。
It's too late now for a lot of things, I suppose, where Britney and Twitter and society are concerned.
我不想谈这个。
I don't wanna talk about it.
在过去几周里,我一直试图找到一种方式,既能谈论她,又不涉及这个话题。
I've spent the last several weeks, plural, trying to figure out how to talk about her without talking about it.
我甚至都不确定自己说的‘这个’具体指的是什么。
I don't even know what I mean by it precisely.
我想,我指的是很多方面。
I mean a lot of things, I suppose.
上次我们谈论布兰妮·斯皮尔斯时,我们做了一整期关于《Baby One More Time》的节目,那是在我们做九十年代专题的时候。
The last time we talked about Britney Spears, we did a whole episode on baby one more time back when we did the nineties, of course.
上一次她被提到时,我拼命避免谈论这个话题,结果反而重写了布兰妮早期歌曲《Email My Heart》的歌词,然后还唱了出来。
Last time she came up, I tried so hard not to talk about it that I ended up rewriting the lyrics to the early Britney song, Email My Heart, and then I sang them.
别去搜这个。
Don't go look that up.
我可能能聊上几个小时,关于所有我不想谈的事。
I could talk for hours probably about everything I don't wanna talk about.
你看到问题所在了。
You see the problem here.
是的?
Yes?
天啊,太好了。
Oh, thank goodness.
该插广告了。
It's an ad break.
太棒了。
Fantastic.
好吧。
Okay.
我们去商场吧。
Let's go to the mall.
你想去商场吗?
You wanna go to the mall?
现在是1998年8月。
It is August 1998.
我们要去商场。
We're going to the mall.
商场。
The mall.
一个商场。
A mall.
任何商场。
Any mall.
你的商场。
Your mall.
我们在你的商场里。
We're at your mall.
我们在美食广场。
We're in the food court.
你饿了吗?
You hungry?
你想吃什么?
What do you want?
你想吃Sbarro吗?
You want Sbarro?
你想吃熊猫快餐吗?
You want Panda Express?
你想吃Auntie Anne's吗?
You want Auntie Anne's?
你想吃Cinnabon吗?
You want Cinnabon?
你想喝橙汁冰沙吗?
You want Orange Julius?
这玩意儿现在还有吗?
Is that still a thing?
你想吃波本鸡吗?
You want bourbon chicken?
我想吃波本鸡。
I want bourbon chicken.
你想吃查卢帕之前的塔可钟吗?
You want pre Chalupa era Taco Bell?
塔可钟在1999年推出了查卢帕。
Taco Bell introduced the Chalupa in 1999.
我查过了。
I looked it up.
好吧。
Okay.
所以我们在1998年夏末的商场里大吃了一顿波本鸡肉。
So we're throwing down on some bourbon chicken at the mall in late summer nineteen ninety eight.
而且,真奇怪。
And, weird.
在美食广场旁边搭了个舞台。
There's a stage set up next to the food court.
舞台上有一位歌手和两位伴舞,歌手是布兰妮·斯皮尔斯。
And there's a singer and two backup dancers on stage, and the singer is Britney Spears.
布兰妮,你的领带不错。
Nice tie, Britney.
1998年夏天。
Summer nineteen ninety eight.
布兰妮·斯皮尔斯当时17岁,出生于密西西比州的麦克omb,在附近的路易斯安那州肯特伍德长大,家庭环境十分混乱。
Britney Spears is 17 years old, born in Macomb, Mississippi, raised in nearby Kentwood, Louisiana in a chaotic family environment.
我不想谈这个。
I don't wanna talk about it.
年轻的布兰妮才华横溢,极其早熟。
Young Britney is talented and precocious in the extreme.
根据布兰妮2023年出版的回忆录《我本人》,她在三岁时参加了第一次舞蹈表演,四岁时在日托中心的圣诞活动中演唱了她的第一首独唱曲目《这是哪个孩子》。
According to Britney's 2023 memoir called the woman in me, she was three years old at her first dance recital and four years old when she sang her first solo, what child is this, at a day care Christmas program.
布兰妮还说,那时还是个小孩子的她,喜欢躲在家里的各种橱柜里,让全家人为她找寻,因为她想‘躲起来,但又想被看见’。
Britney also says that at this time, as a little kid, she liked to hide in various cabinets at her aunt's house and make her whole family search for her because, quote, I wanted to hide, but I wanted to be seen, end quote.
如今17岁的布兰妮·斯皮尔斯是一名歌手、舞者、舞台演员,曾是米老鼠俱乐部的资深成员,同时也是Jive唱片公司令人兴奋的新晋录音艺人,目前正在举办她的首次巡演,时间从1998年8月持续到1999年1月,届时她的首张专辑将正式发行。
Now at 17, Britney Spears is a singer, a dancer, a stage actor, a veteran of the Mickey Mouse Club, and an exciting new recording artist with Jive Records, currently headlining her very first tour, which runs from August 1998 to January 1999 when her debut album comes out.
这场巡演以购物中心巡演而闻名。
And this tour is famously a tour of shopping malls.
官方名称为‘欧莱雅发质专区购物中心巡演’。
Officially, this is known as the L'Oreal Hair Zone Mall Tour.
布兰妮的演出平均持续约二十分钟,以她于1998年9月发行的首支单曲《...Baby One More Time》作为压轴。
Britney's set lasts about twenty minutes on average and concludes with her debut single released in September 1998 and mysteriously titled dot dot dot baby one more time.
但首先,她将为我们演唱这首阳光明媚的小情歌《Sometimes》,副歌部分开头是:‘有时我奔跑,有时我躲藏,有时我害怕你。’
But first, she's gonna sing us this sunny little love song called sometimes with a chorus that starts, sometimes I run, sometimes I hide, sometimes I'm scared of you.
宝贝,我所需要的只是时间,年轻的布兰妮·斯皮尔斯唱道。
Baby, all I need is time, sings young Britney Spears.
但时间是年轻的布兰妮·斯皮尔斯没有也不会得到的东西。
But time is something that young Britney Spears does not have and will not get.
《Sometimes》这首歌让我在布兰妮的首张专辑里深深触动。
Sometimes is the song that really gets me on the first Britney album.
《Sometimes》让我感到难过。
Sometimes bums me out.
有时候,这是一首布兰妮直接唱出‘如果你真的想要我,就慢一点’的歌。
Sometimes it's a song where Britney literally sings, if you really want me, move slow.
她唱得仿佛早已知道,对于她,或任何想从她身上得到什么的人,慢下来根本不可能。
And she sings it like she already knows that moving slow is not an option for her or for anyone who wants something from her.
在流行音乐中,或者在任何其他领域,都没有所谓的一夜成名。
There is no such thing as an overnight success in pop music or in anything else.
事实上,年轻的布兰妮为了达到这一刻已经努力了多年,但很难夸大布兰妮·斯皮尔斯的走红速度和影响力有多惊人。
And indeed, young Britney had already been working for years to reach this point, but it is incredibly hard to overstate how huge Britney Spears got and how fast it happened.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我说这话是因为我这行就是靠夸大其词过活的。
And I say that as someone who overstates things for a living.
布兰妮在1998年夏末开始在购物中心巡演。
Britney starts touring shopping malls in late summer nineteen ninety eight.
到1999年底,她毫无争议地成为1999年销量最高的艺人,也是历史上首位同时拥有美国冠军单曲《...Baby One More Time》和冠军专辑《...Baby One More Time》的女性艺人。
By the end of 1999, she will be unequivocally the best selling artist of 1999 and the first female artist in history to have the number one song in America, that's baby one more time, the song, and the number one album in America, that's baby one more time, the album, at the same time.
她的首张专辑和首支单曲将同时登顶公告牌排行榜。
Her debut album and her debut single will top the Billboard charts simultaneously.
因此,欧莱雅发廊购物中心巡演,是布兰妮·斯皮尔斯在尚未达到惊人且令人窒息的名气之前,最后一次在舞台上演唱自己的歌曲。
The L'Oreal Hair Zone Mall Tour, therefore, is the first and last time that Britney Spears will be singing her songs on stage while she is not astoundingly, debilitatingly famous.
所以,在这个转瞬即逝、远远不够的时期——布兰妮·斯皮尔斯正在演唱《...Baby One More Time》,但这首歌尚未爆红——这就是布兰妮在2023年自传中对这段短暂时光的描述。
So this split second, this woefully insufficient period of time where Britney Spears is singing baby one more time, but baby one more time is not blown up yet, here is how Britney describes this woefully insufficient period of time in her 2023 memoir.
那大概是我一生中对音乐最有热情的时刻。
That's probably the moment in my life when I had the most passion for music.
我当时默默无闻,就算搞砸了也没什么可失去的。
I was unknown, and I had nothing to lose if I messed up.
匿名状态中有着极大的自由。
There is so much freedom in being anonymous.
我可以望着一群从未见过我的人,心想:你们还不知道我是谁。
I could look out at a crowd who'd never seen me before and think, you don't know who I am yet.
著名女演员米歇尔·威廉姆斯正在朗读布兰妮2023年回忆录《我本人》的有声书版本,这是更出色的版本——有声书版本。
That's famous actress Michelle Williams reading the audiobook version of Britney's 2023 memoir, The Woman in Me, which is the superior version, the audiobook.
请米歇尔·威廉姆斯来朗读这本书,很快就会得到回报。
Getting Michelle Williams to read this is gonna pay off real soon.
但你看,即使到了L'Oreal Hair Zone商场巡演的末尾,布兰妮也已经面对着尖叫的人群,他们显然觉得自己知道布兰妮·斯皮尔斯是谁。
But see, even by the end of the L'Oreal Hair Zone mall tour, Britney is confronted by screaming crowds who sure seem to think they know who Britney Spears is.
这是商场巡演中的另一场演出。
Here's another show on the mall tour.
这是1999年1月,事情已经发生了。
This is January 1999, and it's already happening.
事情已经发生了。
It's already happened.
她已经没时间了。
She's already out of time.
接下来我要唱的这首歌是我的第一首。
This next song I'm
gonna do is my first.
gonna do is my first.
是的。
Yeah.
结束了。
It's over.
布兰妮·斯皮尔斯的匿名与自由,已经结束了。
Britney Spears being anonymous and free, that's over.
你知道还有什么结束了么?
You know what else is over?
九十年代结束了。
The nineties.
正如我们所讨论的,年代在文化上并不一定从1990年1月1日开始,也不一定在1999年12月31日整整十年后结束。
As we've discussed, decades do not necessarily culturally begin on 01/01/1990 and end exactly ten years later on 12/31/1999 or whatever.
一个流行的观点是,九十年代正式始于1991年9月,当时涅槃乐队的《Smells Like Teen Spirit》发布。
One popular argument is that the nineties began officially in September 1991 when Nirvana's Smells Like Teen Spirit came out.
这被认为是八十年代真正结束、九十年代真正开始的时刻,尽管只是假设。
That's the true moment the eighties ended and the nineties began, hypothetically.
我的同事诺拉·普林西皮蒂最近出版了一本很棒的书,名叫《Hit Girls》。
My colleague Nora Principiati recently published a fantastic book called Hit Girls.
《布兰妮、泰勒、碧昂丝,以及打造流行乐最闪亮十年的女性们》。
Britney, Taylor, Beyonce, and the Women Who Built Pop's Shiniest Decade.
诺拉有力地论证道,布兰妮·斯皮尔斯在1998年某个时候的电台里第一次唱出‘哦,宝贝,宝贝’的那一刻,就是九十年代结束、二月开始的时刻,是命运转折的时刻,是流行乐最闪亮十年的开端。
And Nora argues convincingly that the very first time Britney Spears sang the words, oh, baby, baby, on the radio somewhere in the 1998, that's the moment the nineties ended and the February began, the moment the odds began, the moment pop's shiniest decade began.
所以,别再看日历了。
So forget the calendar.
现在已经是二月了。
It's the February now.
青少年流行音乐现在非常流行。
Teen pop is huge now.
青少年流行音乐最好由一些神秘的瑞典人创作出古怪、无厘头且略带不安的歌词。
Teen pop preferably featuring bizarre and nonsensical and vaguely unsettling lyrics written by mysterious Swedish dudes.
这现在非常流行。
That's huge now.
由布兰妮·斯皮尔斯演唱的青少年流行音乐现在非常流行。
Teen pop, preferably sung by Britney Spears, is huge now.
2000年5月,布兰妮发行了她的第二张专辑《Oops!... I Did It Again》。
In May 2000, Britney puts out her second album called Oops, I Did It Again.
Oops!…… I did it again。
Oops, exclamation point dot dot dot space, I did it again.
她知道自己现在极其有名。
And she knows she's absurdly famous now.
她知道你们现在自以为了解她是谁、她是什么样的人。
And she knows that you think you know who and what she is now.
怎么
How
她是怎么登上那颗巨大的星星的?又该怎么下来?
did she get up on that giant star, and how is she gonna get down?
Lucky让我担心。
Lucky concerns me.
Lucky是第二张布兰妮专辑里最打动我的那首歌。
Lucky is the song that really gets me on the second Britney album.
这首歌真让我沮丧。
This one really bums me out.
表面上看,Lucky也是一首甜蜜的爱情歌曲,或者说是对爱情的深切渴望。
Ostensibly, Lucky is also a sweet love song or a sweet pining for love song.
通常,当你听到一首流行歌曲,其中一位年轻流行歌手唱到她如何在孤独的心中哭泣时,流行音乐已经让你默认认为这位歌手之所以哭泣,是因为她思念着某个特别的人。
Typically, when you hear a pop song in which a young pop star sings about how she cry cry cries in her lonely heart, pop music has trained you to just assume that the pop star is cry, cry, crying in her lonely heart because she is pining for a special someone.
是的。
Yes.
她感到孤独,因为她需要有人陪在身边。
She is lonely because she needs someone else to be there with her.
但布兰妮·斯皮尔斯在歌曲《Lucky》中从未真正说过这一点。
But Britney Spears never actually says that in the song Lucky.
布兰妮·斯皮尔斯所做的,是唱出‘为什么’这个词,仿佛在向自己辉煌却空洞的名人生涯中呼喊。
What Britney Spears does instead is she sings the word why like she is howling into the void of her own crushing celebrity.
‘为什么’这个词的音调弯曲却不破裂。
The way the word why bends but does not break.
‘为什么’这个词巧妙而猛烈地将时空折叠成两半。
The way the word why neatly and violently folds the space time continuum in half.
在视频中,当她唱到‘为什么’时,她的表情并没有明显变化,但你完全可以相信,她的灵魂在那一刻发生了改变。
In the video, her face does not especially change expression when she hits that why, but you'd better believe that her soul changes expression.
那个升向‘为什么’的旋律跳跃,在技术上是合理的。
The melodic leap up to the word why there is technically sound.
从旋律数学的角度来看,这完全正确,正是那些神秘的瑞典词曲作者们所钟爱的风格。
It is technically and mathematically correct in the melodic math sense that these mysterious Swedish songwriter dudes are so famously fond of.
但布兰妮唱到‘why’时的高音每次让我听到都感到不安。
But Britney's leap up to the word why also freaks me out every time I hear it.
这其中有一种令人痛苦、无助的人性。
There is something so painfully, helplessly human about it.
第二段歌词也是同样的情况。
Same deal with the whole second verse.
在
In
在视频中,她唯一的朋友、唯一的陪伴,都是她自己的幻影。
the video, her only friends, her only companions now are phantom versions of herself.
我能感觉到自己在这里对流行明星的潜台词和流行明星的戏剧性过度解读了,我不想过度解读。
And I can feel myself overdoing it here in terms of pop star subtext and pop star melodrama, and I don't wanna overdo it.
而且,我不想再谈论这个话题。
And furthermore, I don't wanna talk about it.
但虽然我现在对布兰妮唱‘why’的方式已经有所准备,我却远未准备好面对她唱出‘世界在旋转,而我仍在赢’时那种真正美丽、一半天真一半认命的语调。
But while I'm somewhat prepared now today for the way Britney Spears sings the word why, I was far less prepared for the truly beautiful, the precisely half naive and half resigned way Britney Spears sings to herself the words, and the world is spinning and she keeps on winning, but tell me what happens when it stops.
别回答这个问题。
Don't answer that.
让我给你举个例子。
Let me give you an example.
贾斯汀·汀布莱克。
Justin Timberlake.
我不想谈这个。
I don't wanna talk about it.
关于布兰妮的前男友贾斯汀·汀布莱克,我只有一句话要说。
I have precisely one thing to say about Britney's ex boyfriend, Justin Timberlake.
布兰妮的回忆录《我是女人》读起来常常很艰难,这显而易见。
Britney's memoir, The Woman in Me, is rough going often, obviously.
但在有声书版本中,有一个极其精彩的幽默时刻,它始于布兰妮敏锐地指出了贾斯汀在上世纪九十年代末、两千年初的超级男孩乐队与另一支同期火爆的男孩乐队之间的区别。
But there is one magnificent moment of comic relief in the audiobook version especially, and it starts with Britney rather astutely illustrating the difference between Justin's blockbuster late nineties, early two thousands boy band and that other blockbuster late nineties, early two thousands boy band.
他的乐队NSYNC,就是当时人们所说的那种超酷的乐队。
His band NSYNC was what people back then called so pimp.
他们都是白人男孩,但却热爱嘻哈音乐。
They were white boys, but they loved hip hop.
在我看来,这正是他们与后街男孩的区别,后街男孩似乎非常刻意地把自己定位为一个白人团体。
To me, that's what separated them from the Backstreet Boys, who seemed very consciously to position themselves as a white group.
NSYNC 会和黑人艺人混在一起。
NSYNC hung out with black artists.
我个人这辈子从来没听过有人把 NSYNC 称为 so pimp,但她才是专家。
Now I personally have never in my life heard anybody refer to NSYNC as so pimp, but she's the expert.
不过,别管这个了。
Never mind that, though.
有时候我觉得他们为了融入其中而太过努力。
Sometimes I thought they tried too hard to fit in.
有一天,我和杰伊在纽约,去了我以前从没去过的一些街区。
One day, Jay and I were in New York, going to parts of town I'd never been to before.
迎面走来一个戴着巨大镶满宝石的吊坠的男子。
Walking our way was a guy with a huge, blinged out medallion.
他身边跟着两名高大的保安。
He was flanked by two giant security guards.
杰伊非常兴奋,大声说:是的。
Jay got all excited and said so loud, oh, yeah.
真的。
Genuine.
嘿,兄弟,最近怎么样?
What's up, homie?
太棒了。
Amazing.
这是著名女演员米歇尔·威廉姆斯在演绎布兰妮对当时还是男友的汀布莱克试图融入R&B巨星圈时那极其尴尬的举动的回忆。
This is famous actress, Michelle Williams, acting out Britney Spears' recollection of her dorkess soon to be ex boyfriend, Timberlake's, ultra cringey attempt to ingratiate himself with R and B superstar genuine.
我非常喜欢这个小故事。
I love this anecdote very much.
如果你要听完整本有声书,即使它越来越令人尴尬,我也推荐你坚持听完。
If you're gonna do this whole audiobook and painful as it gets, I do recommend it.
我也建议你 somehow bookmark,是的。
I also recommend that you somehow bookmark, oh, yeah.
因为她如此,所以你可以不时回看,以获得情感支持,当Britney描述她接下来令人震惊的二十多年人生时。
For she is for she is so you could return to it periodically for emotional support while Britney describes the truly harrowing last twenty odd years of her life.
不管怎样,我本该这么做的。
That's what I should have done anyway.
但我不想谈这个。
But I don't wanna talk about it.
Britney Spears的第三张专辑于2001年发布,名为《Britney》,开场曲是《I'm a Slave for You》,编号四,大写U,由我们的超级制作人朋友The Neptunes创作和制作。
The third Britney Spears album is released in 2001 and is called Britney and kicks off with a song called I'm a Slave for you, numeral four, capital u, written and produced by our super producer friends, the Neptunes.
这个视频看起来非常汗湿且不舒服,而且出现了比我预期多得多的木纹饰板。
That video looks really sweaty and uncomfortable and features way more wood paneling than I anticipated.
Britney的声音痛苦又挑逗地融化在'slave'这个词上的样子,真的非常特别。
The way Britney's voice wincingly and lasciviously melts all over the word slave is really something.
是的?
Yes?
是的。
Yes.
让我感到特别震撼的是,布兰妮轻松而简洁地厘清了NSYNC和Backstreet Boys之间的区别:NSYNC与黑人艺术家交往,而Backstreet Boys则明确将自己定位为白人艺人,而布兰妮自己的音乐始终游走于这一音乐与文化分界线上。
What's so striking to me about Britney casually and succinctly nailing the distinction between NSYNC and the Backstreet Boys, NSYNC hung out with black artists while the Backstreet Boys explicitly positioned themselves as white artists, is that Britney's own music has always navigated that same musical and cultural divide.
众所周知,在九十年代她向唱片公司推销自己时,布兰妮的试听CD里包含了一首原本为R&B巨星托尼·布拉克顿创作的歌曲。
Famously, back in the nineties when she was shopping herself to record labels, Britney's demo CD included a song meant for R and B superstar Tony Braxton.
众所周知,布兰妮曾亲自到唱片公司 audition,演唱惠特妮·休斯顿的歌曲。
Famously, Britney auditioned in person for record labels by singing Whitney Houston songs.
同样著名的是,歌曲《...Baby One More Time》最初是提供给TLC的,就是那个唱《Waterfalls》和《No Scrubs》的TLC。
Also famously, the song baby one more time was originally offered to TLC, TLC of waterfalls and no scrubs fame, etcetera.
TLC当时说:‘你们想让我们唱一首副歌是‘Hit me, baby, one more time’的歌?’
And TLC were like, you want us to sing a song with a chorus that goes hit me, baby, one more time?
不。
No.
我这是在转述。
I'm paraphrasing.
但我真的有吗?
But am I, though?
从一开始,布兰妮的音乐中就充满了R&B元素,尤其是她的嗓音本身。
From the onset, there is tons of r and b in Britney's music and especially in Britney's physical voice.
但那种极其瑞典风格的流行乐、旋律的数学感、马克斯·马丁的制作,以及那种明显带有 funky 白人风格的特质,主导了她的前两张专辑。
But the extremely Swedish pop, the melodic math, the Max Martin of it all, the palpable medium funky whiteness of it all dominates her first two records.
它们主导了《...Baby One More Time》和《Oops!... I Did It Again》这两张专辑。
It dominates the baby one more time and oops, I did it again records.
尽管这两张专辑极其出色,并且在全球历史上取得了巨大成功,但听到布兰妮在第三张专辑中强行拓展自己的音乐边界时,真的令人振奋。
And as fantastic and as world historically successful as those first two records are, it is electrifying truly on album number three to listen as Britney forcibly expands her horizons.
我很高兴The Neptunes来了。
I'm so glad the Neptunes are here.
这正是我想说的。
That's what I'm saying.
我一向很高兴看到The Neptunes出现,但现在我更高兴了。
I'm always glad when the Neptunes are around, but now I'm extra glad.
这首歌叫《Boys》。
This song is called boys.
这是这张第三张专辑中另一首与The Neptunes合作的歌曲,来自布兰妮。
It is the other Neptunes collaboration on this third album, Britney.
如果你和我一样,当你听到布兰妮·斯皮尔斯用牙齿狠狠撕开‘nasty’这个词时,你立刻会想到珍妮特·杰克逊。
And if you're like me, when you hear Britney Spears gloriously rip the word nasty in half with her teeth, immediately you think Janet Jackson.
对吧?
Right?
只要你任何时候提到‘nasty boys’这个概念,珍妮特·杰克逊就会立刻瞬移到你身边。
If you personally evoke the concept of nasty boys anywhere at any time, Janet Jackson will instantly teleport to your physical location.
这并不真实。
That's not true.
不过,珍妮特可能会瞬移到布兰妮身边。
Janet might teleport to Britney's location, though.
珍妮特会破例一次。
Janet will make an exception.
如果珍妮特·杰克逊能真的瞬移到布兰妮·斯皮尔斯身边,尤其是在2001年左右的这个时候,我简直太高兴了,因为对我来说,最重要的是,布兰妮·斯皮尔斯始终需要掌控权。
I would be delighted actually if Janet Jackson would physically teleport to Britney Spears' location, especially here circa 2001, because more than anything else, control is what I want for Britney Spears, always.
正如你所记得的,珍妮特在八十年代初出道,发行了几张略显犹豫、平平无奇的青少年流行专辑。
So Janet Jackson, as you recall, debuts in the early eighties, and she makes a couple tentative underwhelming teen poppish records.
但到了1986年,她凭借神级专辑《控制》真正爆红。
But then she blows up for real in 1986 with her god tier album control.
珍妮特彻底解雇了。
Janet basically fires.
她著名地解除了她那位控制欲极强的父亲的经纪人职务,并与自己心仪的制作人合作,以便创作出她真正想做的音乐。
She relieves her world famously overbearing father from his duties as her manager, and she hooks up with the producers she wants so she can make the exact kind of music she wants.
结果发现,珍妮特·杰克逊想要做的,正是有史以来最伟大的专辑之一。
And it turns out that what Janet Jackson wants is to make one of the greatest albums of all time.
把珍妮特·杰克逊和布兰妮·斯皮尔斯、加思·布鲁克斯一起,列入头戴式麦克风名人堂吧。
Put Janet Jackson in the headset mic hall of fame right alongside Britney Spears and Garth Brooks.
你看。
And look.
珍妮特·杰克逊所处的家庭环境,在历史上几乎没有可比拟的案例,她当时需要逃离的阴影堪称庞然巨物。
Janet Jackson's specific family situation, there is no real historical equivalent to the planet sized shadow Janet Jackson needs to escape from in this moment.
但从那以后,珍妮特·杰克逊的路也并非一帆风顺。
And it's not like it's smooth sailing for Janet Jackson from here on out.
但无论在音乐上还是哲学上,我始终能在布兰妮身上听到大量珍妮特的影子。
But both musically and philosophically, I have always heard a ton of Janet in Britney.
尤其是在2001年开始的接下来三张布兰妮专辑中,我能听到布兰妮在音乐和理念上都在向珍妮特靠拢。
And especially on these next three Britney albums starting in 2001, I hear Britney reaching for Janet, both musically and philosophically.
我听到布兰妮·斯皮尔斯试图创作属于自己的《控制》,也听到她试图掌控自己的人生。
I hear Britney Spears trying to make her own control, and I hear Britney Spears trying to take control.
在
At
此时,就连布兰妮的伴舞们也带着一种近乎跟踪狂和敌意的态度。
this point, even Britney's backup dancers have a vaguely stalkery and hostile disposition.
这首歌也收录在布兰妮2001年的专辑中。
This song is also on the 2001 Britney album.
这首歌由马克斯·马丁和拉米·雅库布共同创作和制作,他们曾打造过《...Baby One More Time》的超级热门单曲。
It is cowritten and coproduced by Max Martin and Rami Yakub of baby one more time, super fame.
这首歌名为《Overprotected》,恰好与‘我纠正一下’押韵。
And it is called overprotected, which conveniently rhymes with I stand corrected.
但更重要的是,这里有这么一段。
More importantly, though, there's this part.
但我有什么资格说一个女孩该做什么呢?
But who am I to say what a girl is to do?
哦哦。
Oof.
然后她开始和那些态度敌对的伴舞们一起跳舞。
And then she starts dancing with her hostile backup dancers.
她只想跳舞。
All she wants to do is dance.
这张2001年的布兰妮专辑,里面收录了她出色又暴躁的《I Love Rock and Roll》翻唱版本。
This 2001 Britney record, this is the record with her excellent and grouchy cover of I love rock and roll on it.
这张专辑里有一首歌叫《不是女孩,尚未成为女人》。
This is the record with the song Not a Girl, Not Yet a Woman on it.
正如我们所知,挫败感、恼怒、深刻的不满,这些都是伟大摇滚乐、伟大流行乐不可或缺的元素。
As we have learned, frustration, exasperation, profound dissatisfaction, these are all crucial elements of great rock music, great pop music, whatever.
但在流行乐最闪亮的这个十年里,没有任何历史先例能与布兰妮·斯皮尔斯所经历的挫败、恼怒、深刻不满,以及她被试图婴儿化的处境相提并论,更没有任何历史先例能与她试图逃离的、哪怕那是她自己的阴影般的庞大阴影相比。
But here in pop's shiniest decade, there is no real historical equivalent for the frustration, the exasperation, the profound dissatisfaction, the attempted infantilization of Britney Spears, and no real historical equivalent for the planet sized shadow she's trying to escape from, even if it's her own shadow.
对我来说,布兰妮·斯皮尔斯在2000年代发行的每一张专辑的挑战在于:你能听多久而不去深思她在二月所经历的那些私人却极度公开的挣扎?
The challenge, for me anyway, with every album Britney Spears makes in the two thousands is how long you can listen to it without thinking too hard about the personal and yet horrendously public struggles of Britney Spears in the February.
贾斯汀·汀布莱克,我不想谈这个。
Justin Timberlake, I don't wanna talk about it.
凯文·费德林。
Kevin Federline.
凯文·费德林就是那个被付钱来代表‘我不想谈这个’的代言人。
Kevin Federline is the fucking compensated spokesman for I don't wanna talk about it.
凯文·费德林最近出版了一本回忆录,如果你给我600美元,我就读这本书。
Kevin Federline recently published a memoir, and I will read that book if you pay me $600.
我已随意但坚定地将阅读凯文·费德林回忆录所需的金额定为600美元。
I have settled arbitrarily but firmly on $600 as the dollar amount I require to read Kevin Federline's memoir.
那些无休无止、 relentless 追踪布兰妮的狗仔队。
The paparazzi that hounds Britney Spears relentlessly forever and always.
我不想谈这个。
I don't wanna talk about it.
狗仔队在布兰妮的回忆录中被各种描述为敌对势力、鲨鱼、僵尸大军,以及追逐吃豆人的幽灵——我不想谈这个。
The paparazzi variously described in Britney's memoir as enemy combatants, sharks, an army of zombies, and the ghosts chasing Pac Man, I don't wanna talk about it.
仅仅因为布兰妮在回忆录中不得不花大量篇幅谈论这个。
If only because Britney is forced to spend so much of her memoir talking about it.
你知道布兰妮回忆录中一个低调却令人心碎的时刻是什么吗?
You know what's a low key heartbreaking moment in Britney's memoir?
当她和麦当娜一起外出时。
When she hangs out with Madonna.
不是布兰妮在MTV音乐奖上亲吻麦当娜的时候。
Not when Britney smooches Madonna at the VMAs.
这是另一个时刻。
This is another time.
这是那之后的事。
This is after that.
布兰妮·斯皮尔斯的第四张专辑于2003年发布,名为《In the Zone》,开场曲是《Me Against the Music》,由我们的朋友麦当娜助阵。
The fourth Britney Spears album is released in 2003 and is called In the Zone, and it kicks off with a song called Me Against the Music, which features our friend, Madonna.
看。
Look.
我们不一定希望布兰妮说唱,甚至也不希望她长时间处于说唱相关的环境中,但她那流畅、富有旋律且节奏精准的音节轰炸,却是《Me Against the Music》中最让我喜欢的部分。
We don't necessarily want Britney Spears rapping nor do we necessarily even want Britney spending much time in a rap adjacent environment, but her deft and melodic and mathematically pleasing barrage of syllables there is my favorite part of Me Against the Music.
布兰妮的舞蹈也变得越来越锐利、强硬且更具对抗性。
Britney's choreography is getting sharper and harsher and more confrontational as well.
太棒了。
It's awesome.
麦当娜出场的那段也很酷。
The part where Madonna shows up is pretty cool too.
把麦当娜列入手杖 wielder 的名人堂。
Put Madonna in the cane wielding hall of fame.
这是麦当娜教给布兰妮关于控制的事情。
And here's what Madonna shows Britney about control.
在布兰妮的回忆录中,她写道:‘在我们拍摄《Sawz》音乐视频的第一天——也就是最后两三天——我们被告知麦当娜的白色西装出现了一条裂缝,必须叫来裁缝修补,因此拍摄时间要推迟。',
In Britney's memoir, she writes, quote, on the first day of our shoot for the Sawz video, which was the last two or three days, we were told a seam had come undone on Madonna's white suit, and a seamstress had to be called in to fix it so there would be a delay in our start time.
我不得不在房车里坐了几个小时,等待西装修好。
I wound up having to sit in my trailer for hours waiting for the suit to be fixed.
真的吗?
Really?
我当时想。
I thought.
我甚至不知道给自己留这么多时间竟然是一个选项。',
I didn't even know taking so much time for oneself was an option, end quote.
布兰妮继续说道。
And Britney goes on.
她说:‘在我们共同拍摄期间,我对麦当娜如何坚持自己的愿景感到钦佩。’
She says, quote, during our shoot together, I was in awe of the ways Madonna would not compromise her vision.
她始终把焦点放在自己身上。
She kept the focus on her.
顺应麦当娜的想法,为她的时间等待数日,这就是与她合作的意义。
Going along with Madonna's ideas and being on her time for days was what it meant to collaborate with her.
这对我来说是一堂重要的课,我花了很长时间才真正吸收。
It was an important lesson for me, one that would make a long time for me to absorb.
她要求权力,于是她得到了权力。
She demanded power, and so she got power.
她之所以成为关注的中心,是因为她把这作为自己出席任何场合的前提条件。
She was the center of attention because she made that the condition of her showing up anywhere.
她为自己创造了这样的生活。
She made that life for herself.
我希望自己也能找到方法做到这一点,同时保留我想保留的‘好女孩’身份的那些部分。’
I hoped I could find ways to do that while preserving the parts of my nice girl identity that I wanted to keep, end quote.
你看。
And look.
从今往后,麦当娜的路从来就不是一帆风顺的。
It ain't exactly smooth sailing from here on out for Madonna ever.
但就像让我难过的是布兰妮从未能完全成为珍妮特·杰克逊、掌握自己的主导权一样,也让我难过的是,布兰妮永远无法像麦当娜那样完全掌控权力——由于一些个人、法律和体制上的原因,我不想多谈,布兰妮始终无法像麦当娜那样强势争取权力。
But the same way it bums me out that Britney never got to go full Janet Jackson and make her own control, it bums me out that Britney never gets to go full Madonna For various personal and legal and institutional reasons I don't wanna talk about, Britney can never quite demand power the way Madonna demands power.
这种权力本可以给布兰妮在音乐和个人层面带来巨大益处。
Power that could have been a huge benefit to Britney both musically and personally.
此外,顺便说一句,这张《In The Zone》专辑里我最喜爱的片段,常常让我想起麦当娜的《Ray of Light》专辑。
Plus, incidentally, my favorite moments on this In The Zone record tend to remind me of Madonna's album Ray of Light.
这首歌叫《Touch of My Hand》。
This song is called Touch of My Hand.
从歌词来看,我觉得这很容易理解,我邀请你在你个人的私密时光里自己去体会。
Lyrically, I think this is pretty easy to interpret, and I invite you to do that during your own personal private time.
但听听那段小提琴。
But dig the violin there.
听听2004年那种迷醉的尖端电子音效。
Dig the blissed out state of the art circa 2004 electronic bloops.
感受这里真正令人震惊的全球性催眠氛围。
Dig the genuinely startling worldly hypnotic vibes here.
我们变得越来越怪异了。
We're getting weirder.
我们变得更大胆了。
We're getting bolder.
我们正在跨越国界。
We're crossing borders.
我们正在突破界限。
We're crossing boundaries.
我们正在探索。
We are searching.
我们既更深地投入,也更失去控制。
We are both further in and further out of control.
而且,天啊,斯皮尔斯的这首歌讲的正是那种持续处于掌控与失控之间的状态。
And boy, oh, boy, Spears sing is about being both in and out of control constantly.
你可能会觉得《Touch of My Hand》是《In the Zone》里最棒的歌,或者也可能是《Breathe On Me》这首歌,我也建议你在私下的个人时光里自己去解读它的歌词。
It's tempting to tell you that Touch of My Hand is the best song on In the Zone, or maybe it's the song called Breathe On Me that I also encourage you to interpret lyrically in your own personal private time.
又或者,那首由Moby共同创作和制作的《Early Mornin'》才是?
Or maybe it's the one called Early Mornin' that was cowritten and coproduced by Moby.
Moby就是那个秃头、满身纹身的家伙。
Moby being the bald guy with the tattoos.
但说实话。
But yeah.
好吧。
Okay.
别管了。
Never mind.
我们别自欺欺人了。
Let's not kid ourselves.
好的。
Okay.
这就是你如何制作二月最酷的流行音乐采样之一。
So here's how you make one of the raddest pop music samples of the February.
好吧。
Alright.
所以我们从詹姆斯·邦德开始。
So we start with James Bond.
对吧?
Right?
这是1963年肖恩·康纳利时代的《俄罗斯之恋》经典詹姆斯·邦德配乐。
A classic James Bond score from Russia with Love 1963 Sean Connery era.
那是塔尼娅·罗曼诺娃在说话。
That's Tanya Romanova speaking.
她隶属于苏联陆军情报部门。
She's with Soviet Army Intelligence.
她会被人骗去参与刺杀詹姆斯·邦德的阴谋,但也许她也想和詹姆斯·邦德亲热一下。
She's And gonna get tricked into a plot to assassinate James Bond, but she'd also maybe like to smooch with James Bond.
而这些计划中会有一个成功。
And one of those plans will succeed.
对吧?
Right?
好的。
Okay.
好吧。
Alright.
现在把这段音频倒放,提高音调,稍微剪切一下,然后重复新的最后一小节三次。
Now run the clip backward, raise the pitch, chop it up a little bit, and repeat the new last bar three times.
好吧。
Alright.
太棒了。
That's dope.
顺便提一下,感谢YouTube频道和采样服务Tracklib提供这段素材。
Shout out the YouTube channel and sampling service Tracklib, by the way, for this.
我们给它配上酷炫的鼓点,狠狠地炸一波。
Let's put some cool drums under that and go kick some ass.
等一下。
Hold on now.
不好意思。
I'm sorry.
我搞混了。
I got confused.
这可不是布兰妮的歌。
That's not Britney Yeah.
这是林肯公园2003年的歌曲《Faint》。
This is Lincoln Park, The 2,003 Lincoln Park song Faint.
《Faint》确实是二月最棒的流行音乐采样之一。
And Faint is indeed one of the raddest pop music samples of the February.
《Faint》确实非常带感,但那不是我的本意,显而易见。
And Faint does indeed kick tremendous quantities of ass, but that's not what I meant, obviously.
我真的很抱歉。
I do apologize.
我们再来一遍。
Let's try that again.
这样好多了。
That's better.
好了。
Alright.
所以我们从1981年的印度电影《宝莱坞》开始。
So we start with Bollywood with the 1981 Indian film.
这是一部浪漫悲剧,有《罗密欧与朱丽叶》的感觉。
It's a romantic tragedy, Romeo and Juliet vibes.
我们的两位恋人正在一片郁郁葱葱的山坡上翩翩起舞,俯瞰着大海。
Our two lovers are twirling around on a lush hill overlooking the ocean.
这位女士正优美地吟唱着一首叫《Tiri Miri Beach Mean》的歌。
The lady is beautifully crooning a song called Tiri Miri Beach Mean.
与此同时,这位男士戴着墨镜,头上戴着棒球帽,黑发浓密,随着音乐节奏在岩石上跳跃。
And meanwhile, the dude is wearing sunglasses and a baseball cap under lush dark hair, and he's jumping on rocks in time to the musical score.
他看起来像是刚从一场芝加哥熊队获胜的比赛现场直接过来的。
He looks like he came straight from a Chicago bears game, and the bears won.
我真的很喜欢这家伙的气质。
I really dig this guy's vibe.
我很高兴现在这是一个视频播客。
I'm so glad this is a video podcast now.
我敢打赌这部电影一定很精彩。
I bet this movie rules.
希望他结尾别死掉。
He better not die at the end.
好了。
Alright.
现在倒回二十秒左右,回到那个酷炫的家伙骑着酷炫的摩托车载上那位酷炫的女士的时刻。
Now jump back twenty seconds or so to when the rad dude picks up the rad lady on his rad motorcycle.
就是这样。
There we go.
这才对劲。
That's more like it.
好了。
Alright.
把这段剪辑一下,切一切,随便怎么弄,然后咱们去干点比历史上任何人都更猛的事儿。
Put that together, chop it up, whatever, and let's go kick pretty much more ass than's ever been kicked by anyone ever.
这是2003年 Toxic 视频里最顶尖的电脑特效。
The finest computer graphics 2003 has to offer in the Toxic video.
我直说吧,我最喜欢 Britney Spears 的《Toxic》这首歌,就是因为我跟你不一样,我本人根本不会带着任何关于 Britney Spears 的沉重社会包袱来看这首歌。
I'll tell you right off the rip that what I love the most about Toxic by Britney Spears is that I don't know about you, but I personally do not bring any fraught societal Britney Spears type baggage to Toxic.
也许这只是我的想法,但也不一定。
Maybe this is just me, but maybe not.
这首歌丝毫不会让我对媒体围绕早期布兰妮所营造的那股放纵的天线宝宝式青少年卧室迷恋感到不适。
This song doesn't vaguely make me feel gross about the wanton Teletubbies ass teenage bedroom perviness of the media circus around early Britney.
回到《爱的初告白》和《Oops!... I Did It Again》的时代。
Back in the baby one more time and oops, I did it again era.
像《不是女孩,尚未成为女人》这样的布兰妮歌曲,在我脑子里,现在更像是一句呆板乐评人的术语,而不是真正的歌名。
A Britney song like Not a Girl, Not Yet a Woman, in my head anyway, that's more of a dorky rock critic phrase than it is a song title at this point.
或者至少我确信,我自己曾在某篇呆板的文章里用过‘不是女孩,尚未成为女人’这句话,而那篇文章可能根本就没提过她。
Or at least I'm pretty sure I personally have dropped not a girl, not yet a woman into some dorky article somewhere that probably wasn't even about her.
我不会去查证这件事。
I'm not gonna look that up.
从这张专辑之后,也就是《In The Zone》之后的所有布兰妮专辑,尤其是下一张专辑,都伴随着一段极其悲伤、复杂且令人震惊的公众叙事,我不想谈这些,但《毒药》不一样。
Every Britney album after this one, after In The Zone, and the very next album especially, they'll all have a terribly sad and complicated and appalling parallel public narrative to contend with that I don't wanna talk about, whereas Toxic.
这个词不是法语,但我尽量避免使用它。
And this word is not French, but I try to avoid using it.
但你现在会原谅我使用它,因为这是唯一适用的词。
But you'll forgive me for using it now because it's the only word that applies.
《Toxic》这首歌在我们这个时代,就是纯粹的神曲。
Toxic is simply free to be in the parlance of our time a banger.
当布兰妮直接对着空乘电话唱歌时,我特别喜欢。
I love it when Britney sings directly into this stewardess phone.
我说‘神曲’的时候,听起来真像个傻瓜。
I sound like such a doofus when I say banger.
天哪。
Yeesh.
我刚说完这个词,就一下子老了五岁。
I just permanently aged five years saying that.
我刚加入了美国退休人员协会。
I just joined the AARP.
突然间,我下午四点就在丹尼餐厅吃晚饭了。
All of a sudden, I'm eating dinner at Denny's at four in the afternoon.
对不起。
I'm sorry.
我可能再也不会说这个词了。
I probably won't ever say that again.
你知道《Toxic》最棒的部分是什么吗?
You know the best part of Toxic?
你知道在布兰妮·斯皮尔斯整个作品集中,我最钟爱的微小瞬间是什么吗?
You know my single favorite micro moment in Britney Spears' whole catalog?
就是在这些副歌中的一次和弦变化。
It's one chord change during these verses.
就发生在她唱到‘It's dangerous’的那一刻。
It just happened right when she sings, it's dangerous.
从C到E7,只是最紧张、最细微的音高上升。
C to e seven, just the tensest and tiniest step higher.
当她唱到‘You're dangerous’时,这里又出现了一次。
It happens again right here when she goes, you're dangerous.
我太喜欢这个了。
I'm loving it.
两千年代最棒的五个和弦转换。
Top five best chord change of the two thousands.
前三名,可能是第一名。
Top three, possibly number one.
我正在整理我的清单。
I'm working on my list right now.
我正用一家丹尼餐厅的餐巾纸在浏览它。
I'm scrolling it on a Denny's napkin.
我正用视频里另一位空乘递给我的餐巾纸在浏览它。
I'm scrolling it on a napkin handed to me by one of the other stewardesses in this video.
《Toxic》由制作与创作组合Bloodshy和Avant制作并共同创作,这两位家伙确实是地道的瑞典人。
Toxic is produced and co written by the production and songwriting duo Bloodshy and Avant, and these dudes are indeed extremely Swedish.
但从印度宝莱坞采样开始,就有一种全球性的气魄。
And yet from the Bollywood sample forward, there is a global sweep.
《Toxic》展现出一种融合流派、突破边界的无畏精神。
There is a genre mashing and boundary expanding fearlessness to Toxic.
詹姆斯·邦德式的间谍吉他桥段,那种慵懒的质感,比中等 funk 还要更 funk。
The James Bond spy guitar action, the slinkiness, the way funkier than medium funkiness.
在演唱上,布兰妮切换声区的方式,从沙哑的短促音突然转到轻柔的假声,就在这里。
Vocally, it's the way Britney switches registers, the way she flips from growly staccato to breathy falsetto right here.
她停顿了几秒钟,为舞池铺垫了她职业生涯中最棒的一次和弦转换。
And she drops out for a couple seconds to seed the dance floor to the single best chord change of her career.
难以置信。
Unbelievable.
这个和弦转换简直让我崩溃。
That chord change just kills me.
从 C 到 E 七和弦。
C to e seven.
我其实说不太清楚,但我尽力了。
I can't really explain it, but I tried.
《Toxic》的音乐录影带中出现了至少半打愚蠢的老白人男性。
The Toxic video features at least half a dozen dopey old white guys.
《Toxic》这首歌有四位词曲作者。
Toxic, the song, has four songwriters.
我们有制作人Bloodshy和Avant,还有瑞典的Henrik Jonback,以及英国的Kathy Dennis,她不是瑞典人。
We got the producers, Bloodshy and Avant, plus Henrik Jonback, Swedish, and Kathy Dennis, English, not Swedish.
Kathy的其他重要作品还包括Kylie Minogue的《Can't Get You Out of My Head》和Katy Perry的《I Kissed a Girl》。
And Kathy's other big shot credits include Kylie Minogue's can't get you out of my head and Katy Perry's I kissed a girl.
这是布兰妮的第四张专辑。
This is the fourth Britney Spears album.
从结构、数学和哲学层面来看,《Toxic》属于S级的顶级流行歌曲创作。
This is s tier best of the best hyper elite pop song craft structurally, mathematically, philosophically.
但《Toxic》听起来并没有那种刻意雕琢、过度市场调研或被改到失去灵魂的感觉。
But Toxic somehow does not sound labored or focus grouped or song doctored into theoretical oblivion.
它既有精准,也有混乱。
It's the precision but also the chaos.
用布兰妮自己的话来说,就是完全掌控与彻底释放失控的结合。
To put it in Britney terms, it's the total control and the total liberating loss of control.
这是我第二喜欢的布兰妮·斯皮尔斯的歌。
This is my second favorite Britney Spears song.
《Toxic》被公认为布兰妮·斯皮尔斯第二好的歌曲。
Toxic is canonically the second best Britney Spears song.
不过,我对于布兰妮·斯皮尔斯最棒的那首歌的主要问题是,这首歌里她明确谈到了我不想聊的那些事。
My big problem, though, with the single best Britney Spears song is that on that song, she is explicitly talking about all the shit I don't wanna talk about.
《Piece of Me》是布兰妮·斯皮尔斯最好的歌。
Piece of Me is the best Britney Spears song.
由Bloodshy和Avant再次制作,他们与瑞典人Klaus Algund共同创作了这首歌。
Produced by Bloodshy and Avant again, who co wrote it with Klaus Algund, Swedish.
你知道吗?在《My Arm》这首歌里,布兰妮唱着‘我手臂上有个孩子’,但她依然是一位极其成功的艺人?
Did you know Britney is singing with a kid on my arm, I'm still an exceptional earner there?
我不知道这一点。
I didn't know that.
我之前没注意到最后一词是‘艺人’。
I didn't know the last word there was earner.
在《Piece of Me》中,布兰妮·斯皮尔斯明确地唱出了围绕她始终肆虐、如今已完全吞噬她的荒谬媒体风暴。
On Piece of Me, Britney Spears sings unambiguously about the ludicrous media firestorm that has always raged around her and has by now totally engulfed her.
《Piece of Me》是布兰妮·斯皮尔斯第五张专辑的开场曲,这张专辑于2007年发行,名为《Blackout》。
Piece of Me kicks off the fifth Britney Spears album, which is released in 2007 and is called Blackout.
很难想象有人在经历如此糟糕的时期时,还能推出一张比这更好的专辑。
It is hard to imagine a better album released by a person having a worse time.
布兰妮在她的回忆录中并没有深入谈论她的音乐。
Britney doesn't talk in-depth about her music in her memoir.
她喜欢《Baby One More Time》。
She likes Baby One More Time.
她喜欢《Me Against the Music》。
She likes Me Against the Music.
她喜欢《Toxic》。
She likes Toxic.
她喜欢相当多的自己的歌曲。
She likes quite a few of her songs.
当然。
Sure.
但直到她谈到这个时期时,才反复说《Blackout》是她做过的最好的作品。
But it's not until she's talking about this era when she starts saying over and over that blackout is the best thing she's ever done.
令她感到荒谬且极度痛苦的是,尽管她创作了职业生涯中最棒的专辑,《Blackout》却恰恰成为她失去一切控制的时刻。
And it is outrageous and tremendously upsetting to her that despite making the best album of her career, blackout is also the moment where she loses control of everything.
2000年,布兰妮剃光头发,用雨伞砸了狗仔的车,并在MTV音乐大奖上表演了《Blackout》的主打单曲《Gimme More》,但反响很差。
So 2000 is the year Britney Spears shaves her head and whacks a paparazzi's car with an umbrella and performs her song Gimme More, the lead single off Blackout, at the VMAs, and it is poorly received.
2008年初,布兰妮因与前夫凯文·费德林激烈争夺子女监护权,担心再也见不到孩子,于是把自己和两个儿子中的一个锁在了家里的浴室里。
Early 2008 is when Britney locks herself in the bathroom in her home with one of her two sons because she's in the midst of a vicious custody battle with her ex husband, Kevin Federline, and she fears she will never see her children again.
在布兰妮·斯皮尔斯生命中所有那些我不想再回想的糟糕公开事件里,最不想想起的,就是她和儿子被锁在浴室里,直到特警队破门而入的场景。
Of all the singularly unpleasant public events in Britney Spears' life that I don't wanna think about anymore, Britney and her son locked in a bathroom until literally a SWAT team arrives to break the door down, I don't wanna think about that the most.
2008年2月,布兰妮被置于由她那位众所周知专横的父亲主导的监护权之下,这项监护权使她完全丧失了对自己生活和事业最细微方面的控制,持续了十三年多。
February 2008, Britney is placed in a conservatorship controlled primarily by her world famously overbearing father, and that conservatorship in which Britney entirely loses control over the most minute aspects of her life and career, the conservatorship lasts for thirteen plus years.
布兰妮直到2021年11月才获得自由,那时我们已进入一个新时代,许多人开始对媒体如何对待布兰妮·斯皮尔斯感到愧疚。
Britney is not freed until November 2021, by which time we've entered a new media era where lots of people feel bad about how the media treated Britney Spears.
于是人们开始制作道歉式的布兰妮·斯皮尔斯纪录片,但布兰妮也不太享受这个道歉纪录片的时代。
So people start making apologetic Britney Spears documentaries, but Britney doesn't much enjoy the apology documentary era either.
整个世界为她感到惋惜,反而让她觉得这不过是另一种控制她的手段。
The whole world feeling sorry for her gets to feeling like just another way to control her.
我不想谈论这些,因为它们显得陈词滥调且利用了她的痛苦。
And I don't wanna talk about any of that because it feels overdone and exploitative.
但后来我开始想,如果完全回避这些,只专注于音乐和和弦变化之类,我担心这不过是天真的做法。
But then I get to thinking that not talking about any of it and just laser focusing on the music and the chord changes or whatever, I worry that's just naive.
这并没有给予布兰妮足够的认可,她在这段时期创作所有音乐时所承受的一切,周而复始。
And it doesn't give Britney enough credit for everything she endured while making all this music and around and around and around.
在她的回忆录《我本人》的结尾部分,布兰妮谈到她家人强迫她入住的多家康复中心之一,那是在她因不愿在一次高收入的拉斯维加斯驻场演出中跳某个舞步而与家人发生轻微争执之后。
Toward the end of her memoir, The Woman in Me, Britney talks about one of the several rehab facilities she says her family forced her into after what Britney characterizes as a minor argument over how she didn't wanna do one dance move during one of her various blockbuster high earning Las Vegas residencies.
在这里,细节对我来说并不那么重要。
The details don't matter as much to me here.
重要的是,当布兰妮·斯皮尔斯说:‘我不该这么坚强。’
What matters is when Britney Spears says, I shouldn't be this strong.
我在比弗利山庄独自完成了这个项目,持续了两个月。
I did the program by myself for two months in Beverly Hills.
那简直像在拍我自己的恐怖电影一样痛苦。
It was hell, like being in my very own horror movie.
我喜欢看恐怖片。
I watch scary movies.
我看过《招魂》。
I've seen The Conjuring.
在治疗中心度过那几个月后,我已经什么都不怕了。
I'm not scared of anything after those months at that treatment center.
真的,我现在什么都不怕了。
Seriously, I'm not scared of anything now.
到目前为止,我可能是这个世界上最少恐惧的女人,但这并没有让我感到强大。
I'm probably the least fearful woman alive at this point, but it doesn't make me feel strong.
它只让我感到悲伤。
It makes me sad.
我不该这么坚强。
I shouldn't be this strong.
我花了好几个星期,反复听着米歇尔·威廉姆斯扮演布兰妮·斯皮尔斯说‘我不该这么坚强’,这句话在我脑子里挥之不去。
I have spent several weeks, plural, with Michelle Williams as Britney Spears saying, I shouldn't be this strong rattling around in my head.
这并不是一种舒服的感觉,也不该是舒服的。
It's not a pleasant feeling, and it's not supposed to be.
也许事情就这么简单。
And maybe it's this simple.
《有毒》是唯一一首能短暂地用好感觉取代那种糟糕感觉的歌。
Toxic is the one song that can briefly replace the bad feeling with a good feeling.
也许令人安慰的是,布兰妮·斯皮尔斯内心仍有一部分,依然在1998年某个商场的舞台上,被尖叫的粉丝包围着,虽不算完全匿名,却 somehow 依然自由。
Maybe there is some solace in the fact that some tiny part of Britney Spears is still on stage at some Mall in 1998, already surrounded by screaming fans, not quite anonymous, but somehow still free.
在她书的结尾,她是这样表述的。
Toward the end of her book, she puts it like this.
人们可能会笑,因为我发的东西很天真或奇怪,或者因为我谈论那些伤害过我的人时会变得刻薄。
People might laugh because things I post are innocent or strange or because I can get mean when I'm talking about people who've hurt me.
也许这是一次女性主义的觉醒。
Maybe this has been a feminist awakening.
我想我说的是,真实的我是谁这个谜团对我有利,因为没人知道。
I guess what I'm saying is that the mystery of who the real me is is to my advantage because nobody knows.
但与此同时,我一直在写这些,却总忍不住去查今天关于布兰妮的新闻,因为总会有新的布兰妮新闻,然后我又后悔看了。
But meanwhile, I'm writing all this, and I keep stopping to look up today's Britney Spears headline because there's always a new Britney Spears headline, and then I wish I hadn't looked it up.
我们就说到这里吧。
Let's leave it at that.
让我们让她说最后一句,最后两个词。
Let's give her the last word, the last two words.
没人知道。
Nobody knows.
如果你还需要布兰妮的什么,就再去听一遍《Toxic》吧。
And if you need anything else from Britney, just go listen to Toxic again.
我们非常高兴邀请到杰夫·韦斯,他是作家、评论家、《POW》杂志主编,在我看来还是洛杉矶市长,同时也是半虚构小说《等待布兰妮》的作者。
We are so thrilled to be joined by Jeff Weiss, writer, critic, editor in chief of POW Magazine, mayor of Los Angeles in my opinion, and author of the semifictional novel Waiting for Britney Spears.
杰夫,非常感谢你
Jeff, thank you so much for
能来参加。
being for having me.
我很高兴我从最近一直担任的副市长职位上晋升了,不过你知道的
It's I'm glad that I ended up from deputy mayor where I'd been until recently, but, you know
恭喜你升职。
Congratulations on your promotion.
这完全是实至名归。
It's it's well earned.
是的。
Yeah.
不过是有点贿赂和一点小花招而已。
It was only a little bit of bribery and and and chicanery.
这就是政治,老兄。
That's politics, man.
这就是游戏的玩法。
That's how the game is played.
当然。
Absolutely.
过去一两年你一直在谈论布兰妮·斯皮尔斯。
You've been talking about Britney Spears for the last year or two.
你知道吗,杰夫,你有没有遇到过谁不认为《毒药》是布兰妮·斯皮尔斯最好的歌?
You know, have you encountered anyone, Jeff, who doesn't think that Toxic is the best Britney Spears song?
这样的人真的存在吗?
Are those people out there?
我认为可以为《我是你的奴隶》或《我的一部分》提出一个反主流的观点。
I I think there is a contrarian case to be made for I'm a slave for you or piece of me.
但你知道,每个人都会有不同的答案,不过我认为大家一致认可的始终是《毒药》。
But, you know, everyone will have their own different answer, but I think, like, the unanimous pick is always toxic.
这可是稳赢的选择。
Like, it's a safe bet.
没人会对此有异议。
No one will argue with you about that.
没错。
Exactly.
你觉得这首歌具体有什么特别之处?
What do you think it is about this song specifically?
是因为它在她职业生涯中的位置吗?
Is it just where it falls in her career?
是因为节奏吗?
Is it more the beat?
是因为演唱表现吗?
Is it more the vocal performance?
是因为所有元素的结合吗?
Is it all of it put together?
到底是什么让《Toxic》成为这么多人——我想说是大多数人——心中的首选?
Like, what makes Toxic the one for so many people, for most people, I guess?
我的意思是,这首歌可以说是定义了她职业生涯的作品,浓缩了人们喜爱布兰妮的所有元素。
I mean, it's sort of like a career defining song encapsulates everything that people love about Britney.
而且它也捕捉到了那个时代,当时人人都在尝试模仿类似Punjabi MC那种拉格风格,或者后Timberland的风格。
Also, it kinda captures that era where everyone was trying to kind of do the kind of post Punjabi MC kind of like raga, post timberland.
你知道,那个音乐录影带非常经典,她扮演的是空乘人员兼特工,有点像《Vineland》里的DL角色,用她震动的手掌对付前男友。
You know, the video is very iconic, you know, where she's, you know, a stewardess slash secret agent that's kind of like the DL character from Vineland doing her vibrating palm murder thing on the ex boyfriend.
这就对了。
There we go.
而且,谁会不喜欢一首神曲呢?
And it's just, you know, who doesn't love a banger?
这是个很好的观点。
It's a good point.
你这么一说,确实没人会不喜欢一首神曲。
Now that you asked that, nobody doesn't love a banger.
是的。
Yeah.
确实如此。
It's true.
这就是那个时代,你知道,布兰妮的前两张专辑非常典型的青少年流行音乐,很瑞典风,由麦克斯·马丁制作,旋律结构严谨,或者类似的东西。
This is the era you know, the first two Britney records are very, like, teen pop, very Swedish, Max Martin, melodic math, or whatever.
但接着你听到了《I'm a Slave For You》。
But then you get into I'm a Slave For You.
你知道,她和Ying Yang Twins合作,还翻唱了琼·杰特的歌。
You know, she's working with the Ying Yang Twins with Madonna covering Joan Jett.
她正在拓展自己的音乐视野。
She's expanding her horizons.
对吧?
Right?
所以,在2000年代中期,她的第三和第四张专辑,你觉得布兰妮·斯皮尔斯当时想往哪个方向发展?
So, like, in the mid two thousands, her third and her fourth record, like, what's your sense of where Britney Spears wanted to go?
你觉得布兰妮·斯皮尔斯最终想成为什么样的艺人?
And, like, what do you think Britney Spears ultimately wanted to be?
我的意思是,我觉得她的榜样是珍妮特·杰克逊和麦当娜。
I mean, I think her models are a Janet Jackson and a Madonna.
对吧?
Right?
你可以看到这种转变,她从‘我不是女孩,还未成人’的状态,转向了‘我是二十三世纪阿尔法半人马座宇宙后宫中的诱惑者’这种风格。
And and you can see kind of this shift where she goes kind of from the, I'm not a girl, not yet a woman mode into, I'm a seductress in a cosmic harem mode in twenty third century, like Alpha Centauri.
我觉得这种转变是从《毒药》开始的。
And I think it kind of starts with Toxic.
你知道,当然还有《我是个奴隶》那首歌,她在MTV颁奖礼上表演时,用了那条蛇。
You know, obviously, I'm a Slave for You where she, you know, does the VMAs performance, you know, with the the snake.
那条我们都认识并喜爱的蟒蛇。
Banana, the python that we all know and love.
我觉得那个叫Doc Ansel,就是《虎王》里那个。
And Doc Doc Ansel, I think, is his name from Tiger King.
那是他团队里的一个真实时刻。
It was a real moment in his group.
但确实如此。
But yeah.
而且我觉得在这一点上,布兰妮正试图让她的音乐风格更多元化,变得更成熟。
And I and I think at this point, you know, Britney was sort of trying to kind of diversify her sound and make it more adult.
所以,这可能意味着请来阴阳双胞胎,这其实挺搞笑的。
So whether that means having the Yin Yang twins, which is really funny.
我经常想到这一点,因为唱片公司原本想把这首歌作为主打单曲。
I think about it a lot because the label wanted that to be the first single.
这正是《In The Zone》专辑里一件挺有趣的事。
And like that's kind of one of the funny things about In The Zone.
有些曲目就像是被封存在2003年的琥珀里一样。
There are some tracks that are kind of like preserved in amber from 2003.
比如,当时大家觉得《Ignition》很火。
Like the idea where you're like, okay, Ignition is popular.
所以我们必须让R·凯利写一首宝莱坞风格的歌,再让斯努普·道格演你的恋人——这简直太离谱了。
We must have R Kelly write a Bollywood song, and we're gonna have Snoop Dogg play your love interest, which was out is outrageous.
那是另一首单曲。
That was the other single.
人们第一次听到《Toxic》时,竟然没觉得‘这就是主打歌’,这真是难以置信。
It's unbelievable that people heard Toxic, though, for the first time and weren't like, oh, that's the one.
而且人们当时真没觉得它是。
And and people didn't think it was.
我也经常想到珍妮特·杰克逊。
I think of Janet Jackson a lot as well.
比如我想起《Control》这张专辑。
Like, I think about control.
对吧?
Right?
像Britney的歌《Overprotected》,她其实是在寻求掌控权。
Like a Britney song, like Overprotected, you know, she's she's asking for control.
她在抱怨自己无法掌控自己的事业。
She's complaining about not having control of her own career.
而且,你知道,我会想到《控制》这张专辑有多直白,珍妮特·杰克逊说,这是我的决定。
And, you know, I think about how literal the control album was and Janet Jackson saying, you know, this is my decision now.
你知道,在《毒药》时期,或者《黑屏》时期,我们是否最接近听到布兰妮自己想听到的声音,最接近她版本的《控制》?
You know, in the Toxic era, you know, the blackout era maybe, are we the closest we ever got to hearing Britney the way she wanted to hear herself as close as we got to her version of a control?
是的。
Yeah.
我的意思是,从一开始就有种拉扯感。
I mean, I think there's like a push and pull there from the very beginning.
对吧?
Right?
她的形象是由Jive唱片的那些操盘手构建的,他们把她塑造成一个典型的美国女孩,穿着天主教女校的校服。
Her image is constructed kind of by these Jive records kind of handlers, you know, that are kind of making her the all American girl, you know, with a Catholic school girl outfit.
但即使从一开始,我就觉得她是有自主性的。
But even from the beginning, I think there was an agency with her.
你知道,她首支单曲《爱的初告白》的音乐录影带,他们原本想搞一个像《金刚战士》那样的卡通儿童主题。
You know, her first video for Hit Me Baby One More Time famously, you know, they wanted to have like a kind of Power Rangers, like animated kiddie thing theme.
那只会毁掉她的职业生涯。
And that would have just ruined her career.
这根本不可能,我
It it never would I
我觉得不会。
think so.
当然,是她自己想要穿那套天主教女学生制服的。
And she, of course, was the one that wanted the the Catholic school girl outfit.
你知道吗?
You know?
就连《In The Zone》的前两首单曲,Jive 都想搞得很夸张,比如那首 Yin Yang Twins 的歌,我确实记得那个 boom boom,但我们就当它是 Yin Yang Twins 的歌吧。
And then even for the first two singles, I think off of In The Zone, like, Jive wanted it to be outrageous And the Yin Yang Twins song, which I I I got that boom boom, but we'll just it's just the Yin Yang Twins song.
是的。
Yes.
而想要《Me Against the Music》的是布兰妮,后来他们又在第二支单曲上和她争执,那首歌显然就是《Toxic》。
And Britney was the one that wanted me against the music, and then they were fighting with her over the second single, which obviously was Toxic.
所以我觉得她看起来就像个舞者。
So I think she would look, she was a dancer.
而且我觉得她身上有种那种节奏轻快的特质。
And like, I think there was that kind of uptempo like thing about her.
而像布兰妮这样出色的舞者,几乎赋予了她一种超自然的直觉,知道什么能成为优秀的舞曲安可曲,就像许多优秀的说唱制作人对DJ那样,因为他们知道什么才有效。
And like, it's sort of Britney being such a good dancer almost gave her like a preternatural sense of what would make a good dance floor anthem, kind of almost in the way that a lot of great rap producers are for DJs because they know what works.
这确实很有道理。
Now that makes a lot of sense.
在她的回忆录中,她提到了麦当娜。
And I in her memoir, she talks about Madonna.
对吧?
Right?
她谈到麦当娜的视频拍摄曾因一个小小的服装问题而停工,麦当娜说:‘这个问题不解决,谁都不准动。’
She talks about Madonna, like production on the video shutting down because Madonna's got some minor wardrobe issue, and Madonna's like, nobody does anything until this is solved.
而布兰妮却说:‘我简直不敢相信你能这么做。'
And Britney being like, I can't believe that you could do that.
我简直不敢相信,你真的可以发号施令,所有人都得听你的,而我却得听从每一个人。
I can't believe that you can actually, like, call the shots and everyone has to listen to you versus me having to listen to everyone.
你知道的,麦当娜的那首歌很棒,但更重要的是她们两个人的相遇。
Like, it's you know, the Madonna song is a great song, but also just the the meeting of the two of them.
我只是希望麦当娜能把她的那种魅力分一点给布兰妮,看看如果布兰妮也有同样的自主权,会发生什么。
Like, I just want Madonna to transfer, you know, some percentage of her mojo to Britney Spears just to see what would have happened, you know, again, if Britney had had the same kind of autonomy.
我的意思是,她确实尝试过带布兰妮接触卡巴拉。
I mean, she definitely tried with getting her into cabala.
我想我们没错。
So think we had Right.
那是第一步。
That's the first step.
没错。
There.
这很重要,是的。
That's an important yeah.
那就是
That's
对。
Yeah.
那个大红腕带的时代,你手腕上戴着一个大红腕带
The big red that was a big red wristband around your wrist era
在洛杉矶
in Los
洛杉矶,我现在觉得这种事多么古朴而迷人,你当时觉得那不过是明星圈里一种奇怪又贵得离谱的红色手环。
Angeles, which I love how quaint and charming it is now where you're like, oh, that's a celebrity trend was was just a weird overpriced red bracelet.
你知道,在洛杉矶生活,这本书如此深刻地描绘了近距离观察流行明星机器和小报机器的体验。
How does being in LA you know, the book is so much about the experience of seeing, you know, the pop star machine and the tabloid machine up close.
比如,在洛杉矶生活让你对成为流行明星有了什么认识?
Like, what does being in LA teach you about being a pop star?
你近距离接触这一切,有没有学到什么好的东西?
And do you learn anything good from being so close to the action?
没什么好学的。
There's nothing good to learn.
这简直就是地狱般的烈火末日。
It's all it's it's all a hellish fiery pit of apocalypse.
是的。
Yeah.
我打算
I'm gonna
我是个纳撒尼尔·韦斯特的粉丝,但你知道,最后一幕城市燃烧时,确实有一些值得探讨的观点。
this Nathaniel West fan, but, you know, there were points to be made in the last scene where the city burns.
但我觉得,在洛杉矶长大并身处这种环境,你会逐渐对名气产生抗体和免疫力,甚至对它产生过敏——至少我是这样。
But I think growing up in LA and like being around this, you kind of develop like both antibodies and an immunity to fame and an allergy to it, or at least I did.
我觉得它非常令人反感,这让我在做小报相关事情时能保持淡定,因为我只是觉得:哦,这真没意思。
Like I found it very repulsive, which sort of allowed me to kind of be non plussed when I was kind of doing the tabloid stuff because I just was like, Oh, this is not cool.
但与此同时,我也没有被它影响。
But at the same time, I wasn't fazed by it.
所以我觉得洛杉矶很奇怪。
So I think it's weird about LA.
你知道,它总是存在着光明与黑暗的对立,因为总会有无数人来到洛杉矶追求成名,但大多数人最终都失败了。
It's that, you know, it's always going to have that like light and dark dialectic because there's always going be all these famous people that come to LA to make it and most don't.
然后你就会看到那些成功的人。
And then you see the ones that do.
我认为对某种类型的人来说,这极具吸引力,就像你提到的麦当娜比喻,他们能得到自己想要的一切。
And I think to a certain type of person, it's incredibly alluring because like, you know, as you were saying about the Madonna analogy, like they would get everything they want.
比如,他们会把整个地方包场。
Like, you know, they would shut it down.
当然,他不是来自洛杉矶,但我永远记得有一次,小韦恩在这里住了很久,我为XXL杂志封面采访过他。
Like obviously he's not from LA, but I'll never forget one time, little Wayne, you know, was living out here for a long time, and I did an interview with him for like the cover of XXL.
但他坚持要求他的房车里必须有ESPN频道,否则就不现身。
And he wouldn't show up unless they had ESPN in his trailer.
我当时就想:我不做这个封面了。
And it's like, I'm not doing the cover.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。