本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
他们说,最终,阿伦几乎成了《洛奇》系列中米奇的幽灵,这与这部剧的基调完美契合。
They said, and finally, he ends up Arlen basically becoming Mickey's ghost from the Rocky series is perfect for the tone of this show.
起来,扣篮。
Get up, dunk.
起来吧,因为阿伦爱你。
Get up because Arlen loves you.
是的。
Yeah.
我简直无法满足于阿伦爵士。
I I I can't get enough of sir Arlen.
欢迎来到《七国联盟》,这是为HBO的《七国联盟》打造的非官方官方播客。
To United Seven Kingdoms, Baldwin's officially unofficial podcast for United Seven Kingdoms on HBO.
我是吉姆。
I'm Jim.
我是亚伦。
I'm Aaron.
我们回来了,我认为这可能是倒数第二集。
And we are back for what I think is going to be the second to last.
天哪。
Oh, boy.
我的时间线有点混乱,因为我们已经录完了终集的节目,但还没播出。
My timelines are confused because we've recorded an episode for the finale already, but it's not out yet.
所以这很难办。
So this is tough.
这是第一季第五集。
It's season one episode five.
是的。
Yes.
母亲的反馈。
The feedback of the mother.
我们在讨论这个反馈。
And we're talking about the feedback.
我确实说过我们会请安东尼学士来,因为上周和这周都收到了一些剧透问题。
I did say that we would have Maester Anthony on because we had a couple of spoiler questions come up last week and a couple more this week.
所以,一旦我和吉姆讨论完那些不会超出本季电视剧范围的内容,我们就会请安东尼学士来,让他和我一起深入聊聊维斯特洛的相关话题。
So as soon as me and Jim talk about the stuff that is not going to involve itself beyond the bounds of this season of television, we'll bring maester Anthony on so he and I can can nerd out about Westerosi stuff.
但你可以想象,我们收到了大量观众反馈。
But as you can imagine, we had a lot of people feedback.
这集非常精彩。
This was a great episode.
大家热情高涨,急切地想讨论这一集,我对此感到非常高兴。
People were really jazzed and jones to talk about it, and I am really happy that that's the case.
我们马上开始吧。
Let's get right to it.
如果你想给我们反馈,非常简单。
If you'd like to send us feedback, it's pretty easy.
你可以将反馈发送至:7kingdoms@baldmove.com。
7kingdoms@baldmove.com is where you send that feedback.
如果你希望支持我们,获得无广告的播客音频以及额外的音频和视频内容,请访问 support.baldmove.com,帮助我们继续制作这些播客。
And if you'd like to support us to get access to ad free feeds and and bonus audio and video features, go to support.baldmove.com and help us keep making these podcasts.
我想提一下,我之前在主播客里说错了,以为阿伦爵士唱的是好歌,我并没有肯定,只是猜测那可能是高等瓦雷利亚语。
One thing I wanna mention is that I got on the main podcast wrong that sir Arlen was singing well, I didn't didn't assert it, but I'm like, maybe it's high Valyrian.
结果发现那是多斯拉克语,而且我手头有完整的翻译。
Turns out it's Dothraki, and I had the full translation.
吉姆,你想听听吗?
Would you like to hear it, Jim?
哦,当然,求之不得。
Oh, yes, please.
你答应得太好了
It's a good
你答应得太好了,因为如果你说不,我真会措手不及。
thing you said yes because I would have been, like, really flat footed if you said no.
死亡之绳缠绕着我。
The ropes of death enwrapped me.
不敬神的人使我恐惧。
Ungodly men have made me afraid.
阴间的绳索环绕着我。
The ropes of hell abound me.
死亡的痛苦困住我。
The sorrows of death prevent me.
在我困苦中,我呼求你,伟大的公马,配得一切赞美。
In my distress, I called upon you, the great stallion, who is worthy to be praised.
我就能从强大的仇敌手中得救吗?
So shall I be saved from my strong enemy?
将他们打得如风前的尘土。
Beat them small as the dust before the wind.
我要把邪恶像街上的泥土一样抛除。
I will cast evil out as the dirt in the streets.
勇气是我的救赎。
Courage is my salvation.
怜悯是我的光。
Mercy is my light.
使我的脚如母鹿的脚,好让我的步伐不致跌倒。
Make my feet like hind's feet that my step would not blunder.
以力量束我,使我能够毁灭那些恨我的人。
Gird me with might that I might destroy them that hate me.
我要把邪恶像街上的尘土一样驱逐出去。
I will cast out the evil as the dirt in the streets.
勇气是我的救赎。
Courage is my salvation.
怜悯是我的光。
Mercy is my light.
一个多斯拉克人表达这样的观点,尤其强调怜悯,确实有些奇怪,但我能理解为什么像阿伦爵士这样的人会被这样的东西吸引,尤其是在红草之役的悲剧之后,尤其是在他的侄子在战场上阵亡、他刚刚安葬了他之后?
And somewhat odd sentiment for a Dothraki to express with the the emphasis on mercy, but I can I can see why a man like sir Arlen would be attracted to something like this, especially after the tragedy at Redgrass, especially after his nephew got got killed on the battlefield, and he had just buried him?
是的。
Yep.
尤其是当他喝得这么醉的时候。
And especially when he's this into his cups.
是的。
Yeah.
当然。
For sure.
但是,没错,这确实是个大问题。
But, yeah, I'd, that's so that's one big question.
我鼓励人们另外注意邓肯·阿瑞安战斗场景的背景,因为那里有很多有趣的内容。
Another thing I encourage people to do is watch the background for, like, of the fight between Duncan Arian because there's so much interesting stuff.
已经有一些人对这些细节进行了详尽的分析。
And there's been a few people that have have broken those down exhaustively.
其中一个不错的分析,我觉得是《Tom Talks About Stuff》,我这里有链接。
And one of the good ones, I think it's it's Tom Talks About Stuff, but I've got a link to it.
是的。
Yeah.
比如,那个权威的分析视频,我觉得大概有十五分钟,他谈论的内容,你知道的,还延伸了空间。
Like, the definitive link breakdown, I think it's like a fifteen minute video, and he talks about, like, you know, he extrapolates space.
另一件我觉得很了不起的事是,这个人的分析让我明白,他们已经完全搞清楚了整个混战的布局——谁在和谁对战,谁又站在谁的什么位置。
And that that's the other thing I thought was amazing is this guy's breakdown led me to understand that they had figured the entire melee out and, like, who is jousting who and who's lined up from who.
当你看到一匹马从另一个方向转弯时,那是因为十秒钟前你刚看到他从另一边冲锋过来。
And when you see a horse wheeling from another direction, it's because ten seconds ago, you saw him charge down the other.
而且他们确实精心设计了这一切,尽管你并没有看到太多这类动作。
And there's a whole they've they've really plotted all this out even though you don't see a lot of that action.
再次提醒,如果你想看,一定要去看看那个视频。
And, again, check out that video if you wanna see.
我确实记了一些笔记,关于我觉得可能击倒巴洛尔的那两次攻击之一。
I did take a couple notes of some things I thought, because I do think you see one of possibly two hits that did Balor in.
但其他一些笔记比如,罗宾·莱斯林真是太酷了。
But, some other notes are like Robin Riesling's badass.
他一个人几乎在整个战斗中牵制住了两名御林铁卫。
He single handedly, like, occupies two of the Kingsguard for most of the fight.
你知道吗,马科尔简直像个怪物。
You know, Makhor is kind of a monster.
他确实很难对付,要拿下他可不容易。
He's he's doing quite a bit of a job to to take down.
他一直骑在马上,直到贝洛尔将他击倒,打断了长矛。
He stays on his horse until Baelor take or Baelor takes him down to the broken staff.
有没有人喊过什么?
Are there any shouts
比如贝洛尔故意把自己置于危险之中,迫使国王卫队不得不脱离其他人去救他。
of, Baelor back there, like, putting himself intentionally in danger so the Kingsguard have to peel off the others and come rescue him.
太疯狂了。
Crazy thing.
我觉得罗宾·莱斯林拖住了他们,好让他能专心对付他哥哥。
I think Robin Riesling took handled them so he could just handle his brother.
他和莱昂内尔两人对付一个,但马科尔还是在他们面前占了上风。
Like, him him and, Lionel two v one ed him, and Makor was still making headway against them.
所以,嗯。
So Mhmm.
还有另一件事,让我想想。
There was one other thing I want to let me see.
哦,是的。
Oh, yeah.
雷蒙德·福塞威。
Raymond Fosseway.
人们开玩笑说他是年度最佳新秀,因为我觉得他至少三次把阿里安从马上撞下来。
He's like, people were joking about him being rookie of the year because I think he knocks Arian off of dunk no less than three times.
每次你看到有人骑马经过并把阿里安撞下马,几乎都是雷蒙德在暂停打断他表弟肋骨的同时,抽空去救他的朋友邓克。
Like, almost every time you see someone ride past and knock Arian off Dunk, it's it's Raymond taking a break from breaking his cousin's ribs to come save his buddy Dunk.
所以这值得仔细观察。
So it rewards some some scrutiny.
所以,是的,如果你有兴趣,去看看那个YouTube视频吧。
So, yeah, check out that YouTube video if you'd like.
让我们进入非剧透部分。
Let us get into the non spoiler stuff.
首先,来自伊利诺伊州的比尔。
We have first up Bill from Illinois.
我想花点时间说说,我有多么享受昨晚《七王国》那一集的即时讨论。
Just wanna take a moment to say how much I enjoyed the instant talk for last night's as knight at the Seven Kingdoms episode.
我最喜欢你们对这一类型的解读,因为你们总能填补我所不了解的背景设定。
I enjoy your coverage of this genre best out of everything you do because you're always filling in blanks of the lore I'm unaware of.
是的。
Yeah.
比尔在为我们做宣传。
Bill is, he's doing a promo for us.
他提醒大家,我们有一个节目后的讨论环节。
He's alerting you to the fact that we have, an after show.
我们在剧集播出后大约十分钟就重新打开摄像头。
We turn on the cameras about ten minutes after the episode finishes airing.
这个周末我们也会为最终集做同样的事。
We will do that this weekend too for the finale episode.
所以请留意我们在剧集播出后大约10:30到10:40之间上线,讨论剧集内容,或者等剧集一结束就开播。
So look for us to be on air sometime between 10:30 and 10:40 after the episode airs to to talk about it or whenever the episode finishes up.
谢谢您,比尔。
So thank you, Bill.
再次访问 support.baldmove.com。
And again, support dot Baldmove dot com.
如果您想获得这类独家内容,并帮助我们持续制作播客,请支持我们。
If you wanna get bonus features like these and help us keep podcasting.
接下来是罗斯的问题:吉姆在看完第一季后,是否会感兴趣阅读或收听该系列的第一本书?毕竟这些是中篇小说,而不是主线系列那样的鸿篇巨制。
Ross is up next is, will Jim be interested in reading or perhaps audiobooking the first book in the series after watching season one, especially since these are novellas and not the grand epics the mainline series are?
我当然希望如此,毕竟我们打算为此做一整个播客系列。
I certainly hope so considering we're gonna do a whole podcast series on it.
是的。
So yeah.
是的
Yeah.
当然
Definitely.
是的
Yeah.
我们刚起步,我想我们可能在季前赛时提到过,但现在这些想法正逐渐成形。
We just started, talk I I think maybe we talked about in the preseason, but we're kinda crystallizing those ideas.
所以从下周开始,我们的反馈基本上会是一个总结,具体时长则视情况而定,可能还会稍微涉及一下‘ hedge night ’,你知道的。
I so starting next week, our feedback will essentially be kind of a wrap up and depending on how long it goes, a little bit of the hedge night, you know.
我不知道我们能不能完成它。
And I don't know if we can finish it.
我知道这需要不止一集的时间。
I know it'll take more than one episode.
我不知道需要两集还是三集,但我很确定,因为这有大约115到120页。
I don't know if it'll take two or three, but I'm pretty sure because it's, you know, like a 120, 115 pages.
这其实挺简单的。
It's a pretty pretty easy.
而且其中很多都是图片。
And and a lot of those are pictures.
我还想补充一点。
I I would add to it.
里面有整页的黑白插图,而且有不少。
There's like full page black and white illustrations and quite a few of them.
所以这是一本很容易读完的书。
So it's pretty pretty easy thing to get through.
我觉得会非常有趣,因为书中有很多暗示,还有一些内心独白,以及剧集和原著走向不同的地方。
And I think it's gonna be a lot of fun because there's a lot of kinda hints and, you know, some inner dialogue and and also just where the show zigged, where the book zagged.
我觉得这些会很值得讨论。
I think that'll be interesting to discuss.
几乎是总是如此。
Almost always.
是的
Yeah.
就格式而言,当我需要分析内容时,我无法听有声书,因为我需要能轻松反复阅读、快速跳转。
As far as, format, I can't do audiobooks when I have to analyze something because I need to be able to go over it multiple times easily, jump around very quickly.
有声书在这方面太糟糕了。
That audiobooks are terrible for that.
如果我只是想从头到尾享受一部作品,那时我更喜欢有声书。
If I want to just enjoy something start to finish, that's when I prefer audiobooks.
但这次我会用文字阅读。
But this will be text.
迪·麦基说:我正坐在这里听你回顾母亲的名字时,你提到了其他书籍。
Dee McKee says, I was sitting here listening to the name of the mother recap when you mentioned the other books.
《GERM》据说已经完整出版了,这让我想到了《冰与火之歌》系列剩下的部分。
GERM is supposedly has complete, and it got me thinking about the remaining installments of a song of ice and fire.
当我想到吉尔姆的书时,我立刻想到那些你完全想不到、令人震惊的惊人转折。
When I think of Girm's books, I immediately think of the incredible twists and turns you don't see coming that shock you.
奈德之死、红色婚礼、山中的毒蛇,还有更多。
Ned's death, The Red Wedding, The Viper in the Mountain, plenty more.
如果吉尔姆能制造的最终震撼转折,恰恰涉及他本人呢?
What if the final shocking twist Girm could produce is actually one that involves him?
如果他已经完成了《冰与火之歌》,并将最后几部锁在保险箱里,配有极其严格的指示:必须在他去世一年后才能打开呢?
What if he's already completed A Song of Ice and Fire and is the final installments locked under his safe and key with very secure instructions not to open the safe until a year after his death, a year after his death?
想象一下。
Imagine it.
吉尔姆最终去世了。
Gurm passes away eventually.
世界得知这个消息,意识到他们再也得不到期盼的结局,于是既诅咒他又为他哀悼。
The world processes the news, realizing they'll never get the ending they hoped for and both curse and mourn him.
但一年后某一天,一道闪电击中,一家出版社发布了这些书。
And then one random day, a year later, lightning strikes and a publisher releases the books.
幻影的脑子会炸掉。
Phantom's mind would be blown.
加入街头的狂欢吧,格恩在坟墓中大笑,完成最后一记快招,彻底将自己铸就为传奇。
Join the streets as Gern pulls off one final fast one, laughing from the grave as he cements himself an absolute legend.
这真是个相当有趣的街头故事。
This is quite an entertaining mummer's tale.
我觉得你这里喝太多学士的罂粟奶了。
I think you've been in the maester's milk of the poppy a bit much here.
这在二十一世纪被称为大剂量吸食copium。
This is what we call in the twenty first century, huffing massive amounts of copium.
嗯哼。
Mhmm.
你到底想拿这个打什么赌?
What what do you what what would you take the odds on this?
因为这事儿越来越像真的了。
Because it's getting yeah.
你之前对这件事下注了多少?
What did you take the odds on this to?
我看过他做的其他所有东西。
I've seen all the other stuff he's been doing.
他可不是没在忙。
It's not like he hasn't been busy.
他正在合作创作并制作游戏和各种电视剧,还在写其他东西。
He's making he's cowriting and and producing, like, games and various television series and are writing other things.
这人可不是没干过什么。
And it's not like the man hasn't done stuff.
老实说,我不知道他哪儿来的时间。
I don't know where he would find the time, frankly.
我的意思是,也许自从上一本书以来的二十年里,他一直在忙。
I mean, maybe in the ensuing twenty years or whatever it's been since the last book.
也许他十年前就已经写好了,只是一直在吊着我们。
Maybe he's had them in the pocket for ten years and has just been stringing us all along.
这会是一个精妙的计划,也肯定会巩固他的传奇地位。
It would be a master plan, and it would be it would cement his legacy for sure.
我只是觉得这不真实。
I just don't think it's real.
我觉得这么想并不现实。
I don't think it's realistic to think so.
我有个
I've got
一个新理论,我一直在琢磨,也许马丁自己构建了一个他并不喜欢的架构。
a new theory that I've been playing around with that Martin might have gardened himself into an architecture that he doesn't like.
你知道,我们讨论过,有两种类型的讲故事者和架构师。
Know, we talked about, like, there's two types of storytellers to architect.
好吧。
It's like, okay.
我有这个情节点和这个角色,他们会做这个、做那个。
I've got this plot point and this character, and they're gonna do this and do that.
等他们全都想明白了,然后就写出来。
And then that they get it all figured out, and then they they write it.
而马丁更像是一个园丁,他摘下一朵花,我们就叫她珊莎·史塔克。
And then Martin's more of, like, a gardener that picks up her a flower, and we'll call her Sansa Stark.
珊莎·史塔克是什么样的?
And what is Sansa Stark like?
她的性格是怎样的?
And what's her personality?
她和兄弟们的关系如何?
And what's her relationship with the brothers?
然后把这些都填充完整,故事自然就会呈现出某种结构。
And what did the and just, like, fill all that out, and then a story will start to suggest a shape.
你不是去主导故事该往哪里走,而是去发现它。
And you don't so much as, like, guide where it goes but discover.
嗯。
Mhmm.
我们是否发现,园艺式创作也有其上限?
Are are we finding that there's an upper limit to how much you can garden?
这就像编程一样,有几种不同的方式。
It's in the same way that, like, there's couple ways to program.
你可以让一个人独自编写所有代码。
You can program, like, in a, like, a a single person that can write everything.
你知道的。
You know?
以前一个人就能做一款视频游戏,而你现在做到了。
Like, you used to have one guy to do a video game, and now you did it.
你负责美术。
You did the art.
你负责音乐。
You did the music.
你负责游戏机制,所有一切都自己做。
You do the gameplay mechanics, everything.
现在你有数百人的团队。
Now you got teams of hundreds.
但你绝不会看到,《对马岛之魂》是由当年独自编写雅达利游戏的那位老程序员一个人做出来的。
But you would never see, like, the ghost of Tsushima made by one of the dudes that programmed an Atari game back in the eighties by himself.
他们根本不可能完成所有必要的工作。
They just wouldn't be capable of doing all the things necessary.
我开始觉得,尽管人们一直称赞乔治的园艺式创作方式,但他的花园如今如此庞大、覆盖了如此漫长的时间,已经需要架构设计了,而他却并不习惯或不愿意这么做?
I'm I'm starting to think that, like, as as much as people celebrated George's gardening approach that he's now his garden is so vast and covers so much time that it demands architecture, and he's just not used to or willing to do that?
我的意思是,对我来说,园艺式创作方式并不意味着必须有一个终点。
I mean, the the idea of the gardening approach to me does not suggest a necessary endpoint.
它几乎暗示的是一种蔓延无尽、没有尽头的过程。
It almost suggests a sprawling, never ending sort of process.
而架构师的角色则有着非常明确的目标:设计出一个开端、一个中间和一个结尾。
Whereas the architect role takes on a very specific goal of coming up with a beginning, a middle, and an end.
所以也许确实如此:园丁在某个时刻必须转变为架构师,才能完成任何作品,但马丁就是不想成为。
So maybe there is something to that, that, like, the gardener just has to become an architect at some point in order to ever finish anything, and Martin just does not want to be a
守卫或者
guard or
当建筑师。
be a architect.
是的。
Yeah.
我认为这不太可能发生,但我确实觉得,他去世后,有可能他会允许某个信任的助手或合作者来撰写最后的一两本书,或者他的遗产管理方会允许这件事发生。
I I don't think that this is very likely, but I do think it's somewhat likely that something posthumously will happen to where he will either give permission for some, trusted lieutenant of his or associate to write the final book or two, or his estate will allow it to happen.
我不认为他会把那个所谓的正统结局——不管那到底是什么——带进坟墓。
I do not think he will he might take the canon ending, whatever the hell that is, to his grave.
但他,我只是无法相信,如果你,如果你
But he I just I just cannot believe that Well, if you if
如果你了解一些情况,或者如果你听过我们关于《绿毛怪格林奇》的播客,你就知道,只要吉姆·凯瑞出面说服就行。
you know anything about, if if you listen to our how the Grinch stole Christmas podcast, you know it'll just take Jim Carrey coming along to convince.
吉姆·凯瑞、朗·霍华德,也许还有史蒂文·斯皮尔伯格,一起出面说服他的遗产管理方出售版权。
Jim Carrey and Ron Howard and maybe Steven Spielberg to come along and convince his estate to sell the rights.
你看
There you
去吧。
go.
这一定会发生。
It's it's gonna happen.
我的意思是,他死后,他想什么已经不重要了。
I mean, it doesn't matter what he wants once he's dead.
重要的是拥有他故事版权的人想要什么,最终这些作品一定会完成。
It's what the person with the rights to his stories wants, and it will get finished eventually.
如果不是这十年,那就不是下十年,也一定会在之后的某个时候完成。
If not this decade, if not the next one, then sometime after that.
然后他就可以和他崇拜的英雄J.R.R.托尔金有另一个共同点了,因为托尔金生前从不希望自己的作品被改编成视频或电影。
And then he can be another thing in common with his, hero, JRR Tolkien, because he never wanted his shit adapted adapted to video and movies.
而且
And
而且这也没那么精彩。
And it hasn't been amazing.
他的目标已经实现了。
He his goal was accomplished.
以前从未有过基于他作品的好莱坞制作。
Never has a Hollywood production based on his works happened before.
嗯。
Mhmm.
但是,是的,我认为这比他秘密制定了什么塔纳托斯计划、等着所有人骂他、然后等上一年再行动要靠谱得多。
But, yeah, I I think that's a lot more likely than him secretly have, you know, the Thanatos plan of everything's and he's and especially he's gonna wait a year and then wait for everybody to shit talk him and Yeah.
然后阿莫斯说,艾瑞昂王子在七人审判的最后投降了。
Then Amos says prince Aeryon yielded at the end of the trial of the seven.
其他13位骑士也有这个选择吗?
Was that an option available to the other 13 knights?
吉姆·哈里斯国王,你怎么说?
What say you king Jim Harris?
哦,不。
Oh, no.
他是那个有继承权的人。
He's the one with the claim.
而敦克不能认输,因为如果他认输,他很可能就死了。
And Dunk can't yield because if he does, he's probably dead.
他们本可以认输。
They could yield.
是的。
Yeah.
他随后会立即被判定有罪,不管那是什么。
He would then immediately be rendered guilty, whatever that Yeah.
判决会是。
Sentence would be.
哪一种,
Which,
是的,可能会判处死刑。
yeah, could carry a penalty of death.
不。
No.
他是唯一能确定这么说的人。
He's the only one who could call that for sure.
是的。
Yeah.
正如我所说,我认为原本有两个,但现在出现了一些灰色地带,因为你知道,我想提醒大家,很多人一看法律上的答案,就推断这一定是唯一的方式。
I like I said, I think there's two and then now there's some gray area because, like, you know, again, I wanna caution people from a lot of people look at the legal answer and extrapolate, well, that's just the way it's gonna be.
很多时候你会感到困惑,因为法律只是事情的一半。
And a lot of times you'll be confused because it's the legal is only is only half of the thing.
你知道吗?
You know?
它只是答案的一部分。
It's it's only part of the answer.
嗯。
Mhmm.
因为达里翁在第一次比武中,直接从马上摔下来,躺在泥地里装死。
Because Darion, apparently, on the first, on the first joust, just fell off his horse and laid in the mud and played dead.
你知道的?
You know?
好吧。
Okay.
阻止你这么做的唯一原因,就是旁观者会怎么想。
That is what and the only thing stopping you from doing that is what the people watching you would think.
你知道的?
You know?
如果你以出色的骑士闻名,却在被击落马后,整场比武都一动不动,人们很可能会因此失去对你的敬佩。
If you got a reputation as a great jouster and you get knocked off a horse and you just, like, completely insensate for the rest of the battle, you know, you're probably gonna lose a lot of that prestige in people's eyes.
所以主要原因是,关于七人审判的问题,大多会由社会的期待来解答,而他们不想被人看作懦夫。
So mostly and there there's gonna be a couple questions about trial to seven.
他们不想看起来像个胆小鬼。
It's mostly gonna be answered by that society's expectations, and they they don't wanna look like a pussy.
这 literally 就是全部了。
That's that's literally all it is.
TC 汤普森说,既然我听过了每一个动作,而且你们在主播节目中也提到了,我想特别提及一个关于严重伤害的历史记载,如果在《权力的游戏》剧集中看到类似场景,人们会斥之为不真实。
TC Thompson says, since I've heard every action and you guys touched on it during the main podcast, I wanted to mention a specific historical account of a horrific injury that if you saw happen on a Game of Thrones episode, it would be decried as unrealistic.
这正好印证了我们的观点:是的,邓克承受了大量伤害,也许艾里安也是,但即使在中世纪,疯狂的事情也会发生。
This is to our point about, yeah, Dunk took a lot of damage and maybe so did Arian, but crazy shit happens even in medieval times.
1303年7月,年仅16岁的英格兰王子面部中箭,这支箭的设计本就不打算拔出。
On July '3, the prince of England, aged 16, was shot in the face by an arrow designed not to be removed.
箭头从他面部的眼眶骨下方穿入,最终卡在了颅骨底部。
The arrowhead went through his face under his orbital bone and came to a stop, lodged into the base of a skull.
外科医生约翰·布拉德莫尔设计了一种特殊工具,插入狭窄的箭伤中,撑开伤口以便安全取出倒钩状的箭头,他当天发明了这个装置,并让当地铁匠打造出来。
And a surgeon, John Bradmore, designed a specific tool be inserted into the narrow arrow wound, opened the wound up so the arrow point could be safely removed since it was barbed, and grasped the arrow point, a device he invented that day and had the local blacksmith make.
这个装置奏效了,而这位王子在整个过程中都保持清醒——天啊。
The device worked and the prince who was conscious the entire time oh, Jesus.
他最终幸存下来,成为亨利五世,只留下了一道轻微的疤痕。
Survived to become Henry the fifth with a relatively minor scar.
我会的,因为他发了张图片给我。
I'm going to because he sent an image of it.
所以我查了一篇文章,这是用来把箭从王子脸颊中取出的工具的照片。
So I looked up an article and this is a, you know, a picture of the tool that was created to pull the arrow out of this prince's cheek.
如果你懒得去看,我可以描述一下。
I would describe it if you're too lazy to look it up.
这看起来像一个开瓶器和金属扩张器的结合体。
This looks like, like a corkscrew wine bottle opener crossed with like a metal speculum.
是的。
Mhmm.
看起来相当可怕。
Pretty horrific looking.
但我可不希望这东西
But I wouldn't want that
出现在我身上。
in my Again,
那个装置,没有经过消毒,没有用高压灭菌器处理,是由一个脏兮兮的铁匠打造,然后交给了一个可能上周以来就没洗过手的外科医生,他竟然用它把一支箭从王子的头骨里拔了出来,而王子活了下来,后来还成了国王。
that that that that device, which was not sanitized, was not autoclaved, was was made by a grimy blacksmith and handed to a surgeon who probably hadn't washed his hands since last week, pulled an arrow out of a prince's skull and he survived and later became the king.
天啊。
Shit.
有些人就是不一样。
Some people built different.
是的。
Yeah.
不。
No.
这根本不会让我觉得,如果普通人看到这种伤,会认为他肯定死了。
This does nothing to, like, make me think, you know, that if the average person looked at that injury, they'd say, oh, he's dead.
你知道的?
You know?
哦,我同意。
Oh, I agree.
就是这样。
That's the thing.
在每种情况下,那十亿分之一的奇迹都会发生。
The one in a billion freak exists on in every scenario.
嗯。
Mhmm.
这并不能让我安心,因为知道每个虚构角色都能活下来,仅仅是因为有个人曾经有一次做到了。
It it doesn't, like, make me sit easy knowing that every fictional character can survive anything because one person did one time
她可以。
She could.
在整个历史上。
In all of history.
对吧?
Right?
但另一方面,我觉得加勒特说的是,如果这件事发生在邓克身上,他眼睛里插着一支箭,箭头都戳进头骨里了。
But on the other hand, I Garrett like, I think that what TC is saying here is if, you know, this had happened to to Dunk, and he's got this arrow literally shut, sticking out of his eye, and it's in bed with his skull.
然后Steely Pate说:等等。
And Steely Pate's like, wait.
我有个事儿。
I got just a thing.
他进来后拿了个中世纪的刑具,直接插进他的头骨,再拔出来,结果他还活着。
And he comes in and gets this medieval torture device and plunged it in his skull and pulls it out, and he lives.
人们都在说:我到底在看什么?
People be like, what the fuck am I watching?
嗯。
Mhmm.
但这事儿真的发生了。
But it really happened.
总之,Taylor说:嘿,各位。
Anyway, Taylor's says, hey, guys.
我想指出关于Prince Maker的几件事。
Just wanna point out a couple things on Prince Maker.
我不是特别忠于马卡尔阵营,只是随便说说。
Not that I'm a huge Makar loyalist or anything.
我只是觉得他的背景故事很有趣,也很喜欢剧中对他的刻画。
I just find the lore interesting, and I've enjoyed the show portrayal of him.
我是个书迷,会尽量避免剧透。
I'm a book reader, and I will try to keep it spoiler free.
不过很多内容在剧里都没提到或展示过,所以这取决于你对剧透的敏感程度,就像你上次反馈里提到的毒藤例子。
A lot of it hasn't been said and showed, though, so it depends on your level of sensitivity to spoilers, like the poison ivy example you gave on the last feedback.
对。
Right.
如果你一闻到毒藤的味道就会过敏性休克,那你就知道了吧?
If you're if you know you are you even smell poison ivy, you're gonna you're gonna have anaphylactic shock, then you know?
但我觉得这没什么争议。
But I I I I don't think this is controversial.
他说,是的,马科尔是第四个儿子,但在实际中,他的重要性远超族谱上看起来的样子。
Says, yes, Makor is a fourth son, but he's more important in practice than that sounds on the lineage tree.
戴伦国王的第二和第三个儿子没有出现在阿什福德比武大会的情节中,但了解他们的状况对背景很有帮助。
King Daeron's second and third sons don't appear at the Tourney of Ashford storyline, but they're worth noting what's going on to with them for context.
他们并不是强大的战士或那种有影响力的大领主,这为梅卡成为坦格利安家族力量中的重要一员留下了空间。
They're not powerful warriors or those types of powerful lords which left space for Maekor to be a large piece of the Targaryen force.
次子亚莉丝更喜欢读书,不是战士,宁愿把书带到床上,也不愿把妻子带去。
Aerys, the second son, prefers reading and is not a warrior and would sooner bring a book to his bed rather than his wife.
三子雷加被描述为温柔善良、胆小体弱,且带有疯狂的迹象。
Rhaegal, the third son, was described as sweet and gentle, meek and sickly, touched by madness.
结合大约十四年前发生的第一次黑火叛乱来看,由于二哥和三哥如此状况,梅卡便与贝里隆一同成为坦格利安军队的指挥官,以免贝里隆在戴伦国王的儿子中孤军奋战。
In context of the first Blackfyre rebellion that happened fourteen ish years ago from the time of the show, the second and third brothers being this way left Maekor to be a commander in the Targaryen army alongside Baelor so that Baelor wasn't alone amongst king Darin's sons.
红草原之战是叛乱的最终战役,其中著名的‘锤与砧’战术中,梅卡充当了砧板,而贝里隆的锤子则用它击溃了敌人。
The battle of the Redgrass Field was the final battle of the rebellion and had the famous hammer and anvil move in which Maekor was the anvil that Baelor's hammer used to crush the enemy.
根据第三集中的鸡蛋的说法,贝里隆的‘锤子’如今更广为人知的是那支由多恩长矛兵组成的、血管暴起的军队。
Baelor's hammer is perhaps better known now as the veiny host of Dornish spearmen according to Eggsong in episode three.
所有这些都说明,梅卡对坦格利安家族的成功可能比人们所认为的更重要,因此他对这种忽视感到不满,觉得自己被误解了,这也助长了他愤愤不平的态度。
All that to say, Makor is likely more important to Targaryen success than he has been given credit for and is therefore upset by it and feels that he is viewed, and and and how he is viewed and that fuels a salty attitude.
这并不能为它开脱,但背景信息很有趣。
Not that it justifies it, but context is interesting.
是的。
Yeah.
我的意思是,我想我之前知道这一点,但没把它们联系起来。
I I mean, I guess I knew that, but I hadn't put it together.
是的。
Yeah.
他是第四个儿子,但却是唯一一个真正有分量的。
He's the fourth son, but he's only the second one that's worth a damn.
因此,他在保护方面发挥了重要作用。
So he has been instrumental in protecting.
他是他兄弟铁锤下的铁砧,但这已经让人想起《塔拉迪加之夜》里的‘摇摆与烘烤’组合。
He was the anvil to his brother's hammer, but that's already like, you know, it reminds me of, like, Talladega Nights are Shake and Bake.
你知道的?
You know?
里奇,你没看过《塔拉迪加之夜》吗,吉姆?
Ricky haven't seen Talladega Nights, Jim?
天哪。
Holy shit.
好吧。
Okay.
威尔·法瑞尔是沙克,约翰·C·
Well, Will Ferrell is Shake and John C.
雷利是贝克。
Reilly is bake.
整个故事就是约翰·C·
And the whole thing is John C.
雷利冲到前面,让里基·鲍比跟在他后面借风,然后他超车并赢了。
Reilly, like, fights to the front and lets Ricky Bobby draft him, and then he passes him and and wins.
在某个时刻,约翰·C·
And at some point, John C.
Elias说:嘿。
Elias is like, hey.
也许哪天你会为我领跑,然后我再反超。
Maybe sometime you'll you'll draft for me, and I can turn around.
他说道:哦,不。
He's like, oh, no.
这可不是‘Shake and Bake’。
That's not the shake and bake.
那应该是‘Bake and Shake’。
That'd be bake and shake.
这不对,所以就像:嗯。
That's not so it's like Mhmm.
你明白我的意思吧?
You you know what I'm saying?
比如,Makor是第四个儿子,也许没人对他有什么期待,但他的家人却对他有期待,因为他有能力。
Like, Makor is the fourth son, so maybe no one expects things from him, but his family does expect things from him because he's capable.
是的。
Yeah.
但他也没有因为是第四子而得到应有的认可,尽管他很有能力。
And but he also doesn't get the credit like he's capable because he's a fourth son.
如果因为继承法,他的其他某个愚蠢兄弟反而在他之前被立为国王,那岂不是很讽刺?
And wouldn't it be funny if one of his other idiot brothers got made king before him because the laws of succession?
那真的会让人觉得,嗯。
That would just really put Yeah.
你知道,我觉得你说的是在他鼻子上别一朵玫瑰花。
You know, a a pin of rose on his nose, I think is what you say.
如果你是马科,你会怎么想这件事?
Wonder how you feel about that if you're Makor.
因为,一方面,你算是个突然冒升的兄弟。
Because, like, on the one hand, you get to sort of be an upjumped brother.
对吧?
Right?
比如,你或许能超越自己的身份行事,但另一方面,如果你不是像二儿子那样作为左膀右臂的继承人,你就得不到应得的认可。
Like, can sort of perform above your station, but sec and on the other hand, you don't get the credit that you might deserve if you were like a second son who was the right hand man.
我不
I don't
知道。
know.
对。
Right.
谢谢你对马科尔的背景介绍。
Thanks for the background on Makhor.
科罗拉多的乔什说:我敢肯定很多人已经提过这一点,但我能想到的被派去守夜人军团的多恩男性,记得上周有个大问题,就是多恩国王尼梅莉亚和马泰尔家族联手推翻或征服这个国家时的盟友。
Josh from Colorado says, I'm pretty sure plenty have brought this up, but the only Dornish men I can think of who have been sent to the wall remember that was a big question from last week, were the Dornish kings Nymeria and House Martell teamed up with to overthrow or they're teamed up to overthrow when they conquered the country.
WikiVice 和 Fire 说,就是这些人:尤里克·铁木、沃里安·戴恩、加里森·福勒、卢西弗·德莱恩、本尼迪克特·黑山和阿尔班·曼伍迪。
WikiVice and Fire says it's these guys, Yorick Ironwood, Vorian Dane, Garrison Fowler, Lucifer Drylen, Benedict Blackmount, and Alban Manwoody.
我的天。
My god.
展开剩余字幕(还有 480 条)
这些名字都挺像曼伍迪家族的。
Those are some very Manwoody ironwood.
要是我听过什么巫师的名字,那就是这些了。
Wizard names if I've ever heard one.
曼伍迪?
Manwoody?
你刚才没说曼伍迪。
You didn't say Manwoody.
我说了曼伍迪。
I said Manwoody.
当然说了,我确实说了。
Hell, yeah, I did.
这些名字全都听起来有点阴森吧?
These are all these are all can I say these are all kind of sinister sounding names?
你知道的?
You know?
比如,路西法、本尼迪克特,作为一个美国人,一听到本尼迪克特,我就会想到我们历史上最臭名昭著的交易员之一,然后还有曼伍迪。
Like, Lucifer, Benedict, and, like, as an American, I can't think of Benedict without, like, one of the most infamous traders in our history, and then you got Manwoody.
除此之外,我不记得有任何多恩人被派到那里,甚至连铁木家族——他们似乎是多恩版的波顿家族——也从未出现过,而波顿家族正是给主家族带来最多麻烦的家族。
Beyond that, I don't know of any Dorners sent up there, not even Ironwoods who seem to be Dorn's equivalent to the Boltons, and that they're kind of like the house that gives the main house the most trouble.
但他们也同样富有而强大,以至于主家族根本拿他们没办法。
But they're also wealthy and powerful enough that the main house can't really do anything about it.
我不禁怀疑,这是否与多恩长期面对外部敌人、团结一致对抗维斯特洛其余地区有关,直到‘好人’达林出现,他才是那个再次将多恩纳入七王国体系的人。
I do wonder if it's part of Dorne having an external enemy for so long united against the rest of Westeros up until Darin the Good, who's the one again, Dorne has recently been brought into the fold of the 7 Kingdoms.
即便如此,多恩仍像北境一样,仿佛是一个独立的领地,因此他们可能不需要长城。
Even after that, Dorne seems like a land apart similar to the North, so they may not need the wall as much.
我不知道有多少多恩的马贼甚至知道长城的存在。
I wonder how many Dornish horse thieves are even aware the wall is an option.
这是个好问题。
It's a good question.
我还得说,你可能不知道,当他在谈论雷妮亚拉时,他实际上指的是安达尔人和多恩人真正到来的时期。
And I will say that, like, you might not know this, but Rhaenyra when he's talking about Rhaenyra, he's talking about, like, the Andals, the Droynar actually coming over.
这件事发生在一千年前。
This happened, like, a thousand years ago.
明白吗?
Okay?
这可不是在伊耿征服之前或龙舞刚结束的时候。
This isn't like, oh, right before Aegon conquered or just after the Dance of Dragon.
这甚至早于英雄纪元,属于维斯特洛的远古时代。
This is in not quite the Age of Heroes period, but in Westerosi antiquity easily.
所以如果你得追溯到那么久远才能找到一个例子
So if you have to go that far back to find an example
是的。
Yeah.
没几个这样的例子。
Not many of them.
学士们甚至会对那些人发誓,用的真是《圣经》吗?
The maesters even swear in a bible to those people real?
总之,谢谢你的笔记,乔什。
Anyway, thanks for that note, Josh.
来自夏洛特的迈克说:我只是个剧迷,如果我问的问题会剧透的话,请提醒我。
Mike from Charlotte says, I'm a show watcher only, so stop me if asking something will spoil myself.
我注意到,这次比武大会上没有深色皮肤、浅色头发的瓦雷利亚人出席。
I'm noticing the lack of dark skin, light haired, parenthetical Valyrian attendees at the tournament.
这是疏忽,还是在《龙之家族》中会有解释?
Is this an oversight or something that might be explained in the house of the dragon?
不清楚。
Unclear.
不清楚,因为确实如此。
Unclear because yeah.
我的意思是,我觉得这次比武大会上并没有瓦雷利亚人,但是
Like, I don't think the Valyrians are here at this tournament, but
这确实不清楚。
it's it's unclear.
而且,是稍微有趣但不清楚,还是就是单纯不清楚?
And also Mildly interesting unclear or just unclear?
是稍微有趣但不清楚,因为我不敢肯定,这就是关键。
Mildly interesting unclear because I couldn't swear like, that's that's the thing.
就像我无法确定,因为我是以这种方式理解这些内容的,而且我并不会为此太困扰。
It's like I I can't because the way I the way I take this stuff, and I don't get too upset by it.
这所有的一切,你知道的,就是谁在乎呢?
It's it's all, you know, it's like who gives a shit?
第一点。
Number one.
比如,如果一个演员很有趣、很酷,而且能演好这个角色,那他就该演这个角色。
Like, if an actor is interesting and he's cool and they can play the part, they play the part.
但按照我对马丁世界中生物学和季节运作方式的理解,为什么生物学不能也不同呢?我觉得在这个类型中,人类就像犬种一样,每个后代并不一定完美融合父母双方的特征。
But the way I've the way I understand biology working in Martin's world and the seasons work different, so why not biology, is like that the the humans in that that that in this genre are like dog breeds and that, like, it it's not necessarily that each each each offspring will be a perfect mix of the two children.
比如,你让一只大麦町犬和一只大牧羊犬交配,一半的幼犬看起来完全像大牧羊犬,另一半则完全像大麦町犬。
Like, you could have a Dalmatian and a great shepherd, you know, have sex and, like, half the puppies look exactly like Great Shepherds and half of them look exactly like Dalmatians.
也可能有些是半半的,或者有不同的虎斑花纹。
And you could have some that are kinda half and half or they have different brindle patterns.
对吧?
Right?
我觉得这能解释很多这种现象,就像在……是的。
I I feel like that's the the explanation for a lot of this stuff is that, like, in in yeah.
有时候,比如我们通常所说的白人家庭,一个皮肤白的人可能会生出一个皮肤黑的孩子,反之亦然。
That the the the the every once in a while, like, a traditional like, what we would call a white family, a person who has white skin can have a black skinned child and vice versa.
这对我来说是唯一说得通的解释。
It's really the only thing that kinda makes sense to me.
但同时,我也说不准。
But also, yeah, I don't know.
如果他们在这部剧里选瓦雷利亚人,结果全是白人,那就太奇怪了。
Like, it'd be pretty weird if they cast Valyrians in this and they're all white.
是的。
Yeah.
那确实会。
That would be.
但这也可能是一种考验,或者表明巴利昂现在是高等瓦雷利亚人或高等坦格利安家族的一员,只是他看起来并不符合传统的坦格利安外貌。
But also it could be a test it could also be a testament of, you know, just a way that Baelor is is one of the high Valyrian or one of the high Targaryens right now, but he doesn't look traditionally Targaryen.
我知道确实有个著名的双胞胎案例。
You know, I've definitely seen there's like the the one famous case of the fraternal twins.
其中一个明显是黑人,而另一个则有着你所说的白皮肤和红发。
One is, like, readily identifiable as black, but the other's got, like, what you'd call white skin and reddish hair.
他们是从同一个母亲肚子里出生的,基因这东西,真的会发生一些奇怪的事。
It's like they came out of the same woman from the same genetic, like weird shit happens genetically.
但我觉得,如果让瓦雷利亚人继承龙家族,那就太奇怪了。
But it would be I would say it'd be weird for them to have Valyrians pass the house of dragon.
他们根本就不是黑人。
They're just not black.
牙齿医生。
Doctor teeth.
在你看来,为什么他们不用比武长矛而用战争长矛进行冲锋?
Why didn't they use tourney lances versus war lances in a charge in your opinion?
我觉得这在书中是贝里奥的一个精彩角色时刻,然后邓克也用了这一点,好吧。
I think it was a cool character moment for Baelor in the book and then Dunk uses it and okay.
所以他指的是我在播客里提到过的一件事,就是书中特别强调了贝里奥说:不。
So he's referring to something I mentioned on the on the podcast, which is in the book, they make a big deal out of Baelor being like, no.
他们要用比武长矛。
They're gonna use tourney.
他们要用战争长矛,那种更短、由橡木制成、顶端镶铁、致命的长矛。
They're gonna use war lances, which are shorter and they're made of oak and are tipped with iron and they're lethal.
而我们要用比武长矛。
And we're gonna use tourney lances.
你会想:你们为什么要用比武长矛?
And you're gonna be like, why the fuck are you using tourney lances?
因为它们的设计就是容易折断,所以没那么致命。
Because they're designed to break and they're not as then they're not as lethal.
他说,但他们有四英尺的长度优势。
He's like, but they've got four feet of reach.
所以我们的策略是尽可能久地骑在马上,利用我们更长的攻击距离和更高的技巧,把敌人一个个击落。
So our whole thing is we're gonna stay on our horses as long as we can and use our superior reach and and hopefully skill to knock people off and pick them off one at a time.
他们没有那样做,因为老实说,这个策略在书里根本行不通。
They didn't do that because, honestly, that strategy doesn't really work out in the book.
它并不像骑士团那样,我觉得大家都知道那些是厉害的骑士。
It doesn't really, you know, whereas the Kingsguard is I think that's like people, like, know that those are badass knights.
而他想出的应对方法,确实挺巧妙的。
And and his idea to neutralize those, thought, was pretty handy.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我不确定为什么,因为我跟萨德说过,我觉得这是个很精彩的细节,能额外展现巴利尔作为一位真正骑士的战术智慧,但他们没这么做。
I'm I'm not sure why because I said to Sad, I think it was a cool detail, and it would add a little extra, like, strategic or tactical brilliance to the Baelor show that he is a a warrior, a true knight of the realm, but they didn't they didn't do it.
所以,而且他们还得解释很多东西。
So I and also, they would have to explain a lot of things.
到了书中的这个阶段,你已经知道什么是比武长矛和战矛了。
By that point in the book, you already know what a tournament lance is and a war lance.
哦,好吧。
And Oh, okay.
你已经经历过了,就像,如果你直接说巴利尔要用战矛或者转向矛,因为你得解释那到底是什么意思。
You've gone through it's like, you'd have to because, like, you know, if you just said if Baelor's like, we're gonna use war lances and or turning lances because they're gonna use war lances, you'd have explain what the hell that meant.
你真的想在比武前一刻才搞清楚这些吗?
And is that where you wanna be right before the joust?
我不知道。
I don't know.
他说,阿伦踢翻对手、喂猪的那一幕太震撼了。
He says, sir, Arlen kicking ass and feeding pig scene was epic, though.
我喜欢这个情节如何深化了角色塑造,因为这应该发生在他侄子去世后不久。
I love how that furthers character as this would have taken place right after the death of his nephew.
我喜欢他们通过动作场景而非旁白来展现背景故事的方式。
I love how they're feeling at the backstory with action beats rather than exposition.
完全同意。
Totally agree.
不过,我觉得
Then though, I felt like
剧集里我并没有了解到太多这方面的细节。
I didn't get any I didn't get much detail on that from the show.
你跟我讲了战斗的种种细节,但我认为剧集本身并没有太多交代这些内容。
I got detail on that from you with the the battle and all that stuff, but I don't think the show did much to tell us any of that.
剧集展示给我们而非直接告诉我们的信息是,阿伦爵士能醉醺醺地用剑干掉两个金袍子。
So what the show's shown us rather than told us is that, you know, sir Arlen can take out two gold cloaks, piss drunk with his sword.
是的。
Yeah.
他懂多斯拉克语,这意味着他很可能曾在厄索斯加入过一支佣兵团。
That that that he knows Dothraki, which means he probably rode in a sellsword company over in Essos.
哦,是的。
Oh, yeah.
我并不是在质疑他的强悍实力。
I'm not I'm not questioning his badass credentials.
我觉得剧集在这方面做得还不错。
I think the show's done a decent job of that.
他侄子之类的那些内容,其实并没有太多明确的交代。
The stuff of his nephew or whatever is, like, not super textual.
对吧?
Right?
它就是很像是
It's it's very, like
那么,我们所知道的是,他当时喝得酩酊大醉。
Well so what we know is that he was super drunk.
他正在阻止卫兵伤害那个孩子,也就是母亲的名字。
He's preventing guards from hurting this kid, the name of the mother.
然后那天晚上,当敦克跟着他去营地时,你看到一个土堆,上面放着一顶小男孩的头盔,头盔上有个凹痕。
And then when Dunk follows him out to his camp that night, you see a a mound with a small with a boy's helmet with a dent in its head on it.
我当时就想,是的。
I was like, yeah.
你可能不知道那是他的,我的意思是,你不会怀疑那是他的侍从吗?
You might not know that that was his I mean, wouldn't you suspect that's a squire?
有可能。
Potentially.
对。
Yeah.
我的意思是,即使你注意到了,这才是关键。
I mean, if if you even notice it, like, that's the thing.
这并不是很明显。
It's not it's not very overt.
而且我获得的所有这些背景信息,主要都是从你这里听来的,而不是从剧集里得来的。
And and that I'm getting all this context mostly from you, not from the show.
因为邓克去了坟墓那里。
Because, like, Dunk goes to the grave.
他把那东西取了下来。
He takes the thing off.
他把它戴在头上,
It puts he puts it on his head,
然后它
and it
正好适合他,说明邓克是个大个子孩子。
fits him to show that it's a you know, mean, Dunk's a big kid.
嗯。
But Mhmm.
所以,不管怎样,我觉得他们是在这么做,而且会继续在故事中层层铺垫。
So, anyway, I I I think they're I think they're doing it, and they're gonna keep layering that in the story.
因为爱尔兰的故事已经是他们从原著中大幅润色过的了。
Because the thing is the story of Ireland is they've already embellished it so much from the books.
你知道的吧?
You know?
就像,只是些粗糙的东西,他们把侍从之死拉得离他更近了。
Like, just just just just rocky stuff, the way they brought the death of a squire much closer to him.
收养邓克当侍从,我觉得是有好处的。
Adopting Dunk as a squire, I think, was was beneficial.
我不确定要不要让他把长矛亮出来,也不确定我们是否需要看到整整九英尺长的橡木矛,顶端还镶着铁。
I don't know about, you know, having his war lance out, and I don't know if we need we needed to to see all nine feet of his oak and rod tipped with iron.
依我看,那更像是律师的长矛。
That's more of attorney Lance, if you ask me.
他说,最终,阿伦基本上成了《洛奇》系列里的米奇幽灵,这完全契合这部剧的基调。
He said and finally, he ends up Arlen basically becoming Mickey's ghost from the Rocky series is perfect for the tone of this show.
起来吧,邓克。
Get up, dunk.
起来吧,因为阿伦爱你。
Get up because Arlen loves you.
是的
Yeah.
我简直看不够阿伦爵士。
I I I can't get enough of sir Arlen.
我们马上回来,继续为您带来《七王国骑士》的更多内容。
We'll be right back with more on Knight of the Seven Kingdoms.
前往 support.ballmooth.com 获取本播客的无广告版本。
Go to support.ballmooth.com to get an ad free version of this podcast.
我们回来了,继续《七王国骑士》。
And we're back with the night of the seven kingdoms.
来自特拉华王国的吉妮女士说,我是长期听众。
Lady Ginny of the realm of Delaware says longtime listener here.
很高兴听到你的声音。
Love to hear it.
和大多数粉丝一样,《权力的游戏》第八季结束后,我感觉自己经历了一次糟糕的分手。
Like most fans, I felt like I had been through a bad breakup after Game of Thrones season eight.
我喜欢《龙之家族》,也没什么重大不满,但看完《七王国的骑士》之后,我对《权力的游戏》宇宙的热爱又被重新点燃了。
I liked Hot D and don't have major complaints, but after watching a a knight of the seven kingdoms, my love for the Game of Thrones universe has been rekindled.
我现在觉得《龙之家族》只是我的一段过渡关系,相比两个月前,我对今年晚些时候再回去看它没那么兴奋了。
I now feel like Hot D was my rebound relationship, and I'm not as excited about returning to it later in the year than I was two months ago.
哦,不,雷妮拉。
Oh, no, Rhaenyra.
不是你的问题。
It's not you.
是我自己的问题。
It's me.
我太早从丹妮莉丝身上走出来了,以为另一位金发女王也能填补这个空缺。
I'm I moved on too quick from Daenerys, and I thought another blonde queen could.
而我现在这样冷落她们,纯粹是在惹黑党不高兴,你知道的。
And then this is me leaving them out is just pissing off team black, you know.
我意识到,我只是真的很怀念那些让我愿意支持的讨喜角色。
I realized I just really miss seeing likable characters that I could root for.
阅读了其他人对《七王国的骑士》的反馈后,我觉得我不孤单。
Reading through others feedback of a knight of seven kingdoms, I don't think I'm alone.
我的问题是:
My question is this.
你认为《七王国的骑士》的流行会对《龙之家族》产生负面影响吗?
Do you think the popularity of a knight of the seven kingdoms will have a negative impact on Hot Dee?
《龙之家族》会变成《权力的游戏》宇宙里的‘红发继子’吗?
Will Hot Dee turn into the redheaded stepchild of the Game of Thrones universe?
哦,不会的。
Oh, no.
我认为,如果有什么影响的话,那也是正面的。
I think it would have a positive impact, if anything.
我认为,会有更多人愿意给《龙之家族》第三季、第四季、第五季,不管哪一季,更多机会。
I think more people are probably gonna give hot d season, three, four, five, whatever, more of a chance.
因为,就像你说的,你的热情已经被重新点燃了。
Because, like you said, your your love has been rekindled.
我觉得这只会带来好处。
I think it'll do nothing but good things.
但我同意你的看法。
But I agree with you.
比如,看你《权力的游戏》时最沉重的一点就是,剧中没有一个讨人喜欢的角色。
Like, one of the heaviest things weighing on you watching Hot D is just there's nobody likable in that show.
而任何原本讨人喜欢的角色都已经死了。
And anybody likable already is dead.
比如,即使剧中那些你本能会喜欢的英雄,也依然充满矛盾,做出坏事。
Like, even the heroes in that show, the people you're inclined to like, still are so conflicted and do bad things.
是的,
It's yeah,
我想知道这是否很难
I wonder if it's hard
去喜欢任何人。
to like anybody.
是的,我很喜欢这个,而且我已经谈了很多。
Yeah, I love what and I've I've talked a lot.
你知道,我们每季都会做这本书和剧集的对比。
You know, we've done the book show comparisons each season.
我喜欢康奈尔所做的事。
And I I like what Connell's done.
但我确实好奇,他会不会也怀疑自己,当他一路推进时,比如《火与血》中一个很酷的地方在于,总会有大主教这么说,牧师那么说,但蘑菇和纳福却有不同说法。
But I do wonder if even he second guesses, okay, when he's going through and, you know, one of the things that's cool about Fire and Blood is you've got, like, the Maester says this and the Septus says this, but then Mushroom Nafool says this.
然后,你瞧,引用各种不同来源,就像是一部真实的历史。
And then, you know, quoting from all different sources like it's a real history.
看起来他们采用了每个故事中最愤世嫉俗、最八卦、最耸人听闻的版本。
It seems like they've taken the most cynical and and salacious and scandalous version of every story.
因为有些故事一开始被描述为:这个人其实很正直,他确实做了这些好事,但蘑菇却说他根本不是这样。
Because some of them are, like, presented as, like, well, this guy's actually noble and he did do all this, but then Mushroom says he did all this great.
我想,也许一两次他本该换个角度,说:不,这个人其实很正派,他很高尚,大家都爱他,而那些大主教们之所以编造关于他的丑闻,可能是因为某种原因。
Like, I wonder if like maybe once or twice he should have zigged and been like, no, this actually, this guy was upright and he was noble and people loved him and and maybe the the the the maesters made shit up about him because of whatever reason.
但或者这是一次政治上的恶意攻击。
But or there was a hatchet job politically.
但通过把每个人物都塑造成书中所展现的最卑劣、最不堪的版本,你只是创造了一大堆令人反感的角色。
But it like, by taking everybody to be kind of the most venal, you know, obscene version of what the book shows as like the different possibilities of their character, you just come up with a whole bunch of unlikable characters.
我很好奇,随着我们目前这个不断发展的巡回演出,有了国王伊耿和那个脚脚脚大师。
I I wonder with a burgeoning traveling roadshow we've got with King Aegon and the foot foot foot master.
我在想,他是否在试图纠正方向,或者是否会引入另一个角色,那种真正古怪或者不古怪但讨人喜欢的角色。
I wonder if he's trying to course correct or if there'll be another character that they introduce that is, like, really kind of zany and or not zany, but, like, likable likable.
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
因为到了某个时候,你会希望有人能赢得这场战争。
Because at some point, you're gonna want people to want someone to win this war.
当然。
And Sure.
你知道的。
You know?
而且希望以一种能激发你其他项目兴趣的方式。
And hopefully, in a way that spurs interest into your other projects.
你知道的。
You know?
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
有偏好,但没有一个
Have preferences, but none of them
只是,
are just,
很明显。
like, obvious.
你知道吗?
You know?
就像,我稍微更喜欢这个人,因为我觉得他们更有理由获得支持之类的。
It's like, this person I like a little bit more because I think they have more of a case for it or whatever.
但没有人是纯粹的好人,让你毫无保留地支持他们。
But nobody's just, like, pure good, and you can root for them un qualified.
是的。
Yeah.
我在想,有没有这种情况,比如如果《权力的游戏》得到了我所担心的那种结果,或者任何不如预期的东西,那会是个问题。
I'm I'm trying to think of like, is it ever like, the only thing that I guess would be a problem if if HotD got what I what would be like bad or like anything less than good.
是的。
Yeah.
嗯。
Mhmm.
而且我觉得,有时候当你有一个迎合大众的场景,比如新一季以一场大规模战斗开场,你把它推到极致时,可能会有点风险。
And I think sometimes, like, when you have a crowd pleaser, like, this big battle that they're gonna open up with the new season and you push it to, like, you might be vulnerable to bit.
但问题是,如果他们搞砸了,我们可能会回到原来的状态,你知道的,每年都能看到《权力的游戏》,而《龙之家族》隔年才回来一次。
But it's like if if they crush that, we might be back to where, you know, everybody's super excited because we're getting Game of Thrones every year and Hot D's coming back every other year.
而且,你知道,我们有这么一部相对轻松一点的作品,可以让我们为角色们加油。
And, you know, we got the one thing that's kinda light and we can cheer for people.
我们还有另一部更黑暗的作品,你知道的,唯有神的恩典,我们才敢前行或不敢前行。
We got the one that's like more of a dark heart of, you know, only for the grace of the gods, dare we not go or not go I.
是的。
Yeah.
我会说,《龙之家族》感觉非常真实。
Will say that House of the Dragon feels very realistic.
对。
Yes.
而这可能是它的问题之一。
And that's maybe part of its problem.
我们可能正处在一个不适合《龙之家族》作为娱乐作品的时代。
We might be in a time period that does not suit House of the Dragon as being a form of entertainment.
我们可能正处在一个需要七国骑士的时代,这是我们所需、所感、所有人共同的感受。
We might actually be in the time period where a Knight of the Seven Kingdoms is what we need, what we feel, what we're all feeling.
我们需要它。
We need it.
是的。
Yeah.
如果说《权力的游戏》像是《白宫风云》,只是最后两三季一路下滑,那《龙之家族》可能就像《纸牌屋》,就是那种感觉。
Like, if Game of Thrones was, I guess, the the the West Wing with maybe it going really downhill in the last season or two, maybe House of the Dragon is House of Cards, where it's like Yeah.
是的。
Yeah.
无论站在哪一边,这部剧里都没有好人。
No matter what side, there's nobody good on that show.
他们都是糟糕的人。
They're all terrible people.
是的。
Yeah.
你可能会认同他们试图做的事情。
You might agree with what they're trying to do.
你可能会更欣赏某个人的手段,而不是其他人。
You might admire someone's means more than others.
但归根结底,没有一个人会让你觉得:没错,我愿意投票支持这样的人。
But at the end of the day, there's not a person that you'd be like, yes, that's the that's a person I'd be feel good about casting a vote for.
这没关系。
And that's fine.
你知道,但这完全是另一回事。
It's, you know, but it's it's a different thing.
明白吗?
You know?
你得明白,这才是关键。
You gotta it's a but that's the thing.
像《龙之家族》这样的剧集,要么吸引人,要么不吸引人。
Things like House of Dragon invite or not House of Dragon.
《权力的游戏》邀请你深入表层,去理解那些有权势的坏人为什么要做这些事。
House of Cards invited you to, like, get beneath the layers and and, like, you know, try to sympathize and understand why the powerful bad people are doing these things.
我不确定《龙之家族》是否也有足够的相似性来实现同样的效果,毕竟他们有龙、角色更超凡脱俗,还有剑,你知道的,在这种奇幻设定下,你能做的其实很有限。
And I don't I don't know if there's enough for similitude there for House of Dragon to to pull the same thing off because they got dragons and they're larger than life and they got swords and, you know, you you can't really there's only so much you can do with that fantasy setting.
是的,也许吧。
Yeah, maybe.
这便是我们非剧透反馈的全部内容了。
That's gonna do it for a non spoiler feedback.
当然,我们会请学士安东尼来讨论一些剧透内容,还会让吉姆·哈里斯国王从王室密室里出来参与。
Of course, we are gonna bring on maester Anthony to cover some spoilery type things, and we're gonna let, king Jim Harris out of the royal chambers for that.
如果你希望为我们下周的总结节目提供更多反馈,请发送邮件至 7kingdoms@BaldMove.com。
If you'd like to send us more feedback, for the the wrap up show that we'll be doing next week, please send it to 7kingdoms@BaldMove.com.
如果你想成为俱乐部会员,请访问 support.baldmove.com,立即获取我们的最终讨论节目的访问权限。
If you'd like to become a club member, support dot Bald Move dot com and get instant access to our finale, the the discussion show.
我们将在剧集播出后十到十五分钟直接直播。
We're just gonna go live ten, fifteen minutes after the episode airs.
我们会让所有俱乐部成员在聊天室里,让他们分享观点并提问。
We're gonna have all of our club members in chat, and they're gonna be talking their opinion and asking questions.
我们会尽力促进这场对话。
And we'll be trying to do our best to to facilitate that conversation.
上周玩得真的很开心。
It was really good time last week.
我相信本周也会很精彩。
I'm sure it's gonna a good time this week.
support.baldmove.com。
Support.baldmove.com.
这是你最后一次警告,错过这次就再也听不到任何关于《权力的游戏》或《冰与火之歌》未来项目的剧透线索了。
This is your last warning to get out without hearing any hints of spoilers for future Game of Thrones, A Song of Ice and Fire projects.
现在是时候请出学士安东尼了。
And now it's time to bring on Maester Anthony.
说到学士安东尼,这就是学士安东尼。
Speaking of Maester Anthony, here's Maester Anthony.
嘿。
Hey.
最近怎么样?
How's it going?
非常好。
Doing very well.
情况正在好转。
Men on the mend.
有点闷热,但我在好好看节目,今天能和你们聊天我很开心。
It's a little stuffy, but enjoying the show, and I'm I'm happy to talk with you today.
我经历了一点他们所说的‘修士的寒冬病’,圣诞节后生病了,但奇迹般地在土拨鼠日之前完全康复了。
I I was experienced a little bit of what they call the macer's call late winter sickness where I got sick after Christmas and essentially recovered just before Groundhog Day, miraculously.
我看到了自己的影子。
I saw my own shadow.
嘿。
Hey.
恭喜。
Congrats.
我看到了自己的影子。
I saw my own shadow.
我
I
正想恭喜你成功举办了
was just gonna say congrats on a successful
谢谢。
Thank you.
募捐活动。
Fundraising event.
我一结束和你的谈话,就要联系凯琳·柯拉尔基金会,让她接受我们的全部捐款,并谈谈阿尔茨海默病研究的最新进展。
As soon as I'm done talking to you, I'm talking to Lainie from the Curals Foundation to, for her to accept our our our total donation and talk about the latest advances in Alzheimer's research.
但尽管这个话题如此严谨和学术,这并不是我特意找你聊的主要目的。
But as studious and scholarly as that subject is, it's not what I brought the mace around to talk about.
我们收到了一些剧透邮件。
We had some spoiler email.
而且,我只是想和他聊聊,你知道的,或者和读过原著的人聊聊,这才是关键。
Plus, I just wanna talk to him, you know, or with someone who's read the books and not just that's the thing.
就像你说的,我一直想表达的是,读《七王国骑士》最大的乐趣之一,就是完全理解那种《阿甘正传》式的叙事——邓克只是不经意地走过,触及那些传奇和重大事件的边缘,但他从未真正置身于核心。
It's like, you know, something I've been trying to describe is how much of the core pleasure of reading the Knights of the Seven Kingdoms is to fully understand the kind of Forrest Gumpur y that's going on where, you know, Dunk is just walking in and touching on tangent you know, touching on things that are legendary and on on big things, but he's never directly kind of in the at the core of it.
是的。
Yeah.
他并不理解自己所看到的一切。
And he doesn't understand what he's seen.
对。
Yeah.
所以,即使吉姆读完了《御林铁卫》全系列,却没有读过《血与火》《冰与火之歌》的背景,他也无法理解发生在邓克身上的那些精彩、有趣又讽刺的细节。
So it's like even like if Jim would read the entire series of the hedge knight without the fire and blood, without the world of ice and sire, without the entire song of ice and fire background, he don't understand all of the the cool things and funny things and ironic things that are happening to Dunk.
我一直想说的是,我们有这样一个红草场的场景,但我开始觉得我好像孤军奋战,可能说得太多了。
So one of the things I have been on about and I'm starting to feel like I'm just on an island and I might have overextended is that we have this red grass field scene.
你知道吧?
You know?
是的。
Yeah.
我觉得有意思的是,有个士兵 apparently 是海塔尔家族的人。
And I thought it was interesting that there is a soldier who apparently is a Hightower.
有些人说是佛雷,但我还是坚持是海塔尔。
Some people said Frey, but I'm sticking with Hightower.
他穿着一件绿色背心,上面绣着一座巨大的塔。
He's wearing a green vest with a single single big tower on it.
好的。
Okay.
我本来以为是别的,不过我们就当它是海塔尔吧。
I thought it was a but I I'll let's go with high tower.
你之所以这么认为,是因为我和我看到的——所有对这个场景有详细讨论的人,也都说他是海塔尔。
You go with because, like, I I and I saw a I the only people that have talked about this scene in any kind of detail have also described him as a high tower.
所以如果是佛雷家,那确实更有道理,因为河间地在这场战役中的参与度远高于西境。
So if it's Frey, that that actually makes a hell of a lot more sense because the Riverlands were a lot more involved in that battle than the Yeah.
高于西境或者
Than the Western Lands or
是的。
Yeah.
我以为他的家徽是那两座双塔。
I thought his sigil was the the two the twin towers there.
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
是双塔吗?
Is it Twin Towers?
总之。
Anyway.
我以为他的家徽是双塔。
I thought it was a twin twin twin tower sigil.
我也是这么想的。
That's what I thought.
所以,也许是因为兰尼斯特家族根本没怎么参与那场战斗,他们根本没被列入参战方。
So and and so maybe it's the the but the Lannisters are never they were not a big they're not really listed as part of that battle anyway.
还有那个斯托克沃斯骑士,你知道的,就是那个在那儿的人。
And also that the the Stokesworth knight, you know, whoever was in that.
但我一直在想,他们让海塔尔家族的佛雷在兰尼斯特旗帜下死去,是不是想暗示什么,呃,呃,呃?
But but I was wondering is, like, are they trying to, like, with the with this Hightower Frey dying underneath the Lannister banner, are they trying saying, muh, muh, muh?
他们是不是真的在暗示某个有趣的彩蛋?
Are they actually trying to to hint to some cool Easter egg?
你知道的,某种强行加入的贡普里元素?还是说,这只是随便一提?
You know, some forced Gumpry Or is this just, hey, you know what?
我们还没怎么看到兰尼斯特家族的人。
We haven't seen a lot of Lannisters.
我想到里面出现了兰尼斯特家族。
I thought of Lannisters in there.
这会不会只是因为他喊妈妈,从而强化了‘以母亲之名’这个主题?
Is it just like ma ma he was calling for his mother because that reinforces the theme of in the name of the mother.
是的。
Yeah.
这个周末我花了很多时间试图发展这个理论,因为我心想:嘿,我可以做一些原创的锡纸帽瓦雷利亚钢研究。
I spent a lot of time this weekend trying to develop this theory because I'm like, oh, I could do some original tinfoil Valerian steel research.
但我什么都没找到。
And I just got I got nada.
什么线索都没有。
Nothing's coming up.
你对这个有什么想法吗?
You you you got anything for this?
直到你提到这个,我才开始留意,然后我也稍微有点锡纸帽了。
So I didn't really make much of this until your text and then I kind of went I I went a little bit tinfoil.
所以这里有一个,这就是为什么
So here's an here is one That's why
这就是为什么你听到的是可能的
that's why you're hearing from possible
一种可能的解释。
one possible interpretation.
我先问你一个问题。
Let me ask you a question first.
我们能相当确定这就是红草原吗?
Are we pretty certain that this is the Red Grass Field?
我们并不确定,但就像它就在视野范围内。
We're we're not certain, but like it is within sight.
我的意思是,有一件事是我们从来不知道红草原是在哪里打的。
I mean, that's one thing is we never knew where the Red Grass Field was fought.
这就是问题所在。
That's that's the problem.
但这也是叛军最后一次推进,局势变得越来越绝望。
But it was also the last advance of the the the rebel army and things were getting desperate.
据说他们正在逼近君临城。
It was said to be approaching King's Landing.
这就在君临城内部。
This is inside of King's Landing.
关键的是,他们把时间线搞错了,但阿兰德爵士在他的营地里有一个新埋的坟堆,上面放着鲜花,还有一顶青少年尺寸的头盔放在墓上。
And the kicker is they've they've they've screwed at the timeline, but sir Arland at his camp has a mound of a fresh burial with flowers on it and a youth sized helmet on the grave.
我们唯一知道的是,阿兰德爵士在红草场战役中失去了他的侄子,那孩子当时是他的侍从。
And the one thing we know about sir Arlen is that he lost his nephew that was a squire in the battle of the red green greenfield.
所有人都说这就是那场战役。
Everyone's saying this is the battle.
他们还说,战场规模有多大。
And they also said, like, how huge that battleground is.
据说那里有上万人阵亡,而那个铁匠说,我们将会多年持续从那座坟墓中掠夺战利品。
There's, like, 10,000 men died there, and that blacksmith is saying we'll be pillaging that that grave for years to come.
我认为,是的,所有迹象都表明你应该理解为红草场之战。
I think, yes, all signs are you supposed to understand that as the battle of the red.
好的。
Okay.
我们就把这个当作肯定吧。
Let's let's just go with an an affirmative on that.
好吧。
Alright.
所以这就是红草场。
So this is the Red Grass Field.
是的。
Yes.
关于这场战役的一个传言是,血鸦使用了魔法来赢得这场战斗。
One of the rumors about that battle is that Bloodraven used magic to win that battle.
如果这位骑士仍然被他所见的景象震惊,正想说‘魔……魔法’呢?
What if the knight is meaning still shocked by what he saw, is trying to say ma ma magic.
啊。
Ah.
然后邓克将其理解为母亲,而在剧集中,你几乎可以看到‘母亲’作为生物母亲和作为神的母亲这两种概念的重叠。
And then Dunk interprets it as mother, and you almost have in the episode, sort of overlapping spheres of mother as biological mother and mother as god.
所以魔法正是介于两者之间的那个位置。
So magic is sort of the place in between that.
这是一个建立在非常薄弱证据上的理论,但那就是
There that is a theory built on very weak evidence, but that's the
唯一的东西
only thing
我得到的,伙计。
I got, man.
关键就在于,我对魔法的理解,除了森林之子和其他人所拥有的寒冷魔法之外,正随着龙的死亡而逐渐消退,你知道的。
That's the thing is like, my understanding of the the the magic except for the the cold magic of the the children of the forest and the others are kind of waning, you know, with the death of the dragons.
我们知道炼金术士们曾经拥有他们的力量。
We know the pyromancers had their power.
普里耶的巫师们说,他们的力量已经减弱,当龙归来时,这种力量会得到极大增强。
The warlocks of Prie have said that their power has reduced, and it gets supercharged when the dragons come back.
我我我可能确实有道理,这家伙看到了一些超自然的事情,这是真的。
I I I it might be that that actually makes a certain amount of sense that this guy's, like, saw something uncanny happen and it's Yeah.
在他的时代,这种事闻所未闻,他试图发出警报、警告或表达惊叹。
You know, in his generation unheard of and he's trying to sound the alarm or the warning or express amazement.
好吧。
Okay.
听起来挺阴谋论的,但确实帮了我大忙。
Pretty tinfoil y, but it's it's bailing my ass out.
这确实挺阴谋论的。
It is very tinfoil y.
我认为重点在于,最重要的是邓克是如何理解它的。
I think the intention is I mean, the the most important thing is how Dunk interprets it.
对吧?
Right?
所以他理解了这一点。
So he interprets this.
他在找妈妈,这与另外五个关于母性主题的细微线索相吻合。
He's asking for his mother, and that fits with, like, the five other little hints toward motherhood as a theme.
所以邓克正走开,但当然,我们知道邓克并不擅长解读自己的经历。
So Dunk is walking away, but, of course, we know Dunk is not the best person at interpreting his own experience.
嗯。
Mhmm.
因此,这很可能是一个小小的线索,表明这个世界比邓克所经历的要复杂得多。
So it very well could be that this is a little clue that this world is much more complicated complicated than the world Dunk is experiencing.
所以他可能并不清楚那个人的真实意图。
And so he maybe he doesn't know exactly what the person's intentions were.
你觉得怎么样?因为我还推测,斯托克沃斯那个人——也就是斯托克沃斯家族的尸体被复活——可能象征着斯托克沃斯家族的最终命运,我们知道布劳恩曾潜入其中,并做了几件弑母的举动。
What did you think of because I also speculated that the Stokeworth person being, you know, the corpse of the Stokes Stokesworth being brought back, might have represented the ultimate fate of the house Stokesworth, which we know, Braun kind of got in there and he did a did a couple of matricidal actions.
嗯。
Uh-huh.
他现在基本上是斯托克沃斯的领主了。
And he is essentially the lord of Stokesworth now.
这是不是我想可能是这样。
Is this I thought maybe it's that.
尤其是斯托克沃斯家族是羊,你知道的,他们真的是羊。
And especially since the Stokesworth are sheep, you know, like they're literally sheep.
他们是名副其实的待宰羔羊。
They're literally sheep for the slaughter.
是的。
Yeah.
而且我觉得这还与我们稍后会看到的多斯拉克主题有关。
And also, I think that that it also connects with the Dothraki theme that we find a little bit later.
哦,对。
Oh, yeah.
比如,这可能是在提醒我们,这个世界就像强者与弱者的关系一样,就像多斯拉克人会把羊人变成奴隶,而他们却无能为力。
Like, maybe it's it's mentioning it's maybe it's a recalling to us that the world is kind of like the powerful and the powerless in the same way that the the Dothraki would just like make the lamb men their slaves, and there's really nothing they could do about it.
我认为这正是幽灵试图向邓克传达的其中一个信息。
I think that that is kind of one of the things that Wraith is trying to communicate to Dunk.
这就是我们所生活的世界。
It's like, this is the world we're living in.
人们会因为受伤害而记恨,而且永远不会忘记。
People get butthurt, and they don't forget.
如果你比别人更强大,那这就是你命中注定的命运。
And if you're more powerful than the other person, then that's just going to be your lot in life.
是的。
Yeah.
而邓克始终想当个孩子。
And Dunk perpetually wants to be a boy.
对吧?
Right?
他紧紧抓住一个他认为可能已经去世的母亲不放。
He he he's clinging to a mother who he thinks is probably dead.
他不想长大,而拉夫却希望他能长大,看清这个世界的真实面貌。
He does not wanna grow up, and Rafe really wants him to grow up and and see the world as it is.
对吧?
Right?
她很聪明,因为我们都清楚,这些黑火叛乱会一直影响着坦格利安家族,几乎贯穿他们整个统治时期。
And she's smart because, like, we know that these Blackfyre rebellions are going to echo through the Targaryens, essentially, kinda stalk them the rest of their reign.
那你觉得
And What do you
你怎么看待史铎克渥斯家族的徽章是倒置的?
make of the fact that the Stokeworth sigil is reversed?
我知道。
I have.
好吧。
Alright.
所以呢,我要说一下
So Because I I I will say that
是一只羔羊抱着一个绿色的圣杯,是的。
that it's a lamb holding a green chalice Yeah.
或者绿色的酒杯。
Or green goblet.
嗯嗯。
Uh-huh.
而在这个徽章中,是一个绿色的酒杯托着一只羔羊。
And in this sigil, it's a green goblet holding a lamb.
所以我看了下,看起来斯托克家族的徽章在不同系列中变化最大,因为在《权力的游戏》、《龙之家族》以及一些书籍中,我们曾短暂地看到过它。
I so I I looked and it looks like there's been a maybe the the Stokes' residuals ones that's changed the most over the different series because we've seen it depicted briefly in the Game of Thrones and House of Dragon and and some books.
而且它的呈现方式多种多样。
And there's quite a wide variety of way it's displayed.
但我想,这只会进一步印证这个家族正被某种外部力量所吞没的观点。
But they I mean, I guess that would just reinforce the idea that the house is being subsumed by, you know, a force outside itself.
比如,那只抱着杯子的羔羊,对杯子拥有主导权。
Like the the lamb holding the cup has got agency over the cup.
羔羊在杯子里,杯子是容纳羔羊的那个。
The lamb inside the cup, the cup is the one that's containing the lamb.
所以
So
这真的让人感觉,如果你想要引入基督的意象,它确实很像那种血腥的牺牲。
It really does feel like, I mean, if you if you wanted to bring in Christ imagery, it really does make sort of the bloody sacrifice Yeah.
田野中的血,你知道,带出基督之血是救赎之类的观念。
Of the fields, you know, bring out the the notion that that the blood of Christ is is the atonement or whatever.
但我认为另一种看待方式是,这部剧喜欢颠覆传统。
But I think the other way to look at this is, like, the show kind of likes to subvert.
嗯。
Mhmm.
这部剧热衷于颠覆《权力的游戏》。
Like, this show loves to subvert Game of Thrones.
没错。
True.
在这一集里,感觉可能是最像《权力的游戏》的一集
In in an episode that feels probably the most Game of Thrones y
嗯。
Mhmm.
这就像对观众的一个小暗示:我们知道,这是一只羔羊拿着圣杯。
The this is a little wink to the reader like, we know we know it's a it's a a lamb holding a chalice.
我们是在颠覆这一点。
We're subverting that.
嗯。
Mhmm.
所以我不知道这是否是本意,但这是一个选择。
So I don't know whether what the intention is, but it's a it's a choice.
对吧?
Right?
这是该剧有意违背原著设定的一个选择。
It's a show making choice to go against the canon.
所以这让你不禁怀疑,到底他们的意图是什么?
And so it makes you wonder, like, well, what's the intention?
那背后的含义到底是什么?
What what is what is the meaning behind?
这正是我想说的。
That's what I'm saying.
在那片红草地上,你们本可以放任何一面旗帜,你知道的,格鲁吉亚明确说过,这些指挥官在这里。
Of all the flags you could have put on the red grass field, you know, all the different things that Georgia specifically said, these commanders are here.
这些家族代表着这些事物。
These houses represented these things.
兰尼斯特家族简直太离谱了。
The Lannisters was just a a wild one.
然后,高庭显然比海塔尔家族更合理。
And then to have a high I mean, the fray makes a lot more sense than the Hightowers.
但在我们聊到剧透邮件之前,你还有什么想谈的吗?
But did you have anything that you wanted to talk about before we got to the spoiler emails?
是的
Yeah.
这一集真的让我回想起了我们写《诸神的王座》的日子。
This this episode really kinda brought me back to our days of writing Gods of Thrones.
嗯哼。
Mhmm.
因为这一集里有大量我们之前没看到过的宗教仪轨。
Because there's so much liturgy in this in this particular episode that we didn't get.
你知道的,乔治几乎把七神信仰当作背景墙。
The you know, George George almost views the faith of the seven as the wallpaper.
人们不会谈论宗教的细节,因为它只是他们世界的一部分。
It's like people don't talk about the intricacies of the religion because it's just part of their world.
他们没必要去谈。
They don't need to.
而其他宗教体系之所以被详细描述,是因为在维斯特洛平民眼中,那些体系多少有些陌生,因此细节格外突出。
Whereas if we see these other religious systems described in great detail because to a commoners in Westeros' eyes, that's a little bit foreign and so the details stand out.
比如,我们通过猫的眼睛和布蕾妮的眼睛,对七神信仰做了一点描述。
So for instance, we give a little bit of description of the the, you know, faith of the seventh through cat's eyes and Brienne's eyes and whatnot.
但我们并没有看到很多宗教仪式。
But it we don't get a lot of liturgy.
而在这个场景中,我们看到了站在战场上的七神司祭,他说:‘愿七神见证我们庄严而血腥的献祭’,暗示这场战斗几乎像是一种赎罪的牺牲。
In this in this case, we get the Septon who's standing on the field who says, may the seven bear witness to our solemn and bloody offering suggesting that the battle is something of a almost an atoning sacrifice.
愿他们降临于我们凡俗的心中,寻得真理。
May they appear inside our mortal hearts and find the truth.
愿战士赐予我们战胜无辜者,并揭露那些虚伪之人的罪恶。
May the warrior grant victory over the innocent and reveal the guilty in their falseness.
愿死亡维系生命——我最近刚重看了原剧,因为我的儿子第一次在看,而在第一季的‘手的比武大会’上,当然没有七神司祭主持仪式。
May death sustain life I was just rewatching the original series because my son's watching it for the first time and in that first season the tourney of the hand they of course don't have a Septon sort of presiding over it.
他们让派席尔来主持,因为在第一季里,他们基本上把派席尔和总主教混为一谈了。
They have Pycelle because of course they just sort of conflate Pycelle and the high Septon basically in that first season.
他在开场时开始念一小段宗教祷文。
And he starts to do a little liturgy, little religious liturgy in in the beginning.
罗伯特说,是的。
And Robert's like, yeah.
对。
Yeah.
好。
Yeah.
随便吧。
Whatever.
我们赶紧继续吧,所以你实际上没听到仪式进行下去。
Let's get on So with you don't actually get to hear it proceed.
嗯哼。
Mhmm.
在这部剧里,他们决定:不。
In this show, they decided, no.
我们要确保由一名七神教士来主持。
We're going to make sure it's a Septan.
我们要确保这个人穿着正确的服饰。
We're going to make sure that this person's wearing the right garb.
我们要确保能听到这段祷文。
We're going to make sure that we get to hear the liturgy.
我注意到最后一句‘愿死亡维系生命’,让人想起米里亚姆祖尔在进行她那小小的仪式、那场血祭时所说的话。
And I noted that this last line, may death sustain life, recalls what Miriamazdur says when she's about to do her little ritual, her little blood blood sacrifice ritual.
只有死亡才能换取生命。
And that is only death can pay for life.
我想,嗯,这有点意思,也许没什么深意,但在我们真正听到多斯拉克祷文、以战争圣歌形式呈现的那集中
And I thought, okay, well, that that is sort of interesting and maybe means nothing, but that in the in the episode where we actually get a Dothraki liturgy in the form of a of a war hymn
嗯。
Uh-huh.
这让我觉得,这一定是刻意为之。
It made me think, well, this has gotta be intentional.
他们在这里将不同的宗教体系和神灵联系在了一起。
They're making a connection here between the the different religious systems of religious gods.
是的
Yeah.
而且
And
让我最后再说一点。
and and let me just say last little bit here.
他们正在将不同神祇的形象联系起来。
They're making a connection between the the different faces of gods.
在这里,阿尔伦正在歌颂这位极具主导性的男性战神。
Here we have Arlen who's singing in praise of this very dominant male warrior god.
而邓克对母亲的记忆则更贴近七神信仰,也就是慈悲。
And then we have Dunk who's sort of his the memory of his mother is more in line with the faith of the sevens, you know, compassion.
所以,我只是觉得这是一个有趣的对比点。
So anyway, I I just thought that was an interesting little, dichotomy to bring out.
我有个更简单的解释。
I've got a simpler explanation.
哦,谢谢,我觉得阿伦爵士之所以认同伟大的种马,是因为他那话儿跟马一样大。
Oh, thank I think Sir Arlen just identifies with the Great Stallion because he's hung like a horse.
我的意思是,他总是会回到这一点,你知道的,尤其是当他自我感觉糟糕的时候。
I mean, always he he always kinda goes back to that, you know, and then times he's feeling bad about himself.
不。
No.
我就是那匹伟大的种马。
I'm the Great Stallion.
我只需要找一个女仆,然后找回自己。
I just need to find a maid and remember myself.
而且不。
And no.
我想说的是
I wanna say that
阿伦一直在大地上搜寻能与之产生共鸣的部落,他不得不远赴厄索斯,与多斯拉克人混在一起,才找到自己的族群。
Arlen has been scouring the earth with a tribe that he can identify with, and he had to go all the way to Essos to hang out with the Dothraki to find his people.
他们终于找到了他的族群。
They finally found his people.
他们曾试图让他变得温顺,但他太谦逊了。
They had tried to make him cow, but he was too he was too modest.
另外,你得记住,七神信仰是一种从厄索斯传来的外来信仰。
I so, I mean, the other thing you gotta remember is a faith of the seven is, a faith, a foreign faith that came over from Essos.
是的。
Yeah.
你在研究我们的《权力的游戏》诸神项目时,最深刻的印象就是融合现象。
And you the one thing that you kinda beat my head or the one word I came away with working on our Gods of Thrones project is the sync syncretism.
融合现象。
Syncretism.
对。
Yeah.
没错。
That's right.
而且,很难想象七神信仰没有更古老的宗教传统作为根源。
And and, like, it's it's not hard to imagine that the faith of the seven had roots in even older religious traditions.
你可能会觉得,多斯拉克人很可能拥有这些更古老的宗教传统之一。
And you'd think that Dothraki probably have one of those older religious traditions.
所以,嗯。
So Uh-huh.
很可能存在一些关于死亡以生命为代价的核心真理,这些观念是相通的。
It probably makes sense that there is, you know, some core truths about one, about death paying for life and that coming across.
你对那个只有十二岁的修士有什么看法?
Did you make anything as like what what did you make of the the the Septon being like 12 years old?
那只是
Was that just
是的。
Yeah.
我也在想这件事。
I was wondering about that.
我们其实不太清楚如何成为七神的辅祭。
I I you know, we don't know a whole lot about sort of how to become an acolyte of the seven.
我们知道,在中世纪世界里,有时候 priesthood 是用来安排第三或第四个儿子,给他们一个目标。
We do know in the medieval worlds, sometimes the priesthood was a way to send a third or fourth son and give them purpose.
所以,从我们的历史来看——虽然不是他们的历史——最终发生的情况是,你会把一个有王位继承权的人派去担任教会领袖。
And so basically what ends up happening in in, you know, this is our history not theirs, but what ends up happening is you would send someone who's in line for the throne even off to be a leader of the church.
然后,如果你需要,就可以把他从服务中召回。
And then you could recall them from service if you ever wanted to.
所以,这个孩子可能是某个贵族子弟,被赋予了一项可能超出他年龄的任务。
So it could be that this kid is some noble lord's son who's kind of given a task that's maybe above his age.
或者也可能是,嘿,老神父刚去世,而那位老神父之前喝醉了什么的。
Or it could be that it could be, hey man, the older Septon just died and the older Septon was drunk or something.
他们让一位辅祭出来处理事务。
They they they had one of the acolytes come out and do the business.
是的。
Yeah.
我不知道。
I don't know.
这是一个有趣的细节,这个世界里你可能会遇到一个看起来只有大约
It's it's an interesting little detail that this is a world where you could have a priest that looks like he's about
是的。
Yeah.
14岁的牧师。
14 years old.
我喜欢这一点,因为我觉得《权力的游戏》这部剧里很多时候都把角色的年龄放大了。
I like that because like I I I will say that a lot of what Game of Thrones has done in this series is kinda age people up.
所以每当他们扮演某个角色时,你知道,你经常会看到一个16岁的男孩,因为书里就是这样写的。
So whenever they're in a role, you know, you ever see like a 16 year old boy because that's what you get in the books.
比如,罗柏·史塔克。
Like, you know, Robb Stark.
你看到的都是十五六岁的男孩在指挥士兵。
You you get these 15 and 16 year old boys commanding men.
不过,这确实是历史事实。
Although, that's a historical fact.
比如,我很喜欢看《舰长与指挥官》时,看到一个九岁的小见习军官接管军舰,因为当时他们就是这么做的。
Like, I really like when I watch master and commanders seeing a nine year old midshipman take over the ship because that's what they would do.
就像,这种观念,是的。
Like, like, the conception Yeah.
这总让我们感到不安。
It's like we we it always wigs us out.
我注意到一件事会让吉姆很反感,那就是当他看到年幼的孩子被描绘成统帅士兵的领导者时,但事实上,历史上确实有过男孩国王等各种情况。
I noticed one thing that sets Jim's teeth off is when he sees, like, a young child portrayed as, like, a leader of men, but it's like, that's that's like you had the boy you had boy kings and all kinds of things.
所以我觉得,这就像另一个例子:在我们的世界里,孩子要到18岁才被视为成人,甚至越来越晚,要到24岁大脑发育完全才算;但在这样的世界里,这个家伙已经是个完全成熟的男子了。
So I saw it's like another is like, you know, unlike our world where children are not seen as adults until they're 18 and increasingly until their brain stops forming at 24 in this type of world that this guy's man full grown.
而且,如果他是个修士,他也不会使用自己的生殖器官。
And, if he's a, you know, he's a septin, he's not gonna be using his reproductive organs.
所以也许你甚至可以让一个完全成熟的男子更年轻一些,不管怎样,我觉得这很有趣
So maybe you can even make a man full grown younger because Anyway, I thought that
中世纪时期,一切都围绕着学徒制。
was Everything in the everything in the medieval period was about apprenticeship.
所以,如果你是铁匠的儿子,你什么时候开始学习这门手艺?
So if you were like the son of a blacksmith, when are you gonna start learning about that trade?
对。
Right.
只要你能拿起工具,就开始学习这门手艺。
You're gonna start learning about the trade as soon as you can hold the tool.
是的。
Yeah.
对吧?
Right?
对。
Yeah.
只要你的眼睛和耳朵能理解你爸爸在敲打金属,你就会开始和他一起敲打金属。
So as soon as your eyes and ears can comprehend your dad is hitting metal, you're gonna be starting to hit metal with him.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。