本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我喜欢这本书叫《美国制造》,而索尼的故事是发生在日本的。
I love how this book is called Made in America, and the Sony story is made in Japan.
我不知道是谁偷了谁的,还是他们只是不约而同地选了这个标题,根本没想过这个问题,但这太棒了。
Like, I don't know who stole from who there or if it was just the natural title they both chose and didn't even consider it, but that's amazing.
太棒了。
So so great.
谁得到了真相?
Who got the truth?
是你吗?
Is it you?
是你吗?
Is it you?
是你吗?
Is it you?
现在谁得到了真相?
Who got the truth now?
是你吗?
Is it you?
是你吗?
Is it you?
是你吗?
Is it you?
让我坐下。
Sit me down.
直说吧。
Say it straight.
另一个故事即将展开。
Another story on the way.
谁得到了真相?
Who got the truth?
欢迎来到第十一季第一集,Acquired的季首播。
Welcome to season eleven, episode one, the season premiere of Acquired.
这是一个关于伟大科技公司及其背后故事和方法论的播客。
It's a podcast about great technology companies and the stories and playbooks behind them.
我是本·吉尔伯特,我是位于西雅图的Pioneer Square Labs的联合创始人兼管理合伙人,也是我们的风险投资基金PSL Ventures的负责人。
I'm Ben Gilbert, and I am the cofounder and managing director of Seattle based Pioneer Square Labs and our venture fund, PSL Ventures.
我是大卫·罗森塔尔,是一名位于旧金山的天使投资人。
And I'm David Rosenthal, and I am an angel investor based in San Francisco.
我们是你们的主持人。
And we are your hosts.
当我们制作索尼那一期时,我们发现许多史蒂夫·乔布斯的名言其实最初源自AccioMerida的言论。
When we did our Sony episode, we discovered that many Steve Jobs isms really started as AccioMerida isms.
在为本期节目所做的所有研究中,我们了解到,许多被归于杰夫·贝佐斯的思维模型和语录,实际上最初是山姆·沃尔顿的想法。
And in all of the research for today's episode, we learned that many of the mental models and quotes ascribed to Jeff Bezos were really the original thoughts of Sam Walton.
但当然,这也不完全准确,因为山姆·沃尔顿最大的天赋在于消化、学习、适应、测试并整合他人的新想法。
But, of course, that is also not entirely true either since Sam Walton's greatest gift was the ability to digest, learn, adapt, test, and integrate new ideas from others.
今天,我们将探索山姆所创立的企业,它开启了从二战后至今美国乃至全球零售业的新时代。
Today, we explore Sam's creation, which ushered in a new era of American retail and now global retail from the post World War two period all the way to today.
这家公司的数据令人震惊。
So astonishing stats on the company.
它是全球营收最高的公司,年销售额接近6000亿美元。
It is the largest by revenue in the world, doing nearly $600,000,000,000 a year in sales.
不过现在亚马逊已经紧随其后。
Although Amazon is close behind now.
没错。
It's true.
它是全球最大的雇主,仅次于政府等公共机构,在全球雇佣了近230万人。
It is the world's largest employer other than public entities like governments employing nearly 2,300,000 people around the world.
尽管公司已成立整整六十年,它仍由沃尔顿家族控制,他们持有超过50%的股份。
It is still controlled by the Walton family who owns just over 50% of the business, a full sixty years after it was founded.
哦,我们会深入探讨为什么会这样。
Oh, we're gonna get into how and why that is the case.
再给你一个有趣的统计数据。
One other fun stat for you.
如今,90%的美国人住在沃尔玛10英里范围内,但有三个地方例外,第四个地方虽然技术上成立,但精神上并不成立。
Today, 90% of America lives within 10 miles of a Walmart, but there are three places where that is not true and a fourth kind of where it's technically true but not in spirit.
你知道这些地方是哪里吗?
Do you know what those places are?
不知道。
No.
旧金山、西雅图。
San Francisco, Seattle.
不可能。
No way.
波士顿,第四个地方是曼哈顿和纽约市。
Boston, and the fourth place is Manhattan and New York City.
从技术上讲这并不完全成立,因为隔着河的新泽西州有一家沃尔玛距离不到10英里,但在精神上,这确实是成立的。
It is not technically true because there is a Walmart across the river in New Jersey that is less than 10 miles away, but in spirit, that is true.
什么?
What?
到那儿得两个半小时左右?
Two and a half hours to get there or something?
是的。
Yes.
哇。
Wow.
所以你的意思是,这家公司并不是围绕城市核心区建立的。
So you're saying it's not a company that, is built on the urban core.
你是想说这个吗,大卫?
Is that where you're going, David?
它是世界上最大的公司。
It's the biggest company in the world.
它服务了全美国,除了我们住的地方。
It services all of America except where we live.
是啊。
Yeah.
这太迷人了。
It's fascinating.
这确实是美国乃至全世界最经典的企业故事之一,我简直不敢相信我们到现在才开始讲述它。
This really is one of the most classic business stories in America or in the world period, and I kind of can't believe that we're not covering it until now.
让我们以一场盛大的开场开启第十一季吧。
So let's start season eleven with the bang.
其中蕴含了大量至今仍完全适用的教训,每位创业者都能从山姆·沃尔顿身上学到东西。
There are so many lessons that are totally applicable today, and every entrepreneur can learn from Sam Walton.
好了,听众朋友们。
Alright, listeners.
我们的下一位赞助商是节目的新朋友——Rippling。
Our next sponsor is a new friend of the show, Rippling.
我先直接引用他们的投资人信函,因为我觉得这封信非常出色且清晰明了。
I'm just gonna start by quoting their investor letter because I think it is excellent and clarifying.
Rippling的一个核心洞察是,大多数企业系统都充斥着关于员工的信息。
Rippling's one underlying insight is that most business systems are full of information about employees.
每个人都知道这对人力资源系统来说是真实的,但我们也知道,这同样适用于人力资源部门以外的领域。
Everyone knows that's true for HR systems, but we know that is true beyond the HR department as well.
我们认为,员工数据不仅仅是人力资源部门的专属领域。
We think employee data isn't just the domain of the HR department.
它是商业软件的基本构建单元,尤其对于那些远超出人力资源范围的商业软件而言更是如此。
It's the fundamental primitive of business software, including, and most especially for business software, well outside of HR.
这是一个绝佳的论点陈述。
That is a great thesis statement.
Rippling 正是如此,一个基于完全不同于其他任何产品的架构构建的全球人力资源、IT 和财务统一平台。
And Rippling is exactly that, a unified platform for global HR, IT, and finance built on a totally different architecture than anything else.
它是员工图谱。
It's the employee graph.
大多数一体化的人力资源系统实际上并不是一开始就一体化的。
Most all in one HR systems didn't actually start as all in one.
它们最初只是薪酬供应商,后来通过收购不断添加新功能。
They started as payroll vendors, then bolted on new products through acquisitions.
在底层,它们是由一堆孤立的工具用脆弱的集成方式勉强拼凑在一起的。
Under the hood, they're a patchwork of siloed tools duct taped together with brittle integrations.
每次有变动时,你都得手动更新五个不同的系统,或者走完一个二十步的检查清单。
Anytime something changes, you're stuck manually updating five different systems or working through a 20 step checklist.
Rippling 从第一天起就以员工图谱为架构构建其系统。
Ripling instead built their system from day one as the employee graph.
这是一个关于你整个员工队伍的实时知识图谱。
It's a real time knowledge graph of your entire workforce.
每位员工、职位、权限、设备、应用、地点和薪酬计划都完全同步,集中在一个地方。
Every employee, role, permission, device, app, location, and compensation plan, totally in sync and all in one place.
因此,如果莎拉获得晋升并从纽约搬到加利福尼亚,Rippling 会自动更新她的薪资税务、开通新应用权限、寄送新笔记本电脑、发放新的公司信用卡、指派必要的管理者培训。
So if Sarah gets promoted and moves to California from New York, Rippling updates her payroll taxes, provisions her new app permissions, ships her a new laptop, issues a new corporate credit card, assigns required manager training, all automatically.
你开箱即得三十多个原生系统。
You get 30 plus native systems out of the box.
HR、IT、财务、全球薪资、设备管理、公司信用卡、账单支付,可整体使用,也可按需选择。
HR, IT, finance, global payroll, device management, corporate cards, bill pay, altogether or a la carte.
因此,那些通常需要在四个不同工具和三个部门之间来回传递的工作流程——如入职、晋升、权限管理、支出审批——现在都能在一个地方自动完成。
So workflows that normally bounce across four different tools and three departments, onboarding promotions, access management, spend approvals, they all just happen in one place automatically.
这就是为什么Rippling的客户可以用同样的团队支持两倍数量的员工,也正因为如此,他们在G2、TrustRadius和Gartner上被评为排名第一的人力资本管理套件。
That's why rippling customers can support twice the number of employees with the same team and why they're the number one rated human capital management suite on g two, TrustRadius, and Gartner.
如果你、你的公司或你投资组合中的公司希望以员工为中心,将业务的核心运行在一个统一的平台上,请访问rippling.com/acquired,并告知他们是Ben和David推荐的,或者直接点击节目笔记中的链接。
So if you, your company, or your portfolio companies wanna run the backbone of your business on one unified platform with people at the center, head to rippling.com/acquired and tell them that Ben and David sent you, or just click the link in the show notes.
听完本集后,欢迎加入acquired.fm/slack上的12,000多名聪明又好奇的Acquired社区成员,一起讨论本集内容。
Well, after you finish this episode, you should come discuss it with the 12,000 other smart, curious members of the acquired community at acquired.fm/slack.
如果你还想看更多Acquired的内容,不妨去看看Acquired LP节目。
And if you are dying for more acquired, go check out the Acquired LP show.
你可以在任何播客平台上搜索这个节目。
You can search for that in any podcast player.
下一集将采访帕特里克·坎贝尔,详细讲述他是如何一步步、逐条条款完成对ProfitWell价值2亿美元的收购的。
The next episode will be an interview with Patrick Campbell on all the juicy details of how his $200,000,000 acquisition of ProfitWell went down step by step, deal point by deal point.
如果你想提前收听,该节目现已上线,付费的Acquired LP会员可通过acquired.fm/lp或点击节目笔记中的链接收听。
And if you want that early, it is already live for paid acquired LPs at acquired.fm/lp or by clicking the link in the show notes.
太酷了。
So cool.
帕特里克完全是自筹资金创办了ProfitWell。
Patrick totally bootstrapped profit well.
简直就像山姆·沃尔顿。
Almost like Sam Walton.
完全自筹资金创办了沃尔玛。
Totally bootstrapped, Walmart.
是的。
Yes.
好了,不多说了,大卫,带我们深入了解一下。
Well, without further ado, David, take us in.
听众朋友们,一如既往,本节目并非投资建议。
And listeners, as always, this show is not investment advice.
大卫和我可能投资了我们讨论的公司,本节目仅供信息和娱乐目的。
David and I may have investments in the companies we discuss, and the show is for informational and entertainment purposes only.
确实如此。
Indeed.
嗯,我们确实要感谢萨姆·沃尔顿本人和他的合著者约翰·休伊,感谢他们撰写的自传《美国制造》,这本书简直太棒了。
Well, we do have to thank the man, Sam Walton himself, and his coauthor, John Huey, for his autobiography Made in America, which is just amazing.
它是我们将要讲述的历史的核心。
It's the backbone of the history we're gonna tell here.
我们最初是在重读《一切皆可购》时发现这本书的,了解到它是贝佐斯最喜爱的书籍之一,而且构成了他早期思考亚马逊的蓝图。
We first got turned onto it going back and rereading The Everything Store and finding out that it was one of Bezos' favorite books and, you know, formed the blueprint of how he thought about Amazon in the early days.
我认为读这本书很有趣,因为它让我意识到,萨姆和沃尔玛的故事就像是连接美国商业史上约翰·洛克菲勒与标准石油公司,以及亚马逊和杰夫·贝佐斯之间的桥梁。
And I think what's cool reading it is it just struck me that Sam and the Walmart story is like the bridge between the business America that was John Rockefeller and Standard Oil and Amazon and Jeff Bezos.
这正是连接这两种现实的纽带。
Like, this is the connective bridge between those two realities.
在很多方面,他既是最后一位洛克菲勒式的巨头,又是现代大型企业——非科技行业但近乎科技行业——创始人的先驱。
In many ways, he was the last of the Rockefeller type tycoons, but the first of the sort of modern mega corp, not tech business, but almost tech business era founders.
哦,这绝对是科技企业。
Oh, very much tech business.
读这个故事时让我震惊的是,沃尔玛多么拥抱科技,山姆多么拥抱科技。
This is what shocked me reading the story is how much Walmart embraced technology, and Sam embraced technology.
我认为他们可能是美国第一家将计算作为商业范式 embraced 的公司。
And I think they were arguably the first corporation in America to embrace computing as a business paradigm.
当然,他们还率先采用了自己私有的卫星网络。
Certainly to embrace their own private satellite network.
是的。
But Yes.
我先不剧透。
I'll save the spoilers.
好的。
Okay.
我们回到1918年3月的俄克拉荷马州金菲舍尔,那里位于俄克拉荷马州中部,离俄克拉荷马城不远。
We start back in March 1918 in Kingfisher, Oklahoma, which is right in the middle of Oklahoma, not too far from Oklahoma City.
当时,1918年,金菲舍尔的人口为2500人。
At the time, in 1918, the population of Kingfisher was 2,500 people.
如今,它已发展成一个拥有5000人口的繁华都市,但当然,这5000人的所有零售需求都由位于镇南的沃尔玛超级中心以一流的方式满足。
Today, it is much larger, bustling metropolis of 5,000 people, but, of course, those 5,000 people have just about every retail need of theirs serviced in a first class way by the local Walmart supercenter that is located just south of town.
沃尔玛的增长速度比金菲舍尔一个世纪以来的增长速度快了两倍。
Walmart grew at a much faster rate than the, two x that Kingfisher grew in a century.
这太疯狂了。
This is crazy.
大约在那个时期,拥有2500人口的金菲舍尔也是科勒曼公司的发源地。
Kingfisher, 2,500 person Kingfisher around this time, is also the birthplace of the Coleman company.
你知道的,就是户外露营那种,哦,真的吗?
You know, like, the outdoor, like, camping Oh, no way.
鹿。
Deer.
嗯。
Yeah.
它起源于俄克拉荷马州的金菲舍尔。
Started in Kingfisher, Oklahoma.
我们之前布鲁克斯那一期提到的吉姆·韦伯,是不是也是在科尔曼公司开始他的职业生涯的?
Didn't Jim Weber from our Brooks episode start his career at Coleman?
哦,我觉得可能是这样。
Oh, I think that might be right.
哦,对啊。
Oh, yeah.
我们这会儿不知不觉聊起消费品零售了。
We're on, an accidental CPG retailing kick here.
我知道。
I know.
太棒了。
So great.
总之,1918年3月,在金菲舍尔,塞缪尔·摩尔·沃尔顿出生了,他的父母是托马斯·吉布森·沃尔顿和南希·李,他是他们的第一个也是最大的孩子。
Well, anyway, back in March 1918 in Kingfisher, one Samuel Moore Walton was born to Thomas Gibson Walton and Nancy Lee, their first oldest child.
他出生时,汤姆和南希是农民。
And at the time of his birth, Tom and Nancy were farmers.
但那是1918年,正值第一次世界大战结束之际。
But it was 1918, this was right at the end of World War one.
我们正步入美国的咆哮二十年代。
We're heading into the roaring twenties in America.
人们的生活水平在提高,国家也在现代化。
People are raising their standards of living, the country's modernizing.
他们渴望提升社会地位,因此他的父亲从亲自务农转向了农业融资领域。
They wanted to move up in the world and so his dad goes from working on the farm himself to getting into farm financing.
他与兄弟一起从事农业抵押贷款经纪业务。
He becomes a mortgage broker for farms working with his brother in the business.
这将在沃尔顿家族中反复出现。
This is a theme that's gonna recur in the Walton family.
说到兄弟,1921年12月,萨姆有了自己的弟弟,詹姆斯·劳伦斯·沃尔顿·巴德。
And speaking of brothers, in December 1921, Sam gets one for himself, one James Lawrence Walton Bud.
他更广为人知的名字是巴德。
Better known as Bud.
布德出生后不久,全家从俄克拉荷马州搬到了密苏里州,期间搬了好几次,最终在密苏里州的哥伦比亚镇安定下来——我们个人可以确信,那是一个真正可爱的小镇。
Shortly after Bud is born, the family moves from Oklahoma to Missouri where they move around a bunch before ultimately settling down in the lovely, we can personally say, truly genuinely lovely town of Columbia, Missouri.
资本营地的所在地。
Home of Capital Camp.
是的。
Yes.
密苏里大学资本营地、永久股权以及我们的朋友布伦特·贝肖尔的所在地。
Home of the University of Missouri capital camp and permanent equity and our friend Brent Beshore there.
没错。
Yep.
所以二十年代对沃尔顿一家来说是美好的时光。
So the twenties were good times for the Walton family.
但不幸的是,或者说对沃尔玛而言幸运的是,山姆和布德并没有在二十年代形成他们的性格。
Unfortunately, though, Sam and Bud, maybe fortunately for Walmart, they don't really get shaped by the twenties.
你知道,他们那时还是在二十年代成长的小孩子。
You know, they're still like little kids growing up in the twenties.
真正塑造他们的是三十年代。
What really shapes them is the thirties.
而三十年代对于美国中部乃至全美国来说,都非常不同。
And the thirties were very very different for the middle of America, all of America.
但在大萧条期间,受灾最严重的地区是中西部的农业社区,因为尘暴灾害。
But the hardest hit part of the country during the depression was the Midwest farming community because of the dust bowl.
所以,如果你读过《愤怒的葡萄》或那个时期其他伟大的小说,比如斯坦贝克的作品,就知道那有多糟糕。
So if you've ever read the Grapes of Wrath or any of the great novels, Steinbeck or otherwise from that period, it was terrible.
人们失去了所有的一切。
People lost everything.
庄稼歉收。
Crops failed.
那么,沃尔顿一家当时在做什么呢?
And what was the Walton family doing at this time?
他们可以说是双重负债。
They were like doubly leveraged.
他们不仅仅是农民,还是农民的金融支持者。
It wasn't just that they were farmers, they were financers of farmers.
此时,他们住在哥伦比亚这个不错的小镇上。
So they're living in this nice town of Columbia at this point.
汤姆不得不四处旅行,去他资助过的所有农场,收回抵押品。
Tom has to go travel around to all these farms that he'd financed and foreclose on them.
他 literally 把人从农场、从家里赶出去,而他每次都会带着三文鱼一起去。
Literally, kick people out of their farms, out of their homes, and he would bring salmon bud along with him for this.
我记得在《美国制造》中读到过,我一度以为山姆要说的是,他父亲尽最大努力帮助这些农民保住生意,或者达成某种协议。
I remember reading in Made in America, I sort of thought that what Sam was gonna say is that his father worked with these farmers the best he could to help them save the business where they could or cut a deal.
但并没有。
But no.
他实际说的是,他只是以最有人情味、最体面的方式去做了这件事。
What he actually just said was and he just did it in the most humane and decent way possible.
你听了之后会想:哇。
And you're like, woah.
根本没有达成任何协议或进行谈判。
There were not deals or negotiations to be struck.
我们就是在收回抵押品,我们只是对你保持一个好人的态度。
It is we are foreclosing and we just have to be a good human to you.
这确实正在发生。
Well, this is definitely happening.
我的意思是,这可能就是他带孩子一起去的原因。
I mean, that's probably why he brought the kids along.
对吧?
Right?
如果他带着两个小孩在身边,别人可能很难攻击他或对他太生气。
Probably hard for somebody to, attack him or get too mad if he had his two little kids there with him.
我在想。
I wonder.
是啊。
Yeah.
疯狂的时代。
Crazy times.
但没错。
But yeah.
所有这些都给萨姆留下了深刻印象,萨姆在书中以同样的方式写道:‘所有这些一定在我小时候给我留下了深刻印象。’
So all of this makes an impression on Sam and Sam says in the book in his very same way, quote, all of this must have made an impression on me as a kid.
尽管我从不记得自己对自己说过:‘我绝不会穷。’
Although I don't ever remember saying anything to myself like, I'll never be poor.
但他提到,我父母在经历这一切后,对金钱的态度完全一致。
But he says one thing my mom and dad shared completely was their approach to money after all this.
他们就是不花钱。
Quote, they just didn't spend it.
我想我们已经基本说明了这一点,但沃尔顿家族后来成为了世界上最富有的家族。
I think we've already kind of made the point, but the Walton family goes on to be the wealthiest family in the world.
至今仍是。
Still.
萨姆的所有后代财富高达数百亿美元,具体数额取决于你查看沃尔玛市值的那一天,因为他们的财富几乎全部投资于沃尔玛,这是一个价值数千亿美元的家族。
All of Sam's future generations are worth a few $100,000,000,000 depending on the day that you look at Walmart's market cap since it's nearly all invested in Walmart, but it's a multi $100,000,000,000 family.
是的。
Yeah.
从那种境况在两代人之内发展到如今,真是不可思议。
Incredible to go from that to this in two generations.
所以,就像大萧条时期许多孩子一样,萨姆和布德在成长过程中做了各种零工来帮助家庭。
So like many kids during the depression, Sam and Bud, as they're growing up, they do all sorts of odd jobs around the house to help out the family.
他们的母亲前往哥伦比亚,买了一些奶牛,重新启动了部分农业生意。
Their mom goes in Colombia and gets some cows and sort of restarts part of the farming business.
她开始经营牛奶生意,他们帮忙挤奶,并向哥伦比亚的邻居送奶。
She starts a milk business that they help out, you know, milking the cows delivering to neighbors in Colombia.
萨姆开始销售杂志订阅。
Sam starts selling magazine subscriptions.
他还开始饲养并出售后院里养的兔子和鸽子。
He also starts selling rabbits and pigeons that he raises in the backyard.
我不知道谁买他的兔子和鸽子,但他就是这么做的。
I don't know who was buying the rabbits and pigeons, but that's what he does.
不过,他从小就学会了零售。
He learns retailing at a young age though.
确实如此。
Indeed.
然后,像所有优秀的成长型主角一样,他为《哥伦比亚密苏里人报》送起了报纸,就像沃伦·巴菲特一样。
And then, of course, like every good acquired protagonist, he gets a newspaper route for the Columbia Missourian just like Warren Buffett.
没错。
That's right.
那是在关于伯克希尔的第一期节目里吧?
That was on Berkshire part one, that episode we did?
是的。
Yeah.
我觉得那是第一期。
I think that was part one.
是的。
Yep.
哦,对了。
Oh, that's right.
因为他后来成为主要股东之前,曾配送过《华盛顿邮报》。
Because he delivered the Washington Post before later going on to become a major shareholder.
除了萨姆在青少年时期进行的这些早期创业活动外,他还在13岁时成为密苏里州历史上最年轻的鹰童军。
So besides all of these sort of proto entrepreneurial ventures that Sam is undertaking as a teenager, He also becomes at age 13, the youngest Eagle Scout ever certified in Missouri history.
本,你也是鹰童军。
Ben, you're an Eagle Scout.
你什么时候成为的
How old were you when you became a
我17岁时刚好赶在最后期限前拿到了。
I got one just in the nick of time when I was 17.
你必须在18岁之前获得这个荣誉。
You must get one before you turn 18.
那是你获得徽章的最后一天。
That is the last day that you can get one.
你不能再成为童子军了,这是现在的规定。
You cannot become a Boy Scout, and this is the rules now.
我不确定那时候有没有这条规定,但通常到11岁或12岁左右,你就得从幼童军毕业了。
I don't if it was the rules then, but until you're like 12 or 11 or something like that is when you sort of graduate cub scouts.
所以萨姆在13岁时就获得了鹰童军徽章。
So Sam got his eagle at age 13.
所以那一年半左右,他可能就只做了这一件事。
So it must have been the only thing he did for that year and a half or whatever.
也就是说,他在这么短的时间内以最快的速度完成了五六个等级的晋升。
Like, that's the fastest advancement to go through whatever five or six ranks in that shorter period of time.
也许他把养兔子和鸽子也算进去了。
Maybe he counted, raising the rabbits and pigeons.
是的。
Yeah.
没错。
That's right.
也许里面还有一些功绩徽章。
Maybe some merit badges in there.
另一件令人惊讶的是,年轻的萨姆在青少年时期展现出的特质。
So the other thing, this is pretty crazy that young Sam as a teenager exhibits.
他成为了高中橄榄球队的四分卫。
He becomes the quarterback of the football team in his high school.
萨姆,如果你看过他的照片或视频,你会发现他是个非常朴实亲切的人。
Sam, if you've ever seen any photos or video, he's such an incredible folksy dude.
听他的演讲简直太棒了。
Listening to his talks is just amazing.
他身高五英尺九英寸,身材非常瘦小。
He's five foot nine and very slight.
所以你不会觉得他能成为一名出色的橄榄球运动员。
So you wouldn't think that he's gonna be a great football athlete.
当然,我们这里说的是美式足球。
Of course, we're talking about American football here.
但这真是太不可思议了。
This is incredible though.
我认为他们每年都赢得州冠军,因为他从未输过一场比赛。
I think they win the state championship every year because he never loses a game.
这太疯狂了。
This is crazy.
他在书中写到了这一点。
He writes about this in the book.
他说,我认为这一纪录对我产生了重要影响。
He says, I think that record had an important effect on me.
它教会了我期待胜利,面对艰难挑战时,总是计划着取得胜利。
It taught me to expect to win, to go into tough challenges, always planning to come out victorious.
后来在生活中,我认为凯马特或其他竞争对手,不过是像1935年我们参加州冠军赛时的杰斐逊城高中队一样。
Later on in life, I think Kmart or whatever competition we were facing just became Jeff City High School, the team we played for the state championship in 1935.
我从未想过我会输。
It never occurred to me that I might lose.
对我来说,我仿佛天生就该赢。
To me, it was almost as if I had a right to win.
这种思维方式常常会变成一种自我实现的预言。
Thinking like that often seems to turn into sort of a self fulfilling prophecy.
天哪,那不是萨姆·沃尔登吗?
And man, was that Sam Walden?
我听到过两种截然不同的观点,来自不同的风险投资人和创始人。
There's, like, two sort of contrasting ideas that I've heard different VCs and different founders espouse on both sides.
一种是,你会从错误和失败中学习。
One is, you know, you learn from your mistakes and you learn from failure.
另一种是,如果你整个职业生涯都身处高绩效、非常成功的环境中,那你只会知道如何在这样的环境中行事,也会以此作为衡量自己的标准。
The other is if all you've ever done in your entire career is be in really high performing, very successful environments, then that is kind of all you know how to do and that's the bar that you hold yourself to.
我认为这两种观点都有道理。
And I think there's totally merit to both.
我认为这两种力量塑造了萨姆。
I think both of these forces shape Sam.
对吧?
Right?
比如大萧条、沙尘暴、农场被收回,你知道的,他父亲挣扎求生,而他从未输过一场比赛。
Like the depression, the dust bowl, foreclosing on farms, you know, his dad struggles, and he never loses a game.
所有这些都直接融入了沃尔玛。
All of that goes right into Walmart.
所以
So
沃尔玛的很大一部分就是不断尝试、做实验、在小范围内观察失败,决定不推广,或者观察成功后迅速在尽可能多的门店推广。
much of Walmart is trying something, doing an experiment, watching it fail on some small scale, choosing not to roll it out, or watching it succeed and then choosing to rapidly roll it out across as many stores as possible.
我们会谈到这一点。
We'll get into this.
但第一家店开业时,他们把一大堆西瓜摆在了外面。
But the very first store opening, they put a whole bunch of watermelons outside.
天气酷热难耐,西瓜在停车场开始爆裂,瓜汁溅得到处都是,弄脏了停在车里的顾客。
It was swelteringly hot, and they started exploding in the parking lot and getting watermelon juice all over all the customers in their cars.
那实际上是沃尔玛的第二家店。
That was actually Walmart number two.
哦,抱歉。
Oh, sorry.
那是在哈里森。
That was in Harrison.
我们马上就会说到。
We'll get there.
但没错,这真是个传奇故事。
But, yes, legendary story.
高中毕业后,他在当地密苏里大学上大学。
So after high school, he goes on to college locally at the University of Missouri.
他之所以能上学,是因为家里穷,正值大萧条时期,全靠 ROTC 奖学金。
The only way he can go because his family has no money, it's the depression, is he attends on a ROTC scholarship.
所以他仍然得自己支付生活开销,父母和家人根本帮不上忙,你知道,家里一分钱都没有。
So he still has to, like, pay his living expenses and mom and dad and the family aren't gonna help out, you know, there's no money in the family.
所以他继续送报纸,但他很忙,你知道,他实际上在校园里还有政治抱负。
So he keeps his newspaper route, but, like, he's busy, you know, and he actually he has, like, political aspirations on campus.
他当上了班级主席。
He becomes the president of the class.
你知道,他到处打招呼。
You know, he's greeting everybody.
他参加陆军预备役军官训练团。
He's in ROTC.
他很忙。
He's busy.
所以他雇了几个手下帮他送报纸,帮助扩大业务。
So he hires a few people under him to actually like do the delivery of the newspapers and help kinda scale the business.
大学毕业时,他靠送报纸一年能赚四五千美元,这可是相当可观的。
By the end of college, he's making 4 to $5,000 a year from his newspaper activities, which that's, like, huge.
我们马上就会说到他第一份工作的薪水。
We're gonna get into what his first job pays him in a minute.
但在三十年代大萧条时期,每年赚四五千美元已经是一笔巨款了。
But 4 to $5,000 a year in the thirties during the depression, that's a lot of money.
是啊。
Yeah.
太疯狂了。
It's crazy.
书中有一段来自《密苏里人报》发行经理的精彩引述。
And there's a great quote in the book from the circulation manager of the Missourian.
它说:我们雇用萨姆送报纸,而他真正成了我们的首席销售员。
It says, we hired Sam to deliver newspapers, and he really became our chief salesman.
开学后,我们开展了一项活动,让兄弟会和姐妹会的学生订阅报纸,而萨姆就是我们派去负责这件事的人,因为他比任何人都能卖得更多。
When school started, we had a drive to get the kids in the fraternities and sororities to subscribe, And Sam was the boy we had do that because he could sell more than anybody else.
他很出色。
He was good.
他真的非常出色。
He was really good.
这个故事在很多方面都与沃伦·巴菲特的故事相似,但他们成功的原因却不同。
It's so interesting that this story parallels Warren Buffett's story in so many ways, but the reasons that they're successful are different.
沃伦的成功在于理解复利的价值。
Warren's is about understanding the value of compounding.
萨姆当然也懂,但萨姆是个销售员。
And it's not that Sam didn't, but it's that Sam was a salesman.
他是个商人。
He's a merchant.
他是个零售商。
He's a retailer.
他懂得如何了解人们想要什么,然后以他们希望的方式采购并交付给他们。
Like, he understands how to learn what people want and then go procure the thing in the way that they want it and deliver that to them.
在建立早期成功的报刊分销子公司过程中,展现出的不同超能力是不一样的。
There are different superpowers that manifested both in building early successful periodical distribution sub companies.
沃伦本质上一直是个创业者。
Warren basically stayed an entrepreneur.
萨姆显然是个天生的创业者。
Sam is clearly this natural entrepreneur.
但到了毕业的时候,他决定:你知道吗?
When it comes time for graduation though, he decides, you know what?
我想我还是去找份正经工作吧。
I think I'm just gonna go get a regular job.
尽管他从报纸生意中赚了这么多钱,他还是去面试了两家来校园招聘的公司:JCPenney和西尔斯。
Even though he's making so much money from his newspaper businesses, so he interviews with two companies who come recruit on campus, JCPenney's and Sears.
他最终接受了JCPenney的offer。
And he goes with the offer from JCPenney.
这很有趣,因为西尔斯当时是主导的零售商。
Which is interesting because Sears was the dominant retailer.
人人都在西尔斯购买家居用品,甚至有些房子也是从西尔斯买的。
Everyone bought everything for their homes, including some homes from Sears.
是的。
Yes.
我认为我们在西雅图住的第一所房子是西尔斯邮购目录里的房子。
I think the first house we lived in in Seattle was a Sears catalog home.
哇。
Wow.
是的。
Yeah.
所以,这很有趣。
So, like, this is what's funny.
而且,你
And, you
你知道,萨姆在书里真的非常真实。
know, and Sam is like he really keeps it real in the book.
你知道,你可以看出这是一种回顾性的叙述,他把所有这些点都串联起来了。
You know, you could tell this, like, backward looking narrative of he connected all the dots.
他想去做零售,向最好的人学习这门手艺,而凯西本该去西尔斯工作。
He wanted to go learn retail, learn the craft from the best, in which Casey would have gone to work for Sears.
但没有,他写道,我毕业后的计划很宏大。
But no, he writes, I had big plans for after graduation.
我原以为自己拿到学位后,会去宾夕法尼亚州的沃顿商学院,像沃伦·巴菲特那样。
I figured I would get my degree and go on to the Wharton School of Finance in Pennsylvania, Buffett, just like Warren.
但当大学快结束时,我意识到,即使我继续维持大学期间同样的工作节奏,我还是没钱去上学,因为那时我得支付学费。
But as college wound down, I realized that even if I kept up the same kind of work routine I'd had all through college, I still wouldn't have the money to go to work because he would have had to pay tuition.
所以我决定兑现我已有的筹码。
So I decided to cash in what chips I already had.
我约见了两位来校园招聘的公司代表。
I visited with the two company recruiters who came to campus.
现在我明白了这个简单的真相:我进入零售业,是因为我累了,想要一份真正的工作。
Now I realize the simple truth, I got into retailing because I was tired and I wanted a real job.
哇。
Wow.
但这并不会给他带来任何安宁。
It would not bring him any rest though.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
也许这份在彭尼公司的工作,或者像他所说的,彭尼。
Maybe this first job at Penney's or as he calls it, Penny.
我认为他不像我们那个时代的人那样使用口语表达。
I don't think he colloquializes the way that people did in our era.
比如,我总是把JCPenney叫做彭尼。
Like, I always called JCPenney, pennies.
对。
Right.
嗯,他最终有机会见到了詹姆斯·卡什·彭尼本人。
Well, he ultimately ends up getting to meet James Cashpenny himself.
等等。
Wait.
这人的名字叫詹姆斯·卡什·彭尼?
The guy's name is James Cashpenny?
我知道。
I know.
这不是很棒吗?
Isn't that awesome?
詹姆斯·卡什·彭尼?
James Cashpenny?
这几乎和普莱斯俱乐部由一个叫索尔·普莱斯的人创立一样令人惊叹。
That's almost as amazing as Price Club being founded by a guy named Saul Price.
哦,我们要好好聊聊
Oh, we are gonna talk
关于索尔·普赖斯。
a lot about Saul Price.
是的。
Yes.
所以他很累了。
So he's tired.
他只想找一份普通的工作,但他天生就是个销售天才。
He just wants a regular job, but he's this natural born salesman.
于是他去爱荷华州得梅因的JCPenney商店当了一名普通销售人员。
So he goes to work in the Des Moines, Iowa store of JCPenney as, like, a floor salesman.
他干得非常出色。
And he does great.
我的意思是,詹姆斯·卡什潘尼亲自来见了他。
I mean, literally, James Cashpenney comes and meets with him himself.
萨姆讲述的故事是,JCPenney 教他如何用最少的麻绳和纸张包装商品,使其看起来依然美观,以节省成本。
And the story that Sam tells is JCPenney shows him how to tie, you know, packages, merchandise that is sold with the least amount of twine and paper possible, but still make it look nice to save money.
但当然,这种情况只持续了十八个月,因为1941年12月珍珠港事件爆发,美国当然加入了第二次世界大战。
But, of course, pretty quickly, this only lasts eighteen months because in December 1941, Pearl Harbor happens and The US, of course, enters World War two.
萨姆曾参加过陆军预备役军官训练团。
And Sam had been in ROTC.
他被委任为军官。
He's commissioned.
他即将参军。
He's gonna join the army.
他对此充满期待。
He was looking forward to this.
所以他的兄弟巴德加入了海军,成为太平洋战场上一位荣获勋章的轰炸机飞行员。
So Bud, his brother, joins the navy, becomes a decorated bomber pilot in the Pacific.
你知道,萨姆以为自己可能会被派往欧洲,但他未能通过战斗任务的体能检查。
You know, Sam thinks he's gonna go probably off to Europe, but he fails the physical exam for combat duty.
展开剩余字幕(还有 480 条)
结果发现他有心脏不规则的问题,因此他有点沮丧。
Turns out he had a heart irregularity and so he's kinda depressed.
他对这件事感到不开心。
He's unhappy about this.
巴德要去参军加入海军,而山姆则要留在美国做文职工作。
Bud's going off to join the Navy and Sam is gonna stay home in America at a desk job.
所以在正式获得任命之前,他离开了得梅因,回到了俄克拉荷马州。
So before he gets his commission, he leaves Des Moines and he goes back to Oklahoma.
不太确定他为什么只是突然回到了俄克拉荷马州。
Not exactly sure why he just sorta traveled back to Oklahoma.
他在书中提到,当时他有点沮丧。
He says in the book that he was sort of depressed at the time.
他最终来到了俄克拉荷马州的克莱尔莫尔,这是塔尔萨郊外的一个小镇。
And he ends up in Claremore, Oklahoma, which is a small town outside of Tulsa.
有趣的是,值得注意的是。
Which it's interesting to point out.
到目前为止,我们已经提到了六七个小镇,但我认为大多数人从未听说过其中任何一个。
We've mentioned six, seven towns so far, and I don't think most people would have heard of a single one of them.
这里有一个平行之处:沃尔玛的成功,与我们迄今为止提到的大多数地名都鲜为人知这一事实相似。
There's a parallel here between Walmart's success and the fact that most people haven't heard of most of any reference that we've made so far.
有一天晚上
And there one night
在克莱尔莫尔的一家保龄球馆,他遇到了一个叫海伦·罗布森的女孩,并爱上了她。
at a bowling alley in Claremore, he meets and falls in love with a girl named Helen Robson.
海伦是克莱尔莫尔人,但她的父亲L.S.罗布森与萨姆的家庭截然不同,是一位非常富有且成功的商人、金融家,在塔尔萨更广泛的地区从事贸易。
And Helen was from Claremore, but her father, LS Robson, was unlike Sam's family, a very wealthy and successful businessman, financier, trader in the broader Tulsa area.
他很快就对萨姆产生了好感,并且由于萨姆娶了海伦,他后来变得极具影响力。
And he ends up taking a big shine to Sam and would become hugely influential along with Helen because he marries Helen, of course.
萨姆曾说,罗布森一家在理财方面非常精明。
And Sam would say, the Robsons were very smart about the way they handled their finances.
海伦的父亲将他的牧场和家族企业组织成合伙制,海伦和她的兄弟们都是合伙人。
Helen's father organized his ranch and family businesses as a partnership and Helen and her brothers were all partners.
海伦拥有金融学学位,这在当时对女性来说非常罕见,罗布森先生建议我们也对家族做同样的安排,我们早在1953年就这么做了。
Helen has a college degree in finance, which back then was really unusual for a woman and mister Robson advised us to do the same thing with our family, which we did way back in 1953.
海伦和山姆建立的这种合伙关系,如今就是沃尔顿企业,拥有沃尔玛36%的股份。
And that partnership that Helen and Sam set up is today Walton Enterprises, which owns 36% of Walmart.
而各个家族成员和信托基金——我认为主要是巴德家族——拥有其余的12%。
And then individual family members and and trusts, I think mostly Bud's family, owner the other 12%.
没错。
Yep.
这正是沃尔玛从一开始就作为家族企业的有趣起点。
This is the interesting seed plant of Walmart being a family business from the very get go.
他们的组织方式很特别。
They organized it interestingly.
每家门店实际上都是独立的公司,这样不同的人就可以持有每家门店的股份。
Each store was actually its own company so that different people could sort of hold shares in each store.
管理层中一些希望投资门店的人,就是这类情况。
The management, different people who, know, wanted to invest in the store, that sort of thing.
但从宏观上看,沃尔玛始终是一个家族合伙企业。
But at a really high level, Walmart always was a family partnership.
它始终是经济、精神所有权和决策权都掌握在沃尔顿家族手中的企业。
It was always something where the economic and spiritual ownership and decision making always was the Walton family.
当然,山姆是核心人物,但家族经常召开会议来为公司做决策。
And, of course, Sam's the guy, but there was a lot of family meetings to make decisions for the business.
这就是为什么因为家族成员都是沃尔顿企业的合伙人。
And this is why because the family were all partners in Walton Enterprises.
他们不能随意出售自己的股票。
They couldn't just sell their stock.
整个家族作为合伙整体必须共同决定是否出售股票,这使他们在整个历史中都保持了对沃尔玛的控股权。
The partnership, the family as a whole had to decide to sell and that allowed them to keep majority control of Walmart all through the history.
山姆对此有过论述。
Sam talks about this.
他说,他认为这是企业评级机构或像凯马特这样的大公司从未收购他们的主要原因,因为股票从未被分散。
He says he thinks it's the big reason why corporate raters or larger companies like Kmart never came and acquired them because the stock was never splintered.
这一切都在合伙关系之内。
It was all within the partnership.
然后他确实写道,我写这本书的一个真正原因是,希望我的孙子孙女和曾孙曾孙女们在多年后读到它,了解这些事。
Then he actually writes, one of the real reasons I'm writing this book is so my grandchildren and great grandchildren will read it years from now and know this.
如果你开始做那些愚蠢的事情,比如改变结构、出售股票,跑去搞些花里胡哨的东西。
If you start any of that foolishness, like changing the structure, selling off stock, you know, going off and doing, you know, fancy things.
购买NBA和NFL球队。
Buying NBA and NFL teams.
购买NBA和NFL球队,他们现在确实这么做了。
Buying NBA and NFL teams, which they do now.
我会回来找你算账的,所以别想这些事。
I will come back and haunt you, so don't even think about it.
我喜欢这个警告。
I love that warning.
于是萨姆和海伦结婚了,萨姆被派往全国各地,为陆军从事一些内部情报工作。
So Sam and Helen get married, and Sam gets posted in a bunch of places all around the country doing kinda internal intelligence work for the army.
他去了犹他州,还有其他许多地方,战争结束、他退出军队后,决定重返零售业。
He goes to Utah, plenty of other places, and he decides that when the war ends and he gets out of the army, he's gonna go back into retailing.
但现在,他得到了海伦及其家人和她父亲L.S.的财务支持。
But now, he has the support of Helen and her family and her father LS and their finances.
所以他知道,我现在能接触到一定数量的资本。
So he knows I now have access to some amount of capital.
也就是说,我可以成为一个企业家。
Like, I can be an entrepreneur.
我不一定非得为别人打工。
I don't necessarily have to work for somebody.
所以战争结束后,L.S.最初希望他们搬回克莱莫尔,但海伦和萨姆共同决定。
So when the war ends, LS initially wants them to move back to Claremore, but Helen and Sam kinda decide together.
他们说:我们希望得到你的支持,但不想完全活在你的羽翼下,活在你的阴影里。
They're like, well, we want your support, but we don't wanna be totally under your wing and in your shadow.
所以萨姆有着远大的抱负。
So Sam, he's got big ambitions.
他和一个朋友决定合伙购买一家位于圣路易斯的联邦百货商店特许经营权。
He and a buddy decide that they wanna buy a federated store, department store franchise in Saint Louis.
他们打算做大。
They're gonna be big.
你知道,他之前在得梅因的JCPenney工作过。
You know, he come from JCPenney in Des Moines.
他想成为一名大城市百货商店的老板、磁石般的创业者,但海伦直接否决了这个想法。
He wants to be a big city department store owner, magnet, entrepreneur, Helen vetoes this outright.
如果萨姆把家搬到了圣路易斯,我们就不会谈论沃尔玛了。
We would not be talking about Walmart if Sam had moved the family to St.
路易斯。
Louis.
所以海伦说:第一,我不希望你和非家庭成员合伙做生意。
So Helen says, look, one, I don't want you doing any partnerships with non family members.
萨姆说,她家人曾见过一些合伙关系以失败告终,因此她坚决认为,唯一正确的道路就是为自己和家人创业。
Sam says, her family had seen some partnerships go sour and she was dead set on the notion that the only way to go was to work for yourself and for your family.
第二,她说,我不想住在大城市。
And two, she says, I don't wanna live in a big city.
我想去一个像我长大地方那样的小镇生活,就像克莱莫尔那样。
I wanna go live in a small town like where I grew up in just like Claremore.
我并不想住在克莱莫尔本身,但我们不能搬到人口超过一万人的任何城镇。
I don't wanna live in Claremore itself, but we are not allowed to move to any town that has a population of more than 10,000 people.
我的意思是,她的整个想法就是,我想用我被抚养长大的方式来养育我的孩子。
I mean, her whole thing was, I wanna raise my kids the way that I was raised.
她看着山姆说,你也是在小镇长大的,我们就这么办。
And she looked at Sam and said, you were raised the same way, small town, and like that's what we're gonna do.
因此,他做的任何生意都必须是家族拥有和控制的,并且要采取小镇为基础的战略。
And so whatever business he did had to be family owned and controlled and have a small town based strategy.
所以,看似如此有意识、如此聪明的决策,实际上源于她直接否决了他最初的计划。
And so, like, what seems so intentional and so genius actually stems from the fact that she just vetoed his original idea.
完全正确。
Totally.
我的意思是,这太疯狂了。
I mean, it's crazy.
在那个年代,她拥有金融学的本科学位,这在女性中很罕见。
She had a an undergraduate degree in finance for a woman at that time.
我的意思是,她显然深度参与了公司的战略。
I mean, she was very involved, obviously, in the strategy of the business.
在三四十年代,美国拥有金融学本科学位的女性人数可能只有数万。
In the thirties and forties, the number of women with undergrad finance degrees in The US was probably tens of thousands.
人数不可能很多。
It could not have been a large number.
是的。
Yeah.
而且,也要赞扬这家人和LS以及他的妻子,鼓励她,因为她有兄弟。
And also, like, kudos to the family and LS and his wife for encouraging her to say she had brothers.
对他来说,说‘好吧,就这样’本来很容易。
Like, would have been easy for him to say like, oh, okay.
所有的儿子都会接管这家企业。
The boys are all gonna take over the business.
对。
Right.
这就像我们在《纽约时报》家族看到的情况,或者说是的。
Which is like what we saw in the New York Times family or yeah.
还有洛克菲勒家族也是。
Or the Rockefellers too.
所以,山姆,
So Sam,
你知道,他不会长时间消沉下去。
you know, he doesn't stay down for long.
我觉得他对妻子否决他的决定有点失望,但你知道的,他总能找到办法。
I think he was a little disappointed that his wife had overruled him, but, you know, he finds a way.
于是他回到了拥有联邦百货的公司,那家公司叫巴特勒兄弟公司。
So he goes back to the company that owned Federated, which is a company called Butler Brothers.
他们是联邦百货的特许经营者,总部位于芝加哥。
They were franchisers of Federated, they were based in Chicago.
他问:你们有没有可能在人口一万或更少的小城镇开设百货商店的地点?
And he asks, well, do you have any department store locations that might be available in a small town of say 10,000 people or less?
巴特勒兄弟的人说:我们其实不在这种小镇开百货商店,但我们还有另一个
And the Butler Brothers guys are like, we don't really do department stores in, in towns like that, but we do have another, you know, sort
我们运营的衍生业务,就是我们的杂货店特许经营业务。
of spin off operation that we run, which is our variety store franchising business.
他们认为,那里的人口根本不足以支撑一家百货商店。
Like, literally wasn't enough people they believe to support a department store.
杂货店就像是升级版的综合商店。
Variety stores are they're like glorified general stores.
我的意思是,如果你想象一个只有两三千人口的小镇,那真的就像你去西部老镇看到的综合商店。
I mean, when if you think about a town that's like two, three, 4,000 people, it really is like if you visited an old West town and looked at a a general store.
只不过规模更大而已。
It's like that on steroids.
你知道,就是那样,只不过晚了几十年。
You know, it's like that, but a few decades later.
你知道,杂货店生意。
You know, variety store businesses.
对。
Yeah.
就是这样。
That's exactly it.
大萧条和二战之后,小型城镇和地区的零售服务就是靠这种方式,而且大多是特许经营业务。
After the depression and after World War two, that was how small towns and areas were serviced at retail, and they're mostly franchise operations.
这个特定的品牌叫本·富兰克林,就像本杰明·富兰克林那样的杂货店。
This particular one was Ben Franklin was the brand name, like Benjamin Franklin, general store type place.
当你说到特许经营模式时,是因为自己采购库存、保管库存、维护所有不同的供应商关系负担太重了。
And when you say franchise operation, it's because it's way too much of a burden to, like, source your own inventory, carry your own inventory, maintain all those different vendor relationships.
如果你在这样一个小镇上,服务两千人,你基本上就是那里唯一的商店。
If you're in one of those towns, you're serving 2,000 people, you're kind of the one store there.
你真正想要的,就是签一份合同,然后直接收到发往所有小镇本·富兰克林商店的货物。
What you really want is to sign a contract and just get the shipment of the stuff that goes into the Ben Franklin stores in all the small towns.
没错。
Yep.
然后只需实实在在地为你的顾客提供服务。
And just be literally the merchant serving your customers.
这种思维占据了主导地位。
That mindset dominated.
这里值得停一下,谈谈这些商店究竟是什么,因为它们与我们今天熟悉的一切都截然不同。
It's worth a pause here to talk about what these stores were because it's a very foreign concept to anything we're familiar with today.
这些杂货店也被称为五分十分店,如果你听说过这个说法的话。
These variety stores, they were also called Five and Dimes, if you've ever heard that term.
比如五分钱,
Like a 5¢,
一毛钱商店?
10¢ store?
之所以如此,是因为这些商店里的大多数商品,每件商品的价格要么是5美分,要么是10美分。
And the reason for that is that most of them, every item in the store was either priced at 5¢ or 10¢.
这就是当时所达到的复杂程度。
That was the level of sophistication here.
这些商店的运营方式与现代零售业的另一个巨大区别——而山姆真正开创的是——它们不是自助服务的。
The other big big difference between how these stores operated in modern retail today, which Sam really invented, was they weren't self-service.
哦,他并没有发明这一点。
Oh, he didn't invent that.
他是偷来的。
He stole that.
我们马上就会说到。
We're gonna get to it.
我们马上就会说到。
We're gonna get to it.
好的。
K.
所以当你走进这些商店时,前面会有一个柜台,上面有店员,你需要告诉店员你想要什么。
So you would walk into these stores and there'd just be a counter area up front that had clerks and you would tell the clerk what you wanted.
然后店员会走进商店里,把你想要的东西拿过来,带到前台结账。
And then the clerk would go back into the store, pick out what you wanted, bring it up to the front, and check you out.
因为那时候其实没什么选择。
Because, like, there wasn't really choice.
你可能会说,我需要一根水管,然后他们就会去帮你拿一根。
You're like, I need a hose, and they would go get the hose.
并不是说,让我看看不同品牌、尺寸和颜色的选项。
It's not like, well, let me see all the different brands and sizes and colors.
而是你只知道你们这里有水管。
It was like, I know you have hoses here.
你能帮我拿一根吗?
Can you get me one?
商家并没有决定库存的权力。
The merchants weren't making the decisions on the inventory.
这一切都是由位于芝加哥的巴特勒兄弟公司自上而下决定的。
It was all just being handed down on high from Butler Brothers back in Chicago.
是的。
Yeah.
我读这本书时,不明白他反复提到的那些商店并不是那种你可以自己在货架上拿东西的商店。
I did not understand when reading this book when he kept referencing stores that they were not stores where you walked around and got your own stuff off the shelf.
那种模式是现代才出现的概念。
That that is a modern concept.
这太疯狂了。
That is crazy.
我不太清楚百货商店的模式是怎么运作的,比如杰西潘尼或西尔斯,山姆曾经在那里工作过。
I don't know exactly how the department store model worked like, you know, JCPenney's or Sears where Sam had worked.
但我认为那也和我们今天熟悉的模式不太一样。
But I think it was also not really what we're familiar with.
我认为当山姆在得梅因的杰西潘尼当销售员时,情况更像是这种模式的升级版——顾客进店后,销售员会迎接他们,然后陪同他们,帮他们挑选商品。
I think when Sam was working as a salesman in Des Moines at Penney's, you know, it was sort of like an even higher touch version of this, I believe, where like a customer would come into the store, the salesperson would greet them and then sorta, like, escort them around and curate their shopping trip.
非常非常不同的体验。
Very, very different experience.
是的。
Yeah.
所以巴特勒兄弟公司,山姆跟他们进行了这次对话。
So Butler Brothers, Sam's having this conversation with them.
他们说:嗯,你可能想要一个本·富兰克林的特许经营店。
And they're like, well, probably you want a Ben Franklin franchise.
恰好,我们在阿肯色州纽波特镇有一家非常适合你的店铺。
And it just so happens, we've got the perfect store for you in the little town of Newport, Arkansas.
纽波特那家本·富兰克林特许店的现任店主想出售店铺。
The current owner of the Ben Franklin franchise there wants to sell in Newport.
那是个小镇。
It's a little town.
人口大约七千人。
It's about 7,000 people.
它位于阿肯色州东部。
It's in Eastern Arkansas.
如果你知道今天阿肯色州本顿维尔和沃尔玛的位置,那就不在阿肯色州东部。
Now if you know where Bentonville, Arkansas, and Walmart is today, it's not in Eastern Arkansas.
萨姆说:太好了。
And Sam's like, great.
我买了。
I'll take it.
连看都没看。
Sight unseen.
你现在得想想,那是1945年的美国。
Now you have to ask yourself, it is 1945 in America.
战争刚刚结束。
The war has just ended.
与我们之前谈到索尼故事时提到的1945年的日本不同,美国的零售业正在蓬勃发展。
And unlike 1945 in Japan, like we talked about with the Sony story, retail in The US is booming.
每个人都回家了。
Everyone's coming home.
还有退伍军人法案。
There was the GI bill.
每个人都有了新家。
Everyone's got new homes.
每个人都开始组建家庭。
Everyone's starting families.
有很多东西要买。
Like, there's a lot of stuff to buy.
有很多东西要买。
There's a lot of stuff to buy.
不管你是在大城市的百货公司,还是在七千人口小镇上的杂货店,都没关系。
It doesn't matter if you're a department store in a big city or a variety store in a 7,000 person town.
现在,零售业的每个人都应该赚得盆满钵满。
Like, everybody in retail should be making money hand over fist right now.
所以山姆没有问自己、但本该问的问题是:这个人为啥想卖?
So the question that Sam didn't ask himself and should have was why does this guy wanna sell?
他在书中提到,这家店原本属于一个来自圣路易斯的人,但他的生意完全搞砸了。
And he says in the book, a guy from Saint Louis owned it and things weren't working out at all for him.
他亏了钱,想尽快把店脱手。
He was losing money and he wanted to unload the store as fast as he could.
我现在意识到,我就是巴特勒兄弟派去救他的傻瓜。
I realize now that I was the sucker Butler Brothers sent to save him.
我当时27岁,充满自信,但根本不知道该如何评估这样的投资机会。
I was 27 years old and full of confidence, but I didn't know the first thing about how to evaluate a proposition like this.
于是我毫不犹豫地一头扎了进去。
So I just jumped in with both feet.
我对合同之类事情的无知,后来以巨大的代价反噬了我。
My naivete about contracts and such would later come back to haunt me in a big way.
天啊。
Wow.
于是他和海伦买下了这家店。
So he and Helen buy this store.
这个困境资产的价格并不低迷。
This distressed asset at not a distressed price.
是的。
Yes.
他们以25,000美元买下它,其中5,000美元是他们自己的积蓄,另外20,000美元是海伦父亲提供的贷款。
They buy it for $25,000, $5,000 of their own savings, and a $20,000 loan from LS from Helen's father.
山姆,你知道,他说,这并不是我梦想中的样子,但无论如何,我还是要设定远大的目标。
And, Sam, you know, he says, this isn't what I dreamt, but, you know, I'm still gonna set big goals.
他决定设定一个目标:在五年内,让这家店成为阿肯色州利润最高的杂货店。
He decides that he's gonna set a goal that this store is gonna become the most profitable variety store in Arkansas within five years.
这真是巨大的转变,也是山姆首次展现出设定宏大、激进目标的迹象。
It's quite the turnaround and is also the first indication of Sam setting these big hairy audacious goals.
他此后痴迷于设定目标、达成目标、再设定目标、再达成目标。
He has this subsequent obsession with set a goal, hit it, set a goal, hit it.
这确实推动了他所有的实验需求,因为他发现自己处于这样的境地:目标已经设定,却必须发明某种方法来实现它。
And that really does drive all of his need for experimentation because he finds himself in these situations where he has a goal set and he must invent some way to hit it.
这也为后来发生的事情奠定了基础。
Well, it also sets the stage for what was to come.
他设定了这个目标,然后就实现了它。
He sets this goal, and then he gets there.
这并不是一个现实的目标。
Is not a realistic goal.
他说,当然,直到交易完成后,我才了解到这家店其实是个烂摊子。
He says, only after we close the deal, of course, did I learn that the store was a real dog.
它每年的销售额约为7.2万美元,但租金占销售额的5%,我当时觉得这没问题,但后来发现这在杂货店行业是前所未有的最高租金。
It had sales of about $72,000 a year, but its rent was 5% of sales, which I thought sounded fine at the time, but which it turned out was the highest rent anybody had ever heard of in the variety store business.
没人会支付销售额的5%作为租金,而且它还面临一个强大的竞争对手——街对面的Sterling商店,这家连锁店的优秀经理约翰·邓汉姆年销售额超过15万美元,是我的两倍。
No one paid 5% of sales for rent and it had a strong competitor, a Sterling store, which was another franchise across the street whose excellent manager, John Dunham, was doing more than a $150,000 a year in sales double mine.
天哪。
Yikes.
所以,他不仅不太可能成为阿肯色州最赚钱的商店,甚至不太可能成为纽波特最赚钱的商店。
So not only is it unlikely that he's gonna be the most profitable store in Arkansas, it's unlikely he's gonna be the most profitable store in Newport.
是的。
Yeah.
那么山姆做了什么?
So what does Sam do?
他直接走到街对面的邓汉商店,开始弄清楚为什么邓汉的业绩是他的一倍。
He goes right across the street into Dunham store, and he starts trying to figure out why Dunham is twice as successful as he is.
是的。
Yeah.
这正是山姆第一次做某件事的开端,而这件事他后来一直坚持下去,他因潜入竞争对手店铺而声名狼藉,带着一个小笔记本,后来带上录音机,看看自己能打探到多少信息。
And this is a thing that speaking of the first time Sam does something that he then does forever, he becomes notorious for going into competitor stores, bringing in a little notebook, later bringing in a little tape recorder, and just seeing what he can get away with.
采访店员,采访这些商店的员工。
Interviewing clerks, interviewing associates at these stores.
无论他和家人外出度假还是任何旅行,他都会走进各种其他商店,观察、做笔记,弄清楚他们的运营体系,哪些有效,哪些无效。
Anytime he's traveling with the family on vacation or anything, he's just going into all these other stores and observing and taking notes and figuring out what their systems are, what's working, what's not working.
所以他第一次学到了这个宝贵的教训。
So here he learns that valuable lesson for the first time.
太好了。
So great.
我本来想稍后再提这一点,但我觉得他在书里说过,他相信自己在凯马特门店待的时间比任何非凯马特员工都多,甚至超过凯马特的高层管理人员。
I was gonna bring this up later, but I think he says in the book that he believes he has spent more time in Kmarts than any non, like, individual store employee of Kmart, including Kmart senior management.
是的。
Yeah.
而且我们一直提到凯马特。
And also, we keep referencing Kmart.
我小时候,就觉得沃尔玛和凯马特。
When I was growing up, I was like Walmart, Kmart.
我觉得凯马特和沃尔玛差不多规模,体量相当,只是稍微低端一点。
I think Kmart's kinda like Walmart, about the same scale, same size, kind of a little lower end.
这是我小时候对凯马特的印象。
Like, that was my perception as a kid of Kmart.
我很久以来都不知道,凯马特曾经比沃尔玛大得多。
I didn't realize that Kmart for a very long time was much, much larger than Walmart.
它们可以说是沃尔玛的大型前辈企业。
They were kind of Walmart's big brother incumbent.
哦,它们才是真正的巨头。
Oh, they were the gorilla.
我不记得具体是哪一年了,但我记得沃尔顿说过,当我们达到凯马特规模的5%时。
I don't remember what year this was, but I remember some quote from Walton where he's talking about when we reached 5% the scale of Kmart.
哇哦。
And it's like, woah.
这真的让人意识到它们当时领先了多少。
That that really puts it into perspective how big a lead they had.
你提到了记事本。
So you mentioned notepad.
实际上,山姆用的是黄色的便签本。
It's actually a yellow legal pad that Sam uses.
抱歉。
Sorry.
对不起,大卫。
Sorry, David.
众所周知,他带着他的黄色便签本,去竞争对手的商店考察。
Famously, he has his yellow legal pad, he's going into competitor stores.
他甚至会翻垃圾桶,试图捡回销售收据、进货单之类的资料,以了解这些商店的运营方式。
He starts, like, diving in dumpsters, trying to get sales receipts and, like, inventory orders and stuff, figure out how these stores are operating.
他很快意识到,无论是街对面的邓汉商店,还是他在阿肯色州乡村各地走访的小型杂货店,都在试图学习。
And he quickly realizes from both Dunham across the street, and also he's doing this all over the countryside going into, you know, small variety stores all over Arkansas just trying to learn.
他发现,定价和促销活动,特别是对健康美容用品、牙膏、漱口水、化妆品这类吸引人的主打商品降价,效果显著。
He realizes that price and running promotions, cutting prices on big marquee kind of attractive items like, health and beauty aids, toothpaste, mouthwash, makeup, that kind of stuff.
这类策略确实能吸引大量顾客。
Like, that really drives customers in.
于是他开始这么做,并取得了一些成功。
So he's like, okay, you know, he starts doing that, he has some success.
但这里有个问题,对吧?
But there's a problem, right?
就像我们之前说的,Butler Brothers是特许经营商,他们控制着所有库存。
Like we talked about Butler Brothers is the franchise or they're controlling all the inventory.
你知道,萨姆作为商人,只能收到他们发给他的货物,而且价格由他们决定。
You know, Sam is the merchant is just getting whatever they send to him at whatever cost they prescribe.
Butler Brothers经营得非常好。
And Butler Brothers, they're doing great.
他们对所有库存的加价约为25%,而他们甚至什么都没做。
They get about a 25% markup on all the inventory and they don't even do anything.
这几乎像是他们设计了整个系统,就是为了在乡村地区维持高价,然后仅仅从中抽取25%的利润。
It's almost like they set up the whole system just to keep these prices high out in the countryside and they just get a, you know, 25% skim off the top.
没错。
Yep.
那么萨姆该怎么办?
So what does Sam do?
他开始调查这些商品的制造商是谁。
He starts figuring out who the manufacturers are of some of these goods.
对于那些同样位于南方和中西部的制造商,他开始开车上门,敲门询问他们是否愿意和他私下做交易,直接卖给他一些原本他会从巴特勒兄弟公司订购、而他们本应卖给巴特勒兄弟公司的商品。
And for manufacturers that are also located there kinda in the South in the Midwest, he starts driving around and knocking on their doors and asking if they'll do side deals with him and just, like, sorta, you know, clandestinely sell him some of the merchandise that he otherwise would be ordering from Butler Brothers and that they would be selling to Butler Brothers.
他们直接给他一个优惠价。
They just give, you know, him a deal directly on that.
你知道吗?
And you know what?
因为他经营的规模很小,巴特勒兄弟公司根本没注意到。
Like, he's operating at a small enough scale that Butler Brothers doesn't really notice.
坦白说,当时并没有很好的追踪或问责机制。
And to be frank, like, there wasn't good tracking or accountability at this point.
我的意思是,那时候还没有电脑。
I mean, there wasn't computers yet.
所以
So
这里没有计算机化的库存系统。
There's no computerized inventory here.
你必须非常留意才能发现,哦,萨姆从我们这里订购的这些东西可能没他应该买的那么多。
You'd have to really be paying attention to figure out, oh, maybe Sam's not ordering quite as much of this stuff from us as he should be.
他亲自开车四处奔波。
He's driving around himself.
根本没有管理层。
There's no management.
他店里有一些店员,但实际上就是萨姆和海伦在打理这个地方。
He has some clerks working in the store, but it's just Sam and, you know, Helen running the place.
所以他外出,开车去拜访他们。
So he's out, he drives to visit them.
他必须当场谈成交易。
He's gotta get a deal done on the spot.
于是他上门敲门,见到这些人,就说:我想现在就买。
So he goes, he knocks on the door, meets these people, and he's like, I wanna buy right now.
我车外挂着一辆拖车。
I've got a trailer hooked up to my pickup truck outside.
你们能直接把库存装到后车厢吗?我开车运回纽波特。
Can you just load the inventory right into the back and I'll drive it back to Newport?
好的。
Yeah.
于是他说,我给他们送货。
And so he says, I bring them the inventory.
我把货拉回来,低价出售,迅速清空店里的商品。
I bring it back, price it low, and just blow that stuff out of the store.
这其实是一种创新。
Which this is an invention.
这是一种全新的理念,我们现在习以为常,但完全是山姆·沃尔顿为满足自身需求而发明的——那就是创造一种价格极其低廉的商品,吸引顾客进店。
Like, this is a brand new concept that we kinda take for granted now, but it's totally a Sam Walton invention to meet his own needs, which is create something that is astonishingly low price to get people in the store.
不赚任何利润。
Take no margin on it.
把它做成亏损引流品。
Make it a loss leader.
谁在乎呢?
Who cares?
但要让顾客进店,在店里多逛逛,他们就会看其他东西。
But get people in the door spending time in your store, and they look at other stuff.
从此以后,这成为沃尔玛永恒的基石,也影响了所有其他零售商。
And this would become a cornerstone of Walmart forever after this and for every other retailer.
甚至现在的SaaS产品定价也是如此,你一看,哦,我是免费用户。
Even a pricing of SaaS products now where you look at it and it's like, oh, I'm on the free plan.
对。
Right.
他并不是发明了亏损引流这个概念,但他找到了如何在零售模式中让它奏效的方法。
It's not that he invented lost leadership as a category, but he figured out how to make it work in the retail model.
是的。
Yes.
他搞清楚了如何真正地陈列商品、优化运营,你知道的,街对面的邓汉姆一直在搞促销。
He figured out how to really merchandise, operationalize, you know, Dunham's across the street was running promotions.
对吧?
Right?
但邓汉姆并没有想过:‘也许我可以更低价格销售,只要我开着皮卡直接去制造商那里,以更低的价格进货。’
But Dunham wasn't thinking about, oh, well, maybe I could sell even lower if I go haul my pickup truck out to these manufacturers and get goods at a lower price.
对。
Right.
当然,一旦你开始开着皮卡亲自去见供应商,接下来就很自然地会想:‘我店里从巴特勒兄弟公司进的货,还有哪些是我自己可以直接采购的?'
And, of course, once you're hauling your pickup truck to go meet the vendors directly, it's not that far of a cry to say, well, what don't I have in the store that I'm getting from Butler Brothers?
哪些东西可能会有意思?
Like, what could be interesting?
你开始越来越擅长做这些直接交易,自己进货,并且弄清楚如何陈列你 personally 相信会卖得好的产品。
You start getting good at doing these direct deals and sourcing your own inventory and figuring out how to merchandise products that you personally believe will sell.
而这正是他开始磨炼这项技能和直觉的起点——深刻理解美国消费者,或者说他所在社区的消费者,拥有敏锐的直觉,知道什么能让他们疯狂,从而在人们的家中实现真正的产品契合。
And this is really where he started to hone that skill craft and sixth sense for deeply knowing the American consumer or let's say consumers in this area in his communities and having a real spidey sense of what would make them go crazy and have really product market fit in people's homes.
价格、选择、便利。
Price selection convenience.
对吧?
Right?
这是零售业的三位一体,但当时没人真正明白这一点。
That's the holy trinity of of retail, but nobody really knew this yet.
坦白说,所有这些都很重要,但对当时世界上和美国的大多数人,尤其是这些小镇上的绝大多数人来说,选择和便利才是关键。
And frankly, all of those things are important, but for the majority of people out there in the world and in America at the time and certainly the vast majority of people in these small towns, you know, like selection and convenience.
生活本来就不方便,就是这样。
Life was inconvenient, period.
所以,你得忍受一些不便才能买到东西。
So, like, you were gonna go through some inconvenience to get things.
无论怎样,商品种类都很少,而且我们刚走出大萧条时期。
Selection, there wasn't much of no matter what, and we just came out of the Great Depression.
价格非常重要。
Price is very important.
顾客会不遗余力地追求更低的价格。
Customers will go to great, great lengths to get lower prices.
人们会进行一日游。
People would make day trips.
人们会开车五小时到其他城市,只为买到物美价廉的商品。
People would drive five hours to other cities to get a deal on goods.
这太疯狂了。
It's crazy.
他说,我们学到的简单教训是,当时其他人也在发现这一点,而这最终改变了全美零售商的销售方式和顾客的购买方式。
He says, here's the simple lesson we learned, which others were learning at the same time and which eventually would change the way retailers sell and customers buy all across America.
假设我以80美分购入一件商品,我发现如果定价为1美元,销量会是定价1.20美元时的三倍。
Say I bought an item for 80¢, I found that by pricing it at $1 I could sell three times more of it than by pricing it at $1.20.
虽然每件商品的利润可能只有原来的一半,但由于销量是原来的三倍,总体利润反而高得多。
I might make only half the profit per item, but because I was selling three times as many, the overall profit was much greater.
这很简单,但这就是折扣的本质。
Simple enough, but this is really the essence of discounting.
通过降价,你可以提升销量,达到在较低的零售价下赚取远超高价销售时的利润。
By cutting your price, you can boost your sales to a point where you can earn far more at the cheaper retail price than you would have by selling the item at a higher price.
而且永远低价,永远。
And always low prices, always.
沃尔玛。
Walmart.
就在那儿。
There it is.
不过我们还没到沃尔玛呢。
So we're not quite at Walmart yet though.
你知道吗
Did you know
他们长期以来的口号一直是‘永远最低价’。
their slogan for a long time was always the lowest price always?
但后来他们被联邦贸易委员会起诉,于是改成了‘永远低价’,因为声称‘总是最低价’属于虚假宣传,实际上他们并不总能保持最低价。
But then there was like a FTC lawsuit against them where they changed to always low prices because it was like false advertising that they didn't always have the lowest price.
一旦沃尔玛达到一定规模,它的体量就更大了。
Once they got to a certain scale at Walmart, it was bigger.
我认为公司最初的口号是‘天天低价,始终如一’。
I think the original company wide slogan was always low prices always.
后来在某个时候,他们改变了口号,我想是在七十年代,改成了‘始终最低价’。
And then at some point, they changed it, I think in the seventies, to always the lowest price.
意思是我们要把这一步走得更远,他们这样做了五六年,直到政府对此提出了意见。
Like, we're gonna push it even farther, and they got away with it for like five or six years and, the government had a little something to say about that.
是的。
Yeah.
所以所有这些听起来都像山姆说的那样,很简单,对吧?
So all this sounds like Sam says there, it sounds simple, right?
但当时人们还不知道这些事情。
But like people didn't know this stuff yet.
因为零售业还没有专业化。
Like retailing had not professionalized.
我们离洛克菲勒时代、杂货店的时代并不遥远,二战后这一切都是全新的。
We're not that far removed from Rockefeller, the general store, like post World War two, this is all new.
这简直令人难以置信。
So this is incredible.
他确实达成了自己的目标。
He actually hits his goal.
因此,在纽波特门店开业第五年,他的销售额达到了25万美元,年利润在3万到4万美元之间。
So by year five of the Newport store, he's doing a quarter million dollars, 250,000 in sales at a 30 to $40,000 annual profit.
记住,他买下这家店只花了2.5万美元,这还包括了他成本中那笔荒谬的5%租金。
Remember, he bought the thing for $25,000 and that's including the crazy 5% rent charge in his expenses.
所以他的运营利润率达到了24%。
So his operating margin on this is 24%.
他在这家小店里赚取了非常实实在在的利润。
He's making very, very real profits on this little store that he's got.
如果他的租金条件更好一些,利润率可能会达到28%。
If he had a better rent deal, it could be, like, 28%.
但以这些数字来看,它是阿肯色州最赚钱的商店,也是整个中西部和南部地区销售额最大的商店,而不仅仅是阿肯色州。
But at those numbers, it is the most profitable store in Arkansas and the biggest store by sales, not just in Arkansas, but, like, the whole Midwest and South region.
所以,他在这里找到了一个成功的模式。
So, like, he has found a winning formula here.
这很有趣,因为我认为到这个时候,他已经和供应商达成了许多直接合作,并且增加了许多自有产品。
Which is interesting because I'm pretty sure at this point, he's got a bunch of direct deals cut with the suppliers, and he's added a bunch of products of his own.
他真的在精心陈列商品。
He's really merchandising.
因此,他引起了本·富兰克林公司和巴特勒兄弟公司极大的关注,他们此时已经清楚他在做什么。
So he's really showing up on Ben Franklin's radar on the Butler Brothers Corporation's radar, and they kinda know what he's doing at this point.
但这对他们来说是好事。
But it's good for them.
尽管这对山姆有利,但对他们也有利,因为销量和顾客数量。
Even though it's good for Sam, it's also good for them because volume and customers.
没错。
Right.
到目前为止,他是全美表现最好的本·富兰克林商店。
He's by far the best performing Ben Franklin store in the country at this point.
但不幸的是,正如我所说,沃尔玛没有把总部设在阿肯色州的纽波特是有原因的。
Unfortunately, though, like I said, there's a reason that Walmart is not headquartered in Newport, Arkansas.
但勒勒兄弟公司并不是唯一一个察觉到这里发生的事情的与山姆有关的方。
Butler Brothers wasn't the only related party to Sam who figured out what was going on here.
他的房东,曾经对前店主耍了花招,签订了极其苛刻的租金条款,也当然发现了山姆尽管处境不利却做得如此出色。
His landlord that had pulled one over on the previous owner and had the super onerous rent terms also figures out, of course, how great Sam is doing despite, you know, having the decks decked against him.
于是他决定要接管这家店。
And he decides he wants to take over the store.
所以在第五年,租约到期时,合同里并没有续约的选项。
So he goes to Sam in year five is when the lease expired and there wasn't an option in the contract to renew the lease.
于是房东找到山姆,对他说:‘你知道吗,孩子?’
So the landlord goes to Sam and is like, you know what, son?
你干得真不错。
You've done a great job.
谢谢你把我的这个物业经营得这么好。
I thank you for turning this property of mine around.
接下来就交给我吧。
I'm gonna take it from here.
为了让你更好地理解,这是一个有7000人口的小镇。
And, like, just to contextualize this, it's a 7,000 person town.
这里几乎没有其他可用的店面。
There's not really many other available storefronts.
店里摆满了货架,库存丰富,业务运营得相当不错。
He's got tons of shelves in there with tons of good like a meaningful amount of inventory that's being carried on the business.
你不能说,哦,太好了。
It's not like you can be like, oh, cool.
我搬去隔壁就行了。
I'll move next door.
这个选择根本不存在。
That option does not exist.
所以他的房东来找他,说了这些话,他当时愣住了。
So his landlord comes to him and says this, and he's like, wait.
天哪。
Oh my god.
天哪。
Oh my god.
我没有其他选择。
I have no other options.
他说,这是我生意生涯中最低谷的时刻。
He says it was the low point of my business life.
我感到恶心难受。
I felt sick to my stomach.
我无法相信这种事情会发生在自己身上。
I couldn't believe it was happening to me.
这真的就像一场噩梦。
It really was like a nightmare.
我说这是个救命稻草,尽管事实上,海伦的父亲无论怎样都会为山姆的下一次创业提供资金。
I say this is a saving grace, although the reality is Helen's father would have financed Sam's next venture no matter what.
但至少对山姆的自尊心来说,算是个安慰的是,房东收购了本·富兰克林特许经营权的价值以及店铺里的固定资产、库存、陈设等。
But sort of the saving grace for Sam's pride at least was that the landlord did buy out the value of the Ben Franklin franchise license and the hard assets, the inventory, the fixtures, etcetera in the store.
所以他支付了山姆和海伦5万美元,以接管这家店铺。
So he pays Sam and Helen $50,000 to take over the store.
我的意思是,这大概算是两倍的回报吧。
I mean, I guess that's sort of a, what, two x return.
那么前一年的运营收入是多少?
And what was what was the operating income from the previous year?
三万到四万美元。
30 to $40,000.
是的。
Yeah.
哇。
Wow.
残酷。
Brutal.
但至少他们拿到了五万美元。
But at least they get the $50,000 out.
所以现在是1950年,萨姆和海伦再次踏上旅途,寻找一个新的城镇来开展他们的流动马戏团。
So this is now 1950, and Sam and Helen hit the road again, looking for a new town to bring their, traveling circus to.
并且对租赁谈判有了更多经验。
And have a little bit more knowledge on lease negotiation.
是的。
Yes.
于是他们前往阿肯色州西北角的另一个地方。
So they go up to the other corner of the state in Northwest Arkansas.
他们开始在那里寻找下一个落脚点,原因有两个。
It's where they start looking around for the next place to set up shop for two reasons.
第一,离海伦在俄克拉荷马州克莱尔莫尔的家人更近。
One, closer to Helen's family in Oklahoma in Claremore.
其二,就像我说的,萨姆很实在。
And two, like I said, Sam keeps it real.
他说,那里有非常好的鹌鹑狩猎。
He was like, you know, there's some really good quail hunting up there.
我真的很想靠近一点,这样我就能把我的猎鸟犬开过去打猎。
And I really wanted to be closer so I could drive my bird dogs out and go hunting.
是的。
Yes.
更具体地说,不仅仅是那里鹌鹑狩猎好。
And more specifically, it's not just that there's good quail hunting.
而是他将非常靠近四个州,每个州都有自己的鹌鹑狩猎季节,这样他就能从家出发轻松驾车,获得最大量的鹌鹑狩猎机会。
It is that he will be very close to four states, which each have their own quail hunting season so that he can get the maximum amount of quail hunting in with an easy drive from his house.
是的。
Yes.
太好了。
So great.
这里做出的许多商业决策都基于家庭因素。
Lots of business decisions being made here on family.
我们需要住在小镇上。
We need to be in a small town.
我们只能与家人合作。
We need to only work with family.
山姆,我需要尽可能多地抽出时间去猎鹌鹑。
Sam, I need to be able to hunt quail in the maximum amount of time that I possibly can.
因此,他们发现并选定的机会是一个仅有3000人口的小镇,这个小镇已经有三家杂货店在运营。
So the opportunity that they find and settle on is in a little town of 3,000 people, so less than half the size of Newport, that already in this town of 3,000 people had three variety stores operating.
而纽波特有7000人,却只有两家。
Newport had two for 7,000 people.
这个小镇有3000人,却有三家。
This town has three for 3,000 people.
正如山姆所说,他热爱竞争,而这个小镇就是阿肯色州的本顿维尔。
As, Sam says, he loves competition, and that town is Bentonville, Arkansas.
是的。
Yes.
萨姆现在很可能在坟墓里翻来覆去。
Sam probably almost assuredly is rolling over in his grave right now.
新的沃尔玛园区?
The new Walmart campus?
他们正在建造的新沃尔玛园区。
The new Walmart campus that they're building.
它看起来美极了,我敢肯定他会气得发疯。
It looks absolutely gorgeous, which I'm sure he would be furious about.
是的。
Yes.
如果你觉得沃伦是个吝啬、非常朴素、不讲排场、不搞花哨的创业者,那么萨姆·沃尔顿恐怕更难被说成是不节俭或更爱炫耀的人。
If you thought Warren was, you know, a penny pinching, very plain, no frills, no fancy things entrepreneur, Sam Walton, hard to argue who's sort of more frugal and less showy.
我的意思是,萨姆最终买飞机纯粹是出于实际用途,但萨姆绝对不是一个爱炫耀的人。
I mean, Sam eventually got into airplanes for very, you know, practical use, but Sam is not a showy guy.
实际上,他和约翰·休伊在《美国制造》一书中开篇讲述的轶事是,1985年《福布斯》将他评为美国最富有的人。
Actually, the anecdote that he and John Huey open Made in America with is I think it's 1985 when Forbes ranked him the richest man in America.
于是,所有记者都开始涌向本顿维尔。
And all these reporters, you know, start descending on Bentonville.
他们想采访这位美国最富有的人。
They wanna go interview the richest man in America.
但他仍然开着一辆老旧的皮卡,车后座装着笼子,用来装他的猎鸟犬,因为他经常去附近四个州打猎。
And, he still drives an old pickup truck that has cages in the back for his bird dogs because he goes, you know, hunting in the four states nearby.
这引起了巨大轰动,因为这位美国最富有的人竟然开着一辆破旧的老皮卡,车后还带着笼子。
And, it's this big sensation that the richest man in America drives a beat up old pickup truck with cages in the back.
他却说:‘那我总不能开着劳斯莱斯载我的狗吧?’
And he's like, well, what am I gonna drive my, my dogs around in a Rolls Royce?
好吧。
Alright.
于是他们抵达了本顿维尔。
So they arrive in Bentonville.
本顿维尔和世界从此改变,但这一切并非一蹴而就。
Bentonville and the world are forever changed, but it doesn't happen all at once.
没错。
No.
他们购买的是一家本·富兰克林特许店,前一年的营业额只有3.2万美元,与他们离开纽波特时的25万美元相去甚远。
So the store that they buy is another Ben Franklin franchise that had done $32,000 in revenue the year before, quite a distance from the 250,000 that they left Newport with.
山姆决定,好吧。
And, Sam decides, he's like, alright.
这是一个小市场。
Well, this is a small market.
这是一家小店铺。
This is a small store.
竞争很激烈,但我志向远大。
There's a lot of competition, but I have big ambitions.
他对零售业,尤其是本·富兰克林特许经营网络的情况了如指掌。
He's got his ear to the ground in retail and particularly in the Ben Franklin franchisee, you know, sort of network.
他通过风声听说,明尼苏达州有两家本·富兰克林商店正在尝试一种激进的新理念。
He hears through the grapevine that there are two Ben Franklin stores up in Minnesota that were trying a radical new concept.
他们彻底改变了商店的布局和运营方式。
They were redoing the whole way the store was laid out, way it worked.
他们拆除了前面的柜台,或将其改为收银台,让顾客可以进入商店,自行浏览商品、挑选商品,然后结账。
They were removing the upfront counters or turning them into checkout counters and letting customers go into the store, browse the merchandise, pick it up themselves, select it themselves, and then check out.
于是他想:我得去看看。
So he's like, I gotta go.
我必须亲自去看看。
I gotta go see this.
他从阿肯色州搭夜班车前往明尼苏达,实地考察了这两家店。
He takes the overnight bus up from Arkansas up to Minnesota and, checks them out.
他一路上用黄色的便签纸不停地做笔记,后来他说,那次旅行让我很喜欢。
He's taking notes the whole time on his, you know, yellow legal pad And, he says about that trip, I liked it.
所以我后来也照做了。
So I did it too.
我喜欢他如此痴迷于亲身体验。
I love how he's so obsessed with firsthand experience.
他不可能只是听说了这件事就直接实施。
He couldn't just hear about this and then implement it.
他觉得,我必须亲自去看看。
He's like, I must see it for myself.
因为他极其坚信,只有真正花时间在店里、与顾客面对面交流,才能获得宝贵的洞察。
Because he so fervently believes that he picks up insights from, like, actually spending time in stores and actually talking to customers.
似乎他在这方面比我们在这档节目中讨论过的任何其他企业家都更甚,这种对亲身体验的执着。
And it seems like he does that sort of more than any other entrepreneur we've ever talked about on this show, this obsession with firsthand experience.
我认为每个人都可以将这一点应用到自己的业务中。
I think everybody can apply this to their business.
我读这本书的时候就在想这个问题。
I was thinking about it reading the book.
你知道吗,我标出了很多这样的段落。
You know, I starred so many passages like this.
我觉得我已经听很多其他播客了。
I'm like, I already listen to lots of other podcasts.
和我们刚开始做Acquired时不一样,那时候我根本不听任何播客。
Unlike when we started Acquired, and I didn't listen to any other podcast.
我们应该找到最好的想法并加以吸收。
We should find the best ideas and incorporate them.
没错。
Yeah.
关于这一点,当沃尔玛后来真正起步时,有一个特别棒的引述,我现在先卖个关子。
There's a great quote about this when Walmart actually gets started later that I'm gonna tease it for now.
所以1950年7月29日,那大概是多久以前?
So on 07/29/1950, just about what is that?
七十二年前,他们重新开放了收购的本·富兰克林商店。
Seventy two years ago, they reopened the Ben Franklin store that they bought.
仍然是一家特许经营店。
Still a franchise.
仍然是一个特许经营店。
Still a franchise.
仍然是本·富兰克林特许经营店。
Still a Ben Franklin franchise.
仍然主要与巴特勒兄弟公司合作采购大部分商品,quote unquote。
Still working with Butler Brothers for most of the inventory, quote unquote.
但他们想传达一个信息:这是一个新时代。
But they wanna send a message that this is, you know, a new era.
在本顿维尔开设了自助式新店。
Doing the self-service new store in Bentonville.
于是他们将其更名为沃尔顿五分十分店,成为全国第三家自助式杂货店。
So they rename it Walton's five and dime, and it becomes the third self-service variety store in the entire country.
而且
And
有趣的是,他们选择了这个名字,因为做特许经营的部分原因就是为了利用品牌。
it's fascinating that they picked this name because part of the reason why you do a franchise is the brand.
当然。
Sure.
能获得库存、谈判好的合作关系和价格,这些都很不错。
It's nice to get the inventory and the negotiated relationships and prices and all this stuff.
但你真正购买的是人们知道本·富兰克林是什么,所以他们会来这家店。
But really what you're buying is people know what a Ben Franklin is, and so they would come to the store.
山姆的意思是,我对打造自己的品牌感觉很好。
And what Sam is saying is, I feel pretty good about building my own brand.
我知道我无论如何都在为使用本·富兰克林品牌付费,但我们不会用它。
I know I'm in one way or another paying to use the Ben Franklin brand, but we're not gonna use it.
这其实很合理,因为尽管山姆此时已经直接与制造商进行个别交易,但一个位于阿肯色州小店里的人独自采购全部库存并处理所有物流,这想法简直荒谬。
It really was rational because even though Sam on the margins is doing his own direct deals with manufacturers at this point, it's a ludicrous concept that somebody in a little store in Arkansas could source all of their inventory and do all of their logistics by themselves.
是的。
Like, yes.
一个服务三千人的小镇店铺,居然要自己处理所有这些事务,这简直疯狂至极。
That is completely freaking crazy that a store servicing 3,000 people in a little town would handle all of that themselves.
但他们以新名字推出了。
But they launch with the new name.
你知道,这是新概念,是自助服务,引起了不小的轰动。
You know, it's the new concept, it's self-service, it causes quite a stir.
现在,我相信我找不到确切的资料,但我记得在沃尔顿五分十分店开业的第一年。
Now, I believe I couldn't find this exactly, but I believe in that first year when, Walton's Five and Dime is open.
记得之前本·富兰克林版本的店铺年收入大约是32,000美元,类似这样的数字。
Remember the previous Ben Franklin iteration of the store had done, think, what, $32,000 I said a year in revenue, something like that.
沃尔顿五分十分店第一年的销售额达到了90,000美元。
Walton's Five and Dime does $90,000 in sales the first year.
我不知道本顿维尔三家店铺之间的竞争格局如何,但请记住,这个小镇只有3,000人。
Now I don't know what the competitive dynamics were between the three stores in Bentonville, but remember, the town only had 3,000 people.
所以,如果你假设之前的三家店铺大致平分了市场份额——这当然只是一个大假设,但为了论证,我们姑且这么认为——那么本顿维尔整个市场的规模,也就是总的潜在市场(TAM),就是90,000美元。
So if you assume the previous three stores roughly had equal market share, you know, it's a big assumption, but let's just for argument's sake, that would mean that the whole market size of Bentonville, the whole TAM, is $90,000.
而他们实现了90,000美元的收入。
And they did $90,000 in revenue.
那么,这里发生了什么?
So what was happening here?
是的。
Yeah.
市场总量在急剧扩张吗?
Is there a massively expanding TAM?
他们是否因为人们购买了比以往更多的商品而扩大了市场?
Did they expand the market because people are just buying more stuff than they otherwise would have?
我不知道另外两家商店发生了什么,是否倒闭了。
I don't know what happened to the other two stores, whether they went out of business or not.
当然,它们不会立刻就倒闭。
Certainly, they wouldn't have right away.
我认为发生的情况是,这种变革引起了巨大轰动,人们开始从其他城镇赶来沃顿五分十分店购物。
I think what happened was this caused such a stir that people started coming to shop at Waltons five and dime from other towns.
我认为这是萨姆第一次意识到,震撼效应能吸引顾客。
I think it was the first time that Sam realized that shock value would bring customers.
就像我第一次去亚马逊Go店尝试无收银员结账时,并不需要买任何东西一样。
Much like I didn't need anything the first time I went to an Amazon Go to, like, try the cashier less checkout.
人们当时主要是出于新奇感而来,这让他明白了一个道理:也许我们始终应该保持新奇感。
People sort of came for novelty value here, and that taught him the lesson of, oh, maybe we should always have novelty value.
也许存在一些理由,让人们即使不是特意来购物,也会来沃尔玛。
Maybe there's, like, reasons why people should be coming to Walmarts even if they aren't necessarily looking to buy something.
没错。
Yep.
如果你仔细想想,设身处地为当时的顾客考虑一下。
And if you think about it, right, like put yourself in the shoes of customers back then.
萨姆在书中多次提到这一点,你知道,长期以来,直到我们开始与凯马特竞争,大家都认为沃尔玛、萨姆的所有顾客都只是乡下的土包子。
And Sam talks about this a lot in the book, you know, for so long, and we'll get into the competition with Kmart, Everybody thought Walmart, Sam, all their customer, they were just like hicks in the sticks.
对吧?
Right?
就是一群完全像傻瓜一样的人。
Just completely like morons out there.
这与事实完全相反。
Nothing could be farther from the truth.
就像他说的,我的顾客也是精明的零售消费者。
Like he he says like, my customers were also sophisticated retail customers.
他们了解城市里发生的事情。
They knew about what was going on in the cities.
他们在那里有亲戚。
They had relatives there.
他们会去那里拜访。
They'd go visit.
并不是他们不想在自己的家乡享受一流的购物体验。
It's not like they didn't want first class shopping experiences in their own hometowns.
所以这无疑引起了巨大轰动。
So clearly, this makes a big splash.
因此,萨姆意识到自己可能骑虎难下了。
So Sam realizes that he might have a tiger by the tail here.
因此,他开始寻找新的地点,不像在纽波特时那样满足于现状——那时店铺持续增长,年销售额达到25万美元。
And so he starts looking unlike in Newport where he was satisfied, you know, the store kept growing, he did $250,000 a year in sales.
他开始考虑开设更多门店。
He starts looking to open up more
地点。
locations.
更多的五分十分店。
More 5 and dimes.
他也不希望像在纽波特那样,把所有赌注都押在一个地方、一份租约上。
He also doesn't wanna have all of his eggs in one basket and one lease like he did in Newport.
没错。
Right.
他是不是曾在竞争对手的店旁边直接开了一家店,就是为了阻止对方扩张?
Didn't he open a store directly next door to one of his competitors just so that his competitor couldn't expand their store?
是的。
Yes.
对他来说,这并不是一家高绩效的商店,但他觉得至少没让对手拿到那块地皮。
It's like it wasn't a high performing store for him, but he was like, at least it didn't let them get the square footage.
是的。
Yes.
显然,他非常关注竞争对手。
Clearly, he's a very competitor focused.
你知道,这挺有趣的。
You know, it's funny.
就像有很多‘贝佐斯语录’,当你读这本书,了解沃尔玛和山姆·沃尔顿时,你会意识到这些原本都是沃尔顿的理念,是山姆的哲学。
Like, there's so many Jeff Bezos isms that when you read this book and you learn about Walmart and Sam Walton, you realize that they were originally Waltonisms, Samisms.
但整个亚马逊的理念是,我们以客户为中心,而不是以竞争对手为中心。
But the whole Amazon, like, we're customer focused, we're not competitor focused.
山姆肯定会说,绝对不是这样。
Sam would have said, absolutely not.
我们绝对是以竞争对手为中心的。
We are absolutely competitor focused.
我们专注于从竞争对手那里取其精华,并在这里加以实施。
We are focused on taking the best stuff from our competitors and implementing it here.
好的。
Alright.
是的。
Yeah.
好吧,我们既然在这儿,就得说出来。
Well, we're here, we have to say it.
后来,沃尔玛确实回到了纽波特,开了一家店,由当初坑害山姆的房东的家族成员经营,结果这家小店被沃尔玛挤垮了。
So eventually, a Walmart does go in back in Newport, and there is a little store that is run by a family member of the landlord that screwed over Sam that does get put out of business by that Walmart going in.
山姆的观点是,你不能说是我们把那个房东的儿子赶出了市场。
And Sam makes the point, you can't say we ran that guy, the landlord's son, out of business.
是他的顾客让他关门的。
His customers were the ones who shut him down.
顾客用脚投票了。
They voted with their feet.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。