本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这里是《全神贯注学英语》播客第2461期,主题是《剩菜、文化与阶层》。欢迎收听下载量突破2亿次的《全神贯注学英语》播客。你是否在英语学习中感到停滞不前?我们将教你如何通过关注沟通而非完美,变得自信且流利。您的主持人是来自美国科罗拉多州和纽约市的两位美国人——英语冒险家林赛·麦克马洪和纽约电台女孩米歇尔·卡普兰。
This is an All Ears English podcast episode twenty four sixty one, Leftovers, Culture, and Class. Welcome to the All Ears English podcast downloaded more than 200,000,000 times. Are you feeling stuck with your English? We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfection. With your American hosts, Lindsey McMahon, the English adventurer, and Michelle Kaplan, the New York radio girl, coming to you from Colorado and New York City, USA.
想要在手机上获取实时字幕并创建个性化词汇表吗?快来试用《全神贯注学英语》iOS和安卓应用。登录allearsenglish.com/app即可开始7天免费试用。
To get real time transcripts right on your phone and create your personalized vocabulary list, try the All Ears English app for iOS and Android. Start your seven day free trial at allearsenglish.com/app.
本期节目中我们将探讨:你会从餐厅打包剩菜吗?这在你的文化中被接受吗?同时学习如何用英语要求打包袋。语言不仅是语法和词汇,更关乎他人对你的认知。或许用母语时你风趣、大胆、直言不讳——
In today's episode, we ask, do you take leftovers home from a restaurant? Is this accepted in your culture? Plus, find out how to ask for a doggy bag in English. Language isn't just about grammar and words, it's about how people see you. Maybe in your own language, you're funny, bold, outspoken.
但说英语时却变得拘谨,声音更轻、更严肃,不像真实的自己。这无关语言能力,而是身份认同问题。当你切换至英语时,不必抛弃真实的个性。
But in English, you hold back. You sound quieter, more serious, not quite yourself. That's not about skill. That's about identity. And you don't have to leave your real personality behind when you switch to English.
想了解是什么阻碍了你的自信和人际连接?快来allearsenglish.com/fluencyscore参加两分钟快速水平测试。再次提醒,请访问allearsenglish.com/fluencysc0re。
Wanna see what's keeping your confidence stuck and holding you back from connection? Take our quick two minute level test at allearsenglish.com/fluencyscore. Again, go to allearsenglish.com/fluencysc0re.
嗨,米歇尔,今天过得怎么样?
Hey there, Michelle. How's it going today?
挺好的林赛。我现在在父母家,所以地点有点不同。不过我们配合得很顺利。你呢?
Good, Lindsey. I am at my parents' house, so I'm in a different spot. Yeah. But we're making it work. How are you?
好的。米歇尔,那是你长大的家,你父母的房子,还是他们后来搬去的另一个家?
Good. Michelle, is that the home that you grew up in, your parents' house, or is that another home they moved to later?
不是。这是他们后来搬去的一套公寓。
No. This is their like an apartment that they moved to.
明白了。他们是
Got it. That they
搬去的。大概,可能有接近七年了吧。是的。
moved to. Like, I don't might be maybe close to seven years ago. So yeah.
哇。是的。是的。这让我想起,今天我们要讨论一个非常有趣的话题。米歇尔,你在餐厅用餐时经常打包剩菜吗?
Wow. Yeah. Yeah. It reminds me of well, today, we're talking about a really interesting topic. Michelle, do you often take leftovers home when you eat out at a restaurant?
我得说如果有剩菜,我几乎每次都会打包带回家。唯一不会的情况是剩得太少,打包会显得
I would say if there are leftovers, I will take them home pretty much every time. The only time I won't is when it's such a small amount that it's embarrassing to
尴尬。比如,馅饼或面包之类有点多余的东西。对吧?
ask for pie. Or, like, bread or something that's sort of superfluous. Right?
对。不。完全。对。对。
Yeah. No. Totally. Yeah. Yeah.
嗯,前几天我有剩下的面包,感觉很糟糕。我不知道该怎么处理它。你知道我会怎么做吗?所以我只是拿着它。
Well, yeah, the other day, I had bread leftovers, and and I felt so bad. I didn't know what to do with it. I would you know? So I just kinda held it.
你拿着它,手里攥着面包走出去之类的。对。嗯,就是这样。
You held it and walked out with their with the bread in your hand or something. Yeah. Well, it was yeah.
所以,所以,所以人们会想,那你呢?
So so So people like What about you?
对。米歇尔,我对剩菜很在行。有些人认为隔夜的食物味道会更好。我唯一不能接受的是冷剩菜。比如,我知道很多人喜欢冷披萨。
Yeah. I'm I'm all about leftovers, Michelle. Some people think that the flavors actually get better the next day. The one thing I can't do is cold leftovers. Like, know a lot of people that like cold pizza.
我正想问你。我受不了那个,会让我反胃。但我知道很多人可以。
I was just gonna ask you. I cannot do that. It makes me feel sick to my stomach. But I know a lot people can.
对。不。需要加热
Yeah. No. Need it to
要加热一下。但只要热过了,我就没问题。我完全可以接受剩菜。
be warmed up. But as long as it's warmed up, I'm I'm good. I'm down with leftovers.
是啊。有些东西作为剩菜就不太好吃,比如薯条。
Yeah. Some things just aren't good as leftovers like Yes. French fries.
哦,没错。它们会变得有点软塌塌的。
Oh, yeah. They get kinda soggy.
对,它们会变软,确实不行。我是说,如果你把它们放进烤箱或烤面包机里可能还行。但有些剩菜就是不如其他的好处理。
Yeah. They just get soggy and yeah. It's just not gonna work out. I mean, I suppose if you put them in the oven or the toaster or something, you could might do. But, yeah, some things don't work as well as other left overs.
不过,米歇尔,我们得先定义什么是剩菜。但在讨论之前,让我们提醒听众该做什么?听众应该怎么做?
But Well, we should define what are leftovers, Michelle. I mean, but first, before we get into that, though, let's remind our listeners what should our listeners do? What should our listeners do?
确保你在收听平台点击关注按钮,这样就不会错过我们的任何内容。如果还没关注,现在就去点一下吧。很好。那么米歇尔,什么是剩菜?
Make sure you hit the follow button wherever you're listening to all your English so you never miss anything from us. So if you haven't already, wherever you're listening, just hit the follow button. Excellent. Alright. So what are leftovers, Michelle?
什么是
What are
剩菜就是字面意义上剩下的东西。对吧?比如你在餐厅吃饭,吃完了但可能还剩下半份或四分之一的食物,这些就是剩菜,然后你打包带回家。
the leftovers are what is literally left over. Right? So you were at a restaurant. You ate, but maybe you still had a half of the meal or a quarter of the meal left, and then they are left over, and then you take them home.
没错。我在想我们的听众可能也会好奇,如果你刚做好一顿饭但完全没吃,这种情况算不算剩菜?米歇尔,你觉得呢?
Yeah. I wonder I our listeners are probably gonna wanna know, does it also does the term also qualify if you just made a meal and didn't eat at all? What do you think, Michelle?
那算剩菜吗?其实我直接说吧。是的。对,这也算剩菜。
Is that qualifies leftover? Actually just gonna say that. Yes. Yeah. Also, is leftover.
昨天我就吃了些剩菜。其实就是...我吃了些剩菜,但还额外补充了点别的。我觉得'补充'这个词很适合描述处理剩菜的情况,因为有时候剩的不多,你需要再添点别的。所以我们还吃了些三文鱼。对。
So yesterday, I ate some leftovers. So it was I I ate some leftovers, but also to kind of supplement the leftovers, which is kind of I feel like that's a good word for talking about leftovers because sometimes you just have a little bit, but you need to make something a little bit more. So you could say to supplement. So then we also had some salmon. So yeah.
是啊,我喜欢这种说法。有些人会做一顿饭然后特意留些剩菜,比如带去上班或上学。就是所谓的备餐。
Yeah. I love that. Yeah. Some people will cook one meal and then plan to have leftovers, like, to take into work or something or to school. Meal prep.
对,备餐这个概念。今天我们这期节目要聊到哪儿去啊?米歇尔,今天要变成文化专题了。
Right. The meal prep thing. Yes. Where are we going to with this episode? This is gonna be a cultural episode today, Michelle.
没错,这期会很有意思。我很期待。今天我们准备做两件事:既要讨论餐厅场景下关于剩菜的实际用语...
Yeah. This is this is gonna be interesting. I'm excited. So we're gonna we're kinda gonna do two things today. We're gonna talk about actual language that is used around leftovers with the restaurant specifically.
接着我们还要讨论一篇文章及其要点,并分享我们的看法。是的,这会非常有趣。但是,琳赛,你通常是“光盘俱乐部”的成员吗?你应该...我不太确定。
And then we're also going to talk about an article and some of the main points from the article and give our take on that. Yeah. So this is gonna be very interesting. But, Lindsay, do you usually are you are you a member of the Clean Plate Club? Should you I'm not sure.
“把盘子清干净”?你知道这个说法吗?你通常...那就是这个俱乐部的意思。
Clean your plate? Do you know what have you ever heard that? Do you usually That's the club.
我没听过这个俱乐部,但肯定听过“把盘子清干净”这句话。有趣的是,我认为几代人之间对这个观念的看法已经发生了很大变化。所以不,我不是这个俱乐部的成员,我觉得没必要这么做。
I haven't heard, but I have definitely heard clean your plate. And it's funny because I think the thinking has really changed on this throughout the generations. So Yes. So no, I'm not a member of the club. I don't feel like it's necessary.
但如果你看看我上周末刚和我岳父讨论这事的方式...你知道,他六十多岁。在他五十年代被父母抚养时,他们就说必须把盘子清干净,因为他们是在大萧条和二战时期长大的。
But if you look at the way I was just talking to my father-in-law about this this past weekend. You know, he is in his mid sixties. Right? And so when his parents were raising him in the fifties, they said clean your plate. You must clean your plate because they grew up.
那时候没钱,但现在...当然不是对所有人而言,食物短缺和粮食不安全仍然存在。别误会,米歇尔,这在美国确实存在。但至少在我的圈子里,很多人并不缺食物。
I mean, the the great depression, World War two, no money, But no now, not for everyone, there's still food scarcity and food insecurity. Don't get me wrong. In The US, it is a real thing, Michelle. Yeah. But a lot of people, at least in my world, are not food in lacking food.
所以...嗯...这不再是现在父母会要求孩子做的事了。你觉得呢,米歇尔?
And so Mhmm. That's no longer really a thing that parents that I are telling their kids. What do you think, Michelle?
你有孩子。说说你会...我观察到很多家长现在倾向于不强迫孩子,让他们遵循自然的饥饿信号。如果强迫孩子必须吃完或必须吃某样东西,可能会导致他们在食物认知上产生心理问题,形成必须吃完或必须吃的观念。
You have kids. Tell us what you will What I've seen what I've seen is on a lot of there there's kind of this effort of, like, not forcing kids. Right? And trying to get them to follow their natural hunger cues. And so if you're pushing the kid to you have to finish or you have to eat this, the idea is that it can also cause some kind of psychological, you know, damage around food and the way they see food and like having though you have to eat it or you have to like.
是的。关于这个话题有太多可说的了。实际上非常有趣。不过,我不会强迫我的孩子吃他们不想吃的东西,但我会尽量保存他们没吃完的食物,对吧?
Yeah. It's it's there's so much to say about this. It's very interesting, actually. But, yeah, I don't I don't force my kids to eat what they don't want, but I do try to save what they don't eat. Right?
我很赞同。是的。不,这是个好方法。没错。
I love that. Yeah. No. That's a good approach. Yeah.
我觉得很有意思。你是怎么教会孩子建立这种内在节制的?我记得在日本,他们曾经——不确定现在是否还这样——
I think it's interesting. It's how do you teach children to have that internal monitor of I know in Japan, they have this or they used to I'm not sure
不知道现在是否还保留这个传统。他们过去
if this is still a thing. They used to
提倡吃到八分饱。
say that they eat until they're 80% full.
类似的说法我也听说过。
And like I've heard something.
那种状态很舒适。你不会觉得难受,感觉刚好。吃得足够但不至于像我们在美国餐厅那样撑到不行。你去美国餐厅时,总会得到超大份的食物。
That's comfortable. You don't feel uncomfortable. You feel good. You're full enough, but you're not stuffed like we get when we go to restaurants. So when you go to an American restaurant, you get this huge plate of food.
出于某种原因,至少从我自己的经历来说,你会感到一种要把所有东西都吃完的压力。我不明白这是为什么。
And for some reason, at least I'll speak from my own experience, you feel pressured to eat eat it all or something. I don't know what that's about.
嗯,还有,我的意思是,我的孩子们没吃完东西的问题在于,然后丹和我就去吃了。所以我们基本上吃了一顿半的饭,因为我们试图吃掉孩子们不吃的食物,或者食物就在那里看起来不错,我们就吃了,但这也不好。所以这样不好。是的,不好。
Well, also, I mean, the problem with my kids when they don't finish something is then Dan and I go for it. So then we're eating, like, you know, a meal and a half basically because we're trying to eat what our kids won't eat or it's there and it looks good and we're just gonna eat it, but that's not good either. So it's not good. Yeah. Not good.
所以,无论如何,我们现在要谈谈你可以实际说些什么。当你在餐厅时,通常会说什么?所以,你可能会听到服务员对你说什么,他们可能会怎么问你?
So, anyway, we're gonna talk now about what are the things you can actually say. So when you're at a restaurant, what is usually said? So what might you hear the waiter or waitress say to you that how could they ask you?
是的。他们可能会怎么问你?他们可能会说,需要打包盒吗,或者需要几个打包盒?现在大多数时候,他们会直接把打包盒给你。过去他们会把剩菜拿回去打包。
Yeah. How could they ask you? So they might say, can I get you a box, or can I get you a couple of boxes? Now most of the time these days, they'll bring you the box. They used to take the leftovers back and package them up.
现在已经不这样了。我不知道为什么
That's gone away. I don't know what that
有些地方还是这样,但大多数情况下,我发现现在都是你自己打包剩菜。
places, but mostly, I find when you're doing your own leftovers.
你说得对。没错。是的。他们还可能会说些什么?
You're doing your right. That's right. Yep. What would be something else they might say?
你可能会听到他们说,您想打包带走吗?嗯。
You might hear them say, would you like to take this to go? Mhmm.
或者我们很喜欢这个说法,需要打包袋吗?对吧?需要打包袋吗?这和狗一点关系都没有。我也不知道为什么。
Or we love this phrase, can I get you a doggy bag? Right? Can I get you a doggy bag? And it has nothing to do with dogs. I don't know why.
我不喜欢打包袋,米歇尔。
I don't like doggy bag, Michelle. Do
你知道吗?
you know?
其实,我确实有个问题想问你。你会把剩菜给克菲尔吃吗?
Actually actually, I do have a question for you. Do you ever bring kefir give kefir your left overs?
噢,不会。他不——好吧,有时候我伴侣会喂他酸奶,每次我都气坏了。难道不知道吗?他不需要——他是个精瘦的小伙子,得保持体型。
Oh, no. He doesn't well, sometimes my partner will feed him yogurt, and I get mad every time. Don't you know? He does not he's a slim trim boy. He needs to stay in shape.
他只吃自己的食物。就这样。
He eats his own food. That's it.
那很好,真令人印象深刻。因为我知道有时候人们会说,哦,我要带——我是说,我有种感觉这其实是这么来的,但我不确定。对吧?比如,哦,一个袋子,真的是从家里带来给狗狗用的。
That's good. That's impressive. Because I know sometimes people will say, oh, I'm bringing the I mean, I because I have a feeling that's where it actually comes from, but I don't know. Right? Like, oh, a bag to literally bring at home for your dog.
对吧?
Right?
我从没想过这点。真有意思。
I never thought of that. That's so interesting.
我不知道,也许我错了,但这很合理。对吧?
I don't know. Maybe I'm wrong, but it makes sense. Right?
确实合理,非常合理。那么接下来我们该说什么?语言方面还需要了解什么?
It makes sense. It makes sense. Yeah. So what can we what can we say then? What else do we need to know language wise?
当然。所以,嗯,我的意思是,只需回答是或否。或者,你知道,他们可能会问——如果,你知道,他们可能会问你需要多少个盒子,就直接告诉他们。对。如果他们没问,之后可能会回来确认,可能会说些类似的话,我想我们讨论过这个。
Sure. So, yeah, I mean, just answer yes or no. Or, you know, then they might, you know, if if, you know, they might say, many boxes do you need and just tell them so. Yeah. And and if they don't ask, they might be coming back to check on you, and they might say something like, and I think we've talked about this.
“你用完了吗?还是仍在处理中?”这也可能是个很好的机会,让你可以顺势提出要打包袋或随便你怎么称呼它。
Are you done with that, or are you still working? And that could also be a really good opportunity for you to then ask for the doggy bag or whatever you wanna call it.
是的。我知道我们之前在关于过敏的另一期节目里讨论过这个。整个“working”的说法。为什么我们会问‘你还在working着吃吗?’或‘你还在吃吗?’
Yeah. And this is I know we've covered this on another episode before on Allergy. There's the whole working. Why why do we say, are you still working to eat? Are you still eating?
这让我好奇,而且我高度怀疑在西班牙语或法语中,能否用‘工作’这个词来形容吃饭。我表示怀疑。我很想听听听众们的看法——在其它罗曼语系语言里是否存在这种表达。我敢打赌没有,米歇尔。
It makes me wonder, and I highly doubt that in Spanish or French, you could were use the word work and apply that to eating. I doubt it. I would love to know from our listeners Right. In different romance languages, if that's the case. I doubt it, Michelle.
但这太滑稽了。简直莫名其妙。
But it's hilarious. It's so weird.
确实奇怪。非常奇怪。但我也说不清,反正我们就是这么表达的。现在我们来聊聊该怎么问这个问题?
It is weird. It is weird. But I don't know. That's just what we say. So now let's talk about what how how can you ask?
对吧?服务员过来问你是否需要其他东西时,你可以说‘能给我们几个打包盒吗?’之类的
Right? They come around and they ask you if you need anything else or whatever. You could say something like, could we get some boxes?
对。这基本上就是把服务员问你的话反转过来。比如‘能帮我们打包吗?’我们可以这么说。
Yeah. It's kinda just the flip of what the of what the waiter or waitress has asked you. Right? Could we get this wrapped up? We could say.
没错。
Right.
嗯。嗯哼。然后,当然,回到打包袋的问题。请问可以给我一个打包袋吗?这些是你可以用来开启对话并提出请求的方式。
Mhmm. Uh-huh. And then, of course, back to the doggy bag. Would it be possible to get a doggy bag? So these are some ways that you can open the conversation and ask.
太棒了。当对话中出现新话题时,你会感到困难吗?不确定如何过渡到下一个想法,或在一群母语者交谈时插话?这些技能都可以在《全神贯注学英语》中培养。此外,我们相信在学习英语时,重要的是建立联系,而非追求完美。
Love it. Do you struggle when new topics come up in conversation? Not sure how to transition to the next idea or jump in when a group of native speakers are having a conversation? These are all skills you build right here on All Ears English. Plus, we believe in connection, not perfection when it comes to learning English.
因此,我们会教你如何在任何情境下用英语建立联系。现在就点击关注按钮,确保你不会错过《全神贯注学英语》的任何一集。谢谢。
So we show you how to connect in English in any situation. Hit the follow button now to make sure you don't miss a single episode of All Ears English. Thank you.
好的,米歇尔。我们休息回来了。关于剩菜这个话题最有趣的部分,是不同文化对从餐厅打包食物回家的看法,以及这背后关于阶级和财富的象征。我们从哪里开始讨论呢?这真的很有意思。
Okay, Michelle. We are back from break. Let's talk a little bit the most interesting piece about this topic of leftovers is cultural opinions on taking food home from a restaurant and what that means about class, about wealth. Where do we start here? This is really interesting.
是啊。我是说,我听着呢。我不太确定。我我我觉得...好吧,我这么说吧。
Yeah. I mean, I listen. I don't know. I I I think well, okay. I will say this.
在更高档的餐厅要打包盒时,你会觉得有点尴尬吗?
Do you feel a little bit awkward asking for a box from a fancier restaurant?
是的。我来回答。是的,确实会。确实会。
Yes. I will answer. Yes. I do. I do.
是的。我确实隐约意识到有这么一条不成文的规定。倒不是因为我经常去高档餐厅,只是...怎么说呢,就在我的认知边缘。对吧?
Yeah. I do think there's an unwritten rule that I'm vaguely aware of. Not because I go to fancy restaurants that much, but I don't know. Just in my periphery. Right?
我知道当你光顾城里最好的餐厅,花费几百美元时,你可能不会提出要求。在美国文化里这可能算是失礼行为。你同意吗?
I'm aware that when you go to the best restaurant in town and you're spending couple $100, you may not ask. It may be kind of a faux pas in American culture. Do you agree?
这太不公平了。我同意。但我觉得...我觉得这很不公平。难道你就该不吃然后浪费食物吗?还是说就该表现得'哦,我不需要吃完'这样?
Which is so unfair. I I agree. But I think I I I think that's unfair. What are you supposed to just not eat it and then you're wasting it? Or is that just kind of a, oh, I don't need, you know, to eat all of it.
我明天可以再来。我是说,我觉得就是这样。
I can go here tomorrow. I mean, I think it is.
这是...我不喜欢这样。
It's a it's a I don't like that.
没错。明白吗?这让我很不舒服。对吧?
Yeah. You know? That makes me uncomfortable. Right?
而且我认为在美国文化里,99%的餐厅你依然可以提出要求。对吧?你可以打破这些规矩。是的,在我们的文化里是这样。有些文化中你是不能打破规矩的。
And and I do think in in American culture in 99% of restaurants, you could still ask. Right? You can break these rules Yeah. In our culture. There are some cultures where you can't break the rules.
对吧?但你能听见。所以你可以问。我敢保证即使最高档的地方也有袋子和盒子。不过确实。
Right? But you can hear. So you can ask. I'm sure they have bags and boxes even in the fanciest places. But yeah.
我是说,没错。他们给的份量已经很小了。
I mean Yeah. They already give you very small portions.
感觉有点不一样。是啊。是啊。另一种情况是,比如你去自助餐厅。嗯。
Feels a little different. Yeah. Yeah. Other time you can the other time is, like, if you go to a buffet. Mhmm.
那种场合你真的不太会要求打包剩菜,尤其是如果你...我不常去那种不限量的自助餐厅,但你总不能当场拆包装吧。
That's really kind of you're not gonna really ask for leftovers or take leftovers there or especially what if you I don't go to really a lot of all you can eat buffets, but you can't, like, unpack your stuff.
天啊。我记得在听《华尔街日报》播客讲到...是红龙虾餐厅吗?应该是红龙虾。可别把品牌名搞错了。他们搞过一场营销活动。
Oh my gosh. I think I was I was listening to the Wall Street Journal podcast about was it Red Lobster? I think it's Red Lobster. Don't wanna get the brand name wrong with it. They did this campaign.
你去红龙虾吃过饭吗?
Do you eat there at all at Red Lobster?
去过,但很久没光顾了。
I have, but I've had in a long time.
可能是合法海鲜餐厅吧。我不确定具体是哪家,但他们其中一家搞了个无限量虾活动。结果顾客们带着桶之类的容器进来,光拿无限量虾就走了。这对利润可没什么好处。
Maybe it was legal seafoods. I don't know which one it But they did one of them did the bottomless shrimp campaign. And they got and customers would come in with like buckets of stuff and just take bottomless shrimp and leave. It didn't go well for the bottom line.
是啊。没错。确实。
Yeah. Yeah. Yeah.
在自助餐厅带餐盒或要餐盒打包是很失礼的,因为自助餐的理念本来就是'任你吃到饱'。
It is a faux pas to bring a a box or Yeah. Or ask for a box at a buffet because the idea is all you can restaurant.
对吧?正是如此。嗯,虽然不确定我们会不会专门做一期讲这个,但提到'无限量'这个概念还是值得简单说说的,是吧?
Right? Exactly. Yeah. Well, now that I I don't know if we'll do a whole episode on this, but I guess it's just a brief thing to mention bottomless. Right?
你经常会听到'无限量虾'这种说法,还有'无限量早午餐'。就像酒水畅饮——这意思就是你可以尽情享用。
A lot of times you'll hear these are bottomless shrimp. You'll also hear bottomless brunch. Right? Like, bottle For sure. That means that you can have as much as you want.
所以这是个值得了解的好词汇。
So that's a good word to know.
对。对。对。确实如此。
Yep. Yep. Yep. For sure.
但让我们深入聊聊——林赛,我之前跟你讲过这个故事。我在印度旅行时,处理剩菜确实比较困难。整天在外奔波,你总不想随身带着食物对吧?
But let's get into so so one of the things was and, Lindsay, I was telling you this story. I mean, when I traveled in India, when I travel, it's it's harder to do left overs. Right? You're usually going around all day. You don't wanna have the food with you.
你也不希望因为吃了变质的食物而生病。所以通常不会带着剩菜到处走。在印度时,我们和导游一起用餐,她人很好,旅程也很愉快。但后来我们点的食物没吃完——
You don't wanna get sick from eating food that's been out. Yeah. So you're not gonna carry it around generally. And so I when I was in India, we were eating with our tour guide, and she was very nice, and I was really enjoying the tour. And then we got food with her, and, you know, we couldn't finish it.
那是热食,还是肉类,在炎热天气里根本不适合携带。结果她有点责备我,可能因为当地食物短缺问题严重,她觉得'必须吃完'。其实我平时都会打包剩菜,那次确实让我很愧疚。
And it was hot food, and it was meat, and it wasn't something that you're gonna take around in the hot weather and everything. But I didn't finish. And she kind of yelled at me a little bit, you know, because I guess the idea is, you know, that food scarcity is so real. And she felt, oh, no, you have to finish your food. And, you know, I I felt bad because normally, I do get leftovers.
我向来讨厌浪费食物。但那次确实是个尴尬的时刻,非常尴尬。
I don't like to waste food. But yeah. So that was kind of an uncomfortable moment. Uncomfortable.
这真有意思。旅行时我们总会遭遇各种文化差异——什么是礼貌,什么是失礼。正是这些经历和对话让我们增长见识。
That's really interesting. Absolutely. When we travel, we're we're hit with all sorts of different cultural values, you know, ways of being polite or being impolite. I think it's just so good to travel and to have these conversations to raise our awareness.
那次经历我永生难忘。对了,《纽约时报》有篇相关报道——
Forget that. I'll never forget that one. I bet. Yeah. But, also, there's an article on the New York Times.
3月18日艾莉森·克鲁格的文章《打包文化消亡了吗?》,提到大城市餐馆老板注意到食客行为的微妙转变。
So this was on March 18 by Alison Krueger, and it was called, is the doggy bad dead? Has that restaurateurs in big cities have noticed a somewhat surprising shift in diner behavior behavior.
她在文章中具体说了什么?米歇尔,他们是在说人们不再使用打包袋了吗?人们不再像以前那样把剩菜带回家了?是这样吗?
And what was she saying? In in the article itself, Michelle, are they saying that people are not using the doggy bag? People are not taking leftovers home as much anymore? Is that Yeah.
文章确实提到人们注意到现在有更多食物被剩下了。有意思。而且餐厅每年都会产生大量浪费。嗯。是的。
So it it does talk about how people are seeing there a lot more food being left behind. Interesting. And there's a lot of waste every year at restaurants. Mhmm. Yeah.
某种程度上呼应你刚才说的,文章讨论到一种可能性是现在点餐太方便了。对吧?
And kinda going to what you said, there there is talk of one possibility being that now it's so easy to just people order food. Right?
你可以
You can
你可以随时再点。食物就在那里。当然,这不是说所有人——不是每个人都能这样。对吧?确实。
you can just get it again. It's just there. I mean, again, this is not for, of course, there are peep you can't not everyone. Right? Like Yeah.
对。对。但如果你经济条件允许,没吃完的食物就算了,明天直接通过Grubhub再点就行。所以剩饭剩菜就没那么重要了。
Yeah. Yeah. But if you are if you are fortunate to be able to have the funds to get more food, okay, you didn't finish your food there. Okay. Well, tomorrow, I can just order it on Grubhub or so it's not it's not as big of a deal to leave things behind.
有意思。确实如此。
Interesting. Interesting. Yeah.
他们还提到了约会时的情形。如果你和某人约会时剩下了食物,你会打包带走吗?人们可能会觉得在约会时打包剩菜有点尴尬?
And another thing they mentioned was going on dates. If you're going on a date with someone and you have leftovers, then do you take them? And people might feel a little uncomfortable taking them when you're on a date?
是啊,这个问题问得好。初次约会时你肯定不会详细透露自己的财务状况,但从某种角度来说,打包行为确实可能隐含着经济状况的信息——虽然不绝对。真有意思,米歇尔。
Yeah. No. That's a good question. Right? Because you wouldn't sit down in a first date and give all these intimate details about your financial situation, but in some ways, not necessarily.
不过这确实能透露出一些信息,比如你的经济状况如何?当然也不尽然。太有趣了,米歇尔。
But it can give information about, you know, like, what is your financial situation? Though, not necessarily. So fascinating, Michelle.
这里有很多值得探讨的点。我觉得特别有意思的是他们谈到疫情期间人们当然不会分享食物,但现在又开始分享了。有时甚至会出现'谁来保管食物'这样的问题。
There's a lot here. There is lot here. One other thing that I thought was very interesting was they were talking about the pandemic and how people were, of course, not sharing food then, but now they do. And sometimes they even mentioned how there's this question sometimes with, well, like, who takes the food? Yeah.
对吧?比如聚餐时大家分享食物,就会出现食物归属权的问题。哦对了,还有食物变质的情况——如果你不马上回家的话。
Right? You're going you're going out, and then people are sharing, and it's like, takes ownership of the food? So Oh, wow. Yeah. Lots of lots of very interesting points even around food just going bad, you know, if you're not going home right away.
没错。确实有人提到打包剩菜仍然很普遍。这些就是我想从文章中指出的几个要点。
Yeah. Absolutely. Yeah. Some did say that leftovers are still very common. So just those were just some of the things that I that I wanted to point out from the article.
是的。任何时候我们观察文化变迁都很有意思。比如现在美国正经历严重的阶级冲突,阶级矛盾成为当下美国最根本的紧张根源——这是我们都在关注的,对吧?
Yeah. I mean, anytime we can look at how culture might be shifting. I know in The US right now, we have, like, major class clashes going on kind of. There's a underlying tension around class more than anything happening in The US right now, which I we're all tracking. Right?
我们正目睹这一切发生,有些细微迹象可以佐证。甚至像剩菜这样简单的东西也可能包含其中。真的很有趣,米歇尔。我们还有时间做个角色扮演吗?
We're seeing it happen, and there are little things we can look at that give evidence of this. And even something as simple as leftovers might be in there. Really fascinating, Michelle. Do we have time for a role play?
我不确定。我们有时间吗?
I don't know. Do we?
我也不知道。咱们来玩一个角色扮演吧,米歇尔。
I don't know either. Let's do one let's do one of these role plays, Michelle.
哪个场景?
Which one
哪个场景...你想选哪个...
which one is which one do
你想玩哪个?来吧直接开始。我们选第二个吧。
you wanna do? Let's or go for it. Let's go for number two.
好的。开始
Okay. Here
我们开始吧。你扮演服务员,我扮演顾客。
we go. You are the the waitress, and I am the customer.
好的。明白了。我们开始。您是用餐完毕了,还是仍在享用?
Okay. Alright. Here we go. Are you done with that, or are you still working?
我用完了。谢谢。可以给我个打包盒吗?
I'm done. Thanks. Would it be possible to get a doggy bag?
当然可以。我去拿几个打包盒来。谢谢。非常好。刚才我们在这个角色扮演中示范了,作为服务员我问您:您是用餐完毕了,还是仍在享用?
Absolutely. I'll bring out a couple boxes. Thanks. Excellent. So we just showed you here in this role play that I asked as the waitress, are you done with that, or are you still working?
再次说明,这里'享用'这个词的用法有点特别,指的是用餐。对吧?是的。我们正在研究这个说法。您还在享用那份餐吗?
Again, there's that weird use of the word to work, meaning eating. Right? Yes. We're working on it. Are you still working on that?
你可能会听到。没错。
You might hear. Right.
正在享用。对。你也可以这么说。然后我回答:我用完了。谢谢。
Working on it. Yeah. You could say that as well. And then I said, I'm done. Thanks.
然后我用了这个说法。我问,能不能给我一个打包袋?
And then I used this. I said, would it be possible to get a doggy bag?
太棒了。我们刚才看到了一些词汇。米歇尔,听众还可以去听哪一集?他们可以去哪里找?
Excellent. So we see just a few of those vocabulary words. Michelle, what's another episode our listeners could go to? Where could they go?
对。去听听第2455集。该不该拿别人的小众爱好开玩笑?那里有很多精彩内容。
Yeah. Check out episode twenty four fifty five. Was should you poke fun at someone's niche interests? Really good stuff there.
没错。作为总结,这次讨论非常有意思,因为我们不只是谈论餐厅点餐和剩菜打包。实际上我们讨论了文化、礼貌、阶级和食物短缺这些更深层的问题,听众可以以此为模板展开精彩对话,与他人交流彼此国家的差异。对吧?
Yeah. And just as a takeaway, this has been fascinating because we're not just talking about restaurants ordering and leftovers. We're actually talking about culture and politeness and class and food insecurity, really deeper issues, which our listeners could use this as a model to get into a great conversation and connection with someone to talk about each other's countries. Right?
完全同意。我真希望我们能有一群听众参与讨论,听听他们的观点。这真的是个非常普世的话题,了解不同地区、不同阶层之间的差异会非常有趣。
Absolutely. Because I would I I, you know, I wish we had a whole panel of listeners on this conversation so we could hear their opinions and how it is. This is a really I mean, this is just a very universal topic. And so to hear how it could vary between areas of the world, between class. So interesting.
非常精彩的内容,各位。如果喜欢我们这种注重交流而非完美的风格,现在就点击关注按钮,或者在YouTube上订阅。好了米歇尔,今天聊得很棒。很快再见。
Really good stuff, guys. If you love our style of connection, not perfection, hit the follow button right now or the subscribe if you're on YouTube. Okay, Michelle. Good stuff today. I'll see you back here very soon.
祝你好运。好的,再见莱斯利。
Have a good one. Alright. Bye, Leslie.
好的,再见,各位。再见。
Alright. Bye, guys. Bye.
感谢收听《全神贯注学英语》。你想知道自己的英语水平吗?参加我们两分钟的测试吧。访问allearsenglish.com/fluencyscore。如果你相信连接而非完美,现在就点击订阅,确保你不会错过任何内容。
Thanks for listening to All Ears English. Would you like to know your English level? Take our two minute quiz. Go to allearsenglish.com forward slash fluency score. And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything.
下次见。
See you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。