本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这里是《全神贯注学英语》播客第2520期,恼人的前缀第三部分,无可争议的难词解析。
This is an All Ears English podcast episode twenty five twenty, pesky prefixes part three, irrefutably difficult vocabulary.
欢迎收听下载量突破2亿次的《全神贯注学英语》播客。
Welcome to the All Ears English podcast downloaded more than 200,000,000 times.
你是否觉得自己的英语学习陷入瓶颈?
Are you feeling stuck with your English?
我们将向你展示如何通过关注交流而非完美主义,变得自信流利——由你的美国主持人雅思专家奥布里·卡特和英语冒险家林赛·麦克马洪从美国亚利桑那州和科罗拉多州为你呈现。
We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfection with your American host, Aubrey Carter, the IELTS whiz, and Lindsey McMahon, the English adventurer, coming to you from Arizona and Colorado, USA.
每周获取邮件发送的节目文稿,请访问allearsenglish.com/subscribe。
And to get your transcripts delivered by email every week, go to allearsenglish.com forward slash subscribe.
当你听到有人说'irregardless'时,是否觉得耳朵难受?
Does it make your ears hurt when you hear someone say irregardless?
今天我们将学习如何否定英语中以ir开头的单词。
Today, get ways to negate words that start with I r in English.
嘿,林赛。
Hey, Lindsey.
你好吗?
How are you?
我很好,奥布里。
I'm great, Aubrey.
你今天那边一切都好吗?
How's everything going on your end today?
非常好。
Excellent.
亚利桑那今天天气真好,能来录音我特别开心。
It's a beautiful day here in Arizona, and I'm so happy to be recording.
是啊。
Yeah.
我也是。
Me too.
我也是。
Me too.
但我有个问题。
But I have a question.
准备好了吗?
You ready?
是的。
Yes.
那你有什么语言上的小忌讳吗?
So do you have any language pet peeves?
就是那些你听到别人用就会特别受不了的词或短语?
You know, any words or phrases that you hear people use and they really get under your skin?
任何
Anything
我很好奇听众们是否听过这个——至少在美国,有人会用'irregardless'来表示'regardless'的意思。
I'm I do not have curious if you listeners have heard this, that sometimes in The States at least, will say irregardless when they mean regardless.
实际上这个词根本不存在,或者说现在已经不算是个词了。
Actually isn't a word or not anymore.
这真的让我很烦躁。
Is really grating to me.
通常我并不会被语法错误困扰,但'irregardless'这个词真的让我特别难受。
There aren't very Usually I'm not bothered by even grammar errors, whatever, but something about this word irregardless really gets under This my
对我来说就像指甲刮黑板的声音。
one for you is nails on a chalkboard.
对吧,奥布里?
Right, Aubrey?
确实如此。
It really is.
没错。
Yeah.
这和今天的话题相关,因为我们正在讨论以'irr'前缀开头的单词。
And it is related today because we are talking about words that begin with that ear I r r prefix.
这类错误相当常见。
There are quite a few mistakes that are made with this.
我们会给你所有需要的建议,但其中没有一个像错误的'Good'那样让我恼火
We're gonna give you all the tips you need, but none of them are annoying to me like erroneous Good
知道了
to know.
我们都有那些会让自己恼火的小事
We all have the little things we get annoyed about.
而且如果我们更频繁地听到那些事,就会对它们更加恼火
And then if we hear those more often that we get even more annoyed about them.
所以很好
So good.
这是系列
This is part
的第三部分
three of a series.
所以一定要看到最后
So be sure to stay to the end.
如果你错过了其他两集,我们会分享相关细节。
We'll share details for the other two episodes if you miss them.
你完全可以不按顺序收听这些内容。
You can definitely listen to these out of order.
好的。
Alright.
很好。
Good.
我很期待开始这个话题。
I'm looking forward to getting into this.
那我们今天从哪里开始呢,奥布里?
So where do we start today, Aubrey?
对。
Yeah.
如你所知,'un'通常表示否定,比如unhappy(不开心)、unfair(不公平)。
So as you know, un usually means not, like unhappy, unfair.
而ir(I r r)与in具有相同含义,我们在本系列中讨论过in的用法,但ir的使用是为了发音便利,这很有趣,因为以R开头的单词很难发音,比如regular(常规的)、responsible(负责的)这类词,对我们口腔来说相当别扭。
And ir, I r r, has the same meaning as in, which we've spoken about in this series, but it's used for ease of speech, which is interesting because words that start with R are difficult to pronounce within like in regular, in responsible are so like awkward for our mouths.
因此我们改用IRR这个前缀,尽管它与in含义相同。
So we have instead this IRR prefix even though it has that same meaning as in.
不错。
Nice.
所以使用IRR是有原因的。
So there's a reason why we use the IRR.
这对我来说很合理。
That makes sense to me.
某些单词确实难以发音,它们或许本就不该存在。
It's hard to form certain words, and so they probably shouldn't exist.
对吧?
Right?
因为我们需要让语言流畅自然,专注于沟通。
Because we need to have our language be smooth and focused on connection.
在我们继续之前,Aubrey,我想提醒听众们点击播客中的关注按钮,这样你们就不会错过任何一集节目。
So before we go any further, Aubrey, I wanna remind our listeners to hit the follow button right here on the podcast so you don't miss a single episode.
大家注意,十一月和十二月我们每周五都会发布特别节目,你们一定不想错过。
Guys, in November and December, we're publishing bonus episodes on Fridays, and you don't wanna miss them.
所以请确保在你们的播客应用中点击关注,这样新节目就会自动加入你的播放列表。
So make sure you are hitting follow in your podcast player so they'll drop right into your queue.
是的。
Yes.
而且这些节目都很棒。
And they're good episodes.
我们已经录制了几期,我真的很喜欢这些内容。
We've recorded a couple of them already and I really loved them.
所以一定要点击关注,这样就不会错过任何一期了。
So be sure to hit follow so you don't miss any of them.
完全同意。
Absolutely.
那么我们从第一个开始吧,奥布里。
So let's start with the first one, Aubrey.
我们首先要讨论哪一个?
Which one are we talking about first?
对。
Yeah.
这个词的发音有点棘手,'irreparable'(不可修复的)。
So this and this is kind of tricky pronunciation, irreparable.
这个词确实很棘手,因为它的发音与'repair'(修复)完全不同,拼写也不一样。
So this is really tricky because it's a very different sound from repair and it's spelled differently as well.
对吧?
Right?
'Repair'里有'AIR'这个音,而'irreparable'里没有字母'I'。
Repair has that AIR and the I is missing from irreparable.
所以无论是书写还是发音,这个词都有些出人意料。
So when you're writing this as well as when you're pronouncing it, it's kind of unexpected.
是的。
Yeah.
重音完全不同,对吧?
The stress is completely different, right?
所以,repair的重音在单词的第二部分,但irreparable的重音在第二个音节上。
So, repair, the stress is on the second part of the word, but irreparable, the stress is The on the second syllable.
对。
Yeah.
Irreparable。
Irreparable.
你可能会以为可以说irreparable,但其实不行。
Then it's you would think that you could say irreparable, but no.
你会这么想,但其实不行。
You would think so, but no.
因为我们会说repairable,对吧?
Because repairable, we say, right?
但当我们加上IRR前缀时,发音就完全改变了。
But then when we add that IRR, we really change the pronunciation.
不可修复的。
Irreparable.
这里有几个例子。
So here's some examples.
在那场激烈争吵后,他们的友谊遭受了无法弥补的伤害,最终停止了往来。
After the heated argument, their friendship suffered irreparable damage and they eventually stopped speaking.
是的,他们闹翻了。
Yeah, they had a falling out.
或者散布谣言可能对一个人的声誉造成无法挽回的伤害。
Or spreading rumors can cause irreparable harm to someone's reputation.
有趣的是,我们偶尔会听到母语者甚至犯错误说成unrepairable或unreparable。
And interestingly, every now and then we'll hear native speakers even make the error unrepairable or unreparable.
实际上有些词典确实将其列为可接受用法,但我从没听人这么说过。
And it actually is listed in the dictionary, some dictionaries as acceptable, but I've never heard anyone say it.
至少在美国,这并不常见。
At least in The States, this is not common.
我总是听到人们用irreparable这个词。
I would always hear irreparable.
是的,我同意。
Yeah, I agree.
跟着耳朵的感觉走。
Go with the ear.
跟着耳朵的感觉走。
Go with the ear.
现在学会并记住它。
Learn this now and remember it.
Irrefutable(无可辩驳的)。
Irrefutable.
听起来很高大上。
Sounds very fancy.
听起来像个高级词汇。
Sounds like a fancy word.
无可辩驳的。
Irrefutable.
这是被动词汇,对吧?
It's passive vocabulary, right?
意思是无法否认或反驳的。
It means impossible to deny or disprove.
与'unrepairable'类似,'unrefutable'在某些词典中存在,但同样不常用。
And similar to unrepairable, unrefutable is in some dictionaries, but again, not used commonly.
我会说'irrefutable',这也是我在美国常听到的说法。
I would say irrefutable, and that is what I hear as well in The States.
好的。
Okay.
是的。
Yes.
所以审计师提供了公司财务合规性的确凿证据。
So the auditor provided irrefutable proof of the company's financial compliance.
嗯。
Mhmm.
或者说我们的市场调研提供了确凿证据,表明该产品有强劲需求。
Or our market research offers irrefutable evidence that there is strong demand for this product.
所以我们经常听到它与这些词搭配使用,比如‘确凿证据’。
So often we'll hear it collocated with these words, irrefutable proof.
‘确凿证据’意味着无法被证明是虚假的。
Irrefutable evidence means it cannot be proven untrue.
不错。
Nice.
然后下一个是
And then the next one
是
is
不可替代的
irreplaceable.
强调某物对你来说非常珍贵,对吧?
Really important to say that something is precious to you, right?
是的,它无法被取代
Yes, it could not be replaced.
没错
Exactly.
同样地,有些词典会将'unreplaceable'列为可能的表达方式,但在美国并不常用
And similarly, in some dictionaries you will see unreplaceable listed as a possible way to say this, but it's not used commonly in The States.
我会说'irreplaceable',这也是我常听到的说法
I say irreplaceable, and that is also what I hear.
你觉得呢,Lindsay?
What do you think, Lindsay?
嗯,我也认为是'irreplaceable'
Yeah, I think irreplaceable.
我们听完今天的节目后再决定用哪个说法吧。
Let's go with that one after we've listened to today's episode.
这是我们推荐的做法。
That's what we recommend.
这就是那种不能完全相信词典的情况,如果你只是查字典,可能会觉得‘哦,完美’。
One This of those things where you can't trust the dictionary because if you just looked this up, you'd be like, Oh, perfect.
不可替代的。
Unreplaceable.
没人会这么说。
Nobody says that.
至少在北美不会。
At least not in No.
这个
The
我觉得人们实际更常说‘无价的’这个词。
I think what people actually say here is priceless.
这并不完全是一回事,我觉得
It's not exactly the same thing, I feel like
它填补了那个
it fills that
有时在意义上的空白。
gap of meaning sometimes.
这里是
Is Here's
我要分享的一些例子。
some examples I'll share.
如果我弄丢了祖母给我的项链,我会心碎的。
I'd be devastated if I lost the necklace my grandmother gave me.
它是完全无法替代的。
It's completely irreplaceable.
我也可以说是无价的。
And I could say priceless.
它确实是无价的。
It is priceless.
不完全一样,但属于同一种类
Not exactly But the same kind
我想分享的是,它确实是无法替代的。
want to share, like, it's literally irreplaceable.
是的。
Yeah.
就像,这是我祖母送给我的。
Like, my grandmother gave it to me.
不要让它
Don't It's make it
家族传家宝。
family heirloom.
你没法去商店买到。
There you can't go to the store.
不是那种,它值多少钱并不重要,这才是无价之宝的真正含义。
Not that like, it doesn't matter how much it costs, which is what priceless means.
而是你永远无法找到替代品。
It's that you could never get a replacement.
对吧?
Right?
是的,字面意义上无法被替代。
Yeah, literally could not be replaced.
再举个例子。
Here's another example.
莎拉离职后,我们才意识到她对团队来说是多么不可替代。
After Sarah left the company, we realized just how irreplaceable she was to the team.
没错。
Yes.
是啊。
Yeah.
这是另一个你不能用'无价'来形容的例子。
And this is another example where you couldn't say priceless.
你不会说一个人是无价的,但当我们意识到他们的价值时,我们会说他们是不可替代的。确实。
You wouldn't call a person priceless, but we would call them irreplaceable when we realize how much value they Sure.
完全正确。
Absolutely.
好的,奥布里,接下来是什么?
All right, Aubrey, what's next?
另外作为补充,我们想顺便提一下'irregardless'这个词,很多人会加上IRR前缀,但实际上'irregardless'并不是一个正确的词。
And then just as a bonus, we want to throw in regardless, which a lot of people do add that IRR prefix, but that's actually not a word irregardless.
这实际上是个双重否定,因为'regardless'本身就已经包含了人们想说'irregardless'时想要表达的意思。
It's actually a double negative because regardless by itself has the same meaning that people are trying to get when they say irregardless.
没错。
Exactly.
举个例子,无论我是否同意她的决定,我都会支持她。
So for example, I'm gonna support her regardless of whether I agree with her decision or not.
或者她不顾黑领结着装要求,穿得很随意。
Or she dressed casually regardless of the black tie dress code.
不错。
Nice.
好的。
Alright.
好的,奥布里,我们现在来做个角色扮演吧。
Okay, Aubrey, let's go through a role play now.
这里我们在讨论闹翻的事。
So here you and I are discussing the falling out.
再说一次,这是今天的额外表达。
And again, that's a bonus expression for today.
那又是什么意思来着?
What does that mean again?
意思是他们吵架了,但还没和好。
That means something They has gone are fighting and they haven't made up yet.
对吧?
Right?
如果出现关系破裂,说明他们之间发生了某种争吵,关系出现了裂痕。
If there's a falling out, there's been some kind of a fight, a rift in their relationship.
通常当人们说‘关系破裂’时,意味着这个问题尚未得到解决。
And usually if they're saying, Oh, there's been a falling out, it means that hasn't been fixed yet.
是的,没错。
Yes, exactly.
好的。
All right.
我们正在讨论一些共同朋友之间的关系破裂。
So we're talking about a falling out of some of our mutual friends.
当你的朋友们闹翻了,你们就不能再一起聚会了,这确实挺尴尬的。
So that's kind of awkward when your friends have a falling out and you can't hang out as a group anymore.
而你
And you
觉得你必须选边站。
feel like you have to take sides.
是啊。
Yeah.
那可不好。
That's not good.
或者当朋友分手时,你不得不选择要和谁继续做朋友。
Or when there's a breakup and then you have to take sides of which who you're going be friends
最糟的是两个朋友开始约会,你担心如果关系破裂会怎样?
That's the worst when two friends start dating and you're worried if it doesn't work out, what's going to happen?
我是不是只能选择你们中的一个?
Am I going to have to choose just one of you?
噢,别这样。
Oh, no.
好了,我们继续吧。
All right, here we go.
你听说丽莎和珍妮之间发生的事了吗?
Did you hear about what happened between Lisa and Jenny?
听说了,我希望她们能和好,但说实话,伤害可能已经无法弥补了。
Yeah, I hope they can fix things, but honestly, it seems like the damage might be irreparable.
我知道。
I know.
一旦信任被这样打破,真的很难重建。
Once trust is broken like that, it's really hard to rebuild.
而且丽莎给我看的那些截图,都是铁证如山。
And the screenshots Lisa showed me, they were irrefutable.
那些说过的话根本没法否认。
There's no way to deny what was said.
我真心希望她们能解决这个问题。
I really hope they figure it out.
到了我们这个年纪,真挚的友谊是无可替代的。
At our age, good friendships are irreplaceable.
我觉得不管珍妮说了什么,丽莎最终都会原谅她。
I think Lisa will forgive her regardless of everything Jenny said.
确实。
True.
难啊。
Hard.
有时候真的很棘手,我在想怎么才能把这些都用在一个角色扮演里?
Sometimes it's tricky to I'm like, how can I use all of these in one role play?
是啊。
Yeah.
但效果不错。
But it worked.
确实奏效了。
It worked.
嗯。
Yeah.
感觉就像一次完全真实的对话。
It felt like a realistic conversation to Totally.
是啊。
Yeah.
对啊。
Yeah.
你说'是啊'。
You said Yeah.
你说'是啊,希望他们能快点解决问题,但看起来损害可能是无法挽回的'。
You said, yeah, hope they can fix things quickly, but it seems like the damage might be irreparable.
无法挽回的。
Irreparable.
我是说这可能无法修复了。
I'm saying it might not be fixable.
这可能无法修补了。
It might not be repairable.
用‘不可挽回’这个词来形容,可能真的无法挽回了。
And using this word irreparable to say that, it might be irreparable.
是的。
Yes.
然后你接着说了什么?
And then what did you say after that?
我说了什么?
What did I say?
对,然后你说‘哦,丽莎给我看的那些截图确实无可辩驳’。
Yeah, then you said, Oh, the screenshots Lisa showed me, they were irrefutable.
所以你的意思是,你已经看到了事情发生的证据,情况确实非常糟糕。
So, you're saying you've seen evidence of what was done, that it was really terrible.
你觉得她有理由为此感到不安,无论那是什么事。
You feel like she's justified in being upset, whatever that was.
你是说你无法否认那确实是个问题。
You're saying you can't deny that it was a problem.
是的。
Yes.
然后我发表了一个关于友谊和年龄的观点,我觉得非常正确,对吧?
And then I'm making a statement about friendship and age, which I think is very true, right?
在我们这个年纪,珍贵的友谊是不可替代的。
At our age, good friendships are irreplaceable.
年纪大了就不容易交到朋友了。
It's not easy to make friends when you're older.
所以维系多年的老友关系真的很重要
So holding on to your longtime friends is really good
。
to do.
对。
Yeah.
我们是在说值得去修复这段关系。
We're saying it's worth it's worth repairing this damage.
我们希望他们能解决这个问题,特别是如果这是一段长期的友谊。
We hope they figure it out, especially if it's a long term friendship.
他们已经做朋友很久了。
They've been friends a long time.
即使是非常严重的过错,也值得尝试原谅并翻篇。
It's worth trying to forgive and move past even very serious infractions.
是的。
Yes.
当然。
For sure.
最后提到的是,我认为不管珍妮说了什么,丽莎最终都会原谅她。
And then the last thing that was said was, I think Lisa will forgive her regardless of everything Jenny said.
我们不会加上那个耳朵,这样奥布里的耳朵就能得到保护。
And we're not adding that ear so that Aubrey's ears can be protected.
保护我的耳朵。
Save my ears.
这很常见。
This is very common.
在我居住的西部山区,这种情况非常普遍。
Where I live in the Mountain West, this is really common.
我可能会听到有人说,我认为不管珍妮说了什么,丽莎都会原谅她。
I would likely hear someone say, I think Lisa will forgive her irregardless of everything Jenny said.
你知道,有时候人们就是有些特别讨厌的事情。
Every you know, sometimes people just have a pet peeve.
这就是我的痛点。
This is mine.
好吧。
Okay.
有道理。
Fair enough.
你当然可以有。
You're allowed to have yeah.
你在其他方面还挺灵活的,对吧。
You're pretty flexible in other ways around yeah.
所以你有这个权利。
So you're allowed to have that.
我们会允许你这样的。
We'll we'll allow you that.
没关系。
It's okay.
至少我们的听众们,希望他们不会用这个词。
At least our listeners, hopefully, won't use it.
要认识到。
Recognize.
而且我觉得不止我一个人这样。
And I think I'm not alone.
这里有。
Have here.
如果我说这个,有些人会说,我知道这快把我逼疯了。
If I say this, some people are like, I know it drives me crazy.
不。
No.
是的。
Yeah.
听起来。
It sounds.
对。
Yeah.
好吧。
Well, okay.
奥布里,这个系列中还有哪些其他集数是我们的听众应该去看的?
What are the what are the other episodes in this, in this series, Aubrey, that our listeners should go to?
我们不想让你错过这个系列。
We don't want you to miss this series.
第一期是10月25日的周六特别节目,名为《恼人的前缀(上):不安全感还是缺乏安全感》。
The first one was a Saturday episode, October 25, called Pesky Prefixes Part one: Insecurity or Lack of Security.
正是这个学生的错误启发了整个系列节目。
This was a student mistake that inspired this whole series.
然后是第2507期节目。
And then episode twenty five zero seven.
那期叫什么名字来着,林赛?
What was that called, Lindsey?
那期叫《恼人的前缀(下):不便的英语词汇》。
That was called Pesky Prefixes Part two: Inconvenient English Vocabulary.
太有趣了。
So fun.
奥布里,这个系列真的太棒了。
This has been such a cool series, Aubrey.
确实很棒。
It really has.
是的。
Yes.
我在研究这个主题时感到非常惊讶,意识到母语为英语的人会搞混多少带前缀的词汇,对吧?
And it was crazy as I researched for this, realizing how many words with prefixes that native English speakers mess up, right?
或者字典里两种形式都列出来了,我觉得这更让人困惑,取决于你住在哪里。
Or that the dictionary lists both, which I think is even more confusing depending on where you live.
这些可能在其它英语国家更常见。
These might be more common in other English speaking countries.
但在美国,如果有人用'unrepairable'这样的词,听起来就像是个错误。
But in The States, it would sound like a mistake if someone said like unrepairable.
对吧?
Right?
是的。
Yes.
不是。
No.
确实如此,历史上就有不少很好的例子。
It's And so there and there are good like, there are historical examples.
比如,我们之前讨论过乔治·布什说过的一个'布什主义',我现在想找出来但没时间。
Like, think there was a Bushism that we were talking about that George Bush said, and I'm trying to find it now, but I don't have the time.
也许改天我们可以做个后续更新,但连总统们都说过一些相当滑稽的话。
So maybe we'll do an update on that another day, but there have been some pretty funny things that even like presidents have said.
我是说——
I mean
问题就在这儿,对吧?
That's the thing, right?
受过良好教育的人也常犯这些错误。
Well educated people often make these mistakes.
所以如果你犯了错别紧张,但了解常用说法总是好的。
So if you make them, don't be stressed out, But it is nice to know, like, what is, you know, what is said commonly?
在求职面试时我该怎么说才合适呢?
What should I be saying in a job interview?
我该说些什么才能让人们明白,你知道,什么是正确的表达?
What should I be saying so that people, you know, what what is correct?
确实如此。
Exactly.
百分百同意。
100%.
我们该在这里给听众留下什么思考呢?
And where should we leave our listeners here?
这就是连接的意义。
This is connection.
对吧?
Right?
完全正确。
Absolutely.
比如谈谈你生命中谁或什么是无可替代的。
Talking about who or what is irreplaceable in your life, for example.
多么好的连接方式啊。
What a great way to connect.
天啊,这太重要了。
Oh my god, that's huge.
这将向人们展示你的立场、你是谁以及你的信仰。
This will tell people what you stand for, who you are, what you believe in.
所以大家回去重新听一遍整个系列,确保你们掌握了,然后在生活中运用这些话语。
So guys, go back and listen to the whole series again, make sure you've got it, and then go ahead and use these words out in the world.
好吗?
Okay?
完全同意。
Absolutely.
太棒了。
Awesome.
感谢大家参与我们这个系列。
Thank you everyone for joining us for this series.
好的,奥布里。
Alright, Aubrey.
保重。
You take care.
我们很快会再聊。
I'll talk to you soon.
再见。
Bye.
再见。
Bye.
感谢收听《全神贯注学英语》。
Thanks for listening to All Ears English.
你想知道自己的英语水平吗?
Would you like to know your English level?
参加我们的两分钟测试吧。
Take our two minute quiz.
请访问 allearsenglish.com/fluencyscore。
Go to allearsenglish.com forward slash fluency score.
如果你相信连接而非完美,现在就点击订阅,确保不错过任何内容。
And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything.
下次见。
See you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。