本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是All Ears English播客第2563期。
This is an All Ears English podcast episode twenty five sixty three.
大脑腐烂正在占领词典吗?
Is Brain Rot taking over the dictionary?
欢迎收听All Ears English播客,已下载超过两亿次。
Welcome to the All Ears English podcast downloaded more than 200,000,000 times.
你是否在英语学习上感到停滞不前?
Are you feeling stuck with your English?
我们将教你如何通过注重交流而非完美,变得自信而流利。本节目由美国主持人Aubrey Carter、雅思达人Lindsey McMahon以及英语冒险家共同为您带来,他们分别来自亚利桑那州和科罗拉多州,美国。
We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfection with your American host, Aubrey Carter, the IELTS whiz, and Lindsey McMahon, the English adventurer, coming to you from Arizona and Colorado, USA.
如需每周通过电子邮件接收文字稿,请访问allearsenglish.com/subscribe。
And to get your transcripts delivered by email every week, go to allearsenglish.com forward slash subscribe.
根据各大词典的统计,2025年最常用的三个词是什么?
What are the three most common words of 2025 according to the big dictionaries?
今天就来了解这些词,同时学习哪个时髦短语如今已不再流行。
Find out today and learn what cool phrase is now uncool in English.
你有没有过刚开始说英语,突然词就全忘了的情况?
Do you ever start speaking English and suddenly the words disappear?
你停顿得太久了。
You pause too much.
你总是犹豫不决。
You hesitate.
你知道自己想说什么,但只是事后才想起来,而不是在关键时刻脱口而出。
You know what you want to say, but only later, not in the moment when it matters.
这就是你的流利度出现问题的地方,但这个问题是可以解决的。
This is where your fluency is breaking down, and it's fixable.
所以我们才推出了两分钟流利度测试。
That's why we created our two minute fluency quiz.
它能立即告诉你当前的英语水平,让你清楚下一步该重点提升什么。
It shows you your exact English level right now so you know what to work on next.
你是B1、B2还是C1水平?
Are you b one, b two, or c one?
去了解一下。
Find out.
立即访问 allearsenglish.com/fluencyscore,明确你当前的英语水平,并从今天开始规划今年的提升方向。
Go now to allearsenglish.com/fluencyscore and get clarity on your English level and how you can improve this year starting today.
再强调一次,访问 allearsenglish.com/fluencyscore。
One more time, go to allearsenglish.com/fluencyscore.
琳赛,你知道今年的年度词汇是什么吗?
Lindsay, do you know what the word of the year is?
2025年的年度词汇。
The word of 2025.
2025年的。
Of 2025.
嗯,我们其实已经进入2025年了,但我猜它可能跟人工智能以及AI生成的那些垃圾内容有关,也许是某类东西。
Well, yeah, we've we've exited 2025 already, but I'm guessing it has something to do with AI and the junk that comes out of AI, maybe something That's a
猜得很准。
very good guess.
我不知道你是否知道这一点,Lindsay,也许你们这些听众也不知道。
And I don't know if you were aware of this, Lindsay, maybe you out there were listeners.
我之前还真没想过,每个词典都有自己选定的年度词汇,就像词典会发布年度词汇一样。
I hadn't really thought about how there's a different word of the year for each dictionary, like a dictionary uses the word of the year.
所以我们要跟大家分享三个主要词典的年度词汇,很棒吧。
So we are going to share with you the word of the year from three of the different major dictionaries, Love it.
但它们都密切相关,全都围绕着AI和由AI产生的垃圾内容,有趣的是,去年牛津词典的年度词汇就是‘脑腐’。
But they are all very related and they're all about that sort of AI and brain rot really, which interestingly was last year's word of the word of the year for
我正在
I'm
也许牛津词典想选这个词。
maybe trying to Oxford.
年度词汇是‘脑腐’。
The word of the year was brain rot.
真的吗?
Really?
天哪。
Oh my gosh.
这太有趣了。
That's so interesting.
好吧,我们正在朝这个方向发展。
Okay, so we're going in a direction.
当然了。
That's for sure.
当然了。
That's for sure.
但这灵感来自于一位听众的问题。
But this was inspired by a listener question.
有人发来一个问题关于这个,而我刚刚发现这是dictionary.com的年度词汇。
Someone sent in a question about it, and I had just discovered that this was the word of the year for dictionary.com.
是的,我来读一下这个问题。
Yep, and I'll go ahead and read the question.
这是来自我们出色的听众、来自新加坡的罗里。
This is from our amazing listener Rory from Singapore.
他们说:亲爱的Allers English团队,你们能做一个关于这个流行话题的节目吗?
They said, dear Allers English team, can you make an episode regarding this trendy thing?
我的一些同学经常说这个词,但它到底是什么意思呢?
Some of my schoolmates say it often, but what does it mean actually?
这个流行词是six seven,或者six seven。
The trendy word is six seven or six seven.
你不能说67。
Just You spelled
只能说six seven。
have to say six seven.
你不能说67。
You can't say 67.
对吧?
Right?
不。
No.
不。
No.
而且你得用那种抑扬顿挫的语调。
And you have to have that sing songy.
six seven。
Six seven.
哦,就像我的,它非常
Oh Like, my it's very
抑扬顿挫的。
the sing songy.
哇。
Wow.
这对我来说太陌生了。
This is so foreign to me.
我太喜欢了。
I love it.
所以各位,今天我们就要深入探讨这个话题。
So guys, we're going to dive into this today.
请记得点击关注按钮,以免错过我们节目的任何一期。
Go ahead and make sure you hit the follow button so you don't miss a single episode of our show.
我们会介绍那些已经存在几个世纪的词,也会介绍去年才出现的新词。
We cover words that have been around for centuries and words that just popped up last year.
对吧?
Right?
是的,这太有趣了。
Yes, this is so interesting.
我非常期待深入探讨。
I'm really excited to dive in.
所以,dictionary.com的年度词汇是six-seven。
So yes, dictionary.com's word of the year is six-seven.
这个
The
数字。
numbers.
我记得当时这引起了争议,因为人们说,这些数字怎么可能成为年度词汇呢。
And I remember this being sort of controversial because people were like, those are numbers that can't be the word of the year.
对吧?
Know, right?
非法。
Illegal.
是的。
Yes.
是的。
Yeah.
我还查了他们是如何选定这个词的。
And I also looked into how they choose the word.
所以他们是根据那些对线上和现实世界对话产生影响的词语来选择的。
So they choose it based on words that made an impact on our conversations online in real world.
他们还在关注搜索量。
And they are looking at searches.
他们报告称,2025年6月,'six seven'的搜索量增长了六倍,我想这可能是人们试图弄清楚为什么孩子们总在说'six seven',以及这个词的来源和含义。
They reported that searches of six seven increased six fold in June 2025, which I think it was probably people trying to figure out why kids kept saying six seven and what this meant and where it came from.
是的,可能是孩子们的父母吧?
Yeah, yeah, probably their parents, right?
但这种词汇真的很有趣。
But this is interesting vocabulary.
‘六倍’是什么意思,林赛?
What does six fold mean, Lindsey?
六倍的意思是某事物增加了六倍,对吧?
Six fold means something increases by six times, right?
对。
Yep.
某物变成原始数量的六倍。
Something becomes six times the number of the original number.
所以,六乘以六是三十六,对吧?
So, six times six, thirty six, right?
没错。
Exactly.
是的。
Yes.
对。
Right.
所以,六倍,这意味着增长了这么多。
So, six fold, that's a lot for it to increase by that much.
因此,我们将分享这个短语的起源。
And so this we're going to share how this phrase originated.
它首次出现是在Skrilla的歌曲《Dute six-seven》中。
The first instance of it was this song, Dute six-seven by Skrilla.
这个梗在一些展示职业篮球运动员的视频剪辑中流行起来,尤其是我不太确定怎么发音的拉梅洛·鲍尔,他是六七。
It became popular in these video edits that were featuring professional basketball players, especially one who I'm not sure how to pronounce his name, LaMelo Ball, who is six'seven.
那是他的身高。
That's his height.
哇。
Wow.
身高两米零一。
Two point zero one meters tall.
于是这个迷因发生了一些变化,他们会用手比划出这个动作。
And so this meme, something happened where and they would go like this with their hands.
我会这样比划着说六七。
I'd say six-seven like this.
这变成了一件毫无意义的荒唐事。
And it became this nonsense thing that didn't really mean anything.
但后来它被描述为令人厌烦,像一场瘟疫,因为每当有人提到67,孩子们一开始就会说‘六十七’,然后比划这个动作。
But then it was described as annoying and like a plague because every time anyone said 67 kids at first would say sixty seven and go like that.
而且它就这样发生了。
And it was be.
这就像一种大脑腐化现象,突然之间,那些质量低劣、毫无意义、只是荒唐可笑的数字媒体就席卷了整个世界。
It's like this brain rot phenomenon where like digital media that's a poor quality or makes no sense and is just silly kind takes over the world all of a sudden.
好吧,所以这是孩子们的一种反应方式。
Okay, so it's kind of a way that the kids have.
当他们看到这些垃圾内容时,就会有特定的回应,对吧?
They have a response when they see this slop, right?
这种AI垃圾,我们稍后会谈到。
The AI slop, which we'll talk about in a little
一点。
bit.
对吧?
Right?
没错。
Exactly.
这最初并不是人工智能。
And so this wasn't initially AI.
当然,从那以后确实出现了很多AI视频,但最初并没有那么多,对吧?
Like definitely there have been like AI videos since then, but initially not so much, right?
但有趣的是,这一切其实都息息相关。
But it's interesting how it really is all related.
它变得如此普遍。
It became so prevalent.
我经常听到这种说法。
Like I would hear it so often.
但后来我看到《大西洋月刊》上有一篇文章,标题像是‘67已死’。
But then I just saw an article in the Atlantic called it was titled something like 67 is dead.
是成年人把它杀死了。
Adults killed it.
我很喜欢这个说法,因为我们是有意地把它终结了。
And I loved it because we killed it very intentionally.
我和朋友们聊天时说,我们故意用67这个词,结果孩子们却说不行,因为我们太老了,不适合说这个词。
I had conversations with my friends where we were like, we're intentionally going 67 and then the kids are like, no, because we were too old to say that.
你妈妈要是这么说,就太不酷了。
So uncool if your mom saying it.
现在轮到孩子们不说这个词了,因为大人把它给占用了。
Now it's uncool for kids to say it because the adults took it over.
那这个潮流持续了多久?
So how long did that trend?
我的意思是,这个潮流的生命周期有多长?
I mean, what was the shelf life of that trend then?
奥布里,这股潮流是什么时候开始的?
Aubrey, when did it start?
是在一月份吗?
It was like January?
我们知道,这股潮流是在六月真正爆发的,对吧?
So we know that it was in June that it really blew up, right?
2025年6月,搜索量增加了六倍。
In June 2025 is when it was like searches increased six fold.
就在那之前,我不确定那个叫‘67游戏’的家伙是什么时候推出的,但直到2025年10月上个月,我才开始到处听到这个说法。
So right before that was not sure when this dude, dude, 67 game came out, but it was like last month, October 2025 when I started hearing it everywhere.
我的孩子们一直在说这个。
That my kids were saying it all the time.
打排球的时候,只要比分是67,我就会听到。
I would hear it at volleyball if the score was 67.
别人也会每次都说‘67’,然后我们就只是笑。
Somebody else would be like 67 every time and then we would just laugh.
这挺搞笑的,但一直很有趣。
It was just like funny, but constantly interesting.
所以也许这个潮流只持续了六个月,对吧?
So maybe had a shelf life of six months, right?
也许六个月,也许吧。
Maybe six months, Maybe.
现在它差不多消失了。
And now it's kind of gone.
你很少再听到它了。
You don't hear it very often.
如果有人说了,别人现在都会有点反感。
If someone says it, somebody else kind of groans now.
大西洋那边的说法是对的。
That's the good Atlantic is right.
它已经死了,是成年人把它搞死的。
It's dead and adults killed it.
嗯,这倒是挺有意思的。
Well, that's good to know.
这倒是挺有意思的。
That's good to know.
我以前在罗马参加过一次美食之旅,当时有一家人带了两个小孩,主要是成年人,还有几个青少年。
I was on a food tour in Rome, and there were two young kids that a family had brought, mostly adults and then a couple of, like, teenagers.
家长们或者团体里的其他成年人就问:这到底是什么意思?
And parents were like or the other people in the group, the adults were like, What does this mean?
现在我才意识到,我们问这个问题本身就已经显得很落伍了,因为他们听到我们问这个词的意思时,都在翻白眼。
And now I realize we were uncool by even asking about that because they were rolling their eyes at us because we were asking about what it meant.
这太搞笑了。
That's so funny.
他们说:这都六个月前的事了。
They're like, that's so six months ago.
六个月前,你就已经过时了。
Six months ago, you're so out of date.
对啊。
Right.
但有趣的是,其他词典选了不同的词,对吧?
But this is interesting that the other dictionaries chose different words, right?
所以韦氏词典的年度词汇是‘slop’。
So Webster's word of the year was slop.
你提到这个,林赛,这很有趣。
You mentioned this, Lindsey, this is interesting.
这是低质量的数字内容。
This is digital content that is of low quality.
它通常由人工智能生成,而且明显是AI做的。
It is produced usually by AI and it's obviously AI usually.
比如荒谬的视频,你知道的,那些明显是AI制作的广告图片或廉价的假新闻。
Like absurd videos, you know, advertising images that are clearly AI or cheesy fake news.
也许它看起来是真的,你点进去,结果只是点击诱饵。
Maybe it looks real and you click on it and then it's just clickbait.
是的,我认为甚至更进一步,AI目前有一种特定的语气。
Yeah, and I think even beyond that, you know, just there's a tone that AI currently has.
当你向AI提问,或者让AI帮你写邮件或做点什么时,它会生成这种平淡无奇的语言,这可能会得到改善。
This will probably improve that when you ask AI a question or where you ask AI to, like, write you an email or do something for you, it comes up with this bland language.
除非你把AI训练得非常好,否则它就是给人一种绝对如此的感觉。
Unless you train your AI really well, it just feels, Absolutely.
你
You
我特别喜欢用‘泔水’来形容它。
I love the word slop to describe it.
我着迷了。
I'm obsessed.
有趣的是,我查了‘slop’这个词的原始含义,在18世纪时它指的是软泥。
It's interesting to I looked up the original meaning of slop and in the 1700s it meant soft mud.
到了19世纪,它开始指食物残渣,比如喂猪的泔水,就是喂给猪的食物残渣。
In the 1800s it came to mean food waste and would be like pig slop was food waste that was fed to pigs.
从那时起,这个词逐渐泛指垃圾、废弃物,或低价值的产品。
That's when I sort of generally became like rubbish, like garbage or a product that is of low value.
是的,我听到‘slop’这个词时想到的就是这个。
Yep, that's what I think of when I hear the word slop.
想象一下猪的食物,以前人们会喂猪的那种东西。
Think of pigs like what you would feed a pig or would have back in the day.
你知道的吧?
You know?
是的,我小时候还听过
Yeah, I still grew
说我们有邻居养猪,我们会去喂它们剩饭剩菜。
up saying that we had neighbors that had pigs and we would go and feed them the slop.
真不错。
Nice.
对。
Yeah.
现在人工智能在给我们喂这些垃圾信息。
So now AI is feeding us the slop.
我喜欢这个说法。
I love it.
举几个例子,你可能听过有人说:我的信息流里全是AI垃圾。
So a couple examples of here you might heard us might hear it said my feed is full of AI slop.
如果你在抖音或Facebook之类的地方开始看到这些像是点击诱饵的AI生成文章,你可能会说。
You might say if you start if you're on TikTok or Facebook or something and you start just seeing these like AI generated articles that seem like they're just clickbait.
如果你点了进去,里面全是广告,甚至可能是明显虚假或毫无根据的信息。
And if you do click on them, it's all ads and might even be like blatantly false or clearly false information.
是的,我就是尽量不去点这些内容。
Yeah, I just try not to click on any of that stuff.
不点是个好建议。
Stay That's a good recommendation.
每次我点这种东西,都会后悔。
Every time I clicked on something like that, I regret it.
我就会想,我为什么要点这个?
I'm like, why did I click that?
天啊。
Oh no.
我本该知道更好的。
I should have known better.
是的,当然。
Yeah, for sure.
或者又来了。
Or here we go.
我差点就转发了一篇文章,后来才发现那只是为点击量拼凑出来的AI垃圾内容。
I almost forwarded an article before realizing it was just AI slop thrown together for clicks.
这种事情真的会发生,我岳母把一篇如果属实本应是重大新闻的文章转发给了我们全家。
And this happens, My mother-in-law forwarded all of us, the entire family an article that would have been very newsworthy if it were true.
但那篇文章有点可疑。
But it was kind of tricky.
我们都彼此心照不宣,谁去告诉她呢?
We're all sort of like, who's going to tell her?
天哪。
Oh no.
我丈夫只是说:哦,这看起来可能不准确。
And my husband was just like, oh, it looks like this might not be accurate.
这看起来像是点击诱饵。
It looks like it might be clickbait.
天哪。
Oh my gosh.
明显是假的。
Clearly a false.
是的,
Yeah,
我觉得老年人确实更容易受这种影响。
think older people are definitely more susceptible to that.
但现在甚至出现了全是AI生成内容的播客。
But now there are even podcasts that are AI slop.
有些播客是你能找到并收听的,主持人居然是AI机器人,这在我看来太疯狂了。
There are podcasts out there that you can find and listen to that are hosted by AI bots, which to me is insane.
我的意思是,这只是我的个人观点。
I mean, that's just my opinion.
不,谢谢。
No, thank you.
不感兴趣。
Not interested.
我不感兴趣。
I'm not interested.
而且我觉得,即使是一个AI语音在朗读一本书,我也讨厌。
And I think even if like an AI voice reading a book, I don't like it.
那里有太多奇怪的发音,感觉一点都不真诚。
There are too many strange pronunciation things and it just feels disingenuous.
我不喜欢漂亮
I don't like Pretty
的。
much.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
那牛津词典的年度词汇是什么?
Then what was the Oxford Dictionary's word of the year?
我很好奇
I'm curious
关于这个。
about that.
挺有意思的。
Was interesting.
这是情绪操控。
It was rage bait.
这是一种故意的煽动。
And this is deliberate agitation.
但这个词被评为年度词汇的原因是,网上有太多情绪操控的内容。
But the reason this was the word of the year is because there's so much rage bait online.
评论和文章故意惹恼他人,以获取点击量、浏览量和评论。
Comments, articles that are deliberately annoying someone in order to get clicks and views and comments.
故意惹恼或激怒某人。
Deliberately annoying someone or provoking them.
真的吗?
Really?
对吧?
Right?
没错。
Exactly.
所以我想,这个词最早是在2002年的一个Usenet帖子中被用来指代的。
So I guess this was first used online in a posting on Usernet in 2002 to designate.
它当时是关于驾驶、路怒的。
It was about driving, about road rage.
它指的是司机被其他司机闪灯的行为。
It was designating drivers being flashed by another one.
他们会把这种行为称为‘激怒诱饵’。
And they would call that rage bait.
现在我听说更多用于网络场景,就像你所说的,故意挑衅别人。
And now we use it I hear it more for online, like you were saying, deliberately provoking someone.
我的意思是,我认为算法本身就是这么设计的。
I mean, I think the algorithms are kind of set up this way.
对吧?
Right?
目的是让我们上瘾,不断点击文章、分享内容之类的。
To keep us hooked in and clicking through those articles and sharing and that kind of thing.
没错。
Exactly.
是的。
Yes.
这引发了一场关于网络内容的有趣伦理争论:网络上的一切都应该是垃圾和激怒诱饵吗?
And this has created a really interesting ethical debate about what's online and should everything be slop and rage bait?
我们是否应该努力让它更积极、更有趣、更吸引人?
Should we try to make it be more uplifting or interesting, engaging?
看到网上关于事情是如何变成这样的以及我们该如何解决这些争议,真是很有意思。
So this has been interesting to see sort of some of the debates online about how did things get this way and how can we fix it?
这可能甚至
Is it even Probably
到2026年,我们会看到人们开始尝试以某种方式远离科技。
in 2026, we'll see people starting to move, trying to move away from technology in some way.
但我们已经深深依赖科技了,对吧?
But then we're so embedded with technology, right?
我们现在离不开它了。
We need it now.
我最近一直在戒科技。
I've been taking tech.
你有没有看过那些Lindsey的广告,它们明显是愤怒诱饵——广告里的人做出明显糟糕的决定,目的是让你下载这个游戏,好证明你能做得更好?
Have you seen these Lindsey ads for apps that are clearly rage bait where it'll show someone playing the ad, making obviously bad decisions with the goal that you'll download the game to prove you can do better?
我还没看过那个。
I have not seen that.
太糟糕了。
Terrible.
挺有意思的。
Interesting.
他们会不择手段地吸引你的点击,对吧?
They'll do whatever they can do to get your clicks, right?
无论是注册还是下载,反正就是各种方式。
Or sign ups or downloads or whatever it is.
我想,我们没那么好骗,对吧?
So, we're smarter than that, I think, right?
是的。
Yeah.
但愿如此。
Let's hope.
我们有几个例子。
We have a couple of examples.
你可以看到这在一句话、一段对话中会是什么样子。
You can see how this would look in a sentence, in a conversation.
你可能会说,别回复那个帖子。
You might say, Oh, don't reply to that post.
这明显是引发愤怒的诱饵,目的是让人在评论区争吵。
It's obviously rage bait meant to get people arguing in the comments.
是的,我喜欢这个。
Yes, I love that one.
或者,那个标题简直就是纯粹的引发愤怒的诱饵。
Or, That headline felt like pure rage bait.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
这种情况确实会发生,对吧?
That does happen, right?
新闻媒体通常知道,如果激起人们的情绪,就能获得更多的点击量、关注和评论,因此他们乐于瞄准负面情绪。
Often news media outlets will know they'll get more clicks, more attention, more comments if they stir up people's emotions and they're happy to aim for negative emotions.
我的意思是,你知道,因为我通常获取新闻的方式是直接去一些特定的网站。
I mean, even you know, because usually how I get my news, I just try to go to specific, like, websites.
我就直接去《纽约时报》。
I just go to New York Times.
我会去《经济学人》或者《华尔街日报》之类的网站。
I go to The Economist or The Journal or something.
但就连《纽约时报》也会做一点点这种事。
But even The New York Times, like, they do a little bit of this.
当然,他们会尽量少一点耸人听闻,毕竟是一家有声望的媒体。
They try to be a little bit less sensational, of course, because it's a noteworthy publication.
但你能看得出来,他们会对标题进行A/B测试。
But you can tell that they'll AB test titles.
是的。
Yeah.
因为你可能在周六早上看到一篇文章,然后周六晚上再回去看。
Because you could see an article on Saturday morning, then you go back Saturday night.
同一篇文章的标题却不一样了。
The same article has a different title.
哦,这很有趣。
Oh, that's interesting.
我想是有道理的。
Makes sense, I guess.
如果是新文章,人们可能会以为是新内容,再次点击。
And if it's like a new article, people might think it's a new article and click it again.
当然,是的。
Sure, yeah.
或者他们只是发现,他们实际上在测试哪个标题更能吸引点击。
That or they just figured that they were literally testing the clicker This one
情况正在好转。
is doing better.
就让它放在那里。
Leave it out there.
有意思。
Interesting.
来做一个小角色扮演,我们可以把这三个年度词汇都用在一个小对话里。
Have a little role play here where we can use these three words of the year all in one little conversation.
好的,我们开始吧,奥布里。
Okay, let's get into it Aubrey.
我们开始吧。
Here we go.
你看到那篇关于上班前禁止喝咖啡的文章了吗?
Did you see that post about banning coffee before work?
哦,是的,我挺
Oh yeah, I'm pretty
我确定这是激怒型内容。
sure that's rage bait.
你觉得是吗?
You think so?
是的。
Yeah.
这显然是为了激怒人们并增加点击量而设计的。
It seemed designed to make people angry and boost clicks.
我想这说得通。
I guess that makes sense.
我觉得今天我就看到了六七篇这种垃圾文章。
I feel like I saw six or seven slop articles just today.
六七篇。
Six, seven.
你掌握好语调了吗?
Did you get the right intonation?
我们不知道,但这根本无关紧要
We don't know, but it doesn't even matter
我经常听到这个,对吧?
I've heard it a lot, right?
就是六七而已。
It's just six-seven.
我也听说今天打排球时挺搞笑的。
I also have heard it's funny today at volleyball.
我今天早上听说他们说是06:12,然后他们还玩了个文字游戏,说06:12挺有意思,因为那种语调还是押韵的,挺聪明的。
I heard early this morning they said 06:12 and then the kind of like a play on where they were like 06:12 interesting because they still had that sing songy and that was kind of clever.
就像是
It's like
是的,但你觉得X世代、Z世代的父母,他们能创造出新的流行语吗?
yeah, but do you think that the you know the Gen X generation, the parents of Gen Z, can they ever invent a phrase?
还是只有年轻人才能真正创造出新的流行语?
Or is it just the young people that can actually invent a phrase?
我觉得我们或许可以。
I think we could maybe.
可能不会那么容易或迅速被接受,而且我们也不会这么做,因为我们有更重要的事情要做。
Probably wouldn't get picked up as easily or as quickly and we wouldn't because we have better things to do with our time.
与其站着无所事事地琢磨一个
Do rather than stand around and figure out a
暗语。
coded language.
是的,成年人不做这种事是有原因的。
Yeah, there's a reason adults aren't doing this.
没错。
That's true.
没错。
That's true.
我只是觉得我们做不到,因为我们不够酷,
I just think we can't do it because we're not cool enough,
对吧?
right?
就是,有一个酷的因素。
It's just yeah, there's a cool factor.
没有足够的其他成年人会对这个感兴趣。
There aren't enough other adults that would be into it.
他们都太忙了。
They're all too busy too.
哦,真有趣。
Oh, so funny.
那么我们在这里用了哪些关键短语?
So where did we use our key phrases here?
你说我提到过那篇关于上班前禁止喝咖啡的文章吗?
So you said I said, did you see that post about banning coffee before work?
那肯定会让我非常生气。
And that would create some rage in me for sure.
是的
Yeah.
对
Right.
可能会点那个
Would maybe click that.
就像
It's like
一项新法律
a new law.
严重限制了你的个人自由
Really hindering on your personal liberties here.
对
Right.
对吧
Right?
然后你说,是的,我相当确定这纯粹是激怒式引流。
And then you said, yeah, I'm pretty sure it's just rage bait.
对吧?
Right?
没错。
Exactly.
意思是它被设计成让人愤怒,从而促使他们点击和评论。
Meaning it is designed to make people angry to get them to click and comment.
嗯。
Mhmm.
然后呢?
And then what else?
然后你说,我想这说得通。
Then you said, I guess that makes sense.
我觉得我看过六七篇垃圾文章,那指的是AI生成的文章,要么不真实,要么就是故意为了点击和评论而存在的。
I feel like I saw six or seven slop articles, and that would mean like AI generated articles that are either not true or just, you know, intentionally there for clicks or comments.
展开剩余字幕(还有 56 条)
是的。
Yeah.
然后我说了六、七篇。
And then I said six, seven.
是的,你的语调把握得没错。
Yeah, you got the intonation right.
根本不是那么回事。
Am not even close.
知道就好了。
Good to know.
我故意没让你说出口。
I intentionally didn't make you ever have to say it.
我来负责说这句话。
I'll have me be the one to say it.
我会跟上下一个趋势。
I'll catch on to the next trend.
我会早点上去。
I'll I'll get on early.
我
I'm
你肯定不需要做这个。
sure you don't need to do this one.
它没了。
It's gone.
它完成了。
It's done.
它没了。
It's gone.
如果你这样读成67,人们只会对你翻白眼。
People are just gonna roll their eyes at you if you say 67 like that.
我知道那些孩子在美食之旅上为什么翻白眼了。
I know why those kids were rolling their eyes on the food tour.
我现在明白了。
Now I get it.
我太喜欢了。
I love it.
我们本该在你参加美食之旅前录下这段内容,那样就能帮到你了。
We should have recorded this before your food tour and saved you.
我真的很应该这么做的。
I really have really should have.
好了,奥布里,今天我们学到的关键点是什么?
All right, Aubrey, what's our takeaway for today?
我的意思是,总会有新的流行词不断出现。
I mean, there are always new trendy words coming up.
我们应该给听众留下什么建议呢?
Where should we leave our listeners?
当然。
Absolutely.
这些词都很有趣、很有趣。
These are all fun, interesting words.
但我认为最重要的收获是关于网络上关于“垃圾内容”和“愤怒诱饵”的讨论,互联网正在如何变化,以及我们是否应该采取什么行动。
But I think the biggest takeaway is about the discourse surrounding slop online rage bait, how the Internet is changing and what, if anything, we should do about it.
我认为,不点击这些文章确实是很好的建议,这样可以帮助我们开始识别愤怒诱饵或AI生成的文章,并避免观看它们。
I think it's definitely really good advice to not click those articles to be able to start recognizing rage bait or AI generated articles and not looking at them.
对。
Right.
不要只在Facebook上获取新闻。
Don't just get your news on Facebook.
不过,这有点复杂。
It's tricky, though.
而且要广泛地讨论一下:我们现在究竟在消费什么?
And just having conversations broadly about like, what are we consuming now?
即使在去年,从2023年1月到2024年1月,情况也发生了很大变化。
It's changed a lot even in the last year between January 25 and '24 and '23.
天啊,事情变化真大。
It's like, oh my gosh, things have changed so much.
那我们接下来会走向哪里?
And so where are we headed?
对吧?
Right?
这是一个很好的话题,可以和母语者分享。
This is a good connection topic to share with a native speaker.
当然。
Absolutely.
这会引发非常有趣的对话。
It would make for really interesting conversations.
我一直在进行这些对话,很有意思。
I've been having these conversations, and it's interesting.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
真是太棒了。
Really good stuff.
好了,奥布里。
Alright, Aubrey.
我们很快就会在节目中再见到你。
We'll see you back on the show very soon.
谢谢你今天和我一起上节目。
Thanks for being on the mic with me today.
太棒了。
Awesome.
下次见。
See you next time.
再见。
Bye.
保重。
Take care.
再见。
Bye.
谢谢收听《All Ears English》。
Thanks for listening to All Ears English.
你想知道自己的英语水平吗?
Would you like to know your English level?
来做个两分钟的小测验吧。
Take our two minute quiz.
前往 allearsenglish.com/fluency-score。
Go to allearsenglish.com forward slash fluency score.
如果你相信连接胜过完美,那就现在点击订阅,确保不错过任何内容。
And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything.
下次见。
See you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。