本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是《All Ears English》播客第2584期。
This is an All Ears English Podcast episode twenty five eighty four.
别让你的英语落到这种水平。
Don't let your English stoop to this level.
欢迎收听《All Ears English》播客,本节目下载量已超过两亿次。
Welcome to the All Ears English Podcast downloaded more than 200,000,000 times.
你是否觉得自己的英语进步停滞了?
Are you feeling stuck with your English?
我们将教你如何通过注重交流而非完美,变得自信而流利。本期节目由美国主持人Lindsay McMahon(英语冒险家)和Michelle Kaplan(纽约电台女孩)为您带来,他们来自科罗拉多州和纽约市。
We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfection with your American hosts, Lindsay McMahon, the English adventurer, and Michelle Kaplan, the New York Radio Girl, coming to you from Colorado and New York City, USA.
如需每周通过电子邮件接收文字稿,请访问 allearsenglish.com/subscribe。
And to get your transcripts delivered by email every week, go to allearsenglish.com forward slash subscribe.
今天,我们来回答一位听众的问题。
Today, we answer a question from a listener.
当有人使用动词'stoop'时,这到底是什么意思?
What does it mean when someone uses the verb to stoop?
今天,了解如何在与他人发生冲突时使用这个词,或者如何用英语谈论你对自己的行为标准。
Today, find out how to use this when you're in conflict with someone or how to talk about your own standards of behavior for yourself in English.
不管你喜不喜欢,英语都是你在会议、面试和谈判中被评估的一部分。
English is part of how you're evaluated, whether you like it or not, in meetings, in interviews, in negotiations.
问题不在于你的英语是否可以接受或足够好。
The question isn't whether your English is okay or good enough.
而在于它是否对你有用。
It's whether it's working for you.
它是否帮你获得了应得的晋升和加薪?
Is it getting you the promotions and the salary raises that you deserve?
如果没有,今年就该采取行动了。
If not, this is the year to do something about it.
我们的免费两分钟流利度测试能帮你确定真实的英语水平——B1、B2还是C1,并指出你如何真正提升,以在职场或全球生活中取得成功。
Our free two minute fluency quiz shows you your true English level, b one, b two, or c one, and where you can level up for real world success for your career or your global life in English.
现在就免费参加测试,网址是 allearsenglish.com/fluencyscore。
Take the quiz now for free at allearsenglish.com/fluencyscore.
那就是 allearsenglish.com/fluencyscore。
That's allearsenglish.com/fluencyscore.
嗨,琳达。
Hey, Lindsay.
你怎么样?
How are you?
我很好,米歇尔。
I'm doing great, Michelle.
你呢?
How are you?
最近怎么样?
How's it going?
周三快乐。
Happy Wednesday.
至少今天是在星期三录的。
Recording today on a Wednesday at least.
是的。
Yes.
没错。
Exactly.
谢谢。
Thank you.
谢谢。
Thank you.
好。
Yeah.
这边一切都进行得很顺利。
Everything's going over well over here.
琳达,你住在纽约的时候,有后门台阶吗
Lindsay, when you lived in New York, did you have a stoop or in
后门台阶。
A stoop.
城市生活的一部分。
Part of city life.
是的。
Yeah.
所以我们住在布鲁克林的时候也是这样。
So we did in in Brooklyn.
我在布鲁克林的住所有一个台阶,那里总是有人坐着。
My place in Brooklyn had a stoop, and there were always people on the stoop.
他们都很友好,所以回家的时候感觉挺棒的,你知道,人们认识你,当然啦,邻居们会跟你打招呼:嘿,最近怎么样?
And they were always very friendly, so it was kind of cool to come home and, you know, people, they know you, of course, your neighbors, and they say, Hey, how's it going?
对吧?
Right?
你呢?
What about you?
你们楼里有台阶吗?
Did you have a stoop in your building in
我的意思是,我一直觉得台阶是那种小楼才有的,但我住的那栋楼挺大的,不过严格来说,那儿也算有个台阶。
I New mean, have a, I was in a, I always think of a stoop being for a smaller building, was kind of in a big building, but technically I suppose there was a stoop.
是的。
Yeah.
但我住过的一个地方确实有个台阶。
But in one of the places I lived there was a stoop.
但你是坐在那儿聊天,还是看人来人往,或者只是进出时顺便路过?
But did you sit out there, or did you people watch, or was it mostly just going in and out?
我个人没坐过,但别人会坐。
I personally didn't, but other people did.
还有一次,我不确定是大学时期还是别的时候,我朋友住的房子就有好多人都坐在台阶上,就是喜欢在台阶上闲逛。
And then there's some I don't know if it was college or somewhere where my I think my friends had a house and there was a lot of stoop sitting, like hanging out on the stoop.
可能是大学最后一年,我朋友住的房子,那儿台阶上总是很多人坐着。
Maybe senior year in college, my friends had a house and I think there's a lot of stoop.
那是个门廊,简直是一种生活方式,对吧?
There's a porch It was like a way of life, right?
大学生活坐在
College life sitting on
台阶上。
the stoop.
那什么是台阶?
That's What is a stoop?
我知道。
I know.
什么是台阶?
What is a stoop?
依我看来,它其实就是建筑物前面的台阶。
Well, the way I see it is it's basically just it's the front stairs to the building.
通常是公寓楼,有时也可能是房子,我想。
Usually, an apartment building, sometimes a house, I guess, maybe.
那里总有一些空间,人们有时会聚在一起,尤其是在纽约,因为很多建筑没有空调。
And it's just some space where people tend to hang out sometimes, especially in New York because because a lot of buildings don't have air conditioning.
而且在纽约,那些四楼或五楼的无电梯公寓,夏天的夜晚会变得非常闷热。
And those 4th Floor walk ups, you know, four or five floor walk ups can get real hot summer nights in New York.
是的。
Mhmm.
所以人们有时确实会坐在楼梯平台上乘凉。
So people do hang out on the stoop sometimes.
对,对,没错。
Yep, yep, exactly.
所以今天我们来回答一位可爱的名叫索菲亚的朋友提出的这个问题。
So today we are answering a question about this word from the lovely Sophia.
索菲亚,你太棒了,我们非常爱你。
Sophia, you are amazing and we adore you.
这个问题来自索菲亚在YouTube上的留言。
And this question is from Sophia on YouTube.
林赛,你来读一下吧
Lindsay, would you like to read
我来读。
I will.
所以索菲亚说:大家好,All Ears English 团队。
So Sofia says, hi, All Ears English team.
我是索菲亚。
I'm Sofia.
我非常喜欢你们的播客。
I love your podcast.
它极大地帮助了我的英语学习。
It's helped my English so much.
在你们1月13日关于调侃和语境的最新一期节目中,我听到了一句有趣的话。
In your recent episode about teasing and context on January 13, I caught this interesting line.
有人说了:是的。
And someone said, yeah.
所以一个类似的表达是:降到一个新的水平或新的底线。
So a similar expression would be to stoop to a new level or a new low.
我非常想深入了解如何在不同情境中自然地使用 'stoop' 这个词。
I'd love to hear a deep dive into how to use stoop naturally in different situations.
你们能多教教我们这个单词的用法吗?
Could you please teach us more about this word?
谢谢你们提供如此精彩的内容。
Thank you for the amazing content.
嗯,索菲亚,这简直是我们从这位了不起的听众那里收到的六七个问题中的一个,因为这些问题都太棒了。
Well, you, Sofia, for the amazing This is like one of one of maybe six or seven questions we've answered from this amazing listener because the questions are so good.
是的。
Yeah.
我们简直如饥似渴地吸收这些内容。
I I I we just eat them up.
这些问题都太棒了。
They're so good.
谢谢。
Thank you.
谢谢你,索菲亚,也感谢你善意的留言和收听。
Thank you, Sofia, and thank you for your kind words and for listening.
是的。
Yes.
朋友们,无论你在哪个平台收听《All Ears English》播客,都记得点关注。
Guys, make sure you hit follow wherever you're listening to the All Ears English Podcast.
别错过我们的任何一期节目。
Don't miss any of our episodes.
对啊,朋友们。
Yeah, guys.
去听听这一期吧。
Go and check out episode.
这期节目出自第2547期,索菲亚刚才引用的就是那一期,主题是关于如何根据语境判断用法。
The episode that this came from, that Sofia is quoting, by the way, is Twenty Five Forty Seven, teasing direct how to know based on context.
如果你想知道更多关于这个词在真实自然对话中是如何出现的,就去听听那一期吧。
So if you're interested in knowing more exactly about how this came up in real natural conversation, go check out that episode.
太喜欢了。
Love it.
好了,我们开始吧。
Alright, so let's get into it.
所以,好吧,我们在这种语境下提到它的时候,我问了你关于住在纽约市和波士顿的事。
So, okay, yeah, in this context that we were using it, I asked you about living in New York City and Boston.
我觉得一想到门廊,人们就会想到城市。
I think stoops are kind of, when you think of stoop you think of a city.
确实如此。
You do.
是的。
Yeah.
对吧?
Right?
所以,没错,它就是房屋外面的一小块区域,你可以坐在那里。
And so yeah, it's a small step or an area outside of your building where you can sit.
但我们今天这期节目不会这样用这个词,不过我们还是想让你了解‘stoop’在其他语境中的意思。
But we're not going to use it like that in today's episode, but we did want to let you know what a stoop is in another context.
是的。
Yeah.
所以今天我们要讨论的是‘stoop’在‘降格到新低’或‘达到新水平’这个表达中的含义,这正是我们在上一期节目中提到过的。
So today we're gonna talk about stoop as in stoop to a new low or new level, which is what we had touched on in that other episode.
对。
Yeah.
我们要来个彻底的180度大转弯,换个方向了,对吧?
We're going taking a total right turn, one eighty, right, and going in another direction now.
现在你对‘stoop’的另一种含义有了一点了解,但接下来我们要聚焦在完全不同的东西上,朋友们。
So now you have a little context about the other meaning of stoop, but now let's focus on something totally different, guys.
明白了吗?
Okay?
对。
Right.
那么在这个语境中,stoop是什么意思?
So what does stoop mean in this context?
这意味着是一个动词,对吧?
So this means as a verb, right?
它是个动词,这一点很重要。
It's a verb, and that's an important difference.
对吗?
Right?
Stoop 指的是以某种方式降低自己。
To stoop is to lower oneself in a certain way.
例如,可能是价值观、标准或行为,对吧?
For example, maybe values, standards, behavior, right?
是的。
Yeah.
所以‘降低到一个新的水平’就是指自我贬低。
So to stoop to a new level is to lower yourself.
是的。
Yeah.
所以,让我们谈谈一些其他可以和“stoop”一起使用的表达方式。
So, but let's talk about some other expressions that would be used with stoop in this type of a way.
是的,例如,你可以说“stoop to a noun”或者“stoop to + 动词ing形式”。
Yeah, so for example, you could say stoop to a noun or stoop to plus a verb plus ing.
对吧?
Right?
如果我是你,我不会低到去骂人。
So I wouldn't stoop to name calling if I were you.
这就像是你把自己降低到去做那些不好的事情的水平。
So it's like you bring yourself down to the level of doing the thing that's not good.
对。
Right.
希望这清楚了。
Hopefully that's clear.
是的。
Yeah.
对。
Right.
对。
Right.
就像,哦,我不会低下身份用手蘸番茄酱吃。
It's like, oh, I wouldn't stoop to eating ketchup with my fingers.
对吧?
Right?
得了吧,你觉得自己高人一等吗?
Come on, are you above that?
我不觉得,我就是开个玩笑。
I'm not, I'm just kidding.
我对番茄酱是高高在上的,没错。
I'm above the ketchup, yes.
其他事情,那就没问题。
Other things, that's fine.
或者还有另一个:别降低身份去模仿别人。
Or here's another one, don't stoop to acting like somebody else.
高中很难,但要做自己。
High school is hard, but be yourself.
是的。
Yeah.
也许是在给高中生一些建议。
Giving some advice to a high school kid maybe.
对吧?
Right?
嗯哼。
Mhmm.
或者我不会低头去吃任何不是自家做的东西。
Or I won't stoop to eating anything that isn't homemade.
哦。
Oh.
嗯,嗯。
Well, well.
好吧。
Okay.
我并不介意偶尔吃点外卖,你知道的。
I don't mind a good takeout sometimes, you know?
哦。
Oh.
我也是。
Same.
那还有别的吗?
So what else?
所以我们还能说些什么?
So we could also say what?
对。
Right.
降到这么低的程度,或者降到那样低的程度。
Stoop so low or stoop that low.
所以这是同一个意思,只是结构不同。
So this is the same meaning, just a different structure.
比如,我本无意降到这么低的地步。
So for example, I didn't mean to stoop so low.
我只是很生气,把气撒在你身上了。
I was just upset and took it out on you.
所以这意味着你某种程度上,换句话说,就像一个卑劣的攻击。
So that means you you kinda I mean, another word would be like a cheap shot.
你某种程度上,也许说了些非常恶毒、完全不恰当的话,对吧?
You kinda, maybe you said something that was really nasty and just uncalled for, right?
所以你只是想说,我贬低了自己,降低了对自己的标准,还有,你知道的,你对我的看法。
So you're just saying I lowered myself, I lowered my standards of myself, and, you know, how you think of me.
所以我并不是有意降低自己的身份。
So I didn't mean to stoop so low.
是的。
Yeah.
或者举个例子,我知道她会好胜,但没想到她会这么卑劣。
Or, for example, I knew she was going to be competitive, but I didn't think she would stoop that low.
这让我想起南希·克里根那整个丑闻了,你还记得吗?
That actually makes me think of, do you remember the whole scandal with Nancy Kerrigan?
我知道你接下来要说什么。
I knew that's what you were going to say.
你知道那件事吗?
Did you know that?
我不清楚。
I don't know.
就在你提到那个整个丑闻的时候。
Just when you said, do you remember the whole scandal?
我当时就想,哦,对,我骗人了。
I was like, oh, yeah, I scammed.
是的。
Yeah.
我的意思是,我不清楚其中有多少是真实的,或者具体发生了什么。
I mean, I don't know how much of it is true or exactly what happened.
我知道几年前出了一部叫《塔尼娅》的电影,
I know there was a movie, I, Tanya, that came out a few years ago that was
挺有意思的。
interesting
从她的角度讲述了这件事。
and sort of told her perspective.
但如果我们的听众想回顾一下九十年代,这倒是一个有趣的视角。
But it's an interesting glimpse back into the nineties if our listeners feel like checking it out.
但指控是有人造成了伤害
But the accusation was that someone did some damage
对托尼娅·哈丁,就是把她给搞垮了。
to Tonya Harding, like like, her up.
对吧?
Right?
或者打了她。
Or had, like, hit her.
有人,是的。
Somebody yeah.
是的。
Yeah.
为什么我不能
Why can't I
伤害南希·克里根的膝盖。
Doing damage to Nancy Kerrigan's knee.
再说一遍,我并不是说这一定是真的。
And again, I'm not saying it's true necessarily.
我不知道发生了什么,但那就是当时的说法。
I don't know what happened, but that was the story.
那就是那起丑闻。
That was the scandal.
所以不知为何,这个例子让我想起了那件事。
So for some reason, this example sort of makes me think of that.
是的。
Yeah.
对。
Yep.
对。
Yep.
我可以做到
I can do
而且他们当时是花样滑冰领域的死对头,稍微多补充一点背景。
that And for they were arch rivals in figure skating, just to give a little bit more context.
而且,你知道,这就是你的对手。
And, you know, it's like, this is your rival.
那你打算怎么打败你的对手呢?
And like, what are you going to do to beat your rival?
所以据说她竟然低劣到这种地步。
So supposedly she stooped so low.
我也是低劣了一把,结果就发生了这种事。
I stooped low and this is what happened.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
好的。
Okay.
那么,有没有类似的想法?
So are there similar ideas?
我的意思是,米歇尔,我们可能还有其他方式来表达这一点。
I mean, there are other ways we might articulate this, Michelle.
比如沉沦到某个地步。
Like sink to X.
对吧?
Right?
所以,沉沦到一个新的层次。
So sinking to a new level.
例如,她的侮辱太幼稚了。
For example, her insults were so childish.
她独自沉沦了。
She sank solo.
对吧?
Right?
或者跌到新低。
Or to a new low.
她跌到了新低。
She sank to a new low.
她跌得更低了。
She sank so low.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
这是同一个想法。
It's the same idea.
没错,没错。
Exactly, exactly.
你的意思是,你打架的时候讲公平吗?
It's like, do you fight fair when you fight?
你明白我的意思吧?
You know what I mean?
对吧,
Right,
没错。
exactly.
还是说你会诉诸一些幼稚的做法,完全失去了平时应有的样子。
Or do you just kind of resort to, you know, childish things you kind of just lose the way that you normally would act.
没错。
Exactly.
是的。
Yeah.
然后还有就是贬低自己。
Then there's also just lower oneself.
当我第五次迟到时,我在她眼中降低了自己。
I lowered myself in her eyes when I showed up late for the fifth time.
天哪。
Oh man.
这就像,你损害了自己的声誉。
It's like, you you damage your reputation.
没错,不值得,对吧?
Exactly, it's not worth it, right?
你觉得这些为什么有助于建立联系呢,米歇尔?
Why are these good for connection, would you say, Michelle?
我认为这能稍微展现你的个性和你重视的东西。
I think it shows a little bit about who you are, what's important to you.
所以,表现出你能承认自己做错了事。
So showing, oh, that you can acknowledge when you've done something wrong.
当你说到我跌破新低时,就好比,你当初是从哪里开始的?
And when you say I stoop to a new low, it's like, well, where did you start?
对吧?
Right?
是的,你当初是从哪里开始的?
Yeah, where did you start?
这就像一扇小小的窗口,让你展现真实的自己。
It just tells it's a little window into who you are.
你怎么看?
What do you think?
说得好。
A good point.
是的。
Yeah.
因此,我们可以用它来阐述自己,因为我们能借此解释自己的道德准则或价值观。
So we can use it to refer to ourselves because we we get to explain our, like, moral code or values based on this.
没错。
Exactly.
这正是你所说的。
It's kind of what you're saying.
所以,某种程度上是在向世界展示我们是谁,或者向我们交谈的人表明我们对他们的期望。
So, like, showing the world who we are a little bit or showing someone we're talking to what our expectations are of that person.
对吧?
Right?
比如你的伴侣,你知道,这真的让你跌破新低了。
Like of your partner, you know, this is really you stooped to a new low low.
我没想到会这样。
I don't expect this.
对吧?
Right?
就是那种,是的。
That kind of Yeah.
所以它
So it
这确实是一种用于建立联系的高级表达方式,我认为,毫无疑问。
is it is a connect it's an advanced phrase for connection, I think, For sure.
哦,我完全同意。
Oh, I totally agree.
这其实关乎标准。
It's just it's a lot about standards.
你对别人的期望,你对自己的期望,以及你是如何达成或未达成这些期望的。
What you expect from others, what do you expect from yourself, and how you're meeting that or not meeting.
是的。
Yes.
而且室友的标准也很重要,对吧?
And also roommate standards matter, right?
你知道的,我们每个人一生中可能都住过宿舍。
You know, we we've all had roommates in our lives, probably.
这总是一段有趣的经历。
And it's always an interesting experience.
所以在这个角色扮演中,我们在谈论我们的室友。
So here in this role play, are talking about our roommates.
所以看起来我们是三人合租。
So it looks like we have a triple.
那种三人合租是什么样子?不是四人合租,是三人吗?
What was that like a triple like quad not a quad, a tri?
那是什么情况?
What was that?
嗯,我以前住过三户一体的房子。
Well, I used live in a triplex.
三户一体。
A triplex.
但那其实是三层楼的那种,我觉得。
That's but that's if it's actually, I think, three floors.
好的。
Okay.
我不知道三间卧室的该怎么称呼。
I don't know what it's called if it's just three bedroom.
哦
Oh
天哪。
my gosh.
是的。
Yeah.
因为我想起大学时,有些学生三个人合住一个大卧室。
Because I remember in in college, some kids just shared three kids would share one big bedroom.
一个房间。
One room.
不是三层楼。
Not three floors.
天哪。
Oh my gosh.
哦,我以前也这么做过。
Oh, I did that once.
我有五个月时间和两个女孩住在同一个大房间里。
I I for five months, I was in a in one big room with two girls.
是的。
Yeah.
哦,
Oh,
天啊。
man.
真难啊。
Hard.
好吧。
So alright.
我们来看看会怎么样。
Let's see how this goes.
我希望我们不会跟她发生矛盾。
I wish we weren't having trouble with her.
也许我们应该直接跟她对质。
Maybe we should confront her.
我觉得我们需要和她谈谈,但我不想降低到她的水平。
I think we need to talk to her, but I don't want to stoop to her level.
我想保持关系和睦。
I want to keep things amicable.
不。
No.
我们不应该因为她的行为而降低自己。
We shouldn't lower ourselves to how she behaves.
我绝对不想效仿她对我们做的那些事。
Definitely don't want to sink to the things she's been pulling with us.
天哪,
My gosh,
我们正面临一些问题。
we are having problems.
你以前和三个人住在一起的时候,也遇到过这种矛盾吗?
Did you have drama like this when you lived in a room with three people?
有一点,但我现在还是和那两个人保持朋友关系,而且那都是十五年前的事了。
A little bit, but I'm actually still friends with both of them and this was about, mean, was like over fifteen years ago.
所以那时候还好,但我在纽约的三居室里确实经历过这种闹剧。
So was okay, but I did have that kind of drama in the triplex in New York.
是的。
Yeah.
哇。
Wow.
天哪。
Oh, man.
那可真是一团糟。
That that was a stinky one.
总之可以
Anyway could
和室友住在一起真的很难。
be really hard having roommates.
我的意思是,你总是和他们待在一起。
I mean, you know, you're around them all the time.
你并不一定和他们是朋友。
You're not necessarily friends with them.
你可能是,但不一定。
You could be, but not necessarily.
对吧?
Right?
所以性格不合就是麻烦事。
So personality is bad news.
我喜欢这一点。
Love that
好吧,那我们怎么用这些短语呢,米歇尔?
Alright, so how do we use the phrases here, Michelle?
好吧,你说过,我觉得我们需要和她谈谈,但我不想降低到她的水平。
Okay, you said, I think we need to talk to her but I don't want to stoop to her level.
所以你的意思是,我的意思是,我们不想那样, basically,我们比那要更高尚。
So you're saying, I'm saying, you know, we don't want to like, we're better than that, basically.
对。
Right.
有时候,有些人会有种奇怪的影响,一旦你陷入争论,就会感觉他们把你拉低到他们的水平。
And sometimes, some people have this weird effect where once you get into an argument, you feel like they it feels like they bring you down a little bit to their level.
你觉得某些性格真的会这样吗?
Do you do you feel like certain personalities can do that?
是的。
Yeah.
这确实很难。
It can be hard.
你知道,如果有人先开了头,比如设定好了某种对抗的基调,是会变得情绪化,还是怎样?
You know, if somebody starts it's like if somebody's setting, you know, the stage or it for how how some sort of confrontation is going to look, or is it going to be, you know, emotional?
是只是通过沟通就能解决吗?
Is it going to be that you can just talk it out?
会是那样吗?
Is it going to be?
是的。
Yeah.
你知道,是他们定下的基调。
You know, they set the tone.
是的。
Yeah.
而且,不管他们有什么资源或解决冲突的技巧,我都无法超越那些了。
And like whatever their resources are or skills in terms of conflict resolution, I can't really get any better than that.
就是冲突,对吧?
The the conflict, right?
即使你拥有这么多资源,知道如何冷静下来、理性沟通,或者有同理心。
Like even if you have all these resources and you know how to calm down and speak logically or whatever, have empathy.
如果他们也没有这些技能,情况就会变得糟糕。
Like, if they don't have those skills too, it's gonna kinda bring it down.
所以
So
而且我也在想那些从来不会失控的人,比如我弟弟。
And I and I'm also thinking of the people who never get who never lose it, like my brother.
是的。
Yeah.
你知道吗,有时候当你想吵架的时候,你希望对方也能降低姿态,对吧?
You know, sometimes you want somebody to stoop to your level, right?
当你准备好要打架的时候。
When you're ready for a fight.
我说的是我十几岁的时候。
I'm talking about when I was like a teenager.
对对对。
Yeah yeah yeah.
展开剩余字幕(还有 81 条)
我会因为一些事情非常生气,而他却非常平静。
And I would get really mad about something and he's so calm.
太淡定了吧。
So chill.
而且总是理智又冷静,这真让人心烦,对吧?
And just logical and calm, and that drives people crazy, right?
因为你就会想:你倒是下来陪我闹一闹啊,我都准备好开战了。
Because you're like, come down to my level, I'm ready to go.
是的,是的,是的。
Yeah, yeah, yeah.
我能从他兄弟身上看到这种情况。
I can see that with his sibling.
他就像特氟龙一样,什么事都沾不上身。
He's like Teflon, like nothing sticks to him.
对吧?
Right?
什么都影响不了他。
Nothing hooks.
是的。
Yeah.
什么都影响不了他。
Nothing hooks.
一直就是这样。
Been like that.
是的。
Yeah.
这很有趣。
That's interesting.
是的。
Yeah.
我哥哥也有点像那样。
My brother's kinda like that too.
可能是真的吗?
Might be Really?
可能这是男性特有的吧。
Might be like a male thing.
我不知道那是什么。
I don't know what it is.
但我不确定。
But I don't know.
这很有趣。
That's interesting.
好吧。
Alright.
然后我们就说,我说不。
And then so then we said I said, no.
我们不应该因为她的行为而降低自己。
We shouldn't lower ourselves to how she behaves.
嗯嗯。
Mhmm.
对吧?
Right?
这其实就是另一种说法,意思是我不想让我们的行为降低到和她一样。
And this is just another way of saying we don't wanna bring our behavior down, so we we act like her.
对吧?
Right?
对。
Right.
所以我们现在其实根本不喜欢她。
So we're really we're really not not enjoying her right now.
然后我说,绝对不想跟着她那些恶劣行为学。
And then I said, definitely don't wanna sink to the things she's been pulling with us.
所以,是的,她确实在制造麻烦。
So, yeah, she's she's causing trouble.
我们并不印象深刻,但也不会降低到那个水平。
We're not impressed, but we're not gonna sink to that level.
我喜欢这个。
I love it.
是的。
Yeah.
这真的很好。
This is really good.
米歇尔,有什么最终的体会吗?
Michelle, any final takeaway?
我的意思是,我们之前提到的很有道理。
Mean, I think what we mentioned earlier makes sense.
就是要展示你对别人的期望,对自己也有同样的期望。
It's about showing what you expect from other people, showing what you expect for yourself, expect from yourself.
而且,冲突是生活的一部分。
And also conflict is part of life.
有时我们会收录那些在更负面语境中出现的表达,因为这是生活的一部分。
Sometimes we do feature these phrases that come up in more negative context because it's part of life.
对吧?
Right?
我觉得总会有那么一刻,当你和某人发生某种冲突时,必须做出决定:这件事要怎么处理?
I think there's always that moment when, you know, there is some sort of conflict with someone where you have to make that decision of like, how is this going to be handled?
我是要坚守自己设定的标准,还是稍微降低一点要求?
Am I going to keep myself to the standard that I want for myself or am I going to start to stoop a little bit?
对吧?
Right?
在那一刻,你必须做出这样的决定。
And there's that moment where you kind of have to make that decision.
不,这个观点非常好,米歇尔。
No, that's a really good point, Michelle.
所以我们现在有了可以表达这一点的词汇。
And so now we do have some vocabulary to articulate it.
如果这种情况发生在工作中,就会带来全新的复杂层面。
And if this happens at work, brings a whole new layer of complications.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
确实如此。
Really Yeah.
有意思。
Interesting.
各位,如果你们对今天的节目有任何后续问题,请务必发送到 support@AllEarsEnglish.com。
Guys, if you have any follow-up questions from today's episode, be sure to send them over to support@AllEarsEnglish.com.
我们很喜欢收到你们的问题。
We love getting your question.
请尽量具体一点。
Just make it very specific.
像索菲亚那样从一期节目中提出一个问题。
Pull a question from an episode like Sofia did.
这是个很好的方法。
That's a great way to do it.
天啊。
Oh my gosh.
是的。
Yeah.
如果你只是听到我们在聊天,心里想这是什么
If you just hear us talking and you're like, what is
那是什么?
What is that?
刚说什么?
What just say?
什么?
What?
问了
Did Ask
我们。
us.
问我们一点点关于整个节目的内容。
Ask us a little bit of a whole episode about it.
没错。
Exactly.
我们很希望看到那样。
We'd love to see that.
很棒的内容。
Good stuff.
米歇尔,祝你今天剩下的时间愉快,我们很快再聊。
Michelle, you have a good rest of your day, and we'll talk very soon.
你也是。
You too.
祝你今天愉快,林赛。
Have a good one, Lindsay.
再见,各位。
Bye, guys.
再见。
Bye.
感谢收听《All Ears English》。
Thanks for listening to All Ears English.
你想知道自己的英语水平吗?
Would you like to know your English level?
来做个两分钟的小测验吧。
Take our two minute quiz.
前往 allearsenglish.com/fluencyscore。
Go to allearsenglish.com/fluencyscore.
如果你相信连接胜过完美,那就现在点击订阅,确保不错过任何内容。
And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything.
下次见。
See you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。