本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是《All Ears English》播客第2592期。
This is an All Ears English podcast episode twenty five ninety two.
州箴言能让你对美国文化了解多少?
What can state mottoes teach you about American culture?
欢迎收听《All Ears English》播客,已下载超过两亿次。
Welcome to the All Ears English podcast downloaded more than 200,000,000 times.
你是否在英语学习上感到卡住了?
Are you feeling stuck with your English?
我们将教你如何通过注重交流而非完美,变得自信而流利。本节目由美国主持人奥布里·卡特、雅思达人林赛·麦克马洪为您带来,他们来自亚利桑那州和科罗拉多州,美国。
We'll show you how to become fearless and fluent by focusing on connection, not perfection with your American host, Aubrey Carter, the IELTS whiz, and Lindsey McMahon, the English adventurer, coming to you from Arizona and Colorado, USA.
如需每周通过电子邮件接收文字稿,请访问 allearsenglish.com/subscribe。
And to get your transcripts delivered by email every week, go to allearsenglish.com forward slash subscribe.
在最近的一期播客中,我引用了本州的箴言来支持我分享的例子,并表达我的观点。
In a recent episode of the podcast, I quoted my state motto to support an example that I shared and to show my viewpoint.
今天,让我们来看看其他州的箴言,以及如何用英语开启关于自由、解放等话题的对话。
Today, let's see what other state mottos are and how you can start a conversation about freedom, liberty, and more in English.
即使学了多年英语,人们还是经常让你重复一遍吗?
Do people still ask you to repeat yourself even after years of studying English?
这并不是你的语法问题。
It's not your grammar.
也不是你的词汇量问题。
It's not your vocabulary.
而是英语的语音系统。
It's the sound system of English.
一旦你掌握了它,一切都会改变。
And once you master it, everything changes.
加入我们的新课程《全球英语发音》,终于能够自信、清晰、有力地表达。
Join our new course, Global English Pronunciation, and finally speak with confidence, clarity, and impact.
你将学会那些让你的英语听起来更自然的隐藏节奏和重音模式,无论你的口音如何。
You'll learn the hidden rhythm and stress patterns that make your English sound natural no matter your accent.
此外,你还将获得每周开放对话俱乐部的邀请,以及加入我们国际英语学习者社区的权限。
Plus, you get invitations to the weekly open conversation club and access to our community of international English learners.
说清楚。
Speak clearly.
让人听懂。
Be understood.
在英语口语生活中取得成功。
Succeed in your English speaking life.
但别等了。
But don't wait.
本周注册立省50美元,并免费获得一门附加课程。
Save $50 on enrollment and get a free bonus course this week only.
前往 allearsenglish.com/pronunciation。
Go to allearsenglish.com/pronunciation.
就是 allearsenglish.com/pronunciation。
That's allearsenglish.com/pronunciation.
嘿,林赛。
Hey, Lindsay.
你怎么样?
How are you?
很棒,奥布里。
Awesome, Aubrey.
你最近怎么样?
How are you doing?
非常好。
Excellent.
你今天过得怎么样?
What's your day like today?
忙吗?
Busy?
哦,我今天挺忙的。
Oh, my day is pretty busy today.
嗯,我们今天在录节目。
Well, we're recording on the show today.
所以
So
如果你在录音,总是会很忙。
Always busy if you're recording.
对吧?
Right?
我们录音要花挺长一段时间,朋友们。
We record for quite a chunk, guys.
我们会一次性录好几集。
We'll record several episodes at once.
所以这总会让一天变得很忙。
So that always makes for a busy day.
会让一天变得很忙。
Makes for a busy day.
当然。
Absolutely.
我的意思是,今天我们聊什么?
I mean, what are we talking about today?
今天是一个非常独特的文化主题,我超级期待。
Today's a very unique cultural episode, which I'm super excited about.
是的,你会在这里获得很多关于美国文化的见解。
Yes, so you're going to get a lot of insight into American culture here.
在最近的一集中,林赛提到了她所在州的格言,今天我们还会进一步讨论。
A recent episode, Lindsey quoted her state motto, which we're going to talk more about today.
我甚至不知道我所在州的格言,林赛。
Didn't even know my state motto, Lindsey.
我不得不去查一下。
I had to look it up.
我家乡所在的州。
The state where I'm from.
你还得去查一下。
You had to look it up.
我认为在你的情况中这可能比在我的情况中更常见。
I think it's probably more common in your scenario than mine.
但我记得我们
But I remember what we
在谈论什么。
were talking about.
我们在谈论关于闯红灯的那期节目。
We were talking about the episode about running red lights.
我曾说过,我上高中时在车里装过测速雷达探测器。
I had said that I had a speedometer radar detector when I was in high school in my car.
我想我当时说过类似‘不自由,毋宁死’的话。
And I think I said something like, yeah, live free or die.
当时觉得引用我州的座右铭很合适,因为那一刻感觉,嘿,如果我们想保护自己不被超速罚款,我们也有这个权利。
And it just felt appropriate to quote my state motto because in that moment, it felt like, hey, if we want to try to protect ourselves from getting pulled over for speeding, we have that right too.
所以,是的,感觉非常
So it just Yes, felt very
你的在对话中经常出现,对吧?
yours comes up kind of often in conversations, right?
但我非常好奇。
But I am very curious.
很可能很多美国人都知道自己的州箴言。
It's very possible that a lot of Americans do know their state motto.
很多州箴言,我在查阅时发现,都非常具有爱国色彩。
A lot of them, as I was looking up some state motto, a lot of them are very patriotic.
它们与我们的历史紧密相连。
They're very tied to our history.
但当我查爱达荷州时,并不是这样。
But then I looked up Idaho isn't really.
它是一个拉丁短语,esto perpetua,意思是愿它永存。
It's a Latin phrase, esto perpetua, which means may it endure forever.
亚利桑那州的也是一个拉丁短语,意思是上帝赐予富足。
And Arizona's is a Latin phrase meaning God enriches.
并不是每个州都这么充满爱国情怀
Not every state is like patriotic
但很多州确实是这样的。
But a lot of them are.
是的,这很有趣,因为我觉得像不自由毋宁死这样的新罕布什尔州格言,人们会把它和州的绰号放在一起比较。
Yeah, it's interesting because I think with Live Free or Die, which is the New Hampshire motto, people put it up against the nickname of the state.
所以你有州格言,然后还有州绰号,对吧?
So you have like state mottos and then you have state nicknames, right?
比如,每个人都会说,佛罗里达是阳光之州,加利福尼亚是黄金之州,新罕布什尔是不自由毋宁死。
Like, so everyone will say, oh, Florida, the sunshine state, California, the golden state, New Hampshire, live free or die.
哦,这说法挺有分量的。
Oh, that's funny so in that heavy.
确实很有分量,不自由毋宁死。
It is heavy, live free or die.
哇。
Wow.
对。
Right.
但今天我们将会学到很多东西。
So, but we're going to learn a lot today.
这将会很棒。
This is going to be great.
是的。
Yeah.
我们将会
We're going to
分享这些口号的由来,但如果你还没关注的话,一定要记得点关注,不然你可能会错过一些精彩的剧集。
share Where do we origin of some of these and the phrases for some, but be sure to hit follow guys if you aren't, but you're likely missing some great episodes.
无论你在哪个平台收听播客,搜索“All Ears English”并点击关注按钮。
Wherever you listen to the podcast, search All Ears English and hit the follow button.
是的,我喜欢。
Yes, I love it.
我太喜欢了。
I love it.
好吧,我们从哪里开始呢?
So, alright, where do we start?
对,我们从新罕布什尔州开始吧。
Yeah, let's start with New Hampshire.
所以它的格言是‘不自由,毋宁死’。
So it is live free or die.
我查了一下它的由来。
I looked up the origin.
这句话最早是由约翰·斯塔克将军说的,他是美国独立战争时期该州最杰出的英雄。
This was first said by General John Stark, was the state's most distinguished hero of the Revolutionary War.
他当时说的是:‘不自由,毋宁死,死亡并非最可怕的恶果。’
And what he said was live free or die, death is not the worst of evils.
这让我们对这句话有了更深的理解,对吧?
Which gives it even more context here, right?
在革命期间,许多人愿意献出生命。
When during the revolution, a lot of people were willing to lay down their lives.
天哪。
Oh my gosh.
死亡并不是最糟糕的事情。
Death is not the worst thing that could happen.
不自由才是更糟糕的。
To not be free is worse.
肯·伯恩斯最近出版了一部非常出色的作品,他是一位杰出的纪录片导演,主题是美国革命。
Ken Burns just published a really great, and he's a fantastic documentarian, about the American Revolution.
很有趣。
Interesting.
我相信现在网上应该能找到这部作品。
And that can be found somewhere online, I'm sure now.
它在十一月现场播出。
It aired live in November.
但我强烈推荐你去看看。
But I would highly recommend that.
只是为了获得这个背景。
Just to get that context.
但新罕布什尔州在历史上某种程度上是一个自由意志主义州,或者说是保守派与自由意志主义结合的州。
But New Hampshire is kind of historically sort of a libertarian state or a historically a conservative slash libertarian state.
现在它变得更自由派了。
It's become more liberal now.
所以我不确定。
And so I don't know.
我只是觉得,从历史角度看,这与新罕布什尔州过去的定位很契合。
I just think it sort of fits historically with what New Hampshire has been in the past.
不同州拥有这些刻板印象真的很有趣,而很多人身上又有着相似的特质,简直像各自独立的国家。
It's so interesting how different states have these sort of stereotypes and then a lot of people, they'll have these commonalities almost like its own country.
对吧?
Right?
我们有美利坚合众国,但每个州都相当不同,对吧?
We have The United States but each state is quite different, right?
而且我们常常会看到不同的地区方言和不同的文化。
And often we'll have these different regional dialects, different cultures.
美国是一个如此多元融合的国家,而各个州却可能截然不同,这很有趣。
It's interesting what a melting pot The United States is and then all of the states might be very different.
我认为,如今我们越来越意识到,这种体制实际上能够保护一个国家,比如防止一个妄想称王的人得逞。
And I think we're learning more and more nowadays in a way how that protects, you know, that can protect a country from a wannabe king, for example, if that were ever to happen.
它能够保护一个国家的选举。
That can protect a country, country's elections.
是的,各州的权利和各州对联邦政府的发言权构成了制衡机制,没错。
Yeah, there's checks and balances with states' rights and states having a say over the federal Yes,
没错。
exactly.
好吧,我们来看看其他州可能会怎么说。
Okay, let's see what other states might have to say then.
接下来我们要谈弗吉尼亚州。
Virginia, we're going to talk about next.
很多都是拉丁语短语。
A lot of them are Latin phrases.
这个是'Sic Semper Tyrannis',意思是暴君终将如此。
This one is Sic Semper Tiranes, which means thus always to tyrants.
所以我查了一下它的起源。
So I looked at the origin.
它由乔治·梅森在1776年的弗吉尼亚制宪会议上提议作为州训,当然,这是作为革命口号,象征着对暴政的反对。
It was recommended as the state motto by George Mason in the Virginia Convention in 1776 as a revolutionary motto, of course, signifying opposition to tyranny.
当时在美国,对吧?这正是美国革命的高潮时期。
So at that time in America, right, this is the height of the American Revolution.
所以他们当时非常坚定,而很多口号至今都没有改变,对吧?
So they're very and then a lot of them just haven't changed, right?
所以这关乎摆脱英国的统治。
So this is about leaving British rule.
但有趣的是,我们一直保持着这种视角和心态。
But it's interesting, you know, we've sort of always kept this outlook, this mindset.
是的。
Yeah.
不过这很有趣。
It's interesting though.
如果你看过我提到的那部美国革命纪录片,我一直觉得大家都是反国王的。
If you watch the American Revolution documentary that I mentioned, I feel like I've always had the impression that everyone was, you know, anti everyone was just anti king.
但其实直到很晚,仍有很多人非常支持英国。
But there were a lot of people that were still very pro England, very late in the game, of course.
对吧?
Right?
当然。
Definitely.
对吧?
Right?
这一点在百老汇音乐剧《汉密尔顿》中得到了突出体现。
That's highlighted in the play in the Broadway play Hamilton.
对吧?
Right?
有很多人并不想反抗英国的统治。
That there were a lot of people that did not want to be fighting against British rule.
当然,这很危险。
And of course it was dangerous.
如果你决定参战,就得准备好赌上性命,而很多人并不愿意这么做。
You you're willing to put your life on the line if you're going to fight sometimes and a lot of people wouldn't want to do that.
没错。
Right.
我确信,很多人从与英国的联系中获益。
And people were, I'm sure, benefiting from the connection to England.
所以,事情并没有像学校里向我们讲述的那样简单,但非常有趣。
So, it's not as simple as I think maybe the narrative has been laid out for us in school, but super interesting.
这很有趣。
So, this is interesting.
还有呢,奥布里?
What else, Aubrey?
好的,第一个。
Okay, one.
第三个是阿拉巴马州。
Number three is Alabama.
这很有趣,因为我想东海岸的许多州会更有爱国精神的格言。
So, is interesting because a lot of the states on the East Coast, I would expect to have these more patriotic mottos.
但阿拉巴马州的格言是‘我们敢于捍卫我们的权利’,也是用拉丁文写的,不过这个格言的起源也很有意思。
But Alabama's is we dare defend our rights, also in Latin, And but that's the this was interesting, the origin as well.
这个格言是由玛丽·班克黑德·欧文在1923年设计阿拉巴马州徽章时提出的。
This was proposed as the motto by Marie Bankhead Owen while she was developing the Alabama coat of arms in 1923.
很多州的格言并没有那么悠久,州可能会在某个时候采纳或更改格言。
So a lot of mottos aren't as old that a state would adopt a motto or maybe change it at some point.
但它的灵感来自十八世纪威廉·琼斯爵士的一首诗。
But it was inspired by a poem, an eighteenth century poem by Sir William Jones.
在诗中,有一节写道:人若知其责,亦明其权,且知而敢维护。
And in the poem, one of the stanzas is, Men who their duties know, but know their rights, and knowing, dare maintain.
所以我特别喜欢这个。
So I love this.
我心想,真想去找来读读这首诗,多棒的座右铭啊。
I'm like, I want to go and read that poem and what a great motto.
是的。
Yeah.
很多州的座右铭都是这样。
And a lot of these do.
很多都涉及独立与自由,对吧?
A lot of these do touch on independence and freedom, right?
所以特拉华州的座右铭是‘自由与独立’。
So Delaware says liberty and independence.
我喜欢这个,非常标准。
I like that is very standard.
简单,
Simple,
对吧?
right?
很明显,我们就是这样重视这些价值的。
Clearly, we're like this is what we value.
是的,宾夕法尼亚州说的是什么?
Yeah, What does Pennsylvania say?
宾夕法尼亚州的是美德、自由和独立。
Pennsylvania's is virtue, liberty and independence.
是的,佛蒙特州说的是自由与团结。
Yeah, Vermont says freedom and unity.
爱荷华州呢?
And what about Iowa?
爱荷华州的理念是我们珍视自由,维护我们的权利。
Iowa is our liberties we prize and our rights we will maintain.
这很有趣。
So this is interesting.
正如我提到的,很多州的格言并不直接关联爱国主义、自由或解放,但有不少确实如此。
Like I mentioned, a lot of them are not as related to patriotism, freedom, liberty, but quite a few of them are.
这对很多美国人来说是一个非常重要的价值观,对吧?
And this is really an important value for a lot of Americans, right?
它触及了我们独立战争的历史。
It touches on our history on the Revolutionary War.
但值得思考的是,有些州会提到自由和独立。
But it's interesting to think about because some of them will mention liberty, independence.
林赛,自由和解放有什么区别?
What, Lindsey, is the difference between liberty and freedom?
它们看起来像是同义词,对吧?
They seem like they would be synonyms, right?
这是个很好的问题,奥布里。
It's a great question, Aubrey.
我以前从未想过这个问题,但自由指的是特定的法律保护权利,以及社会中不存在任意的政府控制。
I've never thought about this before, but liberty refers to specific legally protected rights and the absence of arbitrary government control within a society.
所以政府不能随便就把你抓走,对吧?
So government can't just come in and take you, right?
没错。
Exactly.
这个词‘任意’是个不错的补充词汇。
This word arbitrary is a good bonus word.
它意味着基于随机选择或个人一时兴起,而不是基于理由或制度,对吧?
That means based on random choice or personal whim rather than on a reason or system, right?
因此,不能做出那些不明确且未经适当程序的任意决定。
So arbitrary decisions can't be made that aren't clear and go through the proper systems.
是的。
Yeah.
而自由则更广泛一些。
Whereas freedom is a bit broader.
它更根本,代表着在没有约束的情况下行动、言论或思考的能力。
It's more fundamental and it's representing the power to act, speak, or think without constraints.
我们还用自由来表示,你知道的,你希望在日常生活中拥有更多自由。
Then we also use freedom to say, you know, you want to have more freedom in your daily life.
所以你希望为自己工作,
So you want to work
比如。
for yourself, for example.
对吧?
Right?
它可以超越政府和政治,延伸到你生活的方方面面。
It can extend beyond government and politics into just ways you live your life.
这个观点太好了,对吧?
Such a good point, right?
我们通常很笼统地使用这个术语。
We use that term very generally.
是的,关于我们作为本国公民所享有的自由,但也包括像你选择灵活工作时间这样的自由,对吧?
Yes, about the freedoms we have as a citizen in the country that we live in, but also randomly like your freedom to choose the flexible schedule, something like that, right?
所以自由并不总是具有那种更宏大的广泛含义。
So freedom doesn't always have that bigger blanket meaning.
没错。
Exactly.
好的,奥布里。
Okay, Aubrey.
所以我们想确保清楚地传达这一集对听众的意义,比如他们如何应用这些内容。
So we want to make sure it's super clear what this episode means for our listeners, like how they can go and use this.
了解这些事情很有趣,但它们对他们的联系和对话意味着什么?
This is fun to know these things, but how what does it mean for connection and conversation for them?
没错。
Exactly.
对吧?
Right?
是的。
Yes.
美国人,你知道的,我们重视自由,但世界上很多其他人也重视自由。
Americans are, you know, we do value liberty, but a lot of people around the world do as well.
这是一个很有趣的对话切入点。
This is an interesting conversation starter.
所以我们将会给你一些短语,你可以用它们来与你认识的、能够聊天的人引发一场非常有趣的对话。
So we're going to give you some phrases that you could use to spark a really interesting conversation with the people that you know and are able to chat with.
是的,你可以问这个非常存在主义的问题,对吧?
Yeah, so you could ask this very existential question, right?
也许这不适合在派对上作为第一个问题,但除非你真的想深入更有趣的对话,而我总是希望在派对上这样。
Maybe not a first question at a party, but unless you do want to get into more interesting conversations, which I always want to at a party.
自由对你来说有多重要?
How important is liberty to you?
或者你怎么定义自由?
Or how do you define liberty?
人们可能会根据他们自己的国家给出不同的定义,我想。
People might have their own definitions based on their own countries, I guess.
是的, definitely。
Yeah, definitely.
我喜欢这个,对吧?
I love that, right?
我同意。
And I agree.
你不可能突然走过去就问这个问题。
You're not going to walk up to someone and ask this out of the blue.
但如果你已经聊了一些寒暄话题,了解了对方的生活和工作,这可能会成为一个非常有趣的谈话切入点,尤其是取决于你所在地区的政治局势。
But if you've kind of gone over the small talk a little bit and caught up with someone about what they're doing in life and their job, this might be a really interesting conversation to be like, especially depending on what's happening politically where you are.
这可能正是人们心里在想的问题。
This might be on people's minds.
他们可能想聊聊这个。
They might want to talk about this.
嗯,这正是我想说的,奥布里。
Well, that's what I was going to say, Aubrey.
这是个很好的观点。
That's a great point.
大多数时候,这些更深层次的对话都会从关于政治的谈话中延伸出来。
Most of the time, these conversations, these more existential conversations are going to follow from a conversation about politics.
发生了一件时事。
There was a current event.
大家都看到了。
Everyone saw it.
人们都有自己的看法。
People have comments.
但很多时候,我们希望将对话深入到超越单纯的谁、什么、何时、何地、为何。
But then many times we want to go deeper with that conversation beyond just the who, what, when, where, why.
那只是信息。
That's just the information.
让我们探讨一下它对我们作为人类的意义。
Let's go into what it means for us as human beings.
对吧?
Right?
没错。
Exactly.
对。
Right.
所以,如果从谈论新闻、谈论政治开始,你就可以利用这个对话深入下去。
So, if it starts with talking about the news, talking about politics, then you could use that conversation to get deeper.
如果还没有,你可以问,可以说:你能跟我分享一下你们国家历史上人们为自由而斗争的事件吗?
And if it hasn't, you could ask, you could say something like, can you share with me an event in your country's history where people fought for liberty?
那样会很有趣。
So that would be interesting.
如果当前时事中没有涉及,那么这就是你让对方分享他们国家历史中一些有趣内容的机会。
If it's not currently in current events, then this is where you could have someone, give someone the chance to share something interesting about their country's history.
对。
Right.
然后回到当前话题,你知道有哪些关于自由的限制让你觉得特别不公正吗?
And then coming back to the current, right, do you know of any restrictions on freedom that you feel are especially unjust?
因为有时候,即使现在也发生着一些我们以为早已超越的事情,对吧?
Because sometimes there are things happening even now that you thought that we were past, right?
我觉得
I think
最近这里就出现了这种情况。
this has come up lately here.
一些我们以为早就克服了的问题又卷土重来,对吧?
Things that we thought we had conquered a long time ago that are coming up again, right?
而且人们会想要谈论这些,对吧?
And people are going to want to talk about it, right?
尤其是当它令人惊讶的时候。
Especially if it's surprising.
如果他们觉得看到了不公,那么是的,他们就会想谈论它。
If they're feeling like they're seeing injustice then yeah they're going to want to talk about it.
而且总是很有趣地用一种类似‘你更喜欢哪一个’的方式来表达。
And it's always interesting to phrase it a little bit like a would you rather almost.
比如,你可以说,自由和安全,哪个对你来说更重要?
Like for example you could say, is liberty or security more important to you?
或者你认为哪个更重要?
Or which do you think is more important?
这只是一个有趣的是
That's just an interesting I
喜欢这个还是那个的问题。
love this or that questions.
是的。
Yes.
因为它们迫使你迅速做出选择并加以解释,对吧?
Because they do force you to make a quick choice and justify it, right?
是的。
Yes.
但你总是能看到双方的观点。
But you can always see both sides.
对。
Yeah.
是的。
Yes.
这真的很有趣。
And this is really interesting.
如果有人问你‘你更喜欢哪个’或‘这个还是那个’,别回答两者,因为显然我们都想说两者,对吧?
If someone asks you a would you rather or this or that, don't say both because obviously we always all want to say both, right?
这非常重要。
That's so important.
这正是让这个对话有趣的原因,因为你必须选择哪一个更重要。
It is the reason it makes an interesting conversation is if you have to choose which is more important.
你对这个问题的回答,没有对错之分。
And your answer to this, there's not a right answer.
我们对这个问题的回答将取决于我们国家的历史。
Our answer to this is going to depend on our country's history.
因此,我们从父母那里继承的故事。
Therefore, what stories we've inherited from our parents.
也许几代人之间都存在伤痛,对吧?
Maybe there's pain across generations, right?
这是真实存在的。
That's a real thing.
国家的历史、世界的历史、你个人的历史,这里有太多可能引发更多故事和更深连接的因素。
The country's history, the world history, your personal history, there's a lot here that could lead to more stories and more connection.
完全正确。
Absolutely.
是的
Yeah.
所以我们接下来要进行一个角色扮演,林赛和我将是朋友。
So we're going to do a role play here where Lindsey and I are friends.
我会使用其中一个对话开场白,来和我的朋友进行更深入的交流。
And I'm going to ask one of these, use one of these conversation starters to get a little deeper with my friend.
准备好了吗?
Ready?
好的。
Okay.
好吧,我们深入聊聊。
Alright, let's go deep.
好吧,我来开头。
Alright, I'll start us out.
我可以问你一个我最近一直在想的问题吗?
Can I ask you about something I've been thinking about lately?
当然,怎么了?
Sure, what's up?
你认为在某些情况下,为了更大的利益,自由应该受到限制吗?
Do you think there are times when liberty should be limited for the greater good?
这个问题很难回答。
That is a tough one.
我想在紧急情况下,比如疫情期间,一些限制是有道理的。
I guess in emergencies, like during the pandemic, some restrictions did make sense.
人民的安全是第一位的。
People's safety comes first.
哦,说得对。
Oh, good point.
我同意。
I agree.
但你在哪里划线呢?
But where do you draw the line?
我觉得有些规则可能太过分了,让人感觉不是在保护,而是在控制。
I feel like some rules can go too far and start feeling like control instead of protection.
我想这取决于谁来决定什么才是更大的利益。
I guess it depends on who decides what's the greater good.
如果赋予太多权力,总是存在被滥用的风险。
There's always a risk of abuse if too much power is given.
对。
Right.
我认为关键在于平衡。
I think it's about balance.
拥有自由,同时也要承担责任。
Having freedom, but also being responsible.
你不应该有权利选择去危害他人。
You shouldn't be able to choose to endanger others.
对。
Right.
也许自由的一部分,也包括愿意接受一些限制,以保护其他一切和每个人。
And maybe part of liberty is also being willing to accept some limits to protect everything else, everyone else.
是的。
Yeah.
我喜欢这场对话。
I like this conversation.
我真希望在聚会上能和某人进行这样的对话。
I would love to have this conversation with someone at a party.
不,我觉得我以前听过类似的话题,因为你想到的只是口罩,对吧?
No, I think I've had variations of this conversation because you think about just masks, right?
所以疫情期间,政府曾呼吁人们佩戴口罩。
So masks were were asked, the government was asking people to use masks during the pandemic.
那被认为是一种对社会负责的行为。
That was considered a socially responsible thing to do.
但现在,口罩在美国被安全部队以不同的方式使用。
But now masks are being used by security forces in The US in different ways.
对吧?
Right?
为了隐藏身份。
To hide identity.
为了隐藏身份。
To hide identity.
所以这些都是复杂的问题。
So it's These are complex issues.
对吧?
Right?
当然。
Definitely.
当然。
Definitely.
但当你愿意与他人深入探讨复杂问题时,我们曾在播客中讨论过如何应对与你意见不同的人的争议性话题。
But when you're willing to get into complex issues with another person, and we've talked on the podcast about how to handle controversial topics when someone doesn't agree with you.
但你知道,愿意深入探讨,才能进行更有趣的对话。
But you know, be willing to go there for a more interesting conversation.
但这里有一个重要的注意事项,这在文化上非常不同。
But one important note here is this is very different culturally.
在进行这些对话时,你需要对文化差异保持敏感。
You will want to be sensitive to cultural differences with these conversations.
有些文化确实更重视个人自由。
Some cultures definitely value individual freedom more.
另一些文化则更注重集体。
Others prioritize the community.
所以这关乎于提问。
So this would be about asking.
我们不是在告诉别人什么是对的或错的。
We're not telling someone what is right or wrong.
我们只是在进行对话。
We're just having the conversation.
对。
Right.
是的,当然。
Yeah, for sure.
这正是我引用不自由毋宁死时想表达的意思。
And that's kind of what I was getting at when I quoted live free or die.
因为一般来说,我觉得我们每个人对本州的座右铭都有自己的看法。
Because generally, I think it's kind of, I don't know, but we all have our own opinions about our state's mottos.
对。
Right.
但我们在引用这些话的同时,也可以适当调侃一下。
But we can kind of poke fun at things while also citing them.
我们也可以借此展现自己的想法和观点。
And we can just sort of give a window into our thoughts and our opinions on things.
对吧?
Right?
没错。
Exactly.
是的。
Yes.
太有趣了。
So interesting.
我很期待你们能用这些对话开场白进行交流,然后回到YouTube告诉我们结果如何,或者分享你们对这个话题的看法,以及它在你们文化中是什么样子。
I'm excited for you out there to use these conversation starters to have a conversation and come back to YouTube and let us know how it went or let us know your opinions about this, what this is like in your culture.
天哪。
Oh my gosh.
我几乎觉得我们需要为奥布里专门开发一门完整的课程,教大家如何谈论政治,或者如何谈论自由,如何讨论这些更广泛的生存性话题。
I almost feel like we need to build an entire course, Aubrey, on how to talk, I guess, politics or how to talk freedom, how to talk about these broader existential topics.
用英语表达爱国主义。
Patriotism in English.
你知道该怎么做吗?
You know, how do you do that?
展开剩余字幕(还有 22 条)
而且在哪里、什么时候、和谁谈,这里面有很多讲究。
And like where and when and with whom there's a lot to it.
我很想进行这些对话,但通常做不到,因为我得先试探一下,看看对方是否感兴趣,然后往往还得转到其他话题。
Like I want to have these conversations but I'm not able to very often because I first have to sort of test the waters, see if someone's interested, then often I'm pivoting to something else.
我们之前也做过关于如何转换话题的其他节目,如果你们还想看更多这类内容,告诉我们,我们会考虑制作更完整的内容,对吧?
And we've done other episodes on that on So how to pivot, if you guys want more of this, let us know and we'll think about creating a bigger piece of content, right?
朋友们,去 Twenty Five Ninety 看看 Valerie Friedland 的三个小贴士,教你如何保持口音并让人听懂你。
Guys, go over to Twenty Five Ninety, Three Tips to Keep Your Accent and Be Understood with Valerie Friedland.
非常有趣。
Really interesting.
你最近和 Valerie 有过几次对话吧,Aubrey。
You've had a couple conversations with Valerie lately, Aubrey.
是的,她写了几本了不起的书,还来分享过她的智慧,我对她关于口音的见解特别喜欢。
Yes, she has written some amazing books and she's come and shared her wisdom and I loved this about accent, right?
所以我希望每个人都听到了。
So I hope everyone heard it.
你的口音很美,但你可以在保留口音的同时做一些调整,以确保你的讲话清晰易懂。
Your accent is beautiful, but there are things you can do while keeping your accent to make sure that your speech is clearly understood.
好的,内容真的很棒。
Alright, really good stuff.
期待这一期,我们很快就会在节目中再见。
Looking forward to that one and we'll see you back here very soon on the show.
明白吗?
Alright?
太棒了。
Awesome.
下次见。
See you next time.
再见。
Bye bye.
拜拜。
Bye.
感谢收听All Ears English。
Thanks for listening to All Ears English.
你想知道自己的英语水平吗?
Would you like to know your English level?
来参加我们的两分钟测验吧。
Take our two minute quiz.
前往 allearsenglish.com/fluencyscore。
Go to allearsenglish.com/fluencyscore.
如果你相信连接胜过完美,那就现在点击订阅,确保不错过任何内容。
And if you believe in connection not perfection, then hit subscribe now to make sure you don't miss anything.
下次见。
See you next time.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。