All-In with Chamath, Jason, Sacks & Friedberg - 亚当·卡罗拉谈加州崩溃:火灾、领导失败与女性法西斯主义 封面

亚当·卡罗拉谈加州崩溃:火灾、领导失败与女性法西斯主义

Adam Carolla on California's Collapse: Fires, Failed Leadership, and Gyno-Fascism

本集简介

(0:00)大卫·弗里德伯格介绍亚当·卡罗拉! (1:32)帕利塞德火灾一周年:洛杉矶的重建危机 (7:39)女性极权主义与安全文化 (15:49)媒体偏见与性别动态 (28:51)多元化、公平与包容,好莱坞的转型,社会主义,“安全空间与八角笼” (36:14)美国正经历“艰难时代造就强者”的谚语吗?两个美国能共存吗? (51:23)谁该成为加州下一任州长? (58:04)科技巨头、人工智能与2028年大选 当您需要被数百万人信赖的合作伙伴时,PayPal Open是您的一站式商业平台。 立即成长:https://www.paypal.com/us/business 贷款需经批准并视地区而定。 关注亚当: https://x.com/adamcarolla 关注最佳拍档们: https://x.com/chamath https://x.com/Jason https://x.com/DavidSacks https://x.com/friedberg 在X上关注: https://x.com/theallinpod 在Instagram上关注: https://www.instagram.com/theallinpod 在TikTok上关注: https://www.tiktok.com/@theallinpod 在LinkedIn上关注: https://www.linkedin.com/company/allinpod 片头音乐来源: https://rb.gy/tppkzl https://x.com/yung_spielburg 片头视频来源: https://x.com/TheZachEffect

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

亚当,很高兴见到你。

Adam, great to meet you.

Speaker 0

谢谢你来到这里,嗯。

Thanks for being here Yeah.

Speaker 0

这一切对我来说太棒了。

The All This is awesome for me.

Speaker 0

我是你的忠实粉丝。

I'm a big fan.

Speaker 0

我在洛杉矶长大。

I grew up in LA.

Speaker 0

在青少年时期,互联网尚未普及之前,我通过K Rock电台收听《Loveline》。

I listened to Loveline on K Rock as a teenager pre internet, like before the internet really took off.

Speaker 0

你和德鲁医生在《Loveline》中讨论的关于药物、性、人类心理的内容,在我们日常生活中是不存在的,而你们所进行的对话也极为独特。

So the content you and doctor Drew put out on Loveline on drugs, sex, human psychology, this was stuff that didn't exist in our everyday lives and the discourse that you guys had.

Speaker 0

对于像我这样在洛杉矶长大的同龄人来说,这些内容真的开阔了我们的视野。

It was really kind of expansive for folks, at least in my cohort growing up in LA.

Speaker 0

我们学到了很多。

We learnt a lot.

Speaker 0

所以我想为此感谢你。

So I wanna thank you for that.

Speaker 0

我认为你长期以来在内容和媒体领域开创了一个重要的角落,谢谢你的贡献。

I think you've pioneered an important corner of the world of content and media for a long time, so thanks for that.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

你一直住在洛杉矶,对吧?

You've lived in LA for a long time, right?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

一辈子。

Whole life.

Speaker 0

因此,我们知道你在帕利塞德斯大火发生一年之际,一直对这场火灾的应对措施和公众反应发表过直言不讳的见解,所以我们觉得这会是一次很棒的对话。

And so, you know, we thought this would be a great conversation to have on the one year anniversary of the Palisades fire because we know that you've been a outspoken voice on the actions and the reactions to the Palisades fire.

Speaker 0

在我们聊天的同时,我们也可以广泛谈谈洛杉矶、加利福尼亚、美国以及未来的发展方向。

And while we're talking, we can also talk broadly about LA, about California, about The US, and where things are headed.

Speaker 0

我要说到彻底。

I'm going all the way.

Speaker 0

每一家企业都有其雄心。

Every business has an ambition.

Speaker 0

PayPal Open 是一个旨在帮助您实现雄心的平台,提供商业贷款,助您扩展业务,触达全球数亿 PayPal 客户。

PayPal Open is the platform designed to help you grow into yours with access to business loans so you can expand and reach hundreds of millions of PayPal customers worldwide.

Speaker 0

您的客户如今可以通过 PayPal、Venmo、先买后付以及所有主要信用卡以任何他们喜欢的方式付款,让您专注于未来。

And your customers can pay all the ways they want today with PayPal, Venmo, Pay Later, and all major cards so you can focus on the future.

Speaker 0

当您需要一个被数百万企业信赖的合作伙伴时,只有一个平台能满足所有商业需求——PayPal Open。

When you need a partner trusted by millions, there's one platform for all business, PayPal Open.

Speaker 0

立即前往 paypalopen.com 开始增长吧。

Grow today at paypalopen.com.

Speaker 0

让我们简单回顾一下。

Let's just do a quick recap.

Speaker 0

所以,你知道,一年前的帕利塞德斯大火烧毁了6837座建筑,其中包括约5000栋住宅。

So, you know, the Palisades fire a year ago destroyed 6,837 structures including about 5,000 homes.

Speaker 0

截至2025年11月,只有一栋房屋被重建。

And as of November 2025, only one home has been rebuilt.

Speaker 0

你能跟我们说说,火灾之后发生了什么吗?

Can you just give us your view on what's gone on since the fire?

Speaker 0

为什么这个过程如此缓慢?为什么火灾后几天和几周内做出的所有承诺都被遗忘了?

Why has this been such a slow process and why have all of the promises that were made in the days and weeks after the fire forgotten about?

Speaker 1

我之所以特别有资格谈论这个话题,是因为我住在马里布,火灾发生当天早上我亲历了日落时分的场景。

Well, I'm uniquely qualified to address this subject because I live in Malibu and I was physically there on sunset the morning the fire started.

Speaker 1

我 literally 走出Equinox健身房,抬头看向日落大道和群山,看到了浓烟。

I literally walked out of the Equinox gym and I looked up Sunset Boulevard up into the mountains and I saw smoke.

Speaker 1

当时是早上9点45分,我住在那儿,当晚就被疏散了。

It was 09:45 in the morning so I was like, lived there, was evacuated that night.

Speaker 1

但我还有建筑、施工、市政许可和监管方面的背景。

But also have a background in construction, building, permitting the city, regulation, that kind of stuff.

Speaker 1

所以这是一个我非常关心的话题。

So it's a subject that I'm pretty passionate about.

Speaker 1

我认为这引出了一个更广泛的话题:关于洛杉矶和加州,为什么没有负担得起的住房?为什么那些只有400平方英尺的无家可归者住所造价高达90万美元?诸如此类的问题。

And I I think it leads into a bigger conversation about Los Angeles and California and how come there's no affordable housing and how come when they build homeless units that are 400 square feet, they're $900,000 a unit and so on and so forth.

Speaker 1

因此,最好能以这个话题为跳板,展开更深入的讨论。

So it would be nice to use this as sort of a stepping stone to that conversation.

Speaker 1

我一生都生活在加州,也一直在建筑行业工作。

I've lived in California my whole life and I was in construction my whole life.

Speaker 1

后来我进入演艺圈后,我用演艺收入继续资助更多的建筑项目,所以我从未真正离开过工地,只是从别人的家变成了自己的家。

Then when I got into show business later, all I did was use the show business money to fund more building projects, so I never got away from being on a job site, it just happened to be my own home versus other people's homes.

Speaker 1

当然,作为业主建造者,我总是得处理城市里的各种许可证等问题。

And of course, as an owner builder was always having to deal with permits in the city and so forth.

Speaker 1

我一直觉得这些流程极其繁琐、成本极高,实际上弊大于利。

I always knew it was super cumbersome and super expensive and actually did more harm than good.

Speaker 1

这劝退了很多人去建房。

It dissuaded a lot of people from building.

Speaker 1

很多人会说,我不想和市政府打交道,不想...你知道,当你和快餐连锁店谈时,他们会说,我可以在任何城市开店,但不会选洛杉矶,太麻烦了。

A lot of people went, I don't wanna deal with the city, I don't wanna You know, when you talk to fast food franchises they'll go, I'll open a store in any city but I'm not gonna do Los Angeles, it's too much.

Speaker 1

而且这会变得工作量太大,所以人们要么违规操作,要么干脆不启动项目,因为如果走正常流程——工程设计、图纸审查、许可审批等等——不仅非常昂贵,还极其耗时。

And and it it becomes too much work and so then either people bootleg things or they don't start their project at all because if you go through the normal channels, which is engineering and then plan check and permitting and approvals and all that, it's not only really expensive, but it's super time consuming.

Speaker 1

这基本上就是在劝你放弃这个项目。

And it basically convinces you to scrub the project.

Speaker 1

我曾是苏珊娜·萨默斯和她丈夫艾伦·哈米尔的朋友,他们住在...我的意思是,我现在和艾伦还是朋友。

I was friends with Suzanne Somers and her husband Alan Hamill and they live I mean, I'm still friends with Alan.

Speaker 1

显然,苏珊最近去世了。

Obviously, Susan passed recently.

Speaker 1

他们是一对很棒的夫妇,而且他们非常喜欢马里布。

And they're a great couple and they love Malibu.

Speaker 1

他们以前会来马里布旅馆住,和我一起出去吃晚餐,他们住在棕榈泉,我说,既然你们这么喜欢马里布,我不明白为什么你们不住在这里。

And they used to come out and stay at the Malibu Inn and go out to dinner with me and they live in Palm Springs and I said, well, you love Malibu so much, I don't get why you don't live in Malibu.

Speaker 1

他们说,哦,我们以前住在马里布,但一场大火烧毁了房子,那大概是二十年前的事了。

And they said, oh, we lived in Malibu but a fire came in and took the house down, that was probably twenty years ago.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

当我们想重建时,海岸委员会的手续太繁琐,规定也太多了。

And then when we wanted to rebuild, the coastal commission was so burdensome and there was so much regulation.

Speaker 1

这些人都是六七十岁,快八十了,他们可没十一年时间去重建一栋房子。

And, you know, these are people in their early seventies, late sixties, they they don't have eleven years to rebuild a house.

Speaker 1

他们已经步入晚年了。

They're they're in the twilight part.

Speaker 1

他们正处于退休阶段。

They're in the they're in the retirement years.

Speaker 1

到了某个时候,艾伦·哈米尔就说,我实在受不了海岸委员会了。

At a certain point, Alan Hamill just said, I couldn't deal with the coastal commission anymore.

Speaker 1

那是他的房产。

It's his property.

Speaker 1

他只是想重建一个稍微不同的结构。

He just wanted to rebuild a slightly different structure.

Speaker 1

你知道,有些人讨论车棚,以及他是否需要封闭式停车之类的。

You know, some talk about a carport and whether he needed closed parking, whatever.

Speaker 1

最终他们只是收拾东西搬到了棕榈泉,在那里建了一栋房子。

Eventually they just packed up and they went to Palm Springs and they built a house there.

Speaker 1

所以这本质上就是阻止了很多人重建房屋。

So that's essentially what it does, it dissuades a lot of people from rebuilding.

Speaker 1

我在火灾发生的凌晨被疏散了,大概凌晨两点左右,我走进了加利福尼亚州伯班克一家随机的酒店,试图在四点办理入住。

I was displaced in the wee hours of the fire that night, probably I found myself at two, probably 4AM just walking into a random hotel in Burbank, California and trying to check-in at four in the morning.

Speaker 1

我永远记得,前台的人不在,我问了正在擦地板的那个人,他们说:‘她去吃午饭了。’

I always remember it because the person behind the desk wasn't there and I asked the guy who was buffing the floor and they said, she's at lunch.

Speaker 1

我以为现在是凌晨四点。

I thought it's four in the morning.

Speaker 1

意思是她正在后面房间吃三明治,但你得等半小时。

Meaning she's in the back room eating a sandwich but you can wait a half hour.

Speaker 1

总之,我们办好了入住,第二天早上我起床准备回演播室,但停电了,大风把伯班克演播室的电线杆吹倒了,所以全都没电了。

Anyway, we got checked in and the following morning I got up to come back to the studio but the power was out, the wind had broken the telephone poles in my Burbank studio and so the power was all out.

Speaker 1

所以我当时说,我们要不要播一个精选合集,还是干脆我们就在这酒店房间里坐下来。

So I said, well, should we run a best of or something or should I just let's just sit down here in the hotel room.

Speaker 1

我要把这张桌子搬开,把那把椅子挪走,直接在酒店房间里做一场紧急广播。

I'm gonna pull, move this table, move that chair, I'll just do an emergency broadcast from the hotel room.

Speaker 1

在这场广播中,火灾后的第二天早上,我说:不要期待任何重建工作。

And in that broadcast, the following morning after the fire, I said do not expect any rebuilding.

Speaker 1

你们根本不知道审批流程有多复杂。

You guys have no idea what the permitting process is.

Speaker 1

你们完全不了解法规中有多少繁文缛节。

You have no idea how much red tape there is in regulation.

Speaker 1

他们总会讲一些关于加快流程、简化手续、提高效率之类的故事。

Oh, they're gonna talk some kind of story about expediting things and making things easier and faster and so and so forth.

Speaker 1

这些都不会发生。

It is not gonna happen.

Speaker 1

这是洛杉矶。

This is Los Angeles.

Speaker 1

凯伦·巴斯是市长。

Karen Bass is the mayor.

Speaker 1

什么都不会重建。

There will be nothing rebuilt.

Speaker 1

我向你保证。

I guarantee you that.

Speaker 1

想拿到许可证?祝你好运。顺便说一句,你们这些每年都投民主党票的混蛋,如果拿不到许可证,也许你们该考虑换个政治方向了。

Good luck pulling a permit, and then by the way, all you asswipes that vote Democrat every year, when you don't get your permit, maybe you should think about a different direction politically.

Speaker 1

我在火灾发生八小时后就这么说了,现在已经过去一年了,我在马里布,马里布什么都没重建。

And that's what I said eight hours after the fire and it's been a year and there's I'm in Malibu, there's nothing rebuilt in Malibu.

Speaker 0

你能帮忙诊断一下问题的根源吗?

Can you just help diagnose the source of the problem?

Speaker 0

是裙带关系,还是某种工会或劳工团体、承包商在抬高成本?

Is it cronyism, corruption by some sort of, you know, union or labor group or contractors that are trying to up the cost of things?

Speaker 0

是无能,还是有良好的动机——为了拯救地球、保护环境而放慢进度?

Is it an incompetency or is there a good motivation to save the planet and save the environment and slow things down?

Speaker 0

我的意思是,这种过度监管和繁文缛节的背后到底是什么?这不仅仅是洛杉矶的问题。

I mean, what is what is behind the overregulation and the red tape, which is not just inherent in LA?

Speaker 0

这显然是加州的问题,也是全美范围内的问题。

It's obviously a California problem and across The United States.

Speaker 0

我对这个问题有自己的看法。

I've got my view on this.

Speaker 0

我很想听听你对这个问题根源的看法。

I'd love to hear your view on where this is coming from.

Speaker 0

这种现象的根源在哪里?

What's the origin of this?

Speaker 1

我不认为这一切与工会、建筑商、承包商或工程师有任何关系。

I don't think any of it is connected to unions or builders or contractors or engineers or any of that.

Speaker 1

我认为他们根本不想这样。

I don't think they want any of it.

Speaker 1

我曾经生活在那个世界里。

I've I've lived in that world.

Speaker 1

我经常和这些人交谈。

I talk to these people.

Speaker 1

他们翻白眼。

They roll their eyes.

Speaker 1

他们讨厌这样,这让他们的工作变得更加困难。

They hate it, it makes their job that much harder.

Speaker 1

我认为这并不是一种类似纽约黑手党‘我们来处理垃圾’那样的情况。

I don't think it's a sort of New York mafia, we'll handle the garbage kind of situation.

Speaker 1

我逐渐了解到,人们称之为‘妇科法西斯主义’——即太多女性身居要职,且只关注安全问题。

This is, what I'm starting to learn is basically what people are calling gyno fascism, which is way too many women in positions of power with an eye on safety.

Speaker 1

这是‘安全至上’,其次就是‘环境至上’。

And it's safety uber alis and the second thing is environment uber alis.

Speaker 1

他们所做的一切都以安全为名。

And everything they do is under the umbrella of safety.

Speaker 1

他们认为,自己因为让事情更安全而获得了很多掌声和赞誉,但他们没有意识到,这实际上让一切工作都停滞不前。

And they think, and they get a lot of applause and accolades for for making things safer, but what they don't realize is they grind things to a halt.

Speaker 1

所以,你知道,为了应对新冠疫情而关闭学校可能是最安全的做法,但你伤害了孩子们,造成了大量附带损害,而事实上,对健康的年轻人来说,这根本没那么危险,你本应该采取完全不同的方式,但你做了什么?

So, you know, shutting schools down for COVID may be the safest thing to do, but you damage kids, you cause a lot of collateral damage, and it was never dangerous to healthy young kids in the first place, and you should have approached it much differently, but what did you do?

Speaker 1

你说要关闭学校、关闭教堂、关闭小企业,戴上口罩。

You said shut the schools, shut the churches, shut the small businesses, mask up.

Speaker 1

你追求的是绝对的安全。

You want full safety.

Speaker 1

负责这件事的是芭芭拉·费勒,还有市长巴斯,不过当时是市长皮特,我稍后会想起他的名字。

And Barbara Ferrer, who's in charge of this, and and then there was mayor Bass, although at the time it was mayor Pete, I'll think of his name in a second.

Speaker 1

这个人被派往了印度。

This guy got shipped off to India.

Speaker 1

但主要是那些从未停止谈论安全的女性市议员,还有斯卡塞蒂。

But mostly female city council who never stopped talking about safety, and yeah, Scarcetti.

Speaker 0

斯卡塞蒂,没错。

Scarcetti, yep.

Speaker 1

他们躲在安全的盾牌后面,因为这让他们听起来很崇高,但这本质上就像说:你的车如果装上全套NASCAR风格的防滚架,是不是更安全?

When they, they hide behind the shield of safety because it makes them sound noble, but it's essentially like saying, look, wouldn't your car be safer if it had a full NASCAR style roll cage in it?

Speaker 1

然后你就说,好吧。

And you go, I guess.

Speaker 1

那消防系统呢?

And what about a fire suppression system?

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

那如果用一个带有防弹材料的软囊燃料电池代替油箱呢?

And then how about a fuel cell with a bladder in it that had ballistic material in it versus a gas tank?

Speaker 1

你不觉得这样更安全吗?

Don't you think that'd be safe?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但普锐斯会变成15万美元一辆,现在没人买得起。

But the Prius is gonna be a $150,000 and no one can afford one now.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但他们会躲在这些安全废话后面。

But it'd be So they hide behind this safety b s.

Speaker 1

主要是女性相信这套说法,就像我们在疫情期间吓唬了妈妈们,然后她们就制定了所有规则。

It's mostly women who buy into it just like we scared the moms during COVID, and then they make all the rules.

Speaker 1

规则总是越来越多,总是更安全,而且人们也差不多都顺从了。

And the rules are always more and it's always safer, and bay and also people sort of go along with it.

Speaker 1

比如他们会说,如果一个沉箱是10英尺深,用4号钢筋,那是不是用6号钢筋、深20英尺会更安全?

Like, they go, look, if a caisson is 10 feet deep into the ground with number four rebar, wouldn't it be safer to have it be 20 feet in the ground with number six rebar?

Speaker 1

确实会更安全,但你把沉箱的成本增加了70%,而他们就是这么想的。

And it's like, it would be, but you just added 70% to the cost of the caisson, and they that's how they think.

Speaker 0

因为他们的工作——无论是地方、州还是联邦政府机构中坐在那个职位上的人——就是提高安全性。

Because their job, the job of that individual sitting in that role, whether it's a local, state, or federal government agency, is to increase safety.

Speaker 0

他们的职责不是考虑对经济、可负担性、快速推进能力以及其他个人和社区企业必须应对的其他因素的第二、第三重影响,这些从来都不是他们的任务。

Their job is not to think about the second and third order effects on the economy, on the affordability, on the ability to move quickly, on all the other factors that the individual citizen and the businesses in the community then have to deal with, that's never what they're tasked with.

Speaker 0

他们有一个非常简单统一的准则,那就是:让事情更安全。

They have a very kind of simple uniform statement, which is, hey, make things safe.

Speaker 0

你是负责监管安全、确保我们不会发生火灾的监管机构。

You're the regulatory body that oversees safety and oversees that we're not gonna have a fire.

Speaker 0

这有点像,你知道的,你有没有关注过加州的自动驾驶技术?每行驶一百万英里,自动驾驶车辆能将死亡人数减少约百分之九十五。

This is sort of like, you know, I don't know if you followed this autonomous vehicle stuff in California, but, you know, for every million miles, autonomous vehicles reduce fatalities by like ninety five percent.

Speaker 0

但只要有一辆自动驾驶汽车发生一次事故,所有人就会立即叫停整个项目,说:等等,机器人在杀人。

But if there's one autonomous vehicle that crashes once, everyone shuts that entire program down and says, wait a second, We've got robots killing people.

Speaker 0

我们不能让这种情况发生。

We can't let that happen.

Speaker 0

我们必须阻止机器人杀人,而不是去关注第二和第三阶效应——即整体死亡人数的显著减少、安全性的提升等等。

We have to stop robots from killing people versus looking at the second order and third order effects, which is significant reduction in overall fatalities, improvement in safety, and so on.

Speaker 0

这似乎就是组织层面的问题,对吧?

And that seems to be the organizational problem, right?

Speaker 1

这就像是当那些傻瓜,比如比尔·德布拉西奥,说:你知道吗,只要死一个人,那就是一个人太多了。每当你听到这种话,你就知道这人是个蠢货。

Well, it's like when you have these fools like Bill de Blasio saying, you know, if one person dies, that's one person too many, you know, whenever you hear that, you have to go this person's a dope.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

他们不应当担任领导职务,因为确实如此。

And they shouldn't be in a leadership position because Yeah.

Speaker 1

你不能担任领导职务,不能当军队的将军,也不能当一个小镇的市长,然后说只要死一个人就太多了。

You can't be in a leadership position, you can't be a general in the army, and you can't be the mayor of a town and announce if one person died.

Speaker 1

顺便说一句,就在你发表这番自以为是的言论期间,已经有八个人死于芬太尼了。

By the way, eight people died of fentanyl Totally.

Speaker 1

在街头,就在你说话的这段时间里。

On the street in the time it took you to make that one pompous statement.

Speaker 1

所以闭嘴吧,开始务实一点。

So shut up and start being practical.

Speaker 0

完全正确。

Totally.

Speaker 0

我在旧金山看到过,他们免费发放针具,还为人们提供了一个安全的空间来使用芬太尼和吸毒,通过免费提供针具并说‘你们可以在这里使用’,以减少通过针具传播的艾滋病毒和其他疾病。

I saw this in San Francisco when they gave away needles and then they created this sort of safe space for people to do fentanyl and do drugs and chewed up by giving them free needles and saying you can do it here so they could reduce the transmission of HIV and other diseases that are transmitted via needle.

Speaker 0

问题是,你认为现在会有多少比例的人因此更倾向于使用芬太尼和这些毒品,从而导致比艾滋病毒原本可能造成的死亡人数多得多的死亡?

And it's like, well, what percentage of people do you think are now gonna have a higher proclivity to do fentanyl and do these drugs that's gonna create so many more fatalities than the HIV ever would have?

Speaker 0

从整体来看,这真是非常不负责任。

It's just very thoughtless in the overall view.

Speaker 0

我记得新冠大流行刚开始时,在我们这个节目的早期一期里,我特别谈到了领导层在整合多个数据流方面的缺失——而这正是领导者的职责:纵观全局,做出决策,决定如何赢得比赛或战争,而不是只听安全委员会一个人说‘这才是保命的方法’。

And I do remember when the COVID pandemic first began in one of the first episodes we did of this show, I specifically talked about the lack of leadership in being able to synthesize multiple data streams, which is what a leader's job is, is to see the whole field and to make a decision on how do we win the game or how do we win the war versus listen to the one person that's the safety commissioner that says this is how you save lives.

Speaker 0

但如果你让孩子们停课六个月,会给他们带来什么影响?如果关闭企业,经济会怎样?缺乏这种系统性思考,缺乏这些机构中真正的领导力,才是问题如此棘手的原因。

But thinking through the second and third order effects of what would happen to kids if you kept them out of school for six months, what would happen to the economy if you shut down businesses, and the lack of synthesis, the lack of true leadership in these institutions is what makes things so difficult.

Speaker 1

而且,他们还被学区工会和教师工会收买了。

Well also the corruption of being in the pockets of the school board union and the teachers union.

Speaker 1

首先,他们雇了一个叫芭芭拉·费勒的蠢女人,她根本不是医生,却随便宣布关闭一切,因为这是‘最安全’的做法。

I mean, first off, they hired some dumb witch named Barbara Ferrer who's not even a doctor and she just makes the declaration to shut everything down because that's the safest thing.

Speaker 1

然后那些并非英雄、也不想上班的教师们,宁愿待在家里也不愿打扮好去学校,于是他们就去施压加文·纽森——每年他们用选举资金支持的人——让他听命行事,而他是个懦夫。

And then the school teachers who aren't heroes and don't feel like working decide they'd rather work from home than get dressed and go into school and then they just tell Gavin Newsom who they funnel their money elected every year, do our bidding, and he's a coward.

Speaker 1

所以他照做了。

And so he does that.

Speaker 1

后来,CDC的罗谢尔·瓦伦斯基宣布应该 reopen 学校,但很快就被学校工会压了下去,接着她又声称自己当时并没有代表官方发言。

And then at some point, Rochelle Walensky of the CDC announces they should open schools, but that gets shut down really quickly by the school unions, and then she announces that she was not speaking officially.

Speaker 1

那只是她私下的一种观点。

That was just sort of her opinion off the record.

Speaker 1

你有一大群人受制于教师工会。

And you have a whole bunch of people controlled by teachers' unions.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那么,有什么解决方案吗?

Well, so is there a solution?

Speaker 1

首先,教师工会和任何工会都不应该负责选举人选。

Well, first off, teachers unions and any unions shouldn't be in charge of electing people.

Speaker 1

他们应该完全退出这个过程。

They should be out of it completely.

Speaker 0

你的意思是他们不应该给候选人捐钱吗?

They shouldn't be able to give money to candidates is what you're saying?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

顺便说一下,《洛杉矶时报》不应该每年都宣布支持谁,因为现在你们写一篇关于你们没支持的候选人的糟糕文章时,我就不相信你们了,而你们写关于卡玛拉·哈里斯的吹捧文章时,我也同样不信。

But by the way, the LA Times shouldn't announce an endorsement every year because now I don't believe you when you write the crappy article about the guy you didn't endorse and you write the glowing article about Kamala Harris.

Speaker 0

你已经

You've made

Speaker 1

就像棒球比赛中的裁判支持洛杉矶道奇队一样,你们通过宣布支持人选让自己成了笑柄。

a fool of yourself by announcing what it's like a it's like an umpire at a baseball game endorsing the LA the Dodgers.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

别做宣布了。

Don't make an announcement.

Speaker 1

只管判好坏球。

Call balls and strikes.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

《纽约时报》、《洛杉矶时报》,就只管判好坏球。

New York Times, LA Times, call balls and strikes.

Speaker 1

别宣布你支持响尾蛇队。

Don't announce you're for the Diamondbacks.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

在我们回到工会话题之前,我想再谈谈媒体的这个问题。

Before we get back to the unions, just wanna hit on this point on media.

Speaker 0

为什么媒体会变成这样?

Why has media gone this way?

Speaker 0

是因为这种对技术的偏见反应吗?

Because has this become this bias reaction to technology?

Speaker 0

我的观点是,过去媒体、报纸、广播、电视和网络之所以能控制信息,是因为它们是信息的整合者和传播者。

You know, I've got this view that it used to be that the media, the newspapers, the radio, the television stations, and networks controlled access to information because they were the aggregators of information and then disseminators of that information to the population.

Speaker 0

当互联网出现后,所有信息、纯粹的数据、新闻报道突然变得无处不在。

When the internet came along, suddenly all of the information, pure data, just reporting became ubiquitous.

Speaker 0

我们知道,这种情况随处可见。

Know, we see this all over the place.

Speaker 0

天气信息,你直接查一下就知道了。

The weather is you can just look it up.

Speaker 0

你不需要去新闻台获取天气信息。

You don't need to go to a news station to get the weather.

Speaker 0

你不需要去新闻台获取体育比分。

You don't need to go to the news station to get the sports scores.

Speaker 0

你不需要去新闻台获取世界上所有的事件和动态。

You don't need to go to the news station to get all the events and happenings in the world.

Speaker 0

因此,报纸、杂志、电视台和网络不得不转变角色。

So newspapers, magazines, television stations, networks had to become something else.

Speaker 0

是这样发生的吗?

Is that what happened?

Speaker 0

你认为它们是因互联网而演变的吗?

Did they evolve, do think, in reaction to the internet?

Speaker 1

我觉得有一部分是这样的。

I think there's some of that.

Speaker 1

我觉得这里有一个我梳理出来的观点,这将是下一个人们即将讨论的话题。

I think there's a here is the way I've sussed it out and it'll be the next sort of subject that I think people will be talking about coming up.

Speaker 1

我之前提到了‘妇科法西斯主义’。

I brought up gyno fascism earlier.

Speaker 1

男性和女性是不同的,但我们似乎不愿意承认这一点,但事实确实如此。

So men and women are different and we don't seem to want to acknowledge that, but we are.

Speaker 1

新闻编辑室在不久之前——十五、二十年前——女性占比只有12%左右,无论是CBS、NBC、《纽约时报》还是其他媒体,女性都占少数,大学校园也是如此。

And the newsrooms were, you know, a very short period of time ago, fifteen, twenty years ago it would be 12% female or the or the news outlets or CBS, NBC, you know, New York Times, whatever, had a minority of women, college campuses, you know.

Speaker 1

当他们把所有这些大学的校长召集到国会时,她们全是女性。

When they bring all the presidents of these colleges up in front of congress, they're all women.

Speaker 1

他们并不是特意说‘我们只找女性校长’,而是说‘把校长们叫来’,每次记者会我都发现,比如布朗大学最近的枪击事件,还有国会听证会上哈佛大学等等,都是如此。

It's not like they went, we need to talk to only women presidents of prestigious colleges, we just go give me the presidents, and every time there's a presser, I think this just happened at Brown with the shooting, but it happened in Congress with Harvard and so on and so forth.

Speaker 1

这些职位上全是女性。

It's all it's all women in these positions.

Speaker 1

现在,女性并没有缺陷,她们本身也没有问题,但如果你说:我儿子要参加一场少年棒球赛,我们需要一个裁判,我儿子要投球,你觉得谁更能冷静地判好球和坏球?

Now, women aren't flawed and there's nothing wrong with them, but if you said this, if you said my son is gonna play a little league game and we need an umpire and my son's gonna be pitching, who do you think could call balls and strikes with less emotion?

Speaker 1

是父亲还是母亲?

The father or the the mother.

Speaker 1

我认为大家都心照不宣,母亲更可能偏袒自己的儿子,可能会把一些落在地上的球判成好球。

And I think it's kind of understood that the mother would be protecting her son and might call a couple of balls that went into the dirt a strike.

Speaker 1

所以她们更容易站队、结盟,然后为一方加油助威。

So they're just more likely to pick a side, team up, and then root for.

Speaker 1

因此,如果现在有57%的大学由女性掌管,或者《纽约时报》《洛杉矶时报》有57%的员工是女性,那么她们很可能会选边站队,说我们支持拜登,讨厌特朗普。

So if you have now 57% women running the colleges or 57% of the women at the New York Times or the LA Times, Well then, they're gonna sort of pick a side and they're gonna say we like Joe Biden and we hate Donald Trump.

Speaker 1

那我们会刊登什么样的文章呢?

And then what kind of articles are we gonna print?

Speaker 1

当然,我们会刊登那些类型的文章。当科顿参议员想发表一篇社论,主张动用国民警卫队制止黑人的命也是命抗议者或类似安提法抗议者时,我们就会集体行动,把编辑炒掉,然后自己接管。

Well, those are the articles we're gonna get print and when senator Cotton wants to come up with an op ed about bringing the National Guard in to stop black Lives Matter rioters or whatever it is, Antifa rioters, we'll just all get together and get the editor fired and we'll take over that way.

Speaker 1

所以这是一个更情绪化的过程。顺便说一句,这也正是她们更适合当妈妈的原因——当你对儿子说‘擦点土就好了,没事的’,而她却会说:‘来,宝贝,让妈妈来照顾你。’

So it's much more of an emotional process and by the way, that's why they're better at being moms because you know, you're saying to your son, rub some dirt on it, you'll be fine, and she's oh, come here, oh, let me, you know, let me take care of you.

Speaker 1

顺便说一下,新冠就是这样发生的。

That's what happened with COVID, by the way.

Speaker 1

他们把所有的妈妈都拉拢了,所有信息都针对妈妈们推送。

They got all the moms, they pitch it all to the moms.

Speaker 1

他们用各种胡言乱语污染了妈妈们的头脑,然后妈妈们就在家里做主。

They get the moms' heads polluted with all the nonsense and then their moms make they call the shots at the house.

Speaker 1

你说得对。

You Right.

Speaker 1

Come

Speaker 0

疫苗也是同样的情况,有机食品运动也是如此。

with vaccines, same with organic food movements.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

顺便说一下,这确实是个事实:所有这些类别的营销活动都专门针对妈妈们。

By the way, this is an actual fact that the marketing campaigns around all of those categories are directed specifically at moms Yeah.

Speaker 0

因为最终推动行动的正是那里。

Because that's where you're ultimately gonna drive the action.

Speaker 1

我孩子那时候大概是14岁。

My kids were, I don't know, 14.

Speaker 1

我儿子14岁时打了疫苗。

My son was 14 when he got vaccinated.

Speaker 1

我不希望他打疫苗。

I didn't want him to get vaccinated.

Speaker 1

他是个健康、年轻的小伙子,没有任何基础疾病。

He was a healthy, young guy with no preexisting conditions.

Speaker 1

我妻子带他去打了疫苗,因为她一直在看电视。

My wife took him to get vaccinated because she's watching the TV.

Speaker 1

我当时在外面工作。

I'm out at work.

Speaker 1

这就是正在发生的事。

That's what's happening.

Speaker 1

所以,如果你想了解洛杉矶市议会、《洛杉矶时报》或《纽约时报》发生了什么,主流媒体涌入了大量女性激素,现在女性多了起来,于是你看到莱斯利·斯塔尔坐在唐纳德·特朗普面前,一遍遍说:先生,先生,先生,没人能证明亨特·拜登在笑,先生,没人能证明。

So if you wanna know what's happening in the LA City Council or the LA Times or the New York Times, so mainstream media got an influx of estrogen, and now there's many more women, and then you have Leslie Stall sitting in front of Donald Trump going, sir, sir, sir, no one can prove the Hunter Biden laughing, sir, no one can prove.

Speaker 1

那么,她到底在做什么?

Well, what is she doing?

Speaker 1

那时她根本不是在做记者。

She's not being a reporter at that point.

Speaker 1

一个记者会问:您有证据证明亨特·拜登笔记本电脑内容的真实性吗?

A reporter would say, do you have some evidence of the authenticity of Hunter Biden's laptop?

Speaker 1

我洗耳恭听。

I'm all ears.

Speaker 1

你有什么?你到底有什么?

What do you what do you got?

Speaker 1

他们不会一遍遍说:先生,先生,先生。

They wouldn't be going, sir, sir, sir.

Speaker 1

那只是一个女人在和她讨厌的人争论。

That's a woman arguing with someone she hates.

Speaker 0

你觉得梅根·凯利和巴里·韦斯会对你的观点怎么说?

What do you think Megyn Kelly and Barry Weiss would say to your take?

Speaker 1

哦,我和他们俩都很熟。

Oh, I oh, and I'm very friendly with both of them.

Speaker 1

几个月前我在奥斯汀刚上了巴里的节目,几周前我也在亚特兰大外上了梅根的节目。

I just did Barry's show in Austin a couple months ago and I did Megan's show outside of Atlanta several weeks ago.

Speaker 1

我可以大胆地说,他们俩都很喜欢我,我也非常欣赏他们。

And I'll go on a limb and say that they both adore me and I adore them as well.

Speaker 1

不过,这里有个前提。

Now, here's here's the caveat.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

There

Speaker 0

当cast a

are When cast a

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

性别,是的。

A gender Yes.

Speaker 0

像那样广泛的评估。

Assessment Wide like that

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

像那样广泛的覆盖,显然例外会削弱你所陈述的规则,但你是说这些例外在某种意义上是……

Wide net like that, The exceptions obviously discredit the rule that you're stating but are you saying that they're exceptions in the sense or

Speaker 1

哦,是的。

Oh yes.

Speaker 1

梅根·凯利有着拳击手般的头脑。

Megan Kelly has the brain of a cage fighter.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

她思考的方式比我知道的任何男人都更男性化。

Like she is more masculine than any dude I know in how she thinks.

Speaker 1

当然还有玛格丽特·撒切尔。

Of course there's Margaret Thatcher.

Speaker 1

玛格丽特·撒切尔,还有历史上和现在许多女性,你刚才提到了两个,她们根本没有这个问题;顺便说一句,还有加文·纽森,他跷二郎腿的样子就像要把髋关节扭脱臼一样。

Margaret Thatcher and there there there are many women historically and currently, you just brought up two of them, who don't have that issue and they're by the way, there's Gavin Newsom who crosses his legs like he's trying to dislocate his hip.

Speaker 1

这 guy 思考起来像个女人。

That guy thinks like a woman.

Speaker 1

所以他们两者都有,你明白我的意思吗?

So they're they're sort of they're sort of both sides, you know what I mean?

Speaker 1

嗯。

Uh-huh.

Speaker 1

这两种情况都存在。

They work both ways.

Speaker 1

并不是说只有男性才有这种思维方式,也有很多女性是另一种思维方式。

It's not, there's plenty of men who have that thinking process and then there's women who think the other way.

Speaker 1

这基本上是

It's basically

Speaker 0

所以这并不是纯粹的生物学因素?

So it's not biological per se?

Speaker 1

并不完全是,但一般来说,如果你做一下我的思想实验,假设一位母亲看着她10岁的儿子在打少年棒球比赛,她能像看待别人家的儿子那样客观地评判这场比赛吗?

Not per se, but in general if you just said, look, if you did my thought experiment, the mom has their 10 year old son pitching a Little League game, could she call a game as if it was someone else's son on that mound?

Speaker 1

一般来说,我认为答案是不能。

The answer is I don't really think so in general.

Speaker 1

梅根·凯利可能可以,我觉得她可以,但我不认为大多数母亲能做到。

Megan Kelly could, I think she could, but I don't think I don't think most moms could.

Speaker 1

大多数父亲能做到吗?

Could most dads?

Speaker 1

是的,大多数父亲可以,但并不是所有父亲都可以。

Yes, most dads could, but not all of them.

Speaker 1

加文·纽森就做不到。

Gavin Newsom couldn't.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

See what I'm saying?

Speaker 1

巴里·韦斯能做到。

Barry Weiss could.

Speaker 1

所以这属于那种情况。

So it's it's one of those.

Speaker 1

但当你看到新闻编辑室从12%上升到57%,而你们每个人都对特朗普怀有盲目的仇恨时,你们的出版物会产出什么样的文章呢?

But when you take the newsroom and you go from 12% to 57% and every one of you hates Trump with a with a blind rage, then what kind of articles are gonna come out of your publication?

Speaker 1

哦,他是在亵渎无名战士的墓地。

Oh, he was pissing on the grave of the unknown soldier.

Speaker 1

我们不是有匿名消息源说吗?

Didn't we we, you know, an anonymous source says.

Speaker 1

你知道,这会腐蚀新闻的真实性,然后就会出现不准确的信息,最终你们会身败名裂。

You know, it's going to corrupt that and then you're gonna get inaccuracies and then you're gonna get burned.

Speaker 1

这就是他们遭遇的情况,他们只是自己毁掉了自己的信誉。

And that's what happened to them, and they just they discredited themselves.

Speaker 0

最近有一篇文章,是一篇长篇散文,作者是个作家,但他找不到工作,是的。

There was there was a recent article, it was a long form essay, the guy that's a writer and he couldn't get a job Yes.

Speaker 0

而且,你知道,好莱坞所有人都不愿意雇他。

And he, you know, and everyone in Hollywood wouldn't hire him.

Speaker 0

雅各布·萨维奇。

Jacob Savage.

Speaker 0

这是否属于所谓的‘觉醒’意识形态的演变,而这些意识形态渗透到媒体机构似乎是主要驱动力?

Is this part of the evolution of woke ideologies as they're called and that the permeation of those ideologies into media institutions seems to be a big part of the driver?

Speaker 0

也就是说,这问题的根源就在这里吗?

Like is that where this is coming from?

Speaker 1

很多原因就是如此,这是一种空中楼阁式的思维,你知道,如果你想分析女性与男性,就会看到特朗普,他只看重五个男人,是个建筑商人,我会回头再回答这个问题。

A lot of it a lot of it is is that, it's a sort of pie in the sky, sort of, you know, if you wanna break down feminine versus male, you get Trump who thinks like five dudes and he's a builder, a commercial builder, and I'll circle back and answer this.

Speaker 1

而另一边是凯伦·巴斯,她深陷于‘女权法西斯’的世界,是个注重程序的人。

And then you get Karen Bass who's steeped in the chikdank and very into the gyno fascism world and she's a procedural person.

Speaker 1

她从不建设任何东西,也不做任何事。

She never builds anything or does anything.

Speaker 1

然后,一年前火灾发生后,这两个人走到了一起,而特朗普正急不可耐。

Then you have these two come together a year ago after the fire and Trump's chomping at the bit.

Speaker 1

他说,人们今晚就应该清理和清除自己的地块。

He's going people should be cleaning and clearing their own parcels tonight.

Speaker 1

他们现在就应该这么做。

They should be doing it right now.

Speaker 0

让他们回来。

Let them back in.

Speaker 1

让他们回来。

Let them back in.

Speaker 1

然后她却说,但要安全,但要安全,但要安全。

Them back then you have her going, but safely but safely but safely.

Speaker 1

所以她在谈论安全。

So she's talking about safety.

Speaker 1

他在谈论速度。

He's talking about speed.

Speaker 1

他希望项目尽快完成,而她希望安全地完成,并且她会监管到项目根本无法在任何及时的时间内完成的地步。

He wants the project done, she wants it done safely, and she's gonna regulate it to the point where it can't be done in any kind of timely manner.

Speaker 1

所以她的想法是流程、安全、安全流程。

So her thought is process, safety, safety process.

Speaker 1

他的想法是不顾一切向前冲,然后他一走,他们就给他一堆谎话,说‘哦,是的,我们会加速一切’,但一年后什么都没发生,因为他们根本不在乎,这也不是他们想做的,也不是他们感兴趣的。

His is damn the torpedoes, and then he leaves and they feed him a bunch of crap about, oh, yeah, we're gonna expedite everything, and a year later there's nothing because they don't care, And it's not what they want to do, and it's not what they're interested in.

Speaker 1

他们是注重流程和安全的人。

They're process safety people.

Speaker 1

她想在加纳跳舞,那是她想待的地方,穿着仪式性的服装,好吧。

She wants to be in Ghana dancing is what is where she wants to be wearing ceremonial Alright.

Speaker 1

头饰。所以关于你问的新事物,哦,关于‘觉醒’世界的问题。

Head So as far as your question about new, oh, about the woke world.

Speaker 1

听着,好吧,这是你提到的那个故事里正在发生的事:那位白人作家无法进入写作团队。我住在好莱坞,我了解那些人。

Look, okay, here's what's happening with that in the story you referenced about the white writer who can't get onto the writing staff and I I live in Hollywood, I understand those people.

Speaker 1

我没法告诉你,有多少次男性有项目,最后却说:‘这行不通,因为我是个中年白人。'

I I can't tell you the amount of times guys had projects and stuff and just went, well, it's not going anywhere because I'm a middle aged white guy.

Speaker 1

顺便说一下,我也认识一些人,他们负责成功情景喜剧的编剧室,几年前被要求:‘你们编剧团队里怎么一个年轻拉丁裔女性都没有?’

By the way, I also know guys who run writers rooms for successful sitcoms that a few years ago were forced like, hey, you don't have any young Latina women on this, on on your writing staff.

Speaker 1

他们就会说:‘没有啊,年轻拉丁裔女性根本没提交过什么有趣的东西。’

And they go, well, no, young Latina women are they've not submitted anything funny.

Speaker 1

我们这儿有的是老犹太人。

We got old Jews here.

Speaker 1

然后他们就得雇几个年轻拉丁裔女性,接着这些男人就得照顾她们六个月,期间她们的作品根本上不了节目。

And they go, well, you better hire a couple young Latinas to get and then the guys just babysit them for six months where they don't get anything on the air.

Speaker 1

她们只是拿工资,然后他们会告诉我。

They just get paid, and and they'll tell me.

Speaker 1

她们就会说:‘是啊。’

They'll just go, yeah.

Speaker 1

她一点都不好笑。

She's not funny.

Speaker 1

她根本不该在这儿。

She shouldn't be here.

Speaker 1

我希望她能有东西播出,但她的东西根本不好。

I wish she did get stuff on the air, but her stuff's not any good.

Speaker 1

所以现在你有一支十人的编剧团队,但你实际上只有八个人,因为你雇了两三个根本不具备资格的人。

So now you take your riding staff of 10, but you really only have eight because you hired two or three people that were not qualified to be there.

Speaker 1

这就是我想说的。

So here's what I'm saying.

Speaker 1

在这场永无止境的追求中,我们试图帮助有色人种、女性和LGBT群体,让每个人都有资格坐在桌旁,因为我们生活在一个系统性种族歧视的社会里。

In this never ending quest to help people of color and women and the LGBT community and have everyone have a seat at the table because we live in a society that's systemically racist.

Speaker 1

我知道,当你下达指令时,你会说:我们要帮助年轻人、有色人种女性和LGBT群体,但到了某个时刻,你可以说你是匹兹堡钢人队的铁杆粉丝,但你终究得讨厌巴尔的摩乌鸦队。

How long, I know when you make the decree you go, we're looking to help young people and women of color and the LGBT, but at a certain point, you can say you're a huge Steelers fan, but at some point you have to hate the Ravens.

Speaker 1

你不能只说‘我爱钢人队’,却对乌鸦队毫无看法——你必须讨厌乌鸦队,它们是你的死敌。

You can't just go I love the Steelers and I have no thoughts about the Ravens, you hate the Ravens, They're your arch nemesis.

Speaker 1

它们可能会击败你的钢人队。

They could beat your Steelers.

Speaker 1

所以本质上,你不能只一味帮助有色人种,而到了某个时刻,却不会伤害到白人男性——他们在这场博弈中本质上就是乌鸦队。

So basically, you can't just help people of color without a certain point hurting White males who are the Ravens essentially in this equation.

Speaker 1

这行不通。

It's not gonna work.

Speaker 1

你得说,加州大学洛杉矶分校难道不应该对更多有色人种开放吗?

You have to go, well, shouldn't UCLA be open to more people of color?

Speaker 1

然后你说,好吧。

And you go, okay.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

但加州大学洛杉矶分校的空间不是无限的。

But there's not an infinite amount of space at UCLA.

Speaker 1

它是有限的。

It's finite.

Speaker 1

所以最终,我们不得不把一些考试成绩更高的亚裔学生淘汰掉,以便为你们想招进校园的人腾出空间。

So eventually we're gonna have to toss a couple of Asians out who had higher test scores to make room for the people you want on campus.

Speaker 1

所以,不可能只帮助某一个群体。

So no, there is no just helping one group.

Speaker 1

肯定会有几个失业的中年白人男性,因为你为拉丁裔女性腾出了位置。

There has to be a couple of funny middle aged white guys who aren't employed because you made room for the Latina chicks.

Speaker 0

所以,总结一下,偏袒一个群体,当你只有有限的名额时,总会导致对另一个群体的歧视,对吧?

So favoring one group, just to summarize, always has discrimination against another group if you have a limited set of spots, right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这就像泰坦尼克号上的救生艇,你只能说妇女和儿童优先。

It could be Look, it could be a lifeboat on the Titanic, and then you just go women and children first.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

抱歉,中年白人男性,你得让位了。

Well, sorry, middle aged white guy.

Speaker 1

你被淘汰了。

You're out.

Speaker 0

那你在好莱坞看到过这种情况吗?

So have you seen this in Hollywood?

Speaker 0

也许我们可以回到刚才的对话,你在好莱坞的编剧室、导演套房和制作公司里看到过这种情况吗?

And maybe just to come back to the conversation we're having a minute ago, have you seen this in Hollywood in both the writers rooms but also director suites in production houses?

Speaker 0

美国电影艺术与科学学院在2021年通过了其包容性规则,规定为了有资格获得奥斯卡奖,每个角色的种族、族裔、性取向或残疾状况都必须符合特定要求,才能使该作品有资格角逐奥斯卡奖。

The Academy of Motion Picture Arts and Sciences in 2021 passed their inclusion rules that in order to be eligible for an Oscar, there are now rules around the race, the ethnicity, the sexual orientation, or the disability of individuals in every role in order for you to be qualified for an Oscar for that role.

Speaker 0

随着这些规则和制度在好莱坞陆续推行,它们是否改变了美国的文化,因为好莱坞创造了大量的文化?

As all of these rules and systems have rolled out in Hollywood, has that changed the culture of America because Hollywood creates a lot of culture?

Speaker 1

这肯定会损害作品质量,因为如果你追求的是 meritocracy(优绩制),假设超级碗来了,结果防守方的11名球员全是黑人,然后有人就说:‘得有个犹太人,还得有几个女性和一些亚裔’,这肯定会降低比赛水平。

Well it damages the product, that's for sure, because you know, if you're looking for a meritocracy and if you said, alright, the Super Bowl's here and it turns out all 11 players on the defensive side of the ball are black and then someone goes, there needs to be a Jew in there and there needs to be a couple of women and a few Asians, it's going to hurt, it's going to hurt the level of play.

Speaker 1

所以当然,所有这些DEI招聘都会损害质量,因为卡玛拉·哈里斯就是个DEI任命。

So of course all the DEI DEI hires will hurt because Kamala Harris is a DEI hire.

Speaker 1

那你可能会问,亚当,你到底在说什么?

Now you go, well Adam, what do you talk about?

Speaker 1

看吧,拜登总统自己说的。

Look, Joe Biden said it.

Speaker 1

他说:‘我要一个有色人种女性。’

He said I'm I want a woman of color.

展开剩余字幕(还有 365 条)
Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

所以,无论是消防队长还是美国副总统,如果你把人选范围限制在有色人种女性身上,那可选的人就会少很多。

So whether it's the fire chief or whether it's the vice president of The United States, if you're gonna limit your pool to women of color, there's gonna be a lot.

Speaker 1

可能是消防队长。

It could be fire chiefs.

Speaker 1

可能是副总统,也可能是航空公司飞行员。

It could be vice presidents, and it could be airline pilots.

Speaker 1

无论如何,如果你把人选范围限制在有色人种女性身上,或者限制粉刷工、屋顶工这类职业,只要你把屋顶工的候选池限定为有色人种女性,你就很难找到合格的屋顶工,而且还得等很久。

Either way, if you're gonna limit that pool or guys who put on stucco, either way, you're gonna if you limit your pool of roofers to women of color, you're gonna have a hard time finding a qualified roofer and you're gonna have to wait a while.

Speaker 1

所以,第一,产品质量会受到影响。

So you the product is going to suffer, number one.

Speaker 1

第二,你小时候看到和你长相相似的人扮演007或者美国总统之类角色,这种事在四十年前还算是一个相当崇高的追求。

Number two, the the part where you kind of grow up and see people who look like you being James Bond or being the president of The United States and that kind of stuff, I would say forty years ago was a pretty noble pursuit.

Speaker 1

但我觉得今天已经没必要了。

I don't think it's necessary today.

Speaker 1

所有那些炒作种族问题的人都以为还是1959年,他们从不承认我们曾经有过一位黑人总统连任两届,而我们社会中最受尊敬的人——我不知道是奥普拉、勒布朗·詹姆斯还是米歇尔·奥巴马——他们都深受喜爱,人们热爱女性,热爱有色人种。你知道,每个白人孩子长大后都想成为迈克尔·乔丹。

All the race hustlers act like it's 1959, they never admit that we, you know, we had a black president for two terms and the most celebrated people in our society, I don't know if it's Oprah or LeBron James or Michelle Obama, they love women, they love people of color, like, you know, every white kid grows up wanting to be Michael Jordan.

Speaker 1

你知道,我们已经超越了那个阶段。

You know, we're sort of past that point.

Speaker 0

你认为这会成为下一届政治周期的核心驱动力吗?

Do you think that this is like what is now gonna be the core driver of politics in this next cycle?

Speaker 0

我们即将进入一个非常疯狂的2026年。

We're going into a pretty crazy 2026.

Speaker 0

社会主义正在大幅崛起。

There's this big rise in socialism.

Speaker 0

反动的一方则认为,明尼苏达州发生了一起严重的欺诈事件,很多人说这仅仅是冰山一角。

The reactionary side is that there's this insane fraud that seems to have taken place in Minnesota that a lot of people are saying is just the tip of the iceberg.

Speaker 0

这会不会成为关键的两三年,让政治真正围绕这个问题展开,让美国决定下一轮演进的方向?

Is this gonna end up becoming the pivot year or two years where politics is really gonna end up being where this plays out and where America decides what this next evolution's gonna look like?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我想是的。

I I think so.

Speaker 1

我觉得医生。

I think Doctor.

Speaker 1

德鲁总是来找我,他会说,你知道吗,接下来要发生什么,你就是那个人,你是先知,是把耳朵贴在地上、知道马车从哪个方向来的印第安人。

Drew would always come to me and he would say, you know what's coming around the corner, you're the guy, you're the prognosticator, you're the Indian with his ear down to the ground who knows which way the wagons are coming.

Speaker 1

他会问我,接下来会发生什么?接下来会发生什么?

And he would say to me, what's next, what's next?

Speaker 1

所以我告诉他,那是大约八年前,也许是十年前,我说,我不知道。

And so I said to him, and this was about eight years ago, maybe ten years ago, and I said, I don't know.

Speaker 1

他说,不,你想想看。

And he said, no, you know, think about it.

Speaker 1

我说,好吧,接下来会出现的是安全空间和八边形。

And I said, alright, what's next is gonna be safe spaces and octagons.

Speaker 1

他问,那是什么意思?

And he said, what does that mean?

Speaker 1

我说,那些厌倦了生活在保姆式国家、被告诉要淘汰内燃机、换成电动车之类的人,最终都会选择自我隔离。

And I said, all the people that are tired of living in a nanny state being told we're gonna get rid of your internal combustion engine and replace it with an electric car and all that kind of stuff, they're just gonna they're gonna self segregate.

Speaker 1

他们会搬到佛罗里达。

They're gonna move to Florida.

Speaker 1

他们会搬到得克萨斯。

They're gonna move to Texas.

Speaker 1

他们会搬到田纳西。

They're gonna move to Tennessee.

Speaker 1

而所有崇尚安全空间的人则会聚集在俄勒冈州的波特兰、华盛顿州的西雅图、洛杉矶等地,最终,安全空间的地方会崩溃,而八角形的地方会繁荣起来。

And then all the safe space people are gonna end up in Portland, Oregon, and Seattle, Washington, and Los Angeles and stuff, and eventually the safe space places are gonna fall apart and the octagons are gonna thrive.

Speaker 1

这很搞笑,因为我多年来一直跟他说这些,但几个月前,特朗普宣布要在白宫建一个八角形建筑,德鲁就开始大喊大叫。

It was funny because I'd been saying this to him for years and then several months ago, Trump announced he was putting an octagon on at the White House and Drew started yelling.

Speaker 1

这简直就是在现实中发生了。

It's like literally happening.

Speaker 1

八角形派和安全空间派的人。

The octagon people and the safe spaces people.

Speaker 1

所以现在这些安全空间根本行不通。

So now the Safe Spaces don't work.

Speaker 1

那些干净针具和无评判注射区,所有这些空中楼阁根本不起作用。

That's the clean needles and the no judgment injection zones and that that all that pie in the sky doesn't work at all.

Speaker 1

如果它们能起作用就好了,但它们就是不行。

It'd be nice if it did work, but it doesn't work.

Speaker 1

一旦你开始发放免费食物和免费钱,比如福利、残疾补助,马上就会被腐败掉。

The second you start handing out free food and free money for, you know, welfare, disability, it'll all get corrupted immediately.

Speaker 1

这是人性。

It's human nature.

Speaker 1

你知道人性是什么吗?

And you what human nature is?

Speaker 1

机场里的狗。

Dogs at the airport.

Speaker 1

我从来没见过机场里有狗。

I never saw a dog at the airport ever.

Speaker 1

十五年前,我在机场看到了一只狗。

And then fifteen years ago, I saw a dog at the airport.

Speaker 1

我当时想,这只狗在机场干什么?

And I said, what's that dog doing at the airport?

Speaker 1

哦,这是一只服务犬。

Well, that's a service dog.

Speaker 1

我说,这是一只系着二十英尺长绳的贵宾犬。

And I said, well, that's a poodle that's on a 20 foot leash.

Speaker 1

不,这是只服务犬,还戴着闪亮的项圈。

No, that's a service and it's got a bedazzled collar.

Speaker 1

这是一只服务犬。

That's a service dog.

Speaker 1

我说,好吧。

I said, okay.

Speaker 1

发生了什么?

What happened?

Speaker 1

有人说:看吧,我们靠的是诚信系统。

Somebody said, look, we're on the honor system.

Speaker 1

你只要拿一张医生的证明,说明你需要服务犬,就可以免费带狗乘机,结果十分钟过去,机场看起来就像个狗舍,因为人都是软弱的,他们会利用任何可以利用的系统。

You get a note from your doctor saying you need your service dog, you can travel with your dog for free, and then ten minutes went by and the airport looked like a kennel because people are weak and they will take advantage of whatever system they can take advantage of.

Speaker 1

如果你开始向日托中心拨款,它们会很快反应过来,尤其是如果这些机构来自一个腐败盛行的地方——在这里,这种行为并不被视作不当,反而被视为一种生意。

And if you're gonna start handing out money to day care centers, they're gonna catch on real fast, especially if they come from a place that's corrupt, where this is not really frowned upon, it's sort of business.

Speaker 0

那边的盗版生意相当不错,简直像是他们出口了海盗。

Piracy's pretty good business over there, it's like they exported pirates.

Speaker 1

对,没错。

Right, right.

Speaker 1

他们本该把那些人送到匹兹堡去,不过还是谢谢你。

They should've sent them to Pittsburgh, but thank you.

Speaker 1

关键是,当你把这种文化带到一个地方,然后宣布那里有免费的钱可拿,却没有多少监督和制衡时,你觉得会发生什么?

The point is is what do you think is going to happen when you take this culture, you put it in a place, and then you announce there's sort of free money floating around and there's not gonna be a lot of checks and balances?

Speaker 1

那么,这种情况就会发生。

Well then this is going to happen.

Speaker 1

事情不可能有别的走向,这种事会在每个地方发生。

It couldn't go any other way, and it's gonna happen everywhere.

Speaker 0

那么,以你现在的预测来看,有句老话是:艰难时期造就坚强的人,坚强的人带来安逸时代,安逸时代造就软弱的人,而软弱的人又会让时代重回艰难。

Okay, so is your prognostication at this point, you know, there's the old adage that hard times make hard people hard people make easy times, easy times make soft people, and then soft people make hard times again.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 0

美国现在是否正处在这样一个时代:安逸的时光、经济的成功、经济的增长、这个国家财富的空前扩张,现在已经走到了崩溃的边缘?

And is The United States going through this era where the easy times, the economic success, the growth of the economy, the extraordinary expansion of wealth in this country has now gotten to the point that it's broken.

Speaker 0

我们已经变得——姑且称之为——过于软弱,过于注重安全而非增长,倾向于保护主义而非扩张主义,这一切最终导致我们正在侵蚀曾经建立起来的伟大成就,或是许多伟大的制度,或是美国曾经存在的巨大机遇,现在正被逐渐瓦解,我们将进入艰难时期。

We've become, call it, too soft and too oriented around safety over growth, around protectionism over expansionism, where all of this has basically led to a moment where we're effectively eroding all of the greatness that we've built or many of the great systems that we've built or the great opportunity that existed in The United States is being now eroded away and we're gonna enter hard times.

Speaker 0

这种对周期的判断是否公平?或者你认为这是地域性的差异?比如佛罗里达和德克萨斯与加利福尼亚、纽约、西雅图和俄勒冈不同?

Is that a fair kind of estimation of the cycle or do you think it's like geographic that Florida and Texas are different than California and New York and Seattle and Oregon?

Speaker 0

我们目前处于什么阶段?

Where are we?

Speaker 1

是的,我认为各种因素都有。

Yeah, I think it's sort of all the above.

Speaker 1

显然我认为这是一个地区性问题,因为那些渴望自由、想开Ram皮卡的人会搬到佛罗里达。

Obviously I think it's a regional thing because the people who want freedom and wanna drive a Ram pickup truck will move to Florida.

Speaker 1

所以你会聚集一大批志同道合的人。

And so you're gonna get a lot of like minded people.

Speaker 1

我的意思是,过去五到十年里,我认识的那些打包离开的人,我数都数不清。

I mean I can't tell you all the people that I've known in the last five to ten years that have packed up and left.

Speaker 1

作为一个一辈子住在加州的人,我发现这还挺有意思的。

And as somebody who's lived in California my whole life, you know, I found it, it was kinda interesting.

Speaker 1

在加州生活,你不会接触到离开加州的人,你只会接触到从其他地方搬来的人。

One is living in California you don't experience people who leave California, you only experience people who come in from somewhere else.

Speaker 1

所以你知道,在编剧室里,那个家伙来自匹兹堡,那个家伙来自芝加哥,到了橄榄球赛季你就特别明显了,因为他们都来了,你会说:嘿,这周日有公羊队的比赛。

So you know, it was always a novelty and also when you work in a writer's room, that guy's from Pittsburgh and that guy's from Chicago, you really know it during football season because they all come in and you go, hey, the Rams are on this Sunday.

Speaker 1

你们想看公羊队的比赛吗?

You guys wanna watch a Rams game?

Speaker 1

他们却说:我才不在乎公羊队呢。

And they go, don't give a shit about the Rams.

Speaker 1

我是个钢人队的粉丝,你知道的?

I'm a Steelers guy, you know?

Speaker 1

他们都是牛仔队的球迷。

They're all Cowboys.

Speaker 1

在洛杉矶,房间里有十六个人。

There'd be a room of 16 guys in LA.

Speaker 1

我是唯一一个公羊队的粉丝,因为他们都来自其他地方。

I'd be the only Rams fan because they all came from somewhere else.

Speaker 1

我的意思是,洛杉矶真的有两三个钢人队酒吧。

I mean literally Los Angeles has two or three Steelers bars.

Speaker 1

但没有一个公羊队的酒吧。

It doesn't have any Rams bars.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以每个人都是从别处来的,没人离开过。

So everyone was from somewhere else, nobody ever left.

Speaker 1

过去我唯一听说有人离开加州的情况,是他们的公司搬到了丹佛,他们不得不搬走之类的。

The only time I ever heard of someone leaving California in the past is oh, their company relocated to Denver and they gotta move out, whatever.

Speaker 1

现在我跟人聊天,他们都说:我要走了。

Now I talk to people and they're like, I'm leaving.

Speaker 1

我就问:你公司搬走了吗?

And I go, did your company relocate?

Speaker 1

不是,不是,我要走了。

No, no, I'm leaving.

Speaker 1

我问:你要去哪儿?

I go, where are you going?

Speaker 1

以前人们会说:我要退休了,去毛伊岛,或者我父母去世了,留了处房子在蒙大拿什么的。

And it used to be a thing where it's like, well, I'm gonna retire and go to Maui or my folks died and they got a place, you know, in Montana or something.

Speaker 1

现在他们就说:哦,我不知道,佛罗里达、纳什维尔、得克萨斯、奥斯汀。

They just go, oh, I don't know, Florida, Nashville, Texas, Austin

Speaker 0

随便哪儿

Anywhere from

Speaker 1

这里?

here?

Speaker 1

嗯,我的意思是,有人应该告诉加文·纽森,不仅有人在离开,而且他们离开时还说:我不在乎,我去哪儿都行。

Well that, I mean, someone should tell Gavin Newsom not only have people leaving, but they're leaving going, I don't care, I'll go anywhere.

Speaker 1

我只是要离开。

I'm just leaving.

Speaker 0

所以你觉得美国有一部分会继续沿着现在的方向发展,而另一部分则不同,美国会不会发现自己陷入了两个美国的境地?

So you think that there's one side of America that's gonna continue to go the way it's going and then there's the other side and is The US gonna find itself with two Americas?

Speaker 0

那会是什么样子?

And what does that look like?

Speaker 1

嗯,那看起来会不错。

Well, it'll look good for look.

Speaker 1

橙县属于洛杉矶,但橙县看起来不像洛杉矶。

Orange County's in Los Angeles, but Orange County doesn't look like Los Angeles.

Speaker 1

它干净、安全,而且很正常。

It's clean, it's safe, and it's normal.

Speaker 1

当像新冠这样的事情发生时,他们就说:我们不会关闭海滩,祝你好运。

And when something like COVID comes around, they're like we're not shutting our beaches, good luck.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what mean?

Speaker 1

我的意思是,从洛杉矶到橙县途中有一块标志牌,上面大致写着:嘿,罪犯,别在这儿耍花招。

I mean there's literally a sign about halfway to Orange County from LA that basically says hey criminals, don't try that crap here.

Speaker 1

我们会在橙县起诉你。

We will prosecute you here in Orange County.

Speaker 1

因此,橙县井然有序、干净整洁、环境宜人。

And thus, Orange County is orderly, it's clean, and it's nice.

Speaker 1

我说的是,那些所谓的安全空间支持者、免费针具提供者、安全注射点支持者、开放边境支持者、索马里日托支持者,他们认为我们不能评判,我们的无家可归者、流落街头的邻居等等,他们解决学校考试成绩差的办法就是取消考试,而他们的体系注定会失败,因为另一方的办法是控制饮食和锻炼。

What I'm saying is is the safe space people are the free syringe people and the safe injection site people and the sort of open border people and the Somali daycare people and they're we cannot judge and our our our homeless, you know, our unhoused neighbors and so on and so forth, and, you know, their their remedy for fixing school test scores is to get rid of test scores, they will fail because their system The cannot other side is diet and exercise.

Speaker 1

你想减肥吗?

It's like, you wanna lose weight?

Speaker 1

控制饮食和锻炼。

Diet and exercise.

Speaker 1

那这种代糖巧克力呢?

What about this dietary fudge?

Speaker 1

不会有效的。

Not gonna work.

Speaker 1

但我孩子喜欢无糖巧克力。

But my kid likes dietetic fudge.

Speaker 1

不会有效的。

Not gonna work.

Speaker 1

饮食和锻炼,但我孩子不喜欢,我知道,没人喜欢,那就去行动吧。

Diet and exercise, but my kid doesn't like, I know, no one likes it, now get to work.

Speaker 1

他们不会这么做的。

They won't do that.

Speaker 1

他们的整个理念就是免费公交、免费针具、免费一切,还要削减警察经费,这体系最终会因自身重负而崩溃,实际上已经崩溃了,到那时他们就得看向其他州,寻求帮助。

And their their whole thing is free buses and free needles and free everything and defund the police, and it'll collapse under its own weight, it already has, and then they're gonna have to look to these other states and ask for help at a certain point.

Speaker 0

那让我问你一个问题,来挑战‘两个美国人无法共存’这个观念。

Well, let me ask you this then, to challenge the notion that two Americans can coexist.

Speaker 0

加州预计在2026至2027财年将出现180亿美元的预算赤字。

California is projected to have an $18,000,000,000 budget deficit in the twenty six to twenty seven cycle.

Speaker 0

一些估计表明,加州为已退休公共雇员提供的养老金缺口高达6万亿美元,甚至可能高达1万亿美元,这是未来几年必须支付给这些退休人员的法定义务资金的 shortfall。

There are some estimates that say that the pension shortfall in California for public employees that have retired is 600,000,000,000, maybe as high as a trillion dollars short of the legal obligations of payments that need to be made to those retirees coming up in the years ahead.

Speaker 0

这些钱必须从某个地方来。

That money has to come from somewhere.

Speaker 0

美国的债务总额为40万亿美元。

The United States is 40,000,000,000,000 in debt.

Speaker 0

我们每年的赤字高达1.5万亿美元,甚至可能达到2万亿美元。

We're burning 1 and a half trillion, maybe 2,000,000,000,000 a year.

Speaker 0

债务成本正在上升。

Debt costs are climbing.

Speaker 0

这将演变成一个恶性循环的问题。

This becomes a spiraling problem.

Speaker 0

因为所有这些地区——尽管想法和行为各异——都共享同一张资产负债表、同一个政府,必须共同承担财政责任,这个问题该如何解决?

Because all of these regions, all of these pockets that may think and act differently share a common balance sheet, share a common government, and have to share the fiscal responsibility together, how does this resolve?

Speaker 0

因为一方可能会说:嘿,我想在德克萨斯州平衡我的预算。

Because one side might say, hey, I wanna balance my budget here in Texas.

Speaker 0

而加利福尼亚一方则说:嘿,我要花掉这些钱,做出我无法兑现的承诺。

The California side says, hey, I'm gonna burn all this money and make all these promises I can't keep.

Speaker 0

但到了某个时候,他们不可能各自为政。

But at some point, they can't all go separate ways.

Speaker 0

他们都共享同一个联邦资产负债表。

They all share the federal balance sheet.

Speaker 0

联邦资产负债表正在被用来左支右绌地救助各州,弥补各州缺乏准备的情况,并在各州未能提供服务时提供服务,诸如此类。

The federal balance sheet's being used to bail out states left and right and bail out for states lack of preparedness and provide services when states aren't stepping in to provide services and so on and so forth.

Speaker 0

难道这些问题不会因为我们面临的财政困境而集中爆发吗?

Doesn't this all come to a head because of the fiscal issues that we're facing?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且我要说明的是,首先,我谈的是未来二十五年,而不是未来一百二十五年。

And I'm speaking, you know, less well, first off, I'm speaking about the next twenty five years versus the next hundred and twenty five years.

Speaker 1

而且我更多是从社会角度来说,而不是说我们会拥有两支军队,佛罗里达的军队要和加州的军队打仗吗?

And I'm also sort of speaking more socially than I am in a we're gonna have two armies, is Florida's army gonna do battle with California's army?

Speaker 1

我还没想得那么远。

Like I'm not that far into it.

Speaker 1

基本上就是说,住在洛杉矶、想要更好生活环境的人,直接搬到橙县去。

Basically saying people in Los Angeles who want a nicer place to live just move to Orange County.

Speaker 1

他们就说:我不想在洛杉矶养孩子,这里的学校系统太差了,我要去橙县,我知道有很多人就是这样想的:我不想离开加州,所以我去橙县,这样我的孩子能上好学校。

They just go, I don't wanna raise my kids in Los Angeles, the school system sucks, I'll go, I know plenty of people who went, I don't wanna leave California, so I'll go to Orange County so my kid's gonna have a good school system.

Speaker 1

所以他们只是简单地重新安置。

So they're just gonna sort of relocate.

Speaker 1

我认为那些人

I think the people who are

Speaker 0

还有企业,亚当,也稍微多了一些。

a little Businesses more too, Adam.

Speaker 0

企业。

Businesses.

Speaker 0

华盛顿对收入超过12.5万美元的雇员征收了一项新的工资税。

Washington's got this new payroll tax for employees making over a 125 k.

Speaker 0

他们打算收取15%的工资税。

They wanna charge a 15% payroll tax.

Speaker 0

现在亚马逊、微软、好市多都表示要离开该州,但这显然会给这些州的预算造成巨大的缺口。

So now Amazon, Microsoft, Costco have all spoken about leaving the state, but that obviously creates a huge huge hole in those budgets.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

还有特斯拉、SpaceX以及所有埃隆·马斯克相关的公司都迁往德克萨斯州,诸如此类的事情。

And Tesla and SpaceX and all things Elon Musk going to Texas and all that kind of stuff.

Speaker 1

所以这种迁移将会发生。

So there's going to be that migration.

Speaker 1

最终他们会谈到赤字、工会、工资和退休基金等问题,那时我们还得再谈一次。

Eventually they're gonna get to, yeah, the deficit and unions and payrolls and retirement funds and things like that, and then we're gonna have to have another conversation.

Speaker 1

但我想说的是,这一轮的首要变化将是企业和家庭为了寻找更宜居的地方而进行的实际搬迁。我的意思是,加文·纽森想说什么都可以,但人们清楚什么是学校,什么是好学校;如果有年幼的孩子,他们就会搬到有好学校的地区,就这么简单。

But I'm saying the first part of this is gonna be the physical relocation of businesses and of families to places that are more hospitable for them, or I mean, listen, Gavin Newsom can say anything he wants, but people understand what a school is and what a good school is and they're gonna move to a place that has a good school if they have young kids and that'll be that.

Speaker 1

我们可以谈论海岸线,谈论中午滑雪、下午四点游泳,这些都可以谈,但人们会自我隔离,他们会搬走,这正在发生。

We can talk coastline and we can talk about mountains and skiing at noon and swimming in the ocean at four in the afternoon, we can talk all about that, but people are going to self segregate and they're gonna move and it's on and that's what's happening.

Speaker 1

所以这将是第一部分。

So that's gonna be the first part.

Speaker 1

第二部分,当我们开始讨论奇怪的戒严、军队之类的事情时,到那时这些都已经结束了。

The second part, when we start getting into weird martial law and the military and stuff like that, that will be dead by then.

Speaker 0

会结束?

Will be?

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以我们还有时间。

So we got a while.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这就是我的看法。

That's what I think.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我看到很多超高净值人士正在离开加州,考虑将公司迁走,原因就是这项新的亿万富翁税收法案。

I see a lot of people that are ultra high net worth moving out of California right now and considering moving their companies right now because of this new billionaire tax act.

Speaker 0

我不知道你有没有关注这个,有个提案,由SEIU的负责人戴夫·雷根提出,对净资产超过10亿美元的人一次性征收5%的税。

I don't know if you followed this, but there's a proposal right, from this guy, Dave Regan, who's the head of the SEIU to do a one time 5% tax on anyone's net worth over $1,000,000,000.

Speaker 0

他目前正在收集签名,并且是以直接公投提案的形式进行的。

He's gathering signatures right now, and he's doing it as a direct ballot measure.

Speaker 0

在加州,你可以通过收集80万份签名,将一项宪法修正案作为公投提案提交投票。

So you in California can propose an amendment to the constitution as a ballot measure and you get 800,000 signatures and it ends up on the ballot.

Speaker 0

这看起来会非常受欢迎。

Seems like it'll be pretty popular.

Speaker 0

人们会投票支持它。

People will vote for it.

Speaker 0

现在国会还有一项名为“寡头税法案”的提案,打算对净资产超过5000万美元的人征收8%的税,但似乎他们已经逐渐降低门槛,开始说:嘿。

And now there's this thing called the oligarch tax act in congress to take 8% of the net worth of people over 50,000,000, but it seems like they're already sort of coming down the ladder where they're saying, hey.

Speaker 0

为了资助所有这些社会项目和开支,政府将开始征收私人资产。

The governments, in order to fund all of these social programs and the expenses, are gonna start to take private assets.

Speaker 0

这如何影响这种迁移?

How does that affect this migration?

Speaker 0

因为看起来,随着人们离开、资金外流,政府并不会削减开支,而是会寻找其他方式攫取财富。

Because it seems like as the people leave, as the money leaves, not gonna cut spending, they're gonna look for other ways to grab money.

Speaker 0

这是否会进一步推动迁移潮?

Does that just drive the migration up?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这肯定会加剧迁移,而他们却始终没有真正理解这一点,这一直让我很感兴趣。

It it's definitely gonna drive migration up and they never really kind of understand that, which I'm always interested in.

Speaker 1

此外,随着明尼苏达州索马里裔事件以及加州即将暴露的腐败问题(他们已经发现了一些问题,天知道当真相大白时,这将远远超过明尼苏达事件的规模)。

And then also, you know, in the wake of the Somali Minnesota thing and whatever the corruption they're gonna find in California, which they've already found and God knows how it's gonna dwarf the Minnesota situation when they do get to the bottom of that.

Speaker 1

在你面对如此多的欺诈和浪费时,要向工人——也就是那些建设者、创造者和劳动者——解释我们需要更多资金,这实在很难说服人。

It's a tough sell to in the middle of all your fraudulent waste explaining we need more money from the workers, Basically the people that are the builders and the creators and the workers.

Speaker 1

所以很明显,你看,处理这个问题有两种方式:比如你家的水电费太高了,你可以对妻子说,你晚上应该关窗,别光着身子到处走,别整天把暖气开到90度。

So obviously, look, there's two ways you can go about, you know, you can go The utility bill is too high in our house and you could say to your wife, well you should close the windows at night and not walk around in your underpants and not run the furnace at 90 degrees all day.

Speaker 1

然后她可能会看着你说,或者你可以找第二份工作,我们直接把账单付了。

And then she could look at you and go, or you could take a second job and we could just pay the bills.

Speaker 1

你就会说,好吧,这两种说法其实都对。

And you go, alright, well, and they're both true.

Speaker 1

我的意思是,加州要么可以控制一些疯狂的开支,要么就多搞点钱来履行这些义务。

I mean, either California could rein in some of its insane spending or they could just get more money to take care of of those obligations.

Speaker 1

这两种说法都对,而且如果两者各做一部分,其实也能奏效,你知道吧?

And they're both true and they would actually percentages of both would work, you know?

Speaker 1

你可以削减10%的开支,再增加10%的税收,这样就能解决问题。

You could cut spending 10% and you could get 10% more tax revenue and and and that would work.

Speaker 1

所以罗卡纳的数学并没有错,他只是在指出一个问题:你们不能总把人当成存钱罐,尤其是那些创造就业和产业的人。

So it's not like Rokana's mathematically wrong, he is creating a problem which is you guys can't just keep looking at people as piggy banks, especially the ones that are creating the jobs and creating the industry.

Speaker 1

你们得开始想办法控制开支了。

You need to start looking at ways to rein in your spending.

Speaker 1

我认为这普遍反映了民主党一个根本性缺陷:那就是到处找最有钱的人,看看能从他们身上榨取多少。

And I think it's a fundamental flaw in general with Democrats which is let's just look around for whoever has the most money and see how much we can get.

Speaker 1

加州人民,那些最高税率阶层的人,已经缴纳了大约50%的州税。

People of California, the people in the highest tax brackets are, you know, they're already at about 50% with state

Speaker 0

53%。

53.

Speaker 1

加上联邦税,总共是53%。

53 with state and federal.

Speaker 1

所以你可以再从他们身上多拿一点,但我觉得,当他们说‘特朗普是独裁者’、‘这是暴政’、‘这些都是寡头’之类的话时,

So you can look at them for more, but a, I think it's, in terms of, you know, when they go, oh, you know, Trump's a dictator and this is tyrannical, these are oligarchs and whatever.

Speaker 1

他们可以随便怎么说,但在我看来,拿走你超过50%的收入,才是政府最过度的干预。

They can say whatever they want, but taking more than 50% of your money, I would argue is the ultimate government overreach.

Speaker 1

从来没有人这样想过。

No one ever thinks of it that way.

Speaker 1

他们只想着戴口罩、关闭学校、让吉米·金梅尔丢工作之类的事,但政府整天伸手进你的口袋,想要财富税、遗产税、死亡税,还有各种类似的税项——这才是疯狂的,而且确实会把人们逼走,离开实施这些政策的实体。

They think in terms of like wearing masks or shutting schools or getting Jimmy Kimmel fired from his job or something, but the government putting their hand in your pocket all day every day and you know, wanting all the wealth tax and the estate tax and the expiration tax and all that kind of stuff, that is an, it's insane and yes, it will drive people away from whatever entity's doing that.

Speaker 0

我担心的是,削减支出真的很难,亚当。

The thing I worry about is that it's very hard to cut spending on the flip side, Adam.

Speaker 0

据我估计,超过一半的美国人直接或间接依赖政府的拨款。

By my estimate, more than half of Americans rely on a government check either directly or indirectly.

Speaker 0

所以你要么受雇于联邦、州或地方政府及其机构,要么是这些机构的承包商,或者正在领取政府机构发放的退休金。

So you're either employed by the federal, state, or local government or its agencies or one of its contractors or you're receiving one of the retirement checks from a government agency.

Speaker 0

因此,由于大多数人口都在接受福利或依靠某种政府资金流动生活,情况变得非常困难。

And so it's become very difficult because a majority of the population is receiving benefit or living from some sort of government flow of capital

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

从民主的角度来看,这使得很难说:‘我要投票改变这种状况。’

Which makes it very hard from a democracy perspective to say, hey, I'm gonna vote to change that.

Speaker 0

谁会投票削减自己的收入呢?

Who would vote to cut their own income?

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

你就拿退休年龄来说吧,你知道吗?

You take like the retirement age, you know?

Speaker 1

你去看看,社会保障体系根本撑不住了。

You go look, Social Security's not gonna be able to keep up with this.

Speaker 1

那我们为什么不把退休年龄提高到70岁呢?

So why don't we make their retirement age 70?

Speaker 1

结果所有人都炸毛了。

And then everyone goes out of their minds.

Speaker 1

我说,现在人的寿命比以前长了二十年啊。

I'm like, look, people live twenty years longer than they used to.

Speaker 1

你看看RFK Jr.,

You you at RFK Jr.

Speaker 1

他在那儿做引体向上呢,这人都71岁了。

Over there, he's doing chin ups, the guy's 71 years old.

Speaker 1

我的意思是,70岁已经不是以前的那个70岁了。

I mean, 70 ain't what it used to be.

Speaker 1

顺便说一下,我61岁了,根本没打算65岁退休,我认识很多六十多岁的人,他们根本不是,嗯,我和医生聊过。

And by the way, I'm 61, I have no intention of retiring at 65, I know plenty of guys that are in their sixties, they're not even, you know, I talk to Doctor.

Speaker 1

德鲁和律师马克·加里戈斯,我隔天就见他们一次。

Drew and attorney Mark Garrigos every other day.

Speaker 1

这些人离退休还远着呢,他们不该退休,我们也不该希望他们退休。

Those guys are not nowhere near retiring and they should retire and we shouldn't want them to retire.

Speaker 1

所以得有人站出来说:我们要把退休年龄提高到70岁。

So someone's gotta go, look, we're gonna raise that age to 70.

Speaker 1

顺便说一下,我不知道,简·方达都90岁了。

By the way, I don't know, Jane Fonda's 90.

Speaker 1

她现在还在工作,尽管我讨厌她的作品和她这个人。

She's at work right now as much as I hate her work and her.

Speaker 1

但关键是,得有人有胆量,我知道这不会讨好那些习惯从政府拿钱的人,但总得有人在房间里当个成年人,别总想着下一次选举,该谈谈财政理智了。

But the point is is somebody's gonna have to have some balls, and I know it's not popular with all the people who are used to getting money from the government, but someone's gonna have to be the adult in the room at some point and stop worrying about their next election and start talking fiscal sanity.

Speaker 0

那你觉得谁是加利福尼亚州的合适人选?

So who do you think is the right candidate for California?

Speaker 0

你有没有看过那个雪橇,两个D之类的?我想谁比较有可能?

Have you looked at the the sleigh, two d like, and I guess who do you think is probable?

Speaker 1

我们不能继续照常行事。

We cannot have business as usual.

Speaker 1

照常行事就是我们正在经历一场缓慢的列车脱轨事故,而且已经触底了。

Business as usual is we are just bottoming out in some sort of slow motion train wreck here.

Speaker 1

所以你知道,斯瓦尔是个蠢货,你知道,很多这些人都是蠢货。

So you know, the Swalwells, by the way is a dope, you know, a lot of these people are dopes.

Speaker 1

我不认为人们真的明白这一点,你知道吗?

And I don't I don't think people really understand that, you know?

Speaker 1

你可以强烈反对党派另一端的许多人,比如你可能不同意吉姆·乔丹或汤姆·科顿之类的人,但他们并不是蠢货。

Like you could, you can vehemently disagree with many folks on the other side of the aisle and you know, you could disagree with Jim Jordan or Tom Cotton or someone like that, but they're not dopes.

Speaker 1

埃里克·斯瓦尔是个蠢货。

Eric Swallow's a dope.

Speaker 1

卡玛拉·哈里斯是个蠢货。

Kamala Harris is a dope.

Speaker 1

凯伦·巴斯是个傻瓜。

Karen Bass is a dope.

Speaker 1

这些人都很蠢,不配掌权,因为他们没有这个智力水平。

These are dumb people who shouldn't be in charge of things because they don't have the intellectual capacity for it.

Speaker 1

我不同意巴拉克·奥巴马的观点,我认为他是个骗子和种族煽动者,但他不是傻瓜。

Now I disagree with Barack Obama, I think he's a liar and a race hustler, but he's not a dope.

Speaker 1

埃里克·斯瓦洛是个傻瓜。

Eric Swallow's a dope.

Speaker 1

所以,首先,我真不想要一个傻瓜来执政,你知道,我不想让傻瓜来管事。

And so first things first, I don't really want a dope, you know, we, I don't want a dope governing.

Speaker 1

加文·纽森是个反社会者,但他不是傻瓜,但他显然有问题,他思考不清,完全不讲逻辑,我曾采访他一小时,他确实有毛病,但我不会把他归为傻瓜一类。

And now Gavin Newsom's a sociopath, but he's not a dope, but there's something wrong with him, clearly wrong, and he doesn't think clearly and he's not linear at all and I've interviewed him for an hour and he's, there's something wrong with him, but I don't lump him in the dope department.

Speaker 1

我会说,凯蒂·波特是个白痴,她也是个傻瓜。

I will take, and Katie Porter's an idiot and she's a dope.

Speaker 1

顺便说一句,她对员工刻薄,这还只是我最不担心的事。

And by the way, her being mean to her employees is the least of my worries.

Speaker 1

我对那件事没什么想法。

I have no thoughts about that.

Speaker 1

她是个蠢货。

She's a dumb cow.

Speaker 1

我听过她关于五年前富国银行推出的一项广告活动的言论,她明显是个傻瓜。

I heard her statements about some advertising campaign that Chase Bank came out like five years ago and she's clearly an idiot.

Speaker 1

所以我们不想要她,我们不想要任何照常办事。

So we don't want her, we don't want any business as usual.

Speaker 1

你知道的,史蒂夫·希顿、拉里·埃尔德、里克·卡鲁索,都无所谓。

You know, Steve Hilton, Larry Elder, Rick Caruso, it doesn't matter.

Speaker 1

任何不是傻瓜、能像商人一样思考、以这种方式对待加利福尼亚的人,我都支持。

Anybody who sort of is not a dope and can think like a business person and approach California that way, I'm in on.

Speaker 1

我的意思是,我不清楚里克·卡鲁索的未来会怎样,我和他关系不错,我猜他会参选,他很棒。

I mean I don't know where Rick Caruso's, you know, what his future is, I'm pretty friendly with him, I assume he's gonna run, and he's great.

Speaker 1

史蒂夫·希顿很棒。

Steve Hilton's great.

Speaker 1

拉里·埃尔德很棒。

Larry Elder's great.

Speaker 1

任何来自右翼的人都能解决这个问题。

It's anybody from the right side will will fix this.

Speaker 1

不能继续让一连串的蠢货、懦夫和那种人掌权。

It cannot have a succession of more dopes and swall wells and guys like that.

Speaker 0

你觉得加州能作为一个单一政党州生存下去吗?

Do you think the state can survive as a single party state?

Speaker 0

你知道吗,我昨天看到一个统计数据,我觉得州议会每年会通过1100项法案,因为这是一个单一政党统治的州。

You know, I saw this statistic yesterday that I think 1,100 bills get signed into law a year out of the state assembly because it's a uniparty state.

Speaker 0

所以,你知道,有些人称之为对加州预算和资源的掠夺,这些都通过州参议院和州众议院的程序,以法案的形式源源不断地被通过和签署,而不是在一个更中间偏紫的州,那里可以有真正的辩论过程。

So, you know, there's this extraordinary some people would call it pillaging of the budget and pillaging of resources in California for personal interests that all get kind of funneled through the state senate, state assembly process and bill after bill after bill after bill just gets pumped and signed versus having a a more kind of purple state where there could be a process where there's debate.

Speaker 0

加州还有没有可能走向中间偏紫?还是说,所有能让加州变成中间偏紫的人已经离开或正在离开,这条路已经太遥远了?

Is there a path to that in California, or is it too too long lost where all the people that could make it a purple state are leaving or have left?

Speaker 0

我们能实现吗?

And can we get there?

Speaker 1

是的,你知道,我觉得这场大火唤醒了一些人。

Yeah, you know, I think the fire woke some people up.

Speaker 1

我突然觉得人们的论调有点不一样了,你知道吗,奇怪的是好莱坞就像个风向标,他们能通过好莱坞的动向感知整个州的氛围。他们以前都非常左倾、非常自由派、非常'觉醒',但这是有史以来第一次听到人们谈论不想对孩子进行变性手术,在商业领域,你懂我的意思吗?

I think all of a sudden people are sounding a little bit different, you know, in a weird way, Hollywood is sort of a bellwether, like they're, they can kind of take the temperature of the state by sort of where Hollywood is, you know, And they were all very far to the left and very liberal and very woke and for the first time ever, you do hear people talking about not wanting to trans the kids, you know, in business, you know what I mean?

Speaker 1

而且你看,喜剧演员和演员们都在讨论,为什么那些水库没有蓄满水?我不会投票给凯伦·巴斯,她本应该...我们怎么能让这个地方烧成灰烬?还有为什么所有制作都搬到亚特兰大和新墨西哥去了?突然间这些问题都摆在了他们面前,就像他们的房子被烧毁了,不得不去国外拍摄下一部情景喜剧,出门还有个无家可归者在他们前门廊撒尿,他们的侄女在上学路上被无家可归者刺伤,到处都是这些开着温尼贝戈房车的人在他们家门前贩卖芬太尼——这是有史以来第一次,他们开始质疑:或许这个方向不对。

Piping And up, you you have comedians and you have actors and they're talking about like, you know, why weren't those reservoirs filled and no I'm not voting for Karen Bass and she should've, and how do we let this place burn down and by the way what's up with all this production leaving to Atlanta and leaving to New Mexico, all of a sudden the stuff has sort of landed on their plate a little bit, like their house burned down and they have to go out of the country to film their next sitcom, and they're sort of like going and there's a homeless guy pissing on their front porch and their niece got stabbed by a homeless guy just walking to school, and there's these campers, these Winnebago's everywhere dealing fentanyl in front of their house, you know, and they're, for the first time ever, they're kinda going, I don't know, maybe this isn't the direction.

Speaker 1

完全正确。

Totally.

Speaker 1

确实如此,很多人已经离开了,但好莱坞有点像衡量这个城市温度的标尺。有史以来第一次,我听到那些类型的人——喜剧演员们公开说出来,不再窃窃私语了。你只需要躲起来,你知道,如果你要说凯伦·巴斯(Karen Bass)的坏话,必须小声说,你不能发推特之类的。

And it's true, a lot of them have left, but Hollywood is a little bit of a yardstick to kinda measure the temperature of the town, and for the first time ever I am hearing those types, comedians and speaking out loud, not not whispering anymore, you just have to hide, know, if you had something bad to say about Karen Bass, had to say it quietly, you couldn't send a tweet out and that kind of stuff.

Speaker 1

所以确实有一种觉醒,这就像你的房子烧毁后逻辑上会发生的事情一样。

And so there is an awakening and it's what would logically happen if your house burned down.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

有个叫罗伯·亨德森(Rob Henderson)的人,他写关于这些事情的文章,叫《右派》。

This guy named Rob Henderson who writes about these things called Right.

Speaker 0

奢侈信念,没错。

Luxury beliefs, Sure.

Speaker 0

拥有某种信念去做某事,直到它出现在你家门口之前,都是一种奢侈。

It's all it's a it's a luxury to have a belief in doing x y or z until it shows up at your doorstep.

Speaker 0

因为你不必面对它,不必与之共存,但一旦它真正影响到你,你就会意识到:等等,也许这并不是正确的决定。

It's the fact that you don't have to deal with it, you don't have to live with it, but eventually if it does affect you personally, then you realize, wait a second, maybe this is not the right decision.

Speaker 0

这就像是关闭天然气,让人们不能使用炉灶。

It's it's like turning off the natural gas so that people can't have stoves.

Speaker 0

最贫穷的人因为用电做饭太贵而无法烹饪食物,而这种奢侈信念却是:哦,这对地球更好,但实际上对大多数人却造成了伤害。

Now the the poorest of people can't afford to cook their food because it's so expensive to use electricity to to to heat your food, and, you know, the the luxury belief is, oh, it's better for the planet, but for the majority of people it hurts them.

Speaker 0

同样,当露营车出现、你侄女被刺伤后,你就会意识到,也许关于无家可归者的政策并不是最好的。

Similarly, once the Winnebago show up and your niece gets stabbed, you realize maybe that wasn't the best policy or set of policies about disappointing produce.

Speaker 1

汽油每加仑六美元,你开的是园艺卡车,一辆福特F-250加长版,载着两千磅的设备,每加仑只跑七英里,而你又是园丁的薪水,你当然会考虑 cheaper gas。

And gas is $6 a gallon and you drive a gardening truck and it's a Ford F two fifty extended cab and it's filled with 2,000 pounds worth of you know, equipment and you're getting seven miles to the gallon and you're on a gardener salary, yeah, you're gonna think about cheaper gas.

Speaker 1

那时你根本不会想海岸委员会的事,你只希望汽油价格能降下来,因为你开的是一辆装满园艺设备的皮卡。

You're not thinking about the coastal commission at that point, you just want the price of gas to go down because you're driving a pickup truck filled with gardening material.

Speaker 0

所以我身处硅谷,而硅谷目前正承受着一种强烈的反科技、反人工智能情绪,这种情绪在两党之间都在酝酿和升温。

So I work in Silicon Valley and a lot of what Silicon Valley is on the receiving end of at this moment is this extraordinary anti tech, anti AI sentiment that seems to be brewing and bubbling on both sides of the aisle.

Speaker 0

无论是民主党还是共和党,出于不同的原因,都将科技行业视为某种邪恶势力、新的寡头、新的掠夺者等等。

Democrats, Republicans, for different reasons, are viewing the tech industry as kind of this evil, the oligarchs, the new kleptocrats, and so on.

Speaker 0

从你的角度来看,这种趋势将走向何方?

From where you sit, where is this headed?

Speaker 0

在你看来,这是一个显著的问题吗?

Is this a pronounced issue from from your view?

Speaker 0

我的意思是,也许我们在这里硅谷对这种情绪特别敏感,但整体的反科技情绪是否正变得越来越响亮、越来越重要?

I mean, maybe we're all very sensitive to it here in Silicon Valley, but is the generally anti tech sentiment becoming louder, becoming more significant?

Speaker 0

你认为这将如何影响下一阶段的政治周期?

How does this affect, you know, the next kind of cycle in politics, do you think?

Speaker 1

我的意思是,我们总是需要一个反派,所以当是二战时,我们只需憎恨纳粹,这很简单明了;但到了某个阶段,情况就变得复杂了,比如越战之类的时候,然后又到了某个时候,变成了孟山都和这些大型化工公司,我们总是需要一个对象来保护我的选民免受其害。

Well, I mean, we always need a villain and so it's easy when it's World War Two, we can just hate Nazis, you know, and it's pretty straightforward and then at a certain point, it gets a little more complex, you know, when it's Vietnam or something like that and then, you know, then at some point it's, you know, Monsanto and these big chemical companies, know, we always sort of need somebody to protect my constituency from.

Speaker 1

所以你选我,我会保护你和你的孩子,让他们免受那些往河里倾倒未经处理污水的公司的伤害,诸如此类。

So you know, elect me and I'll protect you and your kids from this company that's dumping raw sewage into the river and so on and so forth.

Speaker 1

现在我们已经经历了这一切,我认为大型科技公司是当前的替罪羊——虽然不是最后一个,但确实是现在的目标,因为我们不再主要面对大公司污染的问题,也不再与某个国家处于战争状态,所以它成了一个容易攻击的目标。而且,关于孩子和屏幕时间、诱导孩子长时间上网、对成长中长期盯着屏幕的孩子可能造成的伤害、以及色情内容的接触等问题,大型科技公司确实有些见不得人的黑历史。再加上人工智能,这简直是‘别看幕后的那个人’的终极版本,就像那个邪恶的巫师,你选我,我就来约束这些人,保护你免受这些潜在危害——别管你自己,想想你的孩子吧?

And now that we've sort of cycled through all that, I do think big tech is the last, not the last, but I mean the current boogeyman because we're not really dealing with big companies polluting anymore and we're not at war, you know, with this nation or that nation, so it's an easy target and you know, there's some skeletons in the closet about kids and screen time and incentives to keep the kids on the screen and the damage that it may be causing the young kids who grew up staring at the screen and access to pornography and everything else and then AI, you know, AI, that is the ultimate sort of pay no attention to the man behind the curtain, that's the evil wizard and you elect me and I'm gonna rein these people in and I'm gonna protect you from this potential harm that, you know, forget about you, what about your kids?

Speaker 1

你希望他们长大后生活在一个AI的地狱里,被埃隆·马斯克的机器人追着满街跑,对吧?

You want them growing up, you know, in this hellscape of AI, you know, being chased down the street by by Elon Musk's robots, know.

Speaker 1

而且,任何美国公众真正不理解的东西,都更容易被拿来兜售和恐吓他们,你知道吧?

So and also anything America doesn't really fully understand makes it that much easier to pitch them and scare them, you know?

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

所以,是的,这种现象肯定会存在。

So, yeah, there's gonna be that.

Speaker 1

另外,还有那些亿万富翁、伯尼·桑德斯和对财富的围剿,这些家伙和他们的亲信们赚了这么多钱,这将成为他们极容易攻击的目标。

Also, with the sort of, you know, billionaires and Bernie Sanders and the war on wealth and that kind of stuff that these guys making all this money with all their, you know, cronies and all that, so it's gonna be a real easy target for them.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

他们会去攻击任何容易下手的目标。

And and they'll go after whatever's an easy target.

Speaker 1

你知道,八十年代的时候,毒品贩子是目标,非常直接明了。

And you know, in the eighties it was drug dealers, know, pretty pretty straightforward.

Speaker 1

目标在变化,先是德国人,然后是越南人,接着又变成毒品贩子。

And it shifts, it goes, you know, Germans and then it goes Vietnamese and then it goes drug dealers.

Speaker 1

它会不断转移,转向卡特尔,或者任何对他们有利的目标,但我会说,硅谷、人工智能和大科技公司将成为未来的替罪羊。

And it'll just, cartels, you know, it'll just move around and switch to whatever's expedient for them, but I would say Silicon Valley AI and big tech is going to be the boogeyman of the future.

Speaker 0

你认为人们对失业真的感到恐惧吗?到目前为止,人们有没有真实的理解和体验?

Do you think that there's a real fear of job loss and a real understanding or experience to date?

Speaker 0

我知道很多好莱坞的人在谈论创意过程被取代,他们正被AI排除在体系之外。

I know a lot of people in Hollywood talk about the creative process getting replaced and they're getting written out of the system with AI.

Speaker 0

好莱坞的人们真的有这种感受吗?

Does that feel real to people in Hollywood?

Speaker 0

你有没有广泛地关注过其他行业的情况?

How much have you kind of looked at this broadly across other industries?

Speaker 1

我一直都是技术工种的坚定支持者,基于我的背景,我一直希望孩子们能参与技术工作,这一直让我很困扰。

Well, I've always been a big advocate of the trades with my background and I've always wanted kids and felt like we needed to have them get involved with the trades and it always drove me nuts.

Speaker 1

就像九十年代末,他们搞了那么多关于拯救音乐和学校音乐项目的宣传活动,我当时就想,那木工课呢?有人能拯救木工课吗?

Like in the late ninety's when they do all those campaigns about saving the music and save the music programs at school and I'd be like, what about shop glass, could someone save shop glass?

Speaker 1

我的天啊,马里布被烧成了废墟,帕利塞兹被烧成了废墟,阿尔塔代纳也被烧成了废墟。

I mean for Christ's sake, Malibu's burnt to the ground, Palisades are burnt to the ground, Altadena's burnt to the ground.

Speaker 1

你知道现在这里需要多少电工、水管工、木骨架工、屋顶工、石膏板工、石膏板安装工和金属工吗?你明白我的意思吗?

Do you know how many electricians and plumbers and framers and roofers and drywallers and you know, Sheetrockers and Tin Knockers we're gonna need just here, right now, you know what I mean?

Speaker 1

顺便说一句,这些家伙的时薪可不是14美元。

And and and by the way, these guys ain't making $14 an hour.

Speaker 1

他们每天最低也能赚300美元。

They're they're making $300 a day on the low end.

Speaker 1

这行当钱途很好,而且在可预见的未来,AI不会取代你。

There's good money and AI's not gonna replace you in the in the near future.

Speaker 1

所以我一直大力倡导,让我们重新把木工课带回来。

So I've I've been a huge, you know, kinda micro let's let's bring shop back.

Speaker 1

我们早就需要它了。

We need it Fan for a long time.

Speaker 1

你知道,说到人工智能,所有技术都是在取代某些东西,比如卡车取代了马车,这种趋势一直在持续,就像有人会问:那我们还该保留邮政服务吗?

You know, as far as AI goes, you know, everything, technology just replaces things, you know, trucks replace wagons and and it just keeps going and going and going and and and you know, and it's like, well, should we keep the postal service?

Speaker 1

我们有电子邮件。

We have email.

Speaker 1

不,不应该。

Like, no.

Speaker 1

当你的论点是,如果我们关闭没人需要的工厂,就会让很多人失业时,我会说:那就让他们失业吧,我们确实不需要它了。

And then when your argument is is we're gonna put a bunch of people out of work if we close the mill down that no one needs, I'd go, put them out of work, we don't need it.

Speaker 1

这就是生活,事情本来就会这样发展。

That's life, that's the way it's gonna go.

Speaker 1

人为地扶持某个行业并不是正确的做法。

You're artificially propping some industry up is not the way to go.

Speaker 1

所以,是的,人们在选择职业时,必须开始考虑这个问题。

So yeah, and people are gonna have to start considering this when they're looking at a profession.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这也是一项重要原则:当技术为人带来杠杆效应,提升他们在一小时内能创造或完成的工作量时,并不是为了取代他们。

This this is also like an important principle that when technology creates leverage for a person in terms of how much they can create or do in an hour, it's not about replacing them.

Speaker 0

突然间,每小时完成的工作量可能增加十倍甚至百倍,但这并不意味着今天行驶的里程比过去马车时代更少,因为我们有了汽车取代了马和马车。

Then suddenly more will be done per hour by 10x or 100x, You know, it's not like fewer miles are being driven today because we got cars and replaced all the horses and wagons.

Speaker 0

我们现在行驶的里程实际上是以前的上千倍、上万倍,围绕这一变化还催生了无数新的工作和产业,我认为这是看待取代旧事物时的一种误解。

We're driving far more miles by a thousand x, 10,000 x, and there are all these new jobs and new industries that emerged around it, which I think is one of the fallacies on thinking about replacing old stuff.

Speaker 0

所以总结一下,我的意思是,也许我们可以展望一下2028年,我们之前已经讨论了很多长期趋势。

So just to wrap up, I mean, maybe looking ahead to '28, we talked a lot about kind of things that are headed longer term.

Speaker 0

你觉得2028年的总统大选会如何发展?

Maybe how do you think the presidential election's gonna play out in '28?

Speaker 0

你觉得中期选举会怎样发展?

How do you think things are gonna go for the midterms?

Speaker 1

我的意思是,是的,我属于‘经济才是关键’这一派,虽然我不喜欢卡维尔,但我觉得特朗普有很多问题,人们刚上任两天就问他:‘为什么鸡蛋不便宜了?'

I mean, yeah, I'm I'm in the it's the economy stupid camp, although I'm not a Carville fan, I think Trump's a lot of things, I think people, you know, asked him two days in, how come eggs weren't cheaper?

Speaker 1

你知道的,有些事情需要时间,让油价降下来需要时间,关税收入之类的事情也需要时间。

You know, stuff takes a minute, you know, takes a minute to get the fuel prices down, takes a minute for tariff revenues and things like that.

Speaker 1

我认为特朗普的财政政策将在新年生效,人们将开始享受到这些政策带来的好处。如果真的如此,汽油价格低廉、利率下降、住房拥有率上升、就业率提高,那么我们将再有四年时间由某些J执政。

I think Trump's fiscal stuff is going to kick in in the new year and I think people are gonna start reaping the benefits of that, and I think if that happens and gas is cheap and interest rates are down and home ownership is up and employment is up, then we're gonna have four more years of some J.

Speaker 1

D。

D.

Speaker 1

万斯,或者某种意义上的特朗普2.0在任。

Vance or some sort of you know, Trump two point o in office.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

至于中期选举,它们可能在我们充分感受到特朗普所实施的积极经济成果之前就已发生,因此结果可能走向任何一方。

In terms of the midterms, they may kick in before we feel the full effects of the positive economic products that Trump is implementing, so that could go, you know, that could sort of go either way.

Speaker 1

但我觉得,就总统选举而言,如果特朗普的政策奏效——边境关闭、利率下降、燃油便宜、海外冲突要么消除要么大幅减少——那么人们很可能会说:‘让我们看看再继续四年这样的政策会怎样,而不是去面对卡玛拉·哈里斯那堆语无伦次的东西,或者那些疯狂的非法囚犯政策,不管是什么。'

But I think for the you know, in terms of the presidential election, I I feel like if Trump's stuff works, like border closed, interest rates down, fuel cheap, foreign skirmishes either eliminated or you know, drastically reduced, then yeah, someone will go let's see what four more years of this is like versus whatever Kamala Harris word salad, you know, or or you know, insane kind of, you know, trans, the illegal prisoners policy or whatever whatever.

Speaker 1

我的意思是,不管加文·纽森想推行什么疯狂政策,他都得全部撤回,这总是很有趣的部分。

I mean, whatever insanity Gavin Newsom wants to implement, although he'll have to walk all of it back so that's always the fun part.

Speaker 1

但我喜欢当人们假装他们五十岁时的想法现在依然适用,好像‘我54岁时有过这个想法,但现在我57岁了,我已经抛弃了幼稚的想法,成了一个全新的人。’

But I like when people pretend like their ideas that they had in their fifties were now that, you know, that's an idea I had when I was 54, but now that I'm 57, I've put my childish ways behind me and I'm a new person.

Speaker 1

就是这样,不行。

It's like, no.

Speaker 1

如果你在五十多岁的时候做这些决定,那就说明那是你当时的想法。

If you're making those decisions in your fifties, it means that's what you thought.

Speaker 1

但,没错,这会很有趣。

But, yeah, it'll be interesting.

Speaker 1

如果经济开始起作用,关税有效,油价下跌,利率下降,那么是的,我认为会再连任四年。

I I if the economics kick in and the tariffs work and the gas comes down and the interest rates come down, then, yeah, I think it'll be four more years.

Speaker 0

太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 0

我从来对政治不感兴趣。

I never was interested in politics.

Speaker 0

我讨厌谈论这个。

I hate talking about it.

Speaker 0

我讨厌参与其中,因为对我来说,我一直只是个想被放过的普通人。

I hate getting involved in it or because for me, I've always just been a guy like, leave me alone.

Speaker 0

让我做我的工作。

Let me do my work.

Speaker 0

让我过我的生活。

Let me live my life.

Speaker 0

我不想思考政府和政治,但它已经渗透到我们生活的方方面面。

I don't wanna think about government and politics, but it's become so prevalent in our lives.

Speaker 0

它已经变成了一件我们几乎都被迫讨论、被迫参与、被迫表达观点、被迫更好地理解的事情,因为它无处不在。

It's become something that all of us almost are forced to discuss and forced to get involved in and forced to have an opinion on and a voice on and understand better because it's so prevalent.

Speaker 0

我的意思是,我一直都在听

I mean, you've been I've been listening to

Speaker 1

你从那时起

you since that

Speaker 0

三十多年了。

for thirty plus years.

Speaker 0

这曾经是你花时间关注的事情吗?

This was this ever a thing that you spent time on?

Speaker 0

因为我们刚刚花了整整一个小时在谈该死的政治,而且

Because we just spent the last hour talking about friggin' politics and

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我很高兴我们最后谈到这一点:我认识的所有被归为右翼的人,他们都说的只有一句:我只是想被独自留下。

I I'm glad we're ending on this point, which is everybody I know who, you know, gets lumped into being a right winger, all they say is I just want to be left alone.

Speaker 1

只是想被独自留下。

Just want to be left alone.

Speaker 1

我想拥有我的财产,这是我的财产,我拥有它,我为它缴税,我想重建我的财产。

I want to, I have a property, it's my property, I own it, I pay taxes on it, I would like to rebuild my property.

Speaker 1

但政府却说不行,你不可以。

And the government says no you cannot.

Speaker 1

现在我遇到了问题。

And now I have a problem.

Speaker 1

这变得政治化了,但我并不希望它政治化,我只想被独自留下。

And it's getting political, but I don't want it to get political, I just want to be left alone.

Speaker 1

我有个五岁的侄女,我不想让一个九英尺高的变性人在图书馆给她读《戴帽子的猫》,但这是可以避免的。

I got, you know, a niece and she's five years old and I don't want a nine foot tall tranny reading her cat in the hat at the library, but this is avoidable.

Speaker 1

你可以不管她,也可以不管我,我会交税,做个好邻居,捡起我狗的粪便,我们可以继续我们的生活,但你们却不答应。

You can just leave her alone and you can leave me alone and I'll pay my taxes and I'll be a good neighbor and I'll pick up my dog's poop and we could get on with our lives, but you won't have it.

Speaker 1

你们非要插手不可。

You have to get involved.

Speaker 1

我认识的大多数在政治和情感上与我立场相同的人都在说,我就是没法被放过。

And most of the people I know who are on my side of the aisle in terms of politically and just sort of emotionally are going, I just won't be left alone.

Speaker 1

我不在乎,如果我想要燃气灶,我就想要燃气灶。

I don't, if I want a gas stove, I want a gas stove.

Speaker 1

如果我想要燃油卡车,我就想要燃油卡车,而且我希望能够用我的钱重建我的房产,然后为此纳税,而不需要你们如此干涉。

If I want a gas powered truck, I want a gas powered truck and I would like to be able to rebuild my property using my money to rebuild my property and then pay taxes on that without you getting so involved.

Speaker 1

所以我只希望被放任自流。

So I'd just like to be left alone.

Speaker 0

我认为你几乎就像一个风向标,表明国家、城市、州和其他治理体系已经达到了一个临界点,因为我们这么多对政治毫无兴趣、从未关注过、从未花时间研究过的人,几乎被卷入了其中,因为这些体系已经变成了现在这样,它们触及我们生活的方方面面,干扰我们生活、做生意、做事情的能力,我们不断地被以一种感觉非常错误的方式刺激和打扰。

And I think you're you're almost like a bellwether for the fact that the country and the city and the state and other systems of governing have reached a breaking point because so many of us who have no interest in politics, never had any interest in it, never focused on it, never spent time on it, almost got wrangled into it because of all of the artifacts of what these systems have turned into, that they now touch every part of our life, disrupt our ability to live our life, to do our business, to do our things, and we're constantly being prodded and poked in a way that feels really wrong.

Speaker 0

所以,亚当,感谢你今天抽出时间。

And so, look, Adam, I appreciate you spending the time today.

Speaker 0

这真是太棒了。

This has been awesome.

Speaker 0

很高兴见到你。

Great to meet.

Speaker 1

确实如此。

Very

Speaker 0

糟糕。

bad.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

谢谢你和我们在一起。

Thanks for thanks for being with us.

Speaker 1

我的荣幸。

My pleasure.

Speaker 1

我们很快再做一次。

We'll do it again soon.

Speaker 1

我正在照顾你们所有人。

I'm doing all of you.

Speaker 0

好了,亲爱的们。

Alright, besties.

Speaker 0

我觉得这又是一场精彩的讨论。

I think that was another epic discussion.

Speaker 0

人们很喜欢这些访谈。

People love the interviews.

Speaker 0

我可以听他讲几个小时。

I could hear him talk for hours.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

我们一分钟内就解答了你们的所有问题。

We crushed your questions in a minute.

Speaker 0

我们正在为人们提供真实数据,以便他们形成自己的观点。

We are giving people ground truth data to underwrite your own opinion.

Speaker 0

你们刚才说什么?

What'd you guys say?

Speaker 0

那真有趣。

That was fun.

Speaker 0

那太棒了。

That was great.

Speaker 0

我全部投入了。

I'm doing all in.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客