本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
让我为你描述一下当时的场景。
Let me set the scene for you.
今天早上九点。
It was 9AM this morning.
我已经喝完咖啡,上过厕所,写完了日记。
I had already had my coffee, gone to the bathroom, written in my journal.
我实际上是在马桶上写日记的。
I actually wrote in my journal on the toilet.
这最近成了我一直在做的事。
This is something I've been doing lately.
这非常高效,而且其中有一种奇妙的美感。
It's very efficient, and there's something sort of beautiful about it.
你知道吗?
You know?
在马桶上排解前一天身体的负面能量的同时,写下自己的感受,这种感觉有一种奇妙的美。
Something sort of beautiful about writing down your feelings while releasing physical negative energy from the day before on the toilet.
你知道吧?
You know?
那有一种灵性。
There's something spiritual about that.
所以我这么做了。
So I did that.
我实际上写了两页。
I actually wrote two pages.
我有很多话想说。
I had a lot to say.
当我没什么可说的时候,我就写一页。
When I don't have a lot to say, I do one page.
有时候要填满一页还挺难的,因为我真的没那么多话要说。
And it's kind of a struggle to fill one page sometimes because I just don't have that much to say.
今天,显然,我有话要说。
Today, clearly, I had something to say.
到了早上九点,该去散步了。
And 9AM hits, and it's time for my morning walk.
过去一个月,我几乎每天都坚持这么做。
This is something I've been doing almost daily for the last month.
我多年来一直喜欢散步。
I've been a walker for years.
我喜欢散步,但过去一个月我特别坚持每天早上散步。
I love a walk, but I've been really consistent for the last month with a morning walk.
我每次在 neighborhood 里散步,基本上走的都是同一条路。
And I do the same walk every time I walk in my neighborhood for the most part.
实际上,我有两条路线。
Actually, I have two routes.
一条短一点,如果我不想走太远就走这条;另一条长一点。
One that's shorter if I'm not in the mood to go long and one longer one.
今天,我想走长的那条。
And today, was in the mood for the long one.
所以我的散步像往常一样开始。
So my walk starts out as normal.
我每天都会看到同样的人遛狗,或者开车去上班。
I tend to see the same people every single day walking their dog, maybe driving off to work.
一切都在按预期进行。
Everything was happening as expected.
我真的很享受这次散步。
I really enjoyed my walk.
我实际上和爸爸在电话里聊了一会儿,就像往常一样,这让我感觉非常舒缓。
I actually talked to my dad a little bit on the phone, very therapeutic as it always is.
我正绕过拐角,走到散步的终点附近。
And I'm coming around the bend towards the end of my walk.
我快到家了,这时一辆车从车道倒车出来。
I'm almost back at my house, and a car starts backing out of its driveway.
所以我很自然地停下了,因为开车的人看不到我。
So naturally, I stop because the person driving the car can't see me.
我在等他们倒车离开,然后我再继续走路。
And I'm waiting for them to pull out and leave, and then I'll continue walking on.
没什么不寻常的。
Nothing out of the ordinary.
我暂时打断一下这段内容,告诉大家本集由大众汽车赞助。
I briefly interrupt this episode to let you know that this episode is presented by Volkswagen.
别误会我的意思。
Don't get me wrong.
有时候我喜欢当乘客。
Sometimes I love to be a passenger.
小时候,我很喜欢坐在爸爸那辆旧大众汽车的副驾驶座上。
Growing up, I loved sitting passenger seat in my dad's old Volkswagen.
风吹着头发,听着音乐。
Wind in my hair, listening to music.
那种感觉有种神奇而无忧无虑的氛围。
There was something magical and carefree about it.
但自从我拿到驾照后,我就一直喜欢坐在驾驶座上。
But once I got my driver's license, I've loved being in the driver's seat ever since.
不仅是在车里,生活中的方方面面也是如此。
Not just in the car, but in my life as well.
这是来自我、来自大众,以及所有其他司机的心声。
This is from me, from Volkswagen, and all the other drivers out there.
去做吧。
Do it.
握住方向盘。
Grab the wheel.
掌握人生的驾驶座。
Get in the driver's seat of life.
访问 vw.com 了解更多信息。
Visit vw.com to learn more.
现在回到节目。
Now back to the episode.
开车的那个人倒车,朝我看过来。
The person driving the car backs up, looks over at me.
那是一位女性,可能年纪较大,大概70岁,戴着一副非常时髦的眼镜。
It's a woman, perhaps an older woman, maybe 70 years old, wearing incredibly chic glasses.
我当时心想,哇哦。
I was like, woah.
那副眼镜真好看。
Those are cute glasses.
它们像是棕色的玳瑁色镜框配黄色镜片。
They were like brown tortoiseshell with yellow lenses.
很时髦。
Chic.
她看起来棒极了。
She looked amazing.
她有一头吹得十分漂亮的秀发。
She had gorgeously blown out hair.
她看起来刚做过头发。
It looks like she just got her hair done.
她看起来棒极了。
She looked wonderful.
我当时想,不管这位女士要去哪儿,我敢肯定她一定会在那里大放异彩。
I was like, wherever this woman is going, I know she's gonna slay there.
这就是我当时的想法。
This was what I was thinking.
我戴着AirPods,她摇下车窗,对我说:‘需要帮忙吗?’
And I have my AirPods in, and she rolls down her window, and she was like, can I help you?
我当时想:‘等等,什么?’
And I was like, wait, what?
我摘下了一个AirPod。
And I took my AirPod out.
我说:‘等等,什么?’
Was like, wait, what?
我当时想,这不可能吧。
I was like, that can't be right.
她是在……攻击我吗?
Is she like being like, is she attacking me?
我当时想,等等,别急。
I was like, wait, hold on.
她问:需要帮忙吗?
She was like, can I help you?
我当时说:不用了。
And I was like, no.
我很好。
I'm good.
我只是在等你开走,好让我继续散步。
I'm just waiting for you to pull out so I can, you know, keep going on my walk.
她问:你在这儿干嘛?
She was like, what are you doing here?
我当时说,你这是什么意思?
I was like, what do you mean?
你什么意思,我在这儿干什么?
What do you mean what am I doing here?
我在散步。
I'm on a walk.
我当时说,我在晨跑。
I was like, I'm on my morning walk.
她说,不是的。
She was like, no.
我不相信你。
I don't I don't believe you.
我觉得你行为可疑。
I think you're doing something suspicious.
我当时说,什么?
I was like, what?
不好意思。
Excuse me.
我正在散步。
I'm on my walk.
我当时说,我没做任何可疑的事。
I was like, I'm not doing anything suspicious.
我就住在前面那条街上。
I live up the street.
我是你的邻居。
I'm your neighbor.
她却说,不是。
She was like, no.
我不这么认为。
I don't think so.
这可不是开玩笑,你们各位。
This is not a joke, you guys.
这可不是开玩笑。
This is not a joke.
这是我经历过最疯狂的事情之一。
This is one of the craziest things that's ever happened to me.
她就说,不行。
She was like, no.
我不这么认为。
I don't think so.
我觉得你不住在这个街区。
I don't think you live in this neighborhood.
这附近有很多可疑的人。
There's a lot of suspicious people around here.
这个街区最近发生了好多起抢劫案,我觉得你行为很古怪。
There's a lot of robberies going on in this neighborhood, and I think you're up to something weird.
我就说,不行。
And I was like, no.
我不是。
I'm not.
我是你的邻居。
I am your neighbor.
我就住在前面那条街上。
I live right up the street.
她就说,我从来没在这儿见过你。
She's like, I've never seen you around here.
我就说,我不知道该说什么。
I was like, I don't know what to tell you.
这是我的街区。
This is my neighborhood.
你在说什么?
What are you talking about?
我就住在前面那条街上。
I live up the street.
一开始,我觉得吧,我的语气还挺放松的。
At first, I was like, you know, my tone was pretty relaxed.
因为我根本没来得及反应过来发生了什么。
And I because I just I hadn't really processed what was going on.
我实在没法理解她居然在言语上针对我,这很明显。
I couldn't really comprehend the fact that she was, like, attacking me verbally, obviously.
所以严格来说,这根本算不上言语攻击,这点要澄清。
So not really verbal attack, let's be clear, obviously.
后来,她开始嘟嘟囔囔,然后直接倒车离开了自家车道。
And then, eventually, she just she started kinda grumbling and then just pulled out of her driveway and drove away.
我然后走回家。
And I walked home.
让我告诉你,我气炸了。
And let me tell you, I was so pissed.
我气炸了。
I was so pissed.
这太无礼了,也很奇怪。
This was rude, and it was weird.
尤其让我难过的是,我以为她那么有品位。
It was especially upsetting because I thought she was so chic.
我当时想,哇。
I was like, wow.
真是个有品位的女士。
Like, what a chic woman.
我脑子里对她印象一直很好,结果她却毫无理由地对我破口大骂,还试图指控我偷她家的东西。
Like, I I had such nice thoughts about her in my head, and then she went ahead and just ripped me a new one for no reason and was trying to accuse me of robbing her home.
什么?
I like, what?
这太离谱了。
It was so bizarre.
太无礼了,这让我回想起这些年在这条我常走的社区小路上发生的种种怪事。
It was so rude, And it got me thinking about all of the weird things that have occurred over the years on this particular walk that I go on in my neighborhood.
因为这并不是我散步时第一次遇到如此离奇的事情。
Because this is not the first time that something very bizarre has happened on one of my walks.
比如下一个故事,虽然很短,但特别奇怪。
Like, for example, the next story, it's a short one, but it's a weird one.
有一天,我像往常一样散步,突然间,在这条步行道一个完全空无一人的地段——连个人影都没有,一辆车也看不到,安静得前所未有的程度。
One day, I'm on my walk as normal, and all of a sudden, out of nowhere, on a on a completely empty section of this walk, like, not a soul, not a car in sight, quiet the quietest a street has ever been.
突然间,不知从哪儿冒出来一个男人,我不知道他从哪里来的。
All of a sudden, out of nowhere, a man, I don't know where he came from.
我不知道这怎么可能,他从灌木丛里冲出来,把我吓了个半死。
I don't know how this is possible, walks out of a bush and scares the shit out of me.
我不知道他在那里做什么。
I I don't know what he was doing in there.
我不知道他是怎么进到那里的。
I don't know how he got in there.
我真的说不清楚。
I don't know I I can't tell you.
关于我的社区,这里没有城市的感觉。
Now the thing is about my neighborhood, it's not city vibes.
你明白我的意思吗?
Do you know what I mean?
比如在城市里,像纽约那样的地方,如果有人从灌木丛里突然出来,那完全正常。
Like, in a city, like in New York or something, if somebody's in a bush and then, like, comes out of a bush, it's like, totally.
我们可是在纽约市啊。
We're we're in New York City.
这里什么离奇的事都可能发生。
Crazy shit happens here.
人们就躲在灌木丛里。
People are just in a bush.
天知道为什么。
God knows why.
你知道吧?
You know?
这根本无所谓。
It doesn't even matter.
这很正常。
It's just normal.
但在我住的 neighborhood,这里非常安静。
But in my neighborhood, it's so quiet.
这里特别像住宅区,很悠闲。
It's so, like, residential, so chill.
在一条完全空无一人的街道上,突然有个人从灌木丛里走出来,这真是太诡异了。
It was very bizarre to be on a on a completely empty street, and then a man just walk out of the bush.
但最奇怪的是,他根本没注意到我的存在。
But the weirdest thing about it was it wasn't like he even acknowledged my presence.
他 literally 就从灌木丛里走出来,就像《哈利·波特》里哈利要去霍格沃茨时,他去火车站,然后穿过一堵砖墙——他就是这么走进霍格沃茨的。
He literally just walked out of the bush as though it was like he just like, you know in Harry Potter when Harry like, to get to Hogwarts, he he goes to the train station or whatever, and then he walks through a brick wall or like a brick he basically walks through a brick wall, and that's how he goes to Hogwarts.
只有他能进入那个地方,其他巫师也能,因为他们是巫师,所以能 somehow 穿过那堵砖墙。
And only he can access that, and other wizards can access that because they're wizards, so they can somehow pass through the brick wall.
别人都不行。
No one else can.
感觉他就像从另一个地方突然出现,从灌木丛里走出来,一句话也没说。
It felt like he just arrived from, like, another place and just walked out of the bush, and he said not a word.
他悠闲地走了出来。
And he strolled out of it.
我无法解释这件事是怎么发生的,为什么会发生,或者他到底在书里做什么。
I cannot explain how that happened or why that happened or what he was doing in the book.
他到底在做什么?
What was he doing?
他到底在做什么?
What was he doing?
这太奇怪了。
I I it was odd.
我知道你在想什么。
Like, I know what you're thinking.
艾玛,你动点脑子吧。
Emma, like, use common sense.
你大概能猜出他当时在做什么。
You can probably figure out what he was doing.
也许他只是在那里闲逛。
Like, maybe he was, like, hanging out in there.
但那种感觉是,他穿着衣服——我记不清他具体穿了什么,但穿的是很普通的衣服。
The vibe was, though, he was wearing, like I feel like I can't remember what he was wearing, but he was wearing, like, very normal clothes.
我觉得他穿的是牛仔裤和T恤。
Like, I think he was wearing, like, jeans and a tee.
你懂我的意思吧?
You know what I mean?
你大老远跑到树林里来干什么,哥们?
It's like, what are you doing in the bush, dude?
你到底在干什么?
What are you doing?
我觉得这并不那么奇怪或难以解释。
Like, I don't it's so bizarre and unexplainable.
感觉像一场高烧中的梦境。
It felt like a fever dream.
说到高烧梦境,我散步时经过山顶那栋房子,那里发生着一些非常神秘的事情。
Speaking of a fever dream on my walk, there's something very mysterious going on at the house on the top of the hill of my walk.
明白吗?
Okay?
我散步时会一直走到山顶。
My walk, I go all the way up to the top of a hill.
这简直让人痛苦不堪。
It's excruciating.
很疼。
It hurts.
很不舒服。
It's uncomfortable.
我喘不过气了。
I'm out of breath.
我总是出汗。
I always sweat.
这非常累人,但对臀部有好处。
It's very it's exhausting, but it's good for the glutes.
而且,你知道,我没注意到臀部有什么变化,但我也很少会转身照镜子看自己的屁股。
And, you know, I haven't noticed a difference in the glutes, but also I don't, like, turn around and look at my own butt in the mirror very much.
所以有可能它让臀部变得更圆了。
So there's a chance that it's making the thing round.
我只是不确定。
I just don't know.
我得去问问别人,看看有没有人注意到。
I'll have to ask around and see if anyone's noticed.
我觉得没有。
I don't think so.
我觉得有人早就该提出来了。
I think somebody would have brought it up.
比如我的发型师贾里德,他可能会说:‘哇,艾玛,你的臀部变化好大啊。’
Like, probably my stylist Jared would have been like, wow, Emma, the glutes.
但他什么都没说。
He hasn't said a thing.
一个字都没提。
Not a word.
贾里德连半句都没说。
Not a peep out of Jared.
他根本没注意到。
He has not noticed.
衣服的合身度没变。
Clothes are fitting the same.
屁股也没有变得更突出。
The butt is not is not poking out.
没关系。
It's okay.
但不管怎样,山顶上有一栋房子。
But, anyway, there's a house at the very top of the hill.
一旦我到达山顶,就该转身往回走了。
It's like, once I reach the top, time to turn around and go back down.
那栋房子一直让我很好奇。
And there's this house, and it's always been intriguing to me.
让我给你描述一下。
Let me paint the picture for you.
明白吗?
Okay?
那是一片很大的地产,你能看到很多部分。
It's sort of a massive property, and you can see a lot of it.
它位于一扇大门之后,但你还是能看到很多部分。
It is behind a gate, but you can see a lot of it.
那里有一个网球场。
There's a tennis court.
我觉得有个游泳池。
I think there's a pool.
如果你走进去,感觉就像迪士尼的游乐设施,像是主题公园里的项目。
It sort of looks like if you were to walk inside, it would be like a Disneyland ride, like a theme park ride.
就像,它的油漆是柔和的淡色调。
Like, it kinda has this it's like the paint is pastel.
它带有一点梦幻的趣味。
There's something a little whimsical about it.
它看起来非常复古,但最终已经破败不堪。
It's very retro looking, and it is ultimately decrepit.
它有点在坍塌了。
Like, it's falling apart a little bit.
并不是那种墙皮脱落、能直接看到屋内情况的程度。
Not, like, to the point where it's like, you know, the walls are coming off and you can see inside the house.
没到那种程度,但你知道,油漆在剥落。
Not to that extent, but, like, you know, the paint's chipping.
它的一切都显得老旧,快要散架了。
Everything about it is old and kind of falling apart.
到处都是蜘蛛网。
There's spider webs everywhere.
我从未见过这所房子内部或周围有任何活动迹象。
And I I have never seen an ounce of movement happening in or around this house.
我从未见过有人进出。
I've never seen a person come in or out.
它看起来像是被遗弃了。
It seems like it's abandoned.
然而,它并没有在出售。
However, it's not for sale.
它只是显得有点被遗弃了。
It just seems sort of abandoned.
我大概从这栋房子前走过两百次,却从未见过任何人靠近它。
I've walked by this house probably 200 times, and I never once have seen a soul near it.
而且除此之外,我从未见过任何东西移动过。
And in addition to that, like, I've never seen anything move.
明白吗?
Okay?
比如,在网球场那边,有一堆瓶子,里面不知道是某种清洁剂、汽油,还是别的什么东西。
Like, for example, by the tennis court, there's, like, a bunch of bottles of, like, some sort of, I don't know, cleaning solution or, like, gasoline or, like, something.
在网球场区域,有一些类似这样的家用物品装在瓶子里。
There's, like, some sort of, you know, household item like that in bottles by the tennis court area.
它们一英寸都没有移动过。
They have not moved an inch.
这栋被遗弃的房子有点奇怪。
Now it is kinda weird that there's this abandoned house.
其实也没那么奇怪。
It's not really that weird.
对我来说,这更像是一种神秘感。
It's more just, like, mysterious to me.
它勾起了我的兴趣。
Like, it piques my interest.
这里到底发生了什么?
What's the story here?
有人住在这里,只是我经过时恰好从不出来吗?
Does someone live here, and they just happen to never come out when I walk by?
以前有人住在这里,但他们去世了,房子还留在家人手里,而家人又不打算处理掉它?
Did someone live here and they passed away, and the house is still in the family, and they're not getting rid of the house?
我忍不住好奇这里到底发生了什么。
I can't help but be curious about what's going on here.
但最奇怪的是,房子前面,我真的没骗你,停着八辆旧车。
But the weirdest thing about it is that in front of the house, there is, I kid you not, parked on the street, eight old cars.
明白吗?
Okay?
有一辆克莱斯勒、一辆老款保时捷、一辆老款路虎。
There's like a Chrysler, an old Porsche, an old Land Rover.
大概有八辆车,都是老车,而且都是差不多同一时代的。
There's probably eight cars, all old, all from around the same era.
我不清楚。
I don't know.
可能是八九十年代的。
Maybe eighties, nineties.
我对车一窍不通。
I don't know my cars.
这不关我的事。
None of my business.
我对车毫不在意。
I don't care about cars.
你给我钱我也不在乎车。
You couldn't pay me to care about cars.
前面停着一堆车,颜色各异、型号不同、品牌也不一样,每辆车里都塞满了乱七八糟的东西,你知道吧?
There's a bunch of cars out front, various colors, various models, various makes, and all of them are filled with random junk, like, Okay?
副驾驶座上堆得满满的。
Like, the passenger seat is full.
后排座位也塞满了。
The back seat is full.
后备箱里也装满了各种乱七八糟的东西。
The trunk is full with random shit.
明白吗?
Okay?
是你见过的最离谱的杂物了。
The most random shit you've ever seen.
比如,有一个装满书的箱子,然后是一顶草帽,接着是一袋麦当劳,再就是一箱饮料,还有叠好的衣服,我就在那儿听着。
Like, there's, like, a box with a bunch of books, and then there's a straw hat, and then there's a bag of McDonald's, and then there's a case of, like, soda, and then there's a bunch of folded clothes, and then there's and I'm like and I listen.
我几乎每天都能看到这些车停在几乎同一个地方,而且我敢肯定,如果我没记错的话,里面那堆乱七八糟的东西已经好几年都没变过了。
I I've seen these cars parked pretty much in the same place every single day with, I'm pretty sure, if I remember correctly, the same collection of random items for, like, years.
我就想,这背后到底有什么故事?
And I'm like, what is the story here?
有趣的是,我真的不知道。
Now it's interesting because it's like I don't know.
我第一次走过这栋房子、看到这些车的时候,大概有五十次吧,当时就想了想,然后就继续走了。
The first probably 50 times I walked by this house and walked by these cars, was like, And then I just kept walking.
你懂我的意思吗?
You know what I mean?
但日复一日,你最终会开始感到好奇。
But day after day after day, eventually, you start to get curious.
这已经有点变成一种执念了。
And it's sort of become like an obsession.
不是我对它有执念。
Not an obsession for me.
我并没有对此着迷。
I'm not obsessed with it.
但这件事已经变成每天我都忍不住要看一看,有没有什么东西被移动过。
But it's become this thing where every day, I, like, I look and see if anything has moved.
有一天,我好奇心实在压不住了。
And even one day, I got so curious.
这些车难道全都被人遗弃了吗?
I was are these car is all of this abandoned?
所以我去查了车牌。
Like so I checked the plates.
我检查了每一辆车的车牌,看有没有更新的年检贴纸,结果确实有。
I checked every single plate to see the license plate to see if it had the updated sticker on it, and it does.
所以有人给车牌更新了年检贴纸。
So someone updated the stickers on the license plate.
到底是谁在换贴纸?
Who's replacing the sticker?
但问题是,为什么车里那堆垃圾还跟原来一样?我就是想知道原因。
But then, like, why is there, like, the same trash in there that I just I can't I wanna know.
我想知道。
I wanna know.
我想去敲门。
I I want to knock on the door.
我想去敲门。
I want to knock on the door.
我想知道发生了什么。
I wanna know what's happening.
我想知道这个故事。
I wanna know the story.
我不明白为什么这件事对我这么有吸引力。
I don't know why this is so intriguing to me.
这不关我的事,但我很好奇。
It's none of my business, but I'm so curious.
每一天,我都忍不住要看一看,试图调查清楚。
And every day and every day, I, like, I I cannot help but look and try to investigate.
我跟你说,我什么都不知道。
And I'll tell you, I know nothing.
我有点想在 neighborhood 里问问,那栋房子里到底发生了什么?
I kinda wanna ask around the neighborhood and be like, what what is going on at that house?
那里有人住吗?
Does someone live there?
那里没人住吗?
Does no one live there?
那是个挺酷的房产。
It's kind of a cool property.
我的意思是,我想去看看。
Like, I mean, I wanna see.
我不知道。
I I don't know.
我不知道。
I don't know.
我不知道。
I don't know.
前几天还发生了一件事。
Another thing happened the other day, actually.
这大概是上周,像往常一样散步时发生的。
This was, I think, probably a week ago on the walk, as per usual.
我经常见到的一个男人正在遛狗,他让狗在别人的草坪上撒尿。
And a guy that I see quite frequently was out walking his dog, and he was letting his dog pee on someone's lawn.
突然,我听到附近一栋房子的窗户里有人喊:‘喂!’
And all of a sudden, I hear, hey, come out of the window of a house nearby.
我四处张望,心想:‘什么?’
And I look around, and I'm like, what?
他们又喊了一遍。
And they say it again.
喂。
Hey.
我当时想,他们是在冲我喊吗?
And I was like, are they yelling at me?
但我有点搞砸了,因为街上还有另一个男人也在遛狗,让他在街对面的草坪上撒尿。
Well, I kinda spoiled it because there was another guy out there on the street walking his dog, letting him pee on the lawn across the street from me.
但幸运的是,这次至少不是我在被吼。
And luckily for me, this time, anyway, I was not the one being yelled at.
被吼的是街对面的那个男人。
It was the guy across the street.
那个男人开始冲他大喊大叫。
And this this man started screaming at him.
他喊道:嘿。
He was like, hey.
把狗屎清理干净。
Pick up after your dog.
那男人说:我狗刚撒了尿。
The guy was like, my dog just peed.
我没法捡起来。
I can't pick it up.
他说道:‘那你就捡起来。’
He was like, well, pick it up.
总之,事情就这样结束了,但那场面还挺吸引人的。
Anyway, that was that that's the end of that But that was kind of that was kind of riveting.
我所能想到的最后一个故事,可能是最有趣的一个。
The last story I can think of anyway is probably the most interesting one.
我像往常一样在散步,那时已经快到尾声了。
I was on my walk per usual, and it was towards the end.
实际上,大概就在今天早些时候那位女士对我大喊的地方附近,二十英尺左右。
Actually, probably, like, 20 feet from where the woman yelled at me earlier today.
所以那时我正走到散步的末尾。
So I was towards the end of my walk.
一路上都很平静。
It had been peaceful.
一切都非常美好。
It had been wonderful.
我注意到一个年轻人坐在前面类似花坛边缘的地方。
And I noticed a young man sitting kind of on, like, the front sort of, like, planter box.
他家门前有个花坛,他就坐在上面。
There's, like, there was, like, a planter box in front of his house, and he was sitting on it.
他身边放着一块滑板、一个背包,还有好多东西。
And he had a skateboard and, like, a backpack, and he had all this stuff.
我想,我平时从没见过年轻人在我这条街上。
And I was like, I never see young people on my street.
这里真的没什么孩子出没。
Like, it's it's definitely not like, there's not a lot of kids around.
所以这有点不寻常,他引起了我的注意,因为我觉得这太奇怪了。
So it was sort of unusual, and he caught my eye because I was like, this is weird.
于是我留意了他一下,然后心想,好吧。
And so I clocked him, and then I was like, okay.
随便吧。
Whatever.
我继续往前走,没太当回事。
And I kept walking and didn't really think much of it.
我从他身边走过,突然听见有人喊:嘿。
I walked past him, and all of a sudden, I hear, hey.
我当时想:他是在叫我吗?
I was like, is he talking to me?
于是我转过身,他问:你叫什么名字?
So I turned around, and he was like, what's your name?
于是我告诉了他我的名字。
So I told him my name.
他说:过来和我聊聊。
He was like, come talk to me.
我当时说:什么?
And I was like, what?
我当时想,这在我一生中从未发生过。
I was like, this has never happened to me in my life.
从来没有人在我一生中这样对我说过:嘿。
No one has ever in my life been like, hey.
你叫什么名字?
What's your name?
哦,过来和我聊聊。
Oh, come talk to me.
从来都没有过。
Like, ever.
我对这件事感到很好奇。
And I was intrigued by it.
所以我就说,好吧。
And so I was like, alright.
是的。
Yeah.
展开剩余字幕(还有 480 条)
好的。
Okay.
于是我走过去找他。
So I walk up to him.
他其实知道我是谁。
He actually knew who I was.
他认出了我。
He recognized me.
他对我大加赞赏,我非常感激。
And he was very complimentary of me, which I was very appreciative of.
在晨间散步时,有人突然夸我,这真是太好了——我当时可能正想安静地散步,但内心其实还在压抑着冒名顶替综合症。
That's that's so nice to be on my morning walk and somebody to start complimenting me while I'm probably, like, on my walk trying to be peaceful, but ultimately pushing down my impostor syndrome.
你懂我的意思吗?
You know what I mean?
太棒了。
Like, great.
真是一份惊喜。
What a treat.
那真的太棒了。
And that was really wonderful.
然后他开始谈论他目前的生活状况,我不会告诉你们细节,因为那是他自己的私事。
And then he started talking about his current life situation, which I won't tell you about because that is no one's business but his.
他向我倾诉这些,说话时带着一种非常不寻常的自信。
And he started venting to me about it, and he was talking to me with this, like, very unusual confidence.
我说不清楚,但他就是非常自信。
I can't explain it, but he was just very confident.
我想,最好的方式是不逐字复述对话,而是通过他做的一件极其古怪的事来展现他的自信。
And I think the best way I can display his confidence without telling you about the conversation verbatim is he did something that was so bizarre.
明白吗?
Okay?
他从包里取下一个发夹,就是那种用来扎长发、把头发盘起来后固定用的发夹。
He unclipped a hair clip from his bag, like a like a hair clip for, like, long hair where, like, you know, you twist your hair up and pin and clip it.
对吧?
Right?
他从包里取下那个发夹,扔给了我。
He unclipped that from his bag, and he threw it at me.
我当时想,你让我拿这个干什么?
And I was like, what do you want me to do with this?
我没头发啊。
Like, I don't have any hair.
我的头发很短。
Like, my hair is short.
他说:你不再是那个脆弱的小女孩了。
He was like, you're not a broken little girl anymore.
把头发留长吧。
Grow your hair out.
让它长长。
Let it be long.
我当时想,这在很长一段时间内都不会发生。
And I was like, well, that's not gonna happen for a long time.
所以你可以把夹子拿回去,因为我很长一段时间都用不上它。
So you can take the clip back because I'm not gonna need it for a long time.
他说,等你把头发留长了,就把这个夹子还给我。
And he said, when you grow your hair out, you give that clip back to me.
大部分时候,整个对话都是这样的性质。
This was the nature of the whole conversation for the most part.
明白吗?
Okay?
那就是他的风格。
That was his vibe.
我当时想,现在到底发生什么事了?
And I'm like, what is happening right now?
他是不是个天才?
Like, is he a genius?
他是心灵感应者吗?
Is he a psychic?
他还说了一些非常有趣的话。
He said something else that was really interesting.
他说是因为我戴着太阳镜。
He was like because I was wearing sunglasses.
他说,我觉得你经常戴眼镜,是因为你在保护自己的灵魂。
He was like, I feel like you're someone who wears glasses a lot because you're trying to protect your spirit.
你知道吗,奇怪的是?
And you know what's weird?
我确实经常戴眼镜。
Is that I do wear glasses a lot.
这确实有点像一种保护机制。
And it does sort of weirdly feel like a protective mechanism.
我说不清楚,但确实有种保护的感觉。
Like, I can't explain it, but it does feel sort of protective.
就像在精神上它像一面盾牌一样。
Like, it spiritually is sort of like a shield.
它也是一个绝佳的配饰,能让任何穿搭更上一层楼,但同时也像一种奇怪的屏障。
It also is a wonderful accessory that really takes every any outfit to the next level, but it also is sort of a weird block.
它和他能察觉到这一点,这让我觉得太不可思议了。
Like, it and the fact that he caught on to that was so bizarre to me.
他就像完全看透了我一样在谈论我。
And he was just talking about me as though he had me all figured out.
他说我内心是个受伤的小女孩,那是我的内在小孩,这就是我剪掉所有头发、留短发的原因,而且我现在已经不受伤了,可以留长发,成为一个美丽的女人。
Saying that, like, I'm a hurt little girl on the inside, that's my inner child, and that's why I cut all my hair off and have a pixie, and that I'm not hurt anymore, and that I can grow it out and be a beautiful woman.
说实话,那一点确实有几分道理。
To be honest, the thing about that too is that there is a bit of truth to that.
我觉得我一直想说,该怎么表达呢?
I think I've always how do I put this?
我一直觉得自己不够女性化,因为我非常认同自己的男性化特质,或者说,我一直都是这样。
I've always struggled with feeling I've always felt like I I'm not feminine enough because I'm very in touch with my masculine traits, if you will, and I always have been.
我一直对此感到莫名的不自信,因为这不是我能控制的事情。
And I've always been weirdly self conscious about that because it's not something I can control.
你知道的。
You know?
就像,我就是我,因为这也是我的另一个特点。
Like, I am who I am because that's the other thing about me.
我就是我。
I am who I am.
我没法装样子。
Like, I I can't fake it.
所以当我完全做自己的时候,我就是这种典型的、兼具女性化和男性化特质的组合。
And so when I am 100% myself, I am, you know, this this particular combination of feminine and masculine traits stereotypically, if you will.
我一直对自己感到不自信,总觉得不够女性化,无法吸引喜欢我的男生,或者让我喜欢的男生觉得我有吸引力。
And I've always been self conscious about feeling like I'm not feminine enough for, say, like, boys to like me or, you know, yet to be attractive to guys that I like.
甚至在恋爱关系中,我也一直纠结,他们会更喜欢我吗?
And even in relationships, you know, I've struggled with feeling like, oh, do they would they be more attracted to me?
如果我变得极度女性化,比如性感迷人、拥有完美的卷发和精致的猫眼眼线,他们会更爱我吗?
Would they love me more if I was, like, ultra feminine, like, sexy, gorgeous, stereotypically perfect blowout hair, gorgeous winged liner?
你明白我的意思吗?
Like, you know what I'm saying?
我一直都在为这个问题挣扎。
Like, I've I've always struggled with that.
我一直觉得,男孩们想要的大概是那样的,但那并不是我。
I've always felt like, oh, I feel like that's what the the boys want, but that's not me.
你懂的?
You know?
我这一生都在为这个问题挣扎。
And I've always struggled with that my whole life.
所以当他跟我说‘你不再是那个受伤的小女孩了’时,我觉得特别有意思——如果我把他说的话当真,把他当成一个坐在邻居房子外、二十岁左右、玩滑板的男孩,顺便说一句,那房子根本不是他的。
So that's why it was so interesting to me when he was like, you're not a hurt little girl anymore, Which to me, if I were to take his word as bible, this random, like, 20 year old boy with a skateboard sitting outside of my neighbor's house, which, by the way, wasn't even his house.
他只是坐在那房子外面。
He was just sitting outside of it.
如果我字面理解这句话,并试图像看星座一样从中寻找真相,我会说其中的真相是,我不再像以前那样有那种感觉了。
If I were to take that literally, and I were to try to find the truth in it as though it's like a horoscope, I would say the truth in it is that I don't feel that way as much anymore.
我觉得现在自己更加自信了,更接纳真实的自我。
Like, I feel more I feel confident in who I am as a person now today.
而且我也发现,我越来越能拥抱自己的女性气质,并且开始享受它。
And I also think too I've grown into my feminine energy more and more, and I, like, enjoy it.
但我仍然有很多,呃,男性化的特质。
And I I still in a lot of like, I still have, you know, masculine trait.
是的,确实有。
Like, I do.
但随着年龄增长,我更能允许这两种特质和谐共存,也更坦然地接受真实的自己。
But as I've grown older, I've been able to allow both to coexist more comfortably, and I'm more comfortable with who I am as a person.
而且,变得女性化也没那么让我感到不适了。
And, yeah, being, like, feminine doesn't make me as uncomfortable.
以前这让我非常不自在,因为我总觉得自己是在强求某种形象。
It used to make me very uncomfortable because I just I always felt like it was forced.
但随着我长大,这自然变成了让我感到舒适的东西。
But as I grew up, it just naturally became something that I felt comfortable with.
也许我只是不得不慢慢适应它。
I just kinda had to grow into it perhaps.
所以当他这么说时,我觉得特别有趣,因为我的确觉得现在自己在女性气质方面更自在了;某种程度上,头发长短并不一定代表女性气质,但我觉得这很有趣,因为它确实有点象征意义。
So that's why it was so interesting when he said that because I was like, I do feel more comfortable in my in my femininity and in a way now that I'm not that like like, your hair length has nothing to do with your femininity necessarily, but I think it was interesting because I was like, it is kind of a metaphorical thing.
不过,我认为他有点错了,因为我喜欢短发。
However, I think he is sort of wrong because I love my hair being short.
我喜欢留短发。
I love having short hair.
这简直太棒了。
It's the best.
我喜欢打理它。
I love styling it.
我喜欢它如此容易打理。
I love how easy it is to take care of.
我喜欢我的头发。
Like, I I love my hair.
对我来说,留着这样的头发让我感觉非常女性化。
And to me, I feel very feminine with my hair.
所以也许他并不对。
So maybe he's not right.
也许他根本没意识到什么,但这确实让我思考了,这在某种程度上让人有点不安。
Maybe he wasn't onto anything at all, but it did make me think, which is kind of frightening in some ways.
我是不是太容易轻信别人了?
It's like, am I super gullible?
我居然在街上偶然遇到一个年轻男子,他突然递给我一个发夹,说:‘宝贝,把头发留长吧。’
The fact that I just bumped into this random young man on my street, and he, like, you know, throws me this hair clip and he's like, grow that hair out, baby.
你已经不是那个受伤的小女孩了。
It you're not a hurt little girl anymore.
你可以拥有又长又漂亮的头发。
You can have long, gorgeous hair.
我当时就想,你说得对吗?
And I'm like, are you right?
我甚至问自己,他是不是说中了什么,这让我有点在意。
Like, fact that I even asked myself, like, is he onto something?
这让我有点担心,因为我心想:我是不是太容易轻信了?
Is a little concerning to me because I'm like, am I so gullible?
但整个互动中有一种莫名的吸引力,让我忍不住怀疑他是不是真的看出了什么。
But there was something so intriguing about the whole interaction that, like, I couldn't help but question if he was onto something.
他说的关于眼镜的那番话也精准得离谱,我当时就想:这个随机遇到的年轻人是通灵者吗?还是只是读了几本心理学书籍,然后在套用那些理论?
And the whole thing he said about the glasses too was weirdly so on on the nose as well that I was like, is this random young kid a psychic, or has he just read a few, like, psychology books and and he's pulling from that?
我不确定。
Like, I don't know.
但当我走开时,他却说:‘我本想问你要电话号码,但总有一天你会主动给我的。’
But as I was walking away, he was like he was like, well, I'd ask for your number, but you'll get it one day.
我当时就想:什么?
And I was like, what?
好的。
Okay.
我得走了。
I gotta go.
我当时想,这是怎么回事?
I was like, what is happening?
这是怎么回事?
What is happening?
说实话,这个互动一开始让我有点害怕。
And to be honest, the interaction actually kind of frightened me at first.
真的,它确实吓到我了。
Like, it really did frighten me.
这一切太不寻常了,他的自信也太不寻常了,整个过程对我来说简直像灵魂出窍,我真的被吓坏了。
It was so unusual, and his confidence was so unusual that the whole thing was just, like, kind of an out of body experience for me, and I did get really freaked out.
在回家的路上,我还有点心有余悸,但后来我平静下来了。
The remainder of my walk home, I was spooked a little bit, but then I calmed down.
我觉得他是无害的。
I he was harmless.
但这真的太奇怪了。
But that was really odd.
这些就是我在 neighborhood 散步时遇到的所有怪事。
Those are all of the weird occurrences that have happened to me on my neighborhood walks.
而且,说实话,我觉得这还没完,如果再有奇怪的事情发生,我会继续更新大家。
And, I mean, I don't think that this is the end, so I'll keep you all updated if if more odd things happen.
但既然我们在讲故事,我还有几个零散的故事想和大家分享。
But while we're telling stories, I have a few more miscellaneous stories to share with you all.
零散的。
Miscellaneous.
但这些事情都不是发生在我 neighborhood 的散步途中。
But these these do not take place on my neighborhood walk.
那些就是我全部的内容了。
That those that's all I got.
好吧?
Okay?
而且,我居然有这么多故事,这还挺让人惊讶的。
And the fact that I even have that many stories is kind of impressive.
像我这样的人,本不该有这么多故事的。
Like, I shouldn't have that many.
听好了。
Now listen.
这些故事中有哪个特别惊人吗?
Are any of them that groundbreaking?
没有。
No.
但问题是,如果你想要惊人的故事,你大可去YouTube上找一个骗子。
But the thing is, if you want groundbreaking stories, you can go ahead and find a liar on YouTube.
你明白我的意思吗?
You know what I mean?
疯狂的事情其实并不常发生。
Wild things don't really happen that often.
你知道的。
You know?
所以听好了。
So it's like, listen.
如果你想要一个疯狂的故事,那就去找那些撒谎的人吧。
If you want a a crazy story, like, go find someone who's, like, lying or something.
好吧。
Okay.
下一个故事。
Next story.
我暂时打断一下这一集,告诉你这一集由Too Good and Co.赞助。
I briefly interrupt this episode to let you know that this episode is brought to you by Too Good and Co.
我今天真的把Too Good奶油剂带到了我的工作室,让我告诉你,这应该是你咖啡体验的最新升级。
I've actually got Too Good Creamers right here in my studio today, and let me tell you, this should be the latest upgrade to your coffee game.
它们由农场新鲜奶油、真实牛奶制成,每份含三克糖。
They're made with farm fresh cream, real milk, and contain three grams of sugar per serving.
这比主流传统咖啡奶精每份五克的糖含量少了40%。
That's 40% less than the five grams per serving in leading traditional coffee creamers.
Too Good奶精提供三种口味:甜奶油、烤香草和薰衣草。
Two good creamers are available in sweet cream, roasted vanilla, and lavender.
你只需要选一种就行了。
All you gotta do is pick one.
在你当地的零售商的奶精货架上就能找到全部口味。
Find them all at your local retailer in the creamer aisle.
现在回到节目本身。
Now back to the episode.
我和朋友们决定来洛杉矶看一场演唱会。
My friends and I decided to go to a concert here in Los Angeles.
我们到得特别晚,冲进去的时候简直是在跑。
We got there super late, and we're we're, like, running in, trying to get in.
他们在安检处检查我的包,因为你知道,你得通过金属探测器。
And they're checking my bag at security because, you know, you have to go through a metal detector.
他们必须扫描你的包,翻看你的包,然后拿出了我的车钥匙。
They have to scan your bag, look through your bag, and they pull out my car keys.
接着他们特别注意到了我钥匙扣上的瑞士军刀,我的那把小迷你瑞士军刀。
And then they single out on my key chain my Swiss army knife, my little mini Swiss army knife.
他们说:‘这个不能带进去。’
And they're like, you can't bring this in.
我当时说:‘操。’
And I was like, fuck.
然后我说:‘好吧。’
And I was like, okay.
我应该把钥匙送回车里吗?
Should I run it back to the car?
我是在问我的朋友们。
Like, I I'm asking my friends.
然后那个工作人员说:‘如果你愿意的话,可以把它寄存在衣帽间。’
And then the guy was like, oh, you can check it with the coat check if you want.
我当时说:‘哦,好的。’
And I was like, oh, okay.
太好了。
Great.
我就这么办。
I'll do that.
于是我从钥匙串上取下我的瑞士军刀。
So I unhook my Swiss army knife from my key chain.
我把它交给了衣帽间。
I give it to the coat check.
他们给了我一张小票。
They give me a little slip.
我进入了音乐会现场。
I go into the concert.
好吗?
Okay?
我和朋友们玩得非常开心。
My friends and I, we have a grand old time.
我们在跳舞,但最后累了,早早离开了。
We're dancing, but we end up getting tired and leaving early.
所以,幸运的是,取外套的地方没有排队。
So, thankfully, there's no line at the coat check.
什么都没有。
No nothing.
很简单。
It's easy.
走过去就把小票递上,我说,就是一把红色的瑞士军刀。
Walk right up, and I hand my slip, and I'm like, it's just like a red Swiss army knife.
于是,外套处的女士拿出了一把红色的瑞士军刀。
So the woman at the code check pulls out a red Swiss army knife.
它就在最上面。
It's right on top.
把它递给我。
Hands it to me.
我把它放回钥匙上。
I put it back on my keys.
生活照常继续。
Life goes on as normal.
有一天,我在车里。
One day, I'm in the car.
我正在开车,遇到红灯。
I'm driving, and I'm at a red light.
这大概是演唱会两周后的事了。
This is probably two weeks after the concert.
我遇到红灯。
I'm at a red light.
我看着镜子里的自己,心想:我下巴上是不是长了根胡子?
I look at my face in the mirror, and I'm like, do I have a chin hair?
因为偶尔会冒出一根调皮的下巴胡须,长得很快。
Because I have a little rogue chin hair that grows back every once in a while.
于是我凑近一点仔细看,心想:天啊。
And I look a little closer, and I'm like, damn.
真的有。
I do.
我还停在那个红绿灯前。
I'm at this red light still.
我想:要不趁现在用我瑞士军刀里的镊子赶紧拔掉吧。
I'm like, you know, maybe I'll tweeze it real quick using my tweezers in my Swiss army knife.
我拿出钥匙。
I pull out my keys.
我拿出瑞士军刀。
I pull out the Swiss army knife.
镊子不见了。
The tweezers are gone.
我觉得这很奇怪。
I'm like, that's weird.
我怎么就把它们弄丢了?
Like, I like, how did I lose those?
我好久都没用过它们了。
Like, I haven't used those in a really long time.
真奇怪。
That's weird.
再过一周后。
Fast forward another week.
我和我妈妈聊天。
I was talking to my mom.
她在我家。
She was at my house.
我当时觉得,真烦人。
I was like, it's so annoying.
我得买副新的小镊子来替换。
Like, I have to get a replacement for these little tweezers.
我把它们弄丢了。
Like, I lost them.
我不知道它们是怎么掉出去的。
I don't know how they how they fell out.
我看着瑞士军刀,仔细一看,发现上面刻着‘Wanda’。
And I was looking at the Swiss army knife, and I look a little closer, and I see that engraved into the Swiss army knife, it says Wanda.
我不是Wanda。
I'm not Wanda.
这把瑞士军刀是谁的?
Whose Swiss army knife is this?
他们还给我的是错的。
They gave me back the wrong one.
现在关键在这里。
Now here's the thing.
这其实没什么大不了的。
This wouldn't be a big deal.
我不介意拿着别人的瑞士军刀。
I don't mind having somebody else's Swiss army knife.
是的。
Yeah.
上面刻着‘Wanda’确实有点奇怪,但说实话,我也没太放在心上。
It's a little bit weird that it says Wanda on it, but, like, that doesn't really bother me that much.
如果那把瑞士军刀是他们用了多年的珍藏品,上面还刻着他们的名字,那对他们来说才真是可惜。
You know, it's more it would be more of a shame for them if that was, like, a special Swiss army knife that they've had for years that has their name engraved on it.
也许那是别人送给他们的礼物。
Maybe somebody gave it to them as a gift.
那样的话,确实挺让人难过的。
Like, that would be sad.
问题是,自从我拿到这个陌生人的瑞士军刀后,过去两三周里,我大概用了牙签十次。
The problem was, for the last two or three weeks since I've had this random person's Swiss army knife, I've probably used the toothpick 10 times.
现在意识到这一点真是令人反感。
Now this is a repulsive thing to realize.
旺达和我基本上亲过嘴了,这太恶心了。
Wanda and I have basically kissed, and it's disgusting.
这太恶心了。
It's disgusting.
现在我想查一下口腔细菌在塑料上能存活多久。
And now I wanna look up how long bacteria I'm looking up how long does mouth bacteria live on plastic.
天哪。
Oh, no.
资料显示,口腔细菌和其他病原体可以在表面存活数小时到数周不等。
It says mouth bacteria and other germs can live on surfaces for anywhere from a few hours to several weeks.
完美。
Perfect.
完美。
Perfect.
很好。
Great.
好的。
Okay.
我的意思是,我从来没生过病,但我和旺达基本上是接吻了。
Well, I mean, I never got sick, but Wanda and I basically kissed.
所以,这确实不太妙。
So, yeah, that's not great.
行。
K.
另一个故事。
Another story.
下一个有点尴尬。
This next one is embarrassing.
这件事发生在几个月前。
This happened a few months ago.
我当时参加了一个派对。
I was at a party.
那不是那种典型的派对。
It wasn't like a party party.
那更像是一个行业聚会,有点像工作聚会的氛围。
It was like a industry party, kind of more of like a work party vibe.
我随机开始和一些不认识的人聊天。
And I randomly start chatting it up with some people I don't know.
有一刻,我正在和其中一个女孩聊天,她说:‘你这副眼镜真可爱。’
And at one point, one of the girls I'm talking to was like, those are really cute glasses.
我当时说:‘哦,谢谢。’
And I was like, oh, thank you.
她又问:‘这是有度数的眼镜吗?’
And she was like, are those prescription?
我当时说,哦,是的。
And I was like, oh, yeah.
它们是轻微度数的。
They're light prescription.
我只是需要老花镜。
Like, I just I just need readers.
我有点散光。
I have a little stigmatism.
只是+1.25,可能是最低度数了。
Just plus 1.25, like, the lightest you could possibly go.
它们特别轻。
They're super light.
她就说,哦,我能试试吗?
And she was like, oh, can I try them on?
我当时说,当然可以。
And I was like, sure.
我想是吧。
I guess.
为什么不呢?
Why not?
我不确定她想戴上试试,是想看看戴起来好不好看,还是别的什么?
And I wasn't sure if she wanted to try them on to, like, see if, like, they looked cute on her or, like, what?
所以我只是说,好啊。
So I I just was like, sure.
于是我给了她。
So I give them to her.
她说,这些不是处方眼镜。
And she's like, these are not prescription.
我当时说,哦。
And I was like, oh.
于是我重新戴上,这才意识到,那天晚上我没戴我的处方眼镜。
And I tried I put them back on, and I realized so I wasn't wearing my prescription ones that night.
事情就是这样发生的。
And here's how that happened.
明白吗?
Okay?
当我晚上外出戴眼镜时,我并不是为了功能性,除非我真的特别累,比如深夜去超市买东西,眼睛因为一整天的疲劳而有点模糊。
I have when I go out for the evening and wear glasses, I'm not wearing them for function necessarily unless I'm, like, really tired and I'm doing, like, a late night run to the grocery store and my eyes are kind of blurry and fatigued from the day.
也许我一整天都在看屏幕,眼睛有点模糊。
Maybe I've been looking at a screen all day or something and my eyes are kind of blurry.
那时我才会戴老花镜外出办事,因为我的眼睛确实累了。
Then I'll wear my readers out to, like, go run errands or something because my eyes actually are tired.
但通常,如果我只是晚上外出,戴眼镜更多是为了时尚。
But usually, if I'm just going out for the night, I'm wearing glasses more for fashion purposes.
我有一副眼镜,既有度数的老花镜版本,也有普通版本。
And one of my pairs of glasses I have in both prescription readers and normal.
为什么?
Why?
因为这是我和Warby Parker一年前合作设计的眼镜。
Because they're glasses that I made with Warby Parker, like, a year ago.
他们寄给我一副没有度数的样品,但我也有另一副带度数的。
And they sent me a sample that didn't have prescription in it, but then I also have a prescription pair.
所以那天我离开家时,只是随手拿了一副,因为两副都摆在那儿。
And so when I was leaving my house that day, I just, like, grabbed whatever pair because I have them both out.
那天晚上,我根本没多想。
On this particular night, I didn't even think about it.
我得赶紧出门,就随便拿了一副,没在意是哪一副。
I just had to go, and so I just grabbed one, and I didn't think about it.
我以为我拿的是带度数的那副。
And I thought that they were the prescription pair.
我直接假设了,因为视力看起来很清楚,但我其实没仔细考虑。
I just assumed because my vision looked clear, but I wasn't really thinking about it.
所以当她问起时,我就说,是的。
So when she asked, I was like, yeah.
它们是处方镜片,因为我以为它们就是。
They're the prescription pair because I just thought that they were.
但其实不是,这就让我看起来像个骗子。
And then they weren't, and then it seemed like I was a liar.
现在让我觉得特别尴尬的原因是,自从光学镜框成为潮流之后,人们开始戴透明镜框只是为了营造可爱的感觉,而不是为了实际的视力功能,这让那些戴光学镜框的人感到一种防御心理——他们害怕别人知道自己其实并不需要戴眼镜。
Now the reason why this is so mortifying to me is because it it's like, I feel like ever since optical frames have become a trend, right, wearing just clear glasses for cutesy vibes rather than for, you know, actual functional vibes, there's been sort of this defensiveness from people who like to wear optical frames of, like, people are sort of embarrassed that they don't actually technically need them.
这甚至变成一个有争议的话题:如果你不需要眼镜,为什么要戴呢?
And it's sort of been like a controversial topic of, like, why are you wearing glasses if you don't need them?
你知道的。
You know?
所以我觉得自己撒了谎,是因为我感到尴尬,但其实我撒谎只是因为搞混了,根本没仔细想。
And so it felt like I lied because I was embarrassed, but really I lied because I just got confused, and I just wasn't really paying attention.
然后她就觉得我是在撒谎。
And then she, like, thought that I, like, was lying.
那我该怎么跟一个我从未见过的人解释,你懂我的意思吗?
And and then it's like, how do I explain to this person I've never met that, like you know what I mean?
就是这个情况。
It the the situation.
其实也没那么重要。
It doesn't really matter.
而且,过度解释的话,反而让人尴尬。
And also, like, to overexplain it is, like, embarrassing.
谁在乎呢?
It's like, who cares?
但后来我就陷入了一种奇怪的境地,这个我从未见过的女性以为我是个惯性骗子。
But then it was like I was in this weird situation where now this this woman I've never met thinks I'm a compulsive liar.
这真的特别尴尬。
And so that was super embarrassing.
对我来说,这很尴尬,我一直想把这件事说出来,跟别人倾诉一下。
To me, it was embarrassing, and I've been kind of dying to get that off my chest and tell someone about it.
我的意思是,我可能跟父母说过这事,但我觉得现在在公共平台上公开谈论这件事,反而让我感觉轻松多了。
I mean, listen, I probably told my parents about it or something, but I just I feel like now that I'm I'm talking about it publicly on a public platform that this happened, now it just like I feel like relieved.
比如这个女孩在背后笑话我,她到处跟人说:艾玛骗了我,说她的眼镜是处方镜片,其实不是。
Like if this girl is like making fun of me behind my back, she's telling everyone, she's like, Emma lied to me and said her glasses were prescription and they're not.
因为她自己不好意思承认她不需要处方镜片,所以才对我撒了谎。
Because she was, like, embarrassed that she doesn't need prescription, and so she lied to me.
她在撒谎,她是个骗子。
And she's lying, and she's a liar.
现在我已经在互联网上公开说出了这件事,感觉轻松多了。
Now that I'm now that I've gotten this off my chest publicly on the Internet, I just feel so much relief.
好吧。
Okay.
我最后一个故事其实是两个故事,我喜欢把这一系列故事称为‘我的蜜蜂周’,B-E-E-S。
My last story is it's actually two stories, and I like to call this collection of stories my week of bees, b e e s.
蜜蜂,就是那种会飞、会蜇人的小虫子。
Bees as in the bugs that fly around and can sting you.
这其实是个很久以前的故事了,很多很多个月前了。
So this is actually kind of an older story many, many months ago.
我当时在纽约,那天特别热。
I was in New York, and it was a hot day.
我一整天都在到处走,购物,买些小咖啡。
And I'd been walking around all day, shopping, getting little coffees around.
那天天气美极了。
It was a gorgeous day.
到了下午四点左右,我有点饿了。
And it was around 4PM, and I was a bit peckish.
还没饿到要吃正餐,就是那种有点嘴馋的感觉。
Not hungry enough for a meal, but, like, peckish.
我想吃点零食。
I wanted a snack.
于是我心想,你知道吗?
So I was like, you know what?
为了怀旧,我去一趟Pressed Juicery吧。
For old time's sake, I'm gonna go to the Pressed Juicery.
这是一家果汁店,你可以想象得到。
It's a juice place, as you may assume.
我要买他们的一款冷冻酸奶,那种纯素的、不含乳制品的冷冻酸奶。
And I'm gonna get one of their, like, frozen yogurts, like, vegan frozen yogurts, dairy free.
听起来不错。
Sounds good.
我已经有一阵子没去过了。
I hadn't been there in a while.
我就想,算了,我去一趟吧。
I was like, let me do it.
我高中时经常买这个。
And I used to get those all the time in high school.
那就是我的风格。
That was my vibe.
我和朋友们经常去Pressed Juicery,买些小份的冷冻酸奶。
My friends and I would go to the press juicery all the time and get little frozen yogurts.
总之,说个有趣的事,我们现在真是跑题了。
Anyway, and actually, fun fact, now we're really going off on a tangent.
我刚开始做YouTube视频的时候,也同时在投简历找工作。
Right when I started making YouTube videos, I also started applying for jobs.
我向Press Juicery投了简历,还真的被录用了。
And I applied for a job at the press juicery, and I got the job.
但在正式上班之前,我辞职去当了YouTuber。
But before before I started working there, I quit to be a YouTuber.
不过这确实是个有趣的事。
But that is a fun fact.
总之,因为我太喜欢Press Juicery了。
Anyway, because I love the Press Juicery so much.
所以我就想,为了怀旧,去买个冷冻酸奶吧。
Anyway, so I was like, for old time's sake, let me go get a froyo.
于是我选了菠萝芒果椰子味之类的,还加了杏仁酱,可能还有椰子碎什么的。
So I got, like, a pineapple mango coconut flavor or something, and I got, like, almond butter squeezed on it and maybe some coconut or something.
真好吃。
Yum.
今天天气晴朗温暖,于是我从压榨果汁店的后门走了出去。
And it's a gorgeous warm day, so I go out the back of the press juicery.
那里有一张长椅。
There's a bench out there.
我心想,哇。
I'm like, wow.
这太棒了。
This is amazing.
让我好好享受一下吧。
Let me just soak this up.
于是我坐在长椅上,开始吃我的冷冻酸奶。
So I sit down on the bench, and I start eating my frozen yogurt.
真的特别满足。
It was really hitting the spot.
突然间,我听到一阵嗡嗡声。
And all of a sudden, I hear a buzz.
我听到一阵嗡嗡声。
I hear a buzz.
我知道这个声音。
And I I know that buzz.
哦,我知道。
Oh, I do.
那是一只蜜蜂。
It was a bee.
我不是那种特别害怕蜜蜂的人。
And I'm not somebody who's, like, particularly afraid of bees.
听好了。
Listen.
我不喜欢蜜蜂,因为我可不想被蜜蜂蜇。
I don't love a bee because I don't wanna be stung by a bee.
我是说,我一点都不期待这件事。
Like, I'm not looking forward to that.
我可不盼着这事儿发生。
I'm not craving that.
我这个人还特别害怕出现过敏反应。
I'm also somebody who has a big fear of having an allergic reaction.
尽管我以前被蜜蜂蜇过,但从没过敏过,但我对过敏的模糊理解是,人到了晚年可能会对以前不过敏的东西产生过敏。
And even though I've been stung by a bee before and never been allergic, my vague understanding of allergies is that you can develop an allergy later in life to things.
不知为什么,我就担心要是蜜蜂蜇了我,这次我可能会过敏。
And for some reason, I'm just afraid that, like, if a bee stings me, that I'll be allergic this time.
而且在这一回,我偏偏是独自一人。
And then and I was, like, alone in in this particular case.
你知道的吧?
You know?
我当时就想,唉。
And I was like, ugh.
如果我被蜇了,然后出现过敏反应怎么办?
What if I get stung, and then I have an allergic reaction?
有点不理性,有点荒谬,但这就是艾玛的思维方式。
Kind of irrational, kind of ridiculous, but this is how Emma's brain works.
所以我对蜜蜂并不特别害怕,但绝对不想被它们蜇一下。
And so I'm not particularly afraid of bees, but definitely don't wanna be stung by one.
所以我不会像有些人那样尖叫着逃跑,但也绝对不会让蜜蜂停在我身上,还说‘哎呀’。
So I'm, like, not the type to, like, run away screaming, but I'm definitely not gonna let the thing land on me and say, aww, like some people.
这只蜜蜂在周围飞来飞去。
So this bee is flying around.
我周围有其他人。
There are people around me.
我们在纽约市。
We're in New York City.
明白吗?
Okay?
我旁边坐着一个人,就在我坐的长椅上。
I've got somebody sitting next to me on on the bench that I'm sitting on.
离我五英尺远的地方有一条长椅,上面也坐着不少人。
There's a bench, like, five feet away with more people sitting on it.
周围都是人。
Like, there's people around.
所以我不想闹出动静。
So I don't wanna make a scene.
对吧?
Right?
所以我只是装作若无其事,悄悄盯着那只蜜蜂。
So I'm just kinda acting casual, just kinda keeping an eye on the thing.
它开始在我头顶和身体周围盘旋。
It's like starting to circle around my around my head and around my body.
我心里想:好吧。
And I'm like, okay.
然后它落在我身上。
Then it lands on me.
我当时想,好吧。
And I was like, alright.
于是我把它吹走,但它却开始更快、更快、更快地在我周围盘旋。
So I blow it off, and it just starts swarming faster and faster and faster around my head.
所以这时,我站了起来。
So at this point, I get up.
我想,你知道吗?
I'm like, you know what?
我实在不能再装作没事了。
I I can't I can't keep playing this off.
它并没有飞走。
It's not flying away.
我必须做点什么了。
I need to something's gotta happen.
所以我站了起来。
So I get up.
我手里还拿着我的冷冻酸奶,但它丝毫没有停歇。
I'm holding my frozen yogurt, and it does not let up.
我本来以为,如果我站起来,它就会离我远去。
I thought maybe if I got up, it would just leave me alone.
没用。
Nope.
它跟着我,而且开始更加愤怒地在我周围盘旋。
It follows me, and it starts swarming around even more angrily.
好吧。
Okay.
这东西简直在骚扰我。
This thing is fucking harassing me.
我当时就想,这到底是怎么回事?
And I'm like, what's going on?
到了这个时候,我已经引起了其他所有人的注意。
And now this at this point, I'm getting the attention of everyone else.
明白吗?
Okay?
其他人都在想,这个可怜的年轻女孩怎么了?
Everybody else is like, what's going on with this poor young lady?
出事了。
Something's going on.
我心想,天哪。
And I'm like, oh my god.
一只蜜蜂真的就是不肯放过我。
A bee is, like, really not leaving me alone.
我还在努力装作若无其事。
And I'm trying to be, like, coy about it.
我心想,天哪。
I'm like, oh my god.
这只蜜蜂就是不离开我。
This bee is not leaving me alone.
什么?
What?
这简直太疯狂了,伙计们。
It's, like, crazy, you guys.
这只蜜蜂到底怎么了?
Like, what's going on with this bee?
努力装作淡定。
Like, trying to be chill.
但内心其实我觉得有点怪。
But in inside, I'm like, this is a little weird.
这东西真的在追我。
Like, this thing is really, like, coming for me.
于是有人喊了一句,也许它想要你的冷冻酸奶。
And so somebody shouts there, like, maybe it wants your frozen yogurt.
所以我心想,好吧。
So I was like, okay.
也许吧。
Maybe.
于是我把冷冻酸奶放在了长椅上。
So I put the frozen yogurt on the bench.
不。
No.
那不是它想要的。
That's not what it wanted.
它想要的是我。
It wanted me.
明白吗?
Okay?
它想要的是我。
It wanted me.
它没有跟着我的冷冻酸奶,而是跟着我。
It did not follow my it didn't follow my frozen yogurt.
它一直在我周围盘旋。
It continued to swarm around me.
明白吗?
Okay?
于是我开始跟周围的人说话。
And so I was I start talking to the people around.
我就问他们:你们觉得我该怎么办?
I'm like, what do you guys think I should do?
它就是不离开我。
Like, it's not leaving me alone.
它一直不停地绕着我转,想停在我身上。
It it would not stop just circling around me trying to land on me.
明白吗?
Okay?
我当时就想,我该怎么办?
And I was like, what should I do?
他们说,我不知道。
And they're like, I don't know.
跑过这条街。
Run down the block.
于是我问了坐在我旁边长椅上的那个女孩。
So I asked the girl who's sitting on the bench next to me.
我说,你能帮我看着包吗?
Was like, can you watch my bag?
拜托了,我马上就回来。
Like, please, I'll be right back.
于是我跑了起来。
So I run around.
我跑到街的尽头,然后又跑回来。
I, like, run to the end of the block and run back.
它就是不肯放过我。
It would not leave me alone.
我回来的时候,这时候所有人都已经情感上投入进来了。
I get back, and all these people at this point are, like, emotionally invested.
他们说,到底发生什么事了?
They're like, what is going on?
为什么这东西就是不离开你?
Like, why is this thing not leaving you alone?
我说,我不知道。
I'm like, I don't know.
于是有个家伙说,好吧。
And so this guy was like, okay.
他说,我来试试拍打它。
Like, I'm gonna try to, like, swat it.
于是这个家伙开始用他的鞋子去拍打它。
So this guy starts, like, trying to swat it with his shoe.
最终,他拍死了它,确实把它杀死了。
And, eventually, he did swat it, and he did ultimately kill it.
对于那些觉得这令人不安的人,我很抱歉,但我得告诉你们,这东西是一只黄蜂。
Now I'm sorry to those of you who that is upsetting too, but I will tell you this thing was a wasp.
它根本不是我以为的那只可爱的小熊蜂。
It was not like a cute little bumblebee as I thought it was.
不是。
No.
这是一只黄蜂,它想置我于死地,就是这东西。
This was a wasp, and it wanted me dead, this thing.
明白吗?
Okay?
它想他妈的活活吃了我。
Wanted to fucking eat me alive.
它想吃掉我,可能持续到它余生的尽头。
It wanted to eat me for the next, I don't know, rest of its life, probably.
它想把我吃掉。
It wanted to eat me up.
直到今天,我都不知道它从我身上闻到了什么如此美味的东西。
And I I, to this day, don't know what it smelled on me that was so delicious.
我得说,那天我确实闻起来很香。
I will say I did smell delicious that day.
说实话,我闻起来简直太棒了。
Like, I smelled amazing, to be honest.
让我告诉你吧,我干脆把那天我用的所有香水都告诉你,这样你就知道了。
Let me tell you, actually I'll tell you all the scents I was wearing so that you can you just so that you know.
因为很明显,这是个致命组合。
Because apparently, it's a fire combo.
我那天用了Fleur牌香草味身体喷雾。
I was wearing the Fleur brand vanilla skin deodorant.
它闻起来非常美味,是一种麝香香草味的除臭剂香气。
It smells delicious, like a musky vanilla deodorant scent.
好吧?
Okay?
然后我用了索尔·德·哈内罗的Boom Boom?
And then I was wearing the Sol De Janeiro sol de janero boom boom?
不,不,那不是它的名字。
No, no, that's not what it's called.
索尔·德·哈内罗身体油,不管怎样。
Sol de janero body oil, whatever.
我不记得那款油叫什么了,但那是身体油。
I don't remember what the oil is called, but it's the body oil.
等等,那款油叫什么来着?
Wait, what is the oil called?
索尔·德·哈内罗 Boom Boom Body Formenza Oil。
Sol De Janeiro Boom Boom Body Formenza Oil.
呃。
Ugh.
太爱了。
Love.
我已经用了好几年了。
I've been using it for years.
香味非常诱人。
It is a delicious smell.
不管怎样,加上香草肌肤除臭剂,我跟你说,我身上闻起来就像去了巴哈马的香草椰子之旅。
Anyway, so that plus the Vanilla Skin deodorant, I'll tell you, I smelled like a vanilla coconut trip to The Bahamas.
我确实闻起来很棒,我觉得那只黄蜂——我的意思是,它好像对我有意思。
I did smell amazing, and I think the wasp I mean, it kinda felt like the wasp had a crush on me.
这真的让我很烦。
So that was really upsetting.
听好了。
Now listen.
如果这只是一次偶然事件,这个故事也不会这么有趣。
If this was just a one off event, it wouldn't be that interesting of a story.
这故事也没那么有趣。
And it's not that interesting of a story.
真的没那么有趣。
It's really not.
但我从纽约回来后过了二十四小时。
But I got home from New York twenty four hours later.
我对蜜蜂、黄蜂这类东西有点害怕。
I'm feeling a bit freaked out about bees, wasps, things of the sort.
那算得上是一次创伤性事件。
That was sort of a traumatic event.
我回到家。
I get home.
洛杉矶的天气美极了。
The weather's gorgeous in Los Angeles.
那可能是我回来的第二天,有一天下午我决定在外面吃午饭,虽然我其实并不常这么做。
It was probably, like, the second day I was back, and I decide one afternoon that I'm gonna eat my lunch outside, which I don't actually do very often.
那其实是个临时的决定,但天气实在太好了,我就想,我要在树荫下吃午餐。
That was kind of like a spontaneous decision, but the weather was so gorgeous, and I was like, I'm gonna eat my lunch in the shade.
我准备了一大堆东西,一堆各种各样的食物。
And so I had a bunch of I had sort of a smorgasbord smorgasbord of things.
这么说对吗?
Is that how you say that?
比如,我有些煮鸡蛋。
Like, I had some hard boiled eggs.
我有些从农贸市场买来的美味鹰嘴豆泥。
I had some gorgeous Farmer's Market hummus.
我有些饼干。
I had some crackers.
我准备了各种各样的东西。
I had a bunch of different things.
于是我把我所有的东西都拿到外面的桌子上。
So I bring everything out to my table outside.
我特别兴奋能到外面吃东西,于是就开始吃了。
I was so excited to eat outside, and I start eating.
我过得特别愉快。
I'm having a gorgeous time.
突然间,一个再熟悉不过的——我发誓真的——黄蜂飞了过来,开始在桌子周围盘旋,不是特别凶猛,不像纽约那种黄蜂,但就是绕着桌子转。
All of a sudden, an all too familiar, I kid you not, wasp flies up and starts kinda circling, not intensely, not like the the wasp from New York, but starts circling around the table.
我当时就想,你是不是在逗我?
And I'm like, are you fucking kidding me?
我当时想,算了吧。
And I was like, it's whatever.
现在是夏天。
It's summertime.
我其实不太确定这是不是一只黄蜂。
I can't really tell if this is a wasp.
我觉得是,但我也不太确定。
I think it is, but I can't really tell.
我就当没看见,随它去吧。
I'm just gonna, like, let it go.
一周内遇到两次黄蜂事件,这根本不可能。
There's no way I'm gonna have two wasp incidents within the span of a week.
这简直不可思议。
Like, this is not possible.
然后又来了一只,我开始有点紧张了。
Then another one shows up, and I start to get a little nervous.
于是我坐在那儿,心想:好吧。
And so I'm, like, sitting there, and I'm like, okay.
我该怎么办?
What do I do?
我不吃了,但我在想:我该怎么办?
I stop eating, but I'm like, what do I do?
然后,真的没骗你,突然之间,又来了十只。
Then, I kid you not, all of a sudden, like, 10 more show up.
说实话,我觉得它们是冲着我的水煮蛋来的。
And to be honest, I think that they wanted my hard boiled egg.
我明白。
I get it.
水煮蛋很好吃。
Hard boiled eggs are yummy.
现在有十五只黄蜂在我餐桌周围飞来飞去,围着我所有的食物。
Now there's 15 wasps flying around my table with all my food.
所以这时,我放弃了食物,跑进了屋里。
So at this point, I abandon the food, and I run inside.
我当时感到无比沮丧。
I was feeling unbelievably discouraged.
我想,我不明白到底发生了什么,但似乎我再也不能出门了。
I was like, I don't understand what's going on, but it seems like I can't go outside anymore.
因为每次我一出门,就会被黄蜂骚扰。
Because every time I go outside, I'm getting harassed by wasps.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。