Asset Class - 25年ETF:从极客小众到投资变革者 | 资产类别 #41 封面

25年ETF:从极客小众到投资变革者 | 资产类别 #41

25 Jahre ETFs: Von der nerdigen Nische zum Anlage-Gamechanger | Asset Class #41

本集简介

与Christian W. Röhl(Scalable Capital)对话 他是一位ETF专家,自德国投资革命之初便亲身参与其中:Thomas Meyer zu Drewer。在本期《资产类别》节目中,他与Christian W. Röhl一同回顾了ETF的发展历程。Thomas Meyer zu Drewer解释了为何他最初曾获得主动基金经理的同情,2008年金融危机如何出人意料地成为ETF的转折点,以及指数凭证的竞争为何几乎演变成一个问题。 投资有风险。非投资建议。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

股息收入到账。

Dividenden reingepfiffen.

Speaker 1

历史最高纪录

All Time

Speaker 0

高点。

high.

Speaker 0

但现在我用这个指数亏了75%还是70%,其实都无所谓了。

Aber ob ich jetzt minus 75 Prozent oder minus 70 Prozent mit diesem Index gemacht hab, ist am Ende auch egal.

Speaker 0

难以想象。

Unvorstellbar.

Speaker 0

终极的罪过。

Der ultimative Sündenfall.

Speaker 1

所以这确实是出于同情。

Also es war schon Mitleid.

Speaker 0

以下内容不构成投资建议。

Die folgenden Inhalte sind keine Anlageberatung.

Speaker 0

资本投资存在风险。

Kapitalanlagen bergen Risiken.

Speaker 0

投资选择权在你手中。

Du entscheidest, in was Du investierst.

Speaker 0

大家好,欢迎收听新一期的Acid Class,这是一档关于成长与价值的播客。

Hallo und herzlich willkommen zu 1 neuen Folge von Acid Class, deinem Podcast über Wachstum und Werte.

Speaker 0

我是Christian Beröl,今天我要为你庆祝一个生日。

Ich bin Christian Beröl und heute habe ich für dich einen Geburtstag.

Speaker 0

ETF在德国已有25年历史,这难道不值得庆祝吗?

25 Jahre ETFs in Deutschland, wenn das kein Grund zum Feiern ist.

Speaker 0

那么,回顾这场投资革命的起点,为何偏偏是金融危机推动了ETF的增长,以及我们是否真的需要2700种ETF产品。

Tja, und wie damals alles angefangen hat in der Revolution der Geldanlage, warum ausgerechnet die Finanzkrise einen Wachstumsschub für ETFs gebracht hat und ob man denn wirklich 2700 ETFs braucht.

Speaker 0

今天我将与一位亲历并持续参与其中的嘉宾探讨这些问题及更多内容。

Das und mehr diskutier ich heute mit einem, der damals schon dabei war und immer noch dabei ist.

Speaker 0

热烈欢迎Thomas Meyer zu Drewa的到来。

Herzlich willkommen, Thomas Meyer zu Drewa.

Speaker 1

你好,克里斯蒂安,感谢邀请。

Hallo Christian, danke für die Einladung.

Speaker 0

是啊,托马斯,你在被动资产管理还不时髦、更谈不上流行的时候就已经在做这方面的工作了。

Tja, Thomas, also Du hast ja schon passives Asset Management gemacht, als das noch nicht schick und schon gar nicht trendy war.

Speaker 0

你曾是德国首家ETF提供商的董事会成员。

Du warst Vorstand beim ersten deutschen ETF Anbieter.

Speaker 0

你为Lyxor建立了ETF业务,后来又为Com Stage搭建平台,现在负责Amundi在德国和奥地利的ETF公开销售业务——Amundi是欧洲最大的资产管理公司,也是我们Scalable平台上的主要合作伙伴之一。

Du hast das ETF Business für Lyxor und später für Com Stage aufgebaut und jetzt verantwortest Du den öffentlichen Vertrieb von ETFs in Deutschland und Österreich bei Amundi, dem größten europäischen Asset Manager und ja auch 1 der Prime Partner hier bei Scalable auf unserer Plattform.

Speaker 0

如果纵观整个时期,完全可以这么说:没错,他就是ETF先生本人。

Also wenn man jetzt diesen ganzen Zeitraum nimmt, kann man mit Fug und Recht sagen, ja, da ist er, der Mister ETF.

Speaker 1

谢谢。

Danke.

Speaker 0

不过呢,当你与一个25年前确实很新颖的产品如此紧密相连时,人们自然会好奇。

Aber, ne, man fragt sich dann natürlich, wenn man so stark mit sonem Produkt verbunden ist, das ja dann auch damals, ne, vor 25 Jahren wirklich neu war.

Speaker 0

对你来说,那个觉醒时刻是什么?

Was war denn so für dich dein Erweckungserlebnis?

Speaker 0

你是怎么接触到ETF的?

Wie bist Du überhaupt zu ETFs gekommen?

Speaker 1

我的第一个回答当然是偶然,克里斯蒂安。

Meine erste Antwort wäre natürlich durch Zufall, Christian.

Speaker 1

作为年轻学生时,我偶然读到一本标题奇特的书,《漫步华尔街》,作者是普林斯顿大学的伯德·马尔基尔教授。

Und mir ist als junger Student tatsächlich ein Buch in die Hände gefallen, was einen merkwürdigen Titel hatte, Random Walk Down Wall Street von einem Professor Bird Maulkiel, der damals Professor in Princeton war.

Speaker 1

二十年后,我有幸且非常高兴地能与马尔基尔教授同台出席一场大型活动,这确实是种特别的体验——尤其当你早年读过他的书后又能结识作者本人,毕竟他被视为这一理念的奠基人之一。

20 Jahre später habe ich dann das große Glück gehabt und wirklich auch die große Freude, tatsächlich selbst mal mit Professor Morkiel aufzutreten auf 1 großen Veranstaltung und das war natürlich ein Erlebnis, gerade wenn Du son Buch so früh gelesen hast, den Verfasser auch mal kennenzulernen, denn er gilt ja son bisschen mit als Vater von dieser Idee.

Speaker 1

当然,关于指数基金,为让在座的各位更全面了解,需要补充的是诺贝尔奖得主马科维茨那篇开创性的《投资组合选择》论文,它堪称这一领域——即投资组合多元化——所有文献的鼻祖。

Indexfonds natürlich, das abzurunden, auch für die, die jetzt von euch da dran sitzen, darüber schreiben, dass natürlich Makowitz, der den Nobelpreis auch bekommen hat, der ja einen bahnbrechenden Artikel geschrieben hat, der Portfolio Selection, das ist ja sozusagen die Urmutter, der Urvater aller Artikel zu diesem Thema, nämlich zur Portfolio Diversifizierung.

Speaker 0

但对你来说,那本书确实是启蒙的关键,至少回看起来如此。而且你能见到作者本人真是太棒了。

Aber, also es war bei dir wirklich 'n Buch, so das Erweckungserlebnis, zumindest im Rückspiel und es ist ja toll, dass Du dann auch wirklich den Autor dieses Buches selber getroffen hast.

Speaker 0

是的,没错。

Ja, genau.

Speaker 0

好吧,我还没能做到这一点。

Also es ist mir noch nicht gelungen.

Speaker 0

其实我对优质投资确实情有独钟。

Also ich hab ja nun wirklich ein ein Faible für für Quality Investing.

Speaker 0

对我影响最深的第一本英文金融书籍是彼得·林奇的《战胜华尔街》,至今我仍非常敬仰他。

Das Buch, was mich ganz entscheidend geprägt hat, das erste englischsprachige Finanzbuch, was ich gelesen hab, One Up on Wall Street von Peter Lynch, den ich noch immer sehr verehre Ja.

Speaker 0

他长期表现出色,

Der sich ja lange, lange Großartig.

Speaker 0

这位麦哲伦基金的传奇经理人后来隐居多年。

So zurückgezogen hat, der legendäre Manager des Margellan Fund Ja.

Speaker 0

但遗憾的是我始终未能与他本人见面。

Aber ich hab leider es nie geschafft, ihn persönlich zu treffen.

Speaker 0

不过马克维茨教授倒是曾为我写的一本书提供过推荐语。

Von Professor Makowitz habe ich immerhin mal 'n Testimonial gekriegt für ein ein Buch, was ich was ich geschrieben hab.

Speaker 0

但当你回顾这些经历时确实会觉得很有意思。

Aber es ist schon ist schon spannend, wenn man das dann Ja.

Speaker 0

当然,我觉得你能这么说很好,这其中确实也有些机缘巧合。

So in der Rückschau sieht, aber ist klar, finde ich auch schön, dass Du das sagst, also da sind auch dann Zufälle dabei gewesen.

Speaker 1

当然。

Natürlich.

Speaker 0

你刚才提到,大约在九十年代初,你确实开始研究指数基金。

Jetzt hast Du gesagt, so Anfang der Neunziger hast Du dann wirklich, ja, dich mit Index Fonds mal beschäftigt.

Speaker 0

那些基金当时并非在交易所交易,而是以指数为基准的。

Fonds, die jetzt nicht börsengehandelt waren oder so was, aber die sich an Indizes orientiert haben.

Speaker 0

我记得你92年是在ADIC工作,这是一家大型投资公司,顺便说一句,他们还推出了德国首支投资基金。

Du warst, glaube ich, 92 bei der bei der ADIC, eine großen Investmentgesellschaft, die übrigens ja auch den allerersten deutschen Investmentfonds aufn Markt gebracht hat.

Speaker 0

那已经是75年前的事了,后来他们从传统资产管理和主动型基金经理的角度考虑,觉得或许可以尝试做一支指数基金。

Das ist jetzt 75 Jahre her und die haben dann irgendwann gedacht, so aus der Perspektive des klassischen Vermögensverwalters, des aktiven Fondsmanagers, jetzt könnten wir doch mal 'n Indexfond machen.

Speaker 0

于是他们决定让托马斯来负责这个项目。

Und der Thomas soll das machen.

Speaker 0

他们为什么会产生这个想法呢?

Und warum sind die überhaupt auf diese Idee gekommen?

Speaker 1

实际上这是客户需求驱动的,因为当时有一篇著名的论文,或者说半学术性的研究,主题是普林斯顿(供有兴趣的听众查阅),该研究指出自上而下的方法可能更为关键。

Das war Kundennachfrage tatsächlich, weil und da, es gab 'n berühmtes Paper, berühmte wissenschaftliche Arbeit oder mehr oder minder wissenschaftlicher Arbeit, wo es darum ging, Princson war der Name, für diejenigen von euch, die das nachschauen wollen, da ging es darum, dass Top down wahrscheinlich entscheidender ist.

Speaker 1

我马上会解释清楚什么是自下而上。

Ich komme gleich dazu, was das genau ist als Bottom up.

Speaker 1

自下而上,就是当你从不同股票出发,挑选个别股票。

Bottom up, wenn Du davon ausgehst, Du hast verschiedene Aktien und wählst einzelne Aktien aus.

Speaker 1

基本面分析,专注于单只股票,然后构建投资组合。

Fundamentalanalyse, beschäftigt dich mit der einzelnen Aktie und strickst dann ein Portfolio.

Speaker 1

特别是在八十和九十年代,一个反复出现的重要议题是:业绩表现和价值增长究竟从何而来?

Und gerade in den Achtziger- und Neunzigerjahren war immer wieder ein gerade in den Achtziger- und Neunzigerjahren war immer wieder ein großes Thema, wo kommt eigentlich die Performance, die Wertentwicklung her?

Speaker 1

这篇论文指出,资产配置作为核心策略才是决定一切的关键。

Und in diesem Paper wurde gezeigt, dass Asset Allocation als Königsdisziplin das alles Entscheidende ist.

Speaker 1

现在当然不是

Jetzt ist natürlich Also nicht

Speaker 0

寻找最佳股票,不是市场择时,不是寻找最佳买卖时机,而是我们这里讨论最多的——资金在不同资产间的智能系统化分配。

die Suche nach den besten Aktien, nicht Market Timing, die Suche nach den optimalen Ein- und Ausstiegszeitpunkten, sondern das, über das wir hier auch am meisten reden, die intelligente systematische Verteilung des Kapitals über die verschiedenen Assets.

Speaker 1

没错,也包括资产配置。

Genau, auch die Vermögensaufteilung.

Speaker 0

这对你来说感觉如何?

Wie war das denn so für dich?

Speaker 0

你当时作为一名年轻的经济学家来到那里,现在我也成了经济学家。

Du kamst jetzt da an als junger Volkswirtin, jetzt kam ich Volkswirtin.

Speaker 1

是的,我是经济学家,没错。

Ja, ich bin Volkswirt, ja.

Speaker 0

当时是带着ARD的想法来的吗?

Kam's da an bei der ARD Idee?

Speaker 0

带着

Mit den

Speaker 1

莫尔克先生的知识。

Kenntnissen von Herrn Molke.

Speaker 1

带着莫尔克先生的知识。

Mit den Kenntnissen von Herrn Molke.

Speaker 0

这是偶然读到的。

Das ist zufällig gelesen.

Speaker 0

你是不是参加过那种美国式的活动,然后突然讲起那些无聊的指数话题?

Warst Du an so amerikanischen Ding und und erzählt es dann plötzlich so was von so langweiligen Indizes.

Speaker 0

而你的同事们,尤其是那些更热衷于选股的人,他们总是在追逐热门新闻和全球最佳股票。

Während ja deine Kolleginnen und Kollegen vor allen Dingen eher so, ja, Stockpicking, ja, auf der Jagd nach den nach den heißen Stories und den den besten Aktien der Welt waren.

Speaker 0

从外界角度看,你当时是什么感觉?

Wie war das so für dich von der Wahrnehmung?

Speaker 0

是啊,他们是不是说过,看那个怪人?

Ja, haben die gesagt, na, der Exot da?

Speaker 1

对,差不多就是那样。

Ja, so ungefähr war das.

Speaker 1

那时候得区分老同事和年轻同事的反应。

Also da musste man unterscheiden zwischen den älteren Kollegen und den jüngeren Kollegen.

Speaker 1

年轻同事会直接过来问,到底发生了什么?

Die jüngeren Kollegen kamen und fragten einfach nur, was ist denn passiert?

Speaker 1

因为那本不该是目标——如果当时有你的节目,你邀请我并问我十年后想达到什么位置的话。

Weil das war ja nicht das Ziel, wenn es deine Sendung damals gegeben hätte und Du hättest mich eingeladen und hättest mich gefragt, wo willst Du so in 10 Jahren sein?

Speaker 1

那我可能会说,嗯,我当然想要一个大型的全球主动基金,那曾是最大的目标。

Dann hätte ich gesagt, na ja, ich will natürlich einen großen aktiven globalen Funk, das war ja das Größte.

Speaker 1

所以年轻同事会问,到底发生了什么?

Also die jungen Kollegen, was ist denn passiert?

Speaker 1

至于年长的同事们——现在很多人可能已经无法想象了——那时候在办公室里大家还用‘您’相称。

Die älteren Kollegen und damals, das können sich viele von euch natürlich nicht mehr vorstellen, da siezte man sich im Büro.

Speaker 1

他们会走进来,关上门说:‘但您其实人挺好的’,那语气里已经带着同情了。

Die kamen dann rein, machten die Tür zu und sagten, aber sie sind doch eigentlich so ganz nett, Also es war schon Mitleid.

Speaker 1

确实带着同情,但也觉得这很另类。再讲个轶事:有次需要腾出空间,我得搬到另一个办公室,当时得到的说法是‘我们需要更多空间给真正的基金管理’。

Es war schon Mitleid und es war aber schon exotisch oder noch eine Anekdote zu erzählen, da wurde mal Platz gebraucht und ich musste in ein anderes Büro umziehen und da war dann die Aussage, wir brauchen mehr Platz für das richtige Funkmanagement.

Speaker 1

由此可见,起步阶段确实艰难。

Also das zeigt schon, der Anfang war sicherlich schwer.

Speaker 0

但后来陆续出现了首批研究——不仅是马克这里的,还有基于科学依据普遍证明资产配置的重要性,以及通过选股和择时跑赢市场有多困难。

Aber es kamen ja dann auch so so diese ersten Studien, ja, nicht nur von Mark hier, sondern einfach, die generell auch auf wissenschaftlicher Basis zeigten, wie wichtig Asset Allocation ist, wie schwierig es einfach ist, durch Stockpicking und Market Timing besser zu sein als der Markt.

Speaker 0

那时你至少有了论据,后来还从美国得到了支援,甚至可以用一个具体日期来标记这个转折点,对吧?

Da hattest Du ja schon mal 'n Argument und dann gab's ja irgendwann auch Schützenhilfe für dich aus den USA und das kann man sogar an 'nem Datum festmachen, ne.

Speaker 0

1993年1月29日,是的。

Also neunundzwanzigster Januar neunzehnhundertdreiundneunzig Ja.

Speaker 0

对所有ETF爱好者来说都是非常重要的日子,因为美国不仅发行了第一只指数基金。

Ganz wichtiges Datum für alle ETF Fans, denn da ist in den USA tatsächlich nicht nur der erste Indexfond emittiert worden.

Speaker 0

杰克·博格尔早就

Das hatte Jack Boget schon Schon früher

Speaker 1

做过了。

schon gemacht.

Speaker 1

做过了。

Gemacht.

Speaker 0

没错,但那时确实出现了第一只ETF,第一只跟踪标普500指数的交易所交易基金。

Genau, aber da gab es dann wirklich den ersten ETF, den ersten Exchange Traded Fund börsengehandelten Indexfonds auf den s und p 500.

Speaker 0

从那时起,人们就可以像买卖单只股票一样交易这500只股票组成的投资组合。

Ab da konnte man diese 500 Aktien in dem Paket, in diesem Portfolio erwerben, Verkaufen, Handeln wie eine einzelne Aktie.

Speaker 1

随时都可以。

Eben jederzeit.

Speaker 0

这确实,这确实对你内部来说应该也是一次推动吧?

Das war doch Das war doch Musst doch eigentlich noch mal so son son Push gewesen sein, auch für dich intern, oder?

Speaker 0

不是吗?

Nicht so?

Speaker 1

是的,确实如此。

Ja, es war natürlich so.

Speaker 1

当时还存在着系统之争,不同体系间的争论。

Es es gab dann auch ja, ein Systemstreit, Streit der Systeme.

Speaker 1

那时候我经常被当作异类受邀参加大型国际会议,因为当时世界仍以主动管理为主导。

Also damals wurde ich sehr häufig als Exot eingeladen, auch auf große internationale Konferenzen, denn die Welt war natürlich nach wie vor aktiv geprägt.

Speaker 1

于是他们就会邀请像我这样代表另类投资领域的人。

Und dann hat man sich jemanden eingeladen, der dann eher so den exotischen Teil abdeckte.

Speaker 1

这确实相当不容易。

Und das war durchaus schwierig.

Speaker 1

那时候这真的是个非黑即白的问题,我当时就是这么感受的。

Damals war es also wirklich auch eine Schwarz und Weiß Frage, so hab ich das damals auch empfunden.

Speaker 1

你要么是被动投资者,要么是主动投资者。

Entweder Du bist passiver Investor oder aktiver Investor.

Speaker 1

经过几十年的发展,这两者已经完全融合了,而且这种融合是合理的。

Das hat sich ja über die Jahrzehnte vollkommen vermischt und zwar auch zurecht.

Speaker 1

然后出现了ETF基金,不过当时它们在这里还没起到太大作用。

Und dann kamen die ETFs, die aber hier auch noch nicht so die Rolle spielte.

Speaker 1

被动投资在很长一段时间里确实处于比较尴尬的位置,争议很大,初期很艰难,是的。你可以想象,每年都会有最成功基金经理的奖项,虽然每年得主不同,这本来应该让人有所思考,但这确实不断激起了争论。

Passiv hat lange Zeit dann doch eine eher schwierige Rolle eingenommen, war sehr umstritten, war am Anfang schwierig, ja, und dann kannst Du dir ja vorstellen, natürlich gab es dann auch die Preise für den erfolgreichsten Fondsmanager jedes Jahr, War zwar nicht jedes Jahr der gleiche, ja, hätte einem zu denken geben müssen, aber das hat natürlich immer wieder auch die Debatte befeuert.

Speaker 0

那时候缺少那么一点魅力。

Da fehlte so son bisschen der Glamour.

Speaker 0

Es

Speaker 1

缺少了

fehlt die

Speaker 0

那种魅力。

De Glamour.

Speaker 0

关于指数基金,总的来说,必须承认的是,如今很多时候已经很难明确区分指数基金和交易所交易基金(ETF)的差异了。但在早期指数基金刚出现时,我记得它们确实需要返还给资产管理公司,当然之前也是在那里购买的,而且我记得你大概有2到3天的时间进行操作。

Bei diesen bei bei Indexfonds generell und man muss ja man muss ja auch sagen, also es ist ja heute auch vielfach gar nicht mehr so klar, wo ist der Unterschied zwischen Indexfond und börsengehandelter ETF, aber es war ja damals, glaube ich, bei den ersten Indexfonds schon noch so, die wurden wirklich dann an die Kapitalanlage Gesellschaft zurückgegeben und auch dort natürlich vorher gekauft und Du hattest halt immer so irgendwie, ich glaub 2, 3 Tage Zeit für Zug dann.

Speaker 1

是的,确实如此。

Ja, ja, natürlich.

Speaker 1

这很明显,因为它就像传统的基金一样运作。

Vorkommen klar, denn das war ja wie 'n traditioneller Fonds.

Speaker 1

唯一真正大的区别在于,你没有基金经理来告诉你‘我认为这只股票会比那只表现更好’。

Der einzige wirklich große Unterschied war, dass Du keinen Fondsmanager hattest, der sagte, ich glaube, dass diese Aktie besser als jener Aktie läuft.

Speaker 1

在全球大型基金中,这个国家会比另一个国家表现更优。

Dieses Land wird besser sein in einem großen globalen Fonds als 'n anderes Land.

Speaker 1

这就是最大的不同之处。

Das war ja der große Unterschied.

Speaker 1

顺便说个有趣的现象,我经常被问到:‘你们有基金经理吗?’

Übrigens, interessanterweise kriegte ich auch immer wieder die Frage, und Sie haben Fondsmanager?

Speaker 1

那你们雇他们来做什么呢?

Wofür beschäftigen wir Sie die denn?

Speaker 1

确实如此,因为实际上并非如此,毕竟没有人坐在那里进行深入研究和详尽分析。

Ist genau, weil das natürlich nicht der Fall war, weil eben keiner da saß, der dann ausgiebiges Research, ausgiebige Analysen betrieben hat.

Speaker 0

而是只有交易员负责确保指数...是的,我喜欢,

Sondern gab's nur Händler, die halt dafür gesorgt haben, dass der Index Ja, ich mag,

Speaker 1

编制指数当然也不是那么简单的事。

das Zusammenstellen von Indizes ist natürlich auch nicht ganz so einfach.

Speaker 1

你当然要遵循一个基准,但也存在限制条件。

Du folgst natürlich 1 Benchmark, aber Du hast natürlich auch Restriktionen.

Speaker 1

这些限制在如今的ETF中已不复存在,你可以完全复制一个指数组合。

Und zwar Restriktionen, die es heute bei ETFs dann so nicht mehr gibt, wo Du 'n Indexvorkommen abbilden kannst.

Speaker 1

以前你当然要遵守常规的限制。

Du hattest früher natürlich die normalen Restriktionen.

Speaker 1

比如那个著名的40-10-5规则,当时也适用于

Da gibt es die berühmte 40 10 5 Regel, die damals auch auf

Speaker 0

给我们解释一下40-10-5规则吧,这个规则在主动管理型基金和投资基金中至今仍然有效。

Erklär, erklär uns mal 40 10 5 Regeln, die ja bei aktiv gemanagten Fonds, bei Investmentfonds noch immer gilt.

Speaker 1

这条规则至今仍然适用。

Die noch immer gilt.

Speaker 1

也就是说,你在任何一只股票上的持仓不得超过10%,而所有持仓在5%到10%之间的股票合计不能超过40%。

Das heißt, Du darfst in keinem Wert mehr als 10 Prozent halten und alle Werte, die zusammen zwischen 5 und 10 Prozent haben, dürfen nicht 40 Prozent überschreiten.

Speaker 1

对。

Ja.

Speaker 1

好的,这些就是——

So, das waren Also

Speaker 0

这也是为了防止集中度过高,

das ist auch da Konzentration,

Speaker 1

需要避免这种情况。

zu verhindern.

Speaker 1

没错,分散投资才是关键所在。

Ja, Diversifikation, das ist das alles Entscheidende.

Speaker 1

因此,举例来说,按照欧洲监管规定,甚至没有纯黄金ETF产品。

Deshalb gibt es zum Beispiel auch hier zumindest nach Uzids Regeln, also nach europäischer Regulierung, gibt es auch keinen Gold ETF.

Speaker 1

这确实是个常见问题,因为里面只包含一种资产,即黄金。

Das ist ja eine oft gestellte Frage, weil daher hast eben nur ein Asset drin, nur ein Anlagegegenstand, nämlich Gold.

Speaker 0

没错,比特币的情况也是一样的。

Genau, das Gleiche bei bei bei Bitcoin.

Speaker 0

顺便说一句,我们曾在与贝莱德的Klee讨论比特币时详细解释过这个问题,但道理和黄金类似——为什么这些单一资产没有ETF,而是通过ETC(交易所信用票据)来解决,虽然这些票据仍以债务形式作担保。

Das haben wir übrigens ausführlich mal erklärt in einem Gespräch mit der Klee von BlackRock am Beispiel von Bitcoin, aber es ist analog zu Gold, warum es auf diese einzelnen Assets keine ETFs gibt, sondern warum man das mit ETCs, mit Exchange Credit Tomatities löst, die aber trotzdem dann gesichert sind als Schuldverschreibung.

Speaker 0

其他结构形式也有,不过托马斯你可以再查阅一下。

Andere Konstruktionen, aber das kannst Du gerne noch mal nachgucken, Thomas.

Speaker 1

你刚才提到的限制,正如所说,单个不超过10%,5%到10%之间的总和不超过40%。

Und Du hattest eben diese Beschränkung, halt wie gesagt nicht über 10 Prozent, zwischen 5 und 10 Prozent in der Summe nicht mehr als 40 Prozent.

Speaker 1

这意味着,在高度集中的指数中你经常会遇到偏差。

Das heißt, Du hast natürlich vor allen Dingen bei sehr konzentrierten Indizes oft Abweichungen gehabt.

Speaker 1

一个典型例子是当时的瑞士指数,其中只有少数成分股,主要是制药股,还有一家公司——

Ein Standardbeispiel war damals der Schweizer Index, wo Du eben eine Werte, eine wenige Werte hattest, vor allen Dingen die Pharmawerte, aber auch eine Firma

Speaker 0

雀巢、罗氏,或者说是现在的样子,对吧?

Nestlé, Rosch, probates beziehungsweise was es heute ist, ja?

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

三位一体。

Die Dreifaltigkeit.

Speaker 1

没错,那时候你自然就面临如何复制这个的问题。

Genau, da hattest Du natürlich dann das Problem, das nachzubilden.

Speaker 1

现在情况有所不同了。

Das ist ja heute etwas anders.

Speaker 1

规则已经改变,现在你可以用ETF更精确地复制一个指数。

Da haben sich die Regeln verändert, sodass Du einen Index als mit einem ETF wesentlich genauer nachbilden kannst.

Speaker 0

也就是说,如果你当时有个指数基金,需要展示它和指数的对比,结果可能会明显更差或更好,是的。

Das heißt also, wenn Du damals dann son Indexfonds hattest und Du musst es zeigen, so, das ist jetzt der Indexfonds, das ist der Index, was Du unter Umständen deutlich schlechter oder deutlich besser Ja.

Speaker 0

仅仅因为这些监管问题,是的。

Allein aufgrund dieser regulatorischen Themen, ja.

Speaker 0

现在的跟踪误差比那时候小得多得多。

Tracking Error ist ja heute viel, viel geringer als er damals Als er damals sein konnte.

Speaker 0

指数基金本可以做到的。

Der Indexfonds sein konnte.

Speaker 0

当然,直到交易所交易基金这种创新从美国传播过来,也花了更长时间。

Und es hat natürlich auch dann länger gedauert, bis dann so diese Innovation des Exchange Trade Fund aus den USA herüberschwappte.

Speaker 0

我们那时网络还不发达,互联网刚刚兴起,一切都还比较孤立——其实我在九十年代也做过一些股票交易。

Wir waren halt noch nicht so vernetzt, das Internet kam gerade auf und das war halt eigentlich ja auch alles eher so inselmäßig und also ich hab ja in den neunziger Jahren auch schon an der Börse einiges gemacht.

Speaker 0

我现在不会把那称作投资。

Ich würde es jetzt nicht investieren nennen.

Speaker 0

我会说那更像是瞎折腾,什么都尝试一下,有时顺利有时糟糕,不过也许你可以再给我们的观众们简单介绍一下。

Ich würde es sagen, es war eher so rumzocken, alles mögliche mal ausprobieren, mal lief's gut, mal lief's schlecht, aber vielleicht kannst Du unsere Zuschauerinnen und Zuschauer noch mal 'n bisschen abholen.

Speaker 0

那么93年到2000年间,普通投资者的投资环境具体是怎样的呢?

Wie war denn dann so, ja, so sagen wir mal so zwischen 93 und 2000 so eigentlich die Investmentrealität für 'n Privatanleger?

Speaker 1

当然那时候也有人买股票。

Also es gab natürlich diejenigen, die Aktien auch damals schon gekauft haben.

Speaker 1

大多数人持有的观点是

Große Masse hat sich Mein

Speaker 0

爷爷那时候就已经买股票了,而且只认准这个。

Opa, der hat damals schon Aktien gekauft und wollte da nix anders.

Speaker 1

但大多数现在的投资者,那时候其实并没有参与其中。

Aber es ist die große Masse natürlich an Anlegern, die heute Anleger sind, haben sich damals nicht beschäftigt.

Speaker 1

那时候你当然可以通过基金进行投资。

Dann hattest Du die Möglichkeit, natürlich über Fonds zu investieren.

Speaker 1

当时有大量基金投资于大宗商品、股票,也包括我们现在熟知的ETF这类产品。

Es gab jede Menge Fonds auf Rohstoffe, auf Aktien, auch das, was man natürlich von ETFs kennt.

Speaker 1

但关键点在于,克里斯蒂安你刚才随口提到的,就是当时每天只能申购和赎回基金各一次。

Aber das Entscheidende, Du hast es eben einmal in einem Nebensatz angesprochen, Christian, war, dass man natürlich einmal am Tag die Fonds erwerben konnte und einmal am Tag zurücknehmen konnte.

Speaker 1

这就是你当时唯一的操作方式。

Und das hast Du, das war die einzige Möglichkeit, die Du hattest.

Speaker 1

除此之外基本就是主动管理型的投资了。

Ansonsten war es mehr oder minder aktiv.

Speaker 1

另外我们当然不能忘记一点,你刚才已经将时间跨度拉得很宽了,从93年到2000年。

Außerdem darf man natürlich 1 nicht vergessen und Du hast ja gerade die Bandbreite schon sehr breit gezogen, nämlich von 93 bis 2000.

Speaker 1

尤其是到了九十年代末,年轻企业获得了巨大的发展动力。

Vor allem gegen Ende der Neunzigerjahre bekamen dann ja junge Unternehmen unheimlich Auftrieb.

Speaker 1

所有这些互联网公司,我个人最想创办的是com dot com公司,可惜我的想法来得太晚了,没错。

Also diese alle, die auf Dotcom, ich persönlich hätte am liebsten die Firma com dot com, war ich aber zu spät mit der Idee gegründet, ja.

Speaker 1

我本可能赚大钱,尽管缺乏实质内容,确实如此。

Hätte ich wahrscheinlich viel Geld verdient, ohne Substanz zu haben, ja.

Speaker 1

这确实导致了越来越多人对股票产生了兴趣。

Und das hat ja dann doch dazu geführt, dass auch immer mehr Leute sich für Aktien interessiert haben.

Speaker 1

事后看来必须说,这未必是最健康的发展,因为单只股票——或许再提醒一下——你不仅要承担市场风险,还有单只股票特有的风险,这就是为什么我们总是强调分散投资的重要性。

Was im Nachhinein muss man sagen, nicht unbedingt die gesundeste Entwicklung war, weil natürlich mit der Einzelaktie und das vielleicht noch mal als Hinweis, bei 'ner Einzelaktie hast Du natürlich nicht nur das Marktrisiko, sondern auch das Risiko eben aus der einzelnen Aktie und das ist der Grund, warum Du hier, warum wir immer über Diversifikation sprechen, also über Streuung.

Speaker 0

没错,很多人当时没有考虑到这点,或者说他们只是随意分散投资,但本质上无所谓,因为他们只是盲目追逐百分百的热潮。

Genau und das das haben halt viele dann nicht berücksichtigt, beziehungsweise sie haben dann nach dem Gießkannenprinzip gestreut, aber es war eigentlich egal, weil sie nur den einhundertprozentigen Hype geritten haben.

Speaker 0

这种情况从2000年开始变得严峻。

Das wurde dann ab 2000 kritisch.

Speaker 0

我们当时确实非常严峻。

Wir haben ja Sehr kritisch.

Speaker 0

我们通过Asset Class上仍可观看的直播,反思了这个新市场高峰的二十五周年纪念,对吧?

Den fünfundzwanzigsten Jahrestag dieses neuer Marktpeaks dann auch hier mit einem Livestream, der immer noch abrufbar ist bei Asset Class, ja, reflektiert, ja?

Speaker 0

说庆祝可能不太合适,但那确实是一个投资成本极高的时期,对吗?

Gefeiert kann man dazu nicht sagen, aber es war natürlich auch eine Zeit, in der Investieren immens teuer war, ja?

Speaker 0

而是啊,

Sondern Ach,

Speaker 1

有很多要说的。

viel zu sagen.

Speaker 1

这个我们必须

Das müssen wir

Speaker 0

要提一下。

ja erwähnen.

Speaker 0

所以如果你当时真的认购了一只基金,虽然基金折扣商那时刚兴起,但通常人们还是通过自己的开户银行购买,那时可能得支付5%的申购费。

Also wenn man dann tatsächlich einen Fonds gezeichnet hat, es gab so son Fondsdiscounter und so, das fing dann gerade an, aber in aller Regel hat man den bei seiner Hausbank gekauft und da durfte man dann, ja, vielleicht 5 Prozent Ausgabeaufschlag zahlen.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 0

要是顾问心情特别好,他会这样俯身过来说,对,因为你们都是优质客户,我就收4.9吧

Und wenn der Berater besonders gut gelaunt war, hat er sich dann so vorgebeugt und gesagt, ja, aber weil Sie so gute Kunden sind, ja, ich mach ihn 4.9

Speaker 1

百分之

Prozent.

Speaker 0

对,或者4%也行

Ja oder auch 4 Prozent.

Speaker 0

这就相当于你获得了20%的优惠

Das ist dann so, dann haben Sie 20 Prozent Bonifikation.

Speaker 0

我觉得,哦,20%的折扣啊,现在哪还能碰到这种好事,对吧?

Also ich glaube, oh, also 20 Prozent Rabatt, wo kriegst Du das schon, ne?

Speaker 0

那时候还没有实习制度

Praktika gab's damals noch nicht.

Speaker 0

20%的优惠啊

20 Prozent Ja.

Speaker 0

在土星食品上

Auf Satirnahrung.

Speaker 0

然后这就像是某种会员费,只有支付了才能投资这个基金,意味着首先还要额外支付4%,这笔钱立刻就不见了,之后也不能再为你自己产生收益。

Und dann dann war das quasi wie sone Mitgliedsgebühr, dass man überhaupt in diesen Fonds investieren kann, heißt erst mal 4 Prozent noch mal obendrauf, die dann sofort weg waren, die auch nicht mehr arbeiten konnten dann für einen selber.

Speaker 0

嗯哼。

Mhm.

Speaker 0

但那时候人们基本上都毫无异议地接受了这种情况,对吧?

Aber das hat das hat man damals so weitgehend unkritisch hingenommen, ne?

Speaker 1

当时也确实没有太多选择。

Es gab ja auch nicht so viele Möglichkeiten.

Speaker 1

我也想稍微辩护一下,因为有时候这事会被片面看待。

Ich will auch eine kleine Lanze für brechen, weil das wird manchmal natürlich auch in eine Ecke geschoben.

Speaker 1

我的意思是,别忘了做这些也是需要付出努力的。

Ich mein, man darf nicht vergessen, dass es dafür auch Aufwand gab.

Speaker 1

现在可以争论一个顾问是否真的称职。

Jetzt kann man darüber streiten, ob ein Berater wirklich ein Berater ist.

Speaker 1

我想说的是,现在有收费顾问服务,你付钱让他们帮你构建投资组合。

Worauf will ich hinaus, es gibt ja Honorarberater, wo Du eben für bezahlst, dass er dir dann entsprechend ein Portfolio strukturiert.

Speaker 1

但我们毕竟身处德国,现实情况是大多数人都不太愿意为服务付费。

Aber wir sind natürlich auch in Deutschland und es ist natürlich so, dass für Dienstleistungen ja von den meisten von uns ungern bezahlt wird.

Speaker 1

因此,这自然也会产生相应的成本,确实如此。

Und insofern hat das natürlich auch Kosten getragen, ja.

Speaker 1

还有一点我们当然也不能忘记。

Und man darf natürlich auch 1 nicht vergessen.

Speaker 1

我们总是以今天的视角来看问题。

Wir schauen ja immer aus der Blickwinkel aus dem Blickwinkel von heute.

Speaker 1

那时候数字化还没起步,一切都处于初始阶段。

Und damals keine Digitalisierung, da stand ja alles am Anfang.

Speaker 1

如今最重要的变化就是数字化带来的信息全球化。

Heute ist vor allen Dingen durch die Digitalisierung ja 1 passiert, Globalisierung der Information.

Speaker 1

我们所有人,你们所有人都有更多渠道获取信息,进行比价。

Wir haben alle, ihr habt alle die Möglichkeit, euch viel mehr darüber zu informieren, Preise zu vergleichen.

Speaker 1

这在过去是完全不可能的事。

Das war ja früher gar nicht so möglich.

Speaker 0

当然,如果你现在看看之前提到的Fondaq,自1950年以来,尽管存在这些低效、过高费用等问题——幸好我们已经解决了这些问题——股票确实创造了可证实的财富,因为我们在Fondaq上有75年的历史记录,包括股息在内的总回报相当可观。这毕竟不是某个可能被回溯计算的指数,而是我们至少拥有的真实资金追踪记录。

Und man sieht natürlich auch, wenn man jetzt auf diesen eben schon mal erwähnten Fondaq schaut, seit neunzehnhundertfünfzig, also trotz dieser Ineffizienzen, dieser viel zu hohen Gebühren, dieser Themen, die wir zum Glück hinter uns gelassen haben, haben Aktien ja wirklich dann nachweislich auch Wohlstand geschaffen, weil da haben wir eben bei diesem Fondaq 75 Jahre Historie, Total Return inklusive Dividenden und da steht halt dann was Ordentliches und das ist halt immerhin dann nicht irgendwie 'n Index, der vielleicht da zurückgerechnet wurde, sondern da haben wir zumindest diesen Real Money Track Record und

Speaker 1

有一段真实经历的历史。

haben eine Die gelebte Historie.

Speaker 0

是的,这也是股票投资概念验证的一个实例。

Ja, ein Proof of Concept auch für Aktienanlage.

Speaker 0

只是我们现在可以做得更好、更简单、更透明、更公平。

Nur, dass wir es heute eben besser, einfacher, transparenter und fairer machen können.

Speaker 0

这就引出了这些关键词:ETF。

Und da sind wir bei diesen Worten, E ETF.

Speaker 0

实际上,ETF花了7年时间才进入德国市场。

Und es dauerte tatsächlich 7 Jahre, bis ETFs dann nach Deutschland kamen.

Speaker 0

2000年4月11日,这是诞生的时刻。

Elfter April 2000, das war die Geburtsstunde.

Speaker 0

首批两只ETF在电子交易系统Xetra上市,当时是基于Eurostox 50和Stocks 50指数。

Die ersten beiden ETFs wurden im elektronischen Handelssystem Xetra gelistet, damals bezogen auf den Eurostox 50 und den Stocks 50.

Speaker 0

这种泛欧洲的理念与当时时代背景完美契合,因为那正是欧元引入的重要历史时期。

Das war also dieser paneuropäische Gedanke passte natürlich da auch super in die Zeit, weil es war ja gleichzeitig auch der große Kontext der Euroeinführung.

Speaker 0

1999年先是欧元账面货币的启用,随后现金的流通也恰逢其时。

Neunzehnhundertneunundneunzig das Buchgeld zum Euro, später dann das Bargeld passte mitten rein.

Speaker 0

你当时担任首席投资官,后来成为Index Change的董事会成员,这家ETF的先驱公司在2000年底推出了德国市场期待已久的产品——首只DAX ETF。

Du warst in der Zeit Chief Investment Officer und dann Vorstand bei der Index Change, dieser Stardera von ETFs und die hat ja dann Ende 2000 auch das auf den Markt gebracht, was man erwartet hätte in Deutschland, nämlich den ersten DAX ETF.

Speaker 0

不过让我们再回到25年前的2000年4月11日。

Aber lass uns noch mal zurückkommen, so zu diesem elften April 2000 vor 25 Jahren.

Speaker 0

当时的情景是怎样的?

Wie darf ich mir das so vorstellen?

Speaker 0

当时的氛围如何?

Wie war die Stimmung da?

Speaker 0

是像法兰克福交易所大厅里香槟小食齐备、钟声鸣响的盛大场面,还是说首批ETF的上市更像是个官僚流程?

War das hier son son Big Bang auf dem Frankfurter Börsenparkett mit Champagner und Häppchen und Glocke bimmeln oder war das eher son son bürokratischer Akt, die Einnistung dieser ersten ETFs?

Speaker 1

以现在的眼光看,我会说更偏向后者。

Aus heutiger Sicht würde ich sagen, es war eher so.

Speaker 1

当时确实充满开拓精神,但别忘了,整个氛围被这件事所笼罩——就在不久前,如果我没记错的话,2000年3月7日,DAX指数达到了当时的历史高点。

Es war natürlich Aufbruchstimmung, aber man darf ja nicht vergessen, das Ganze wurde überlagert dadurch, dass der DAX kurz vorher, nämlich am siebten Dritten, wenn ich mich richtig erinnere, am siebten Dritten 2000 das damalige High erreicht hatte.

Speaker 1

难以想象的8000多点。

Unvorstellbare über 8000 Punkte.

Speaker 1

现在说起来当然觉得好笑,因为我们现在讨论的已经是它何时能突破25000点了。

Lacht man natürlich heute drüber, denn wir sind ja, wir diskutieren ja zurzeit eher, wann erreicht er die 25000 Punkte?

Speaker 1

那时候,我也正身处其中,或者说正忙于我的工作,主要是生物科技领域。

Das war, und auch da war ich mittendrin gewesen oder mittendrin mit meiner Tätigkeit, Es waren ja vor allen Dingen Biotechnologie.

Speaker 1

还有之前提到的那些互联网公司,从今天的角度来看,它们确实彻底改变了世界。

Es waren die eben schon angesprochenen Dotcom Werte, die ja aus heutiger Sicht wirklich auch die Welt revolutioniert hatten.

Speaker 1

当时涌现了像Intershop、EM TV这样的企业,还能列举出更多,它们简直就是股票市场的代名词。

Und da gab es dann Unternehmen wie Intershop, EM TV, da kann man noch viel mehr nennen, die ja einfach die Aktien schlechthin waren.

Speaker 1

思科,是的,还有更多增值企业,就像我说的。

Cisco, ja, und es gab noch viel Mehrwerte, wie gesagt.

Speaker 1

简单来说就是这样。

Das war einfach platt gesprochen.

Speaker 1

那时已经没有任何限制,中间还夹杂着指数基金。

Da gab es keine Grenze mehr und dazwischen dann die Indexfonds.

Speaker 1

所以从这方面来说,那当然

Also insofern war das natürlich Dann

Speaker 0

还有这些股票和欧洲股票,里面主要都是些老牌企业。

auch noch mal auf diesen auf diesen Stocks und Euro Stocks und da waren ja vor allem etablierte Unternehmen drin.

Speaker 0

当时德国电信确实大力推动了市场,对吧?

Die Telekom WM hatten das natürlich ziemlich gepusht damals, ja?

Speaker 0

它们表现非常出色,但除此之外,那些传统工业之类的,当时人们发现它们甚至在那段时期出现了亏损。

Die liefen großartig, aber ansonsten, ja, die alten Industrien und so was, das fanden ja Leute damals die Die haben ja sogar in dieser Phase verloren.

Speaker 0

从道琼斯指数就能看出来。

Man sieht es am Dow Jones Index Ja.

Speaker 0

相当不错,是的。

Ganz gut, ja.

Speaker 0

因此,我们大概可以推测,2000年4月左右,那时并不是立即出现成交量纪录的时候,对吧?不是那种刚推出ETF,三周后就涌入10亿资金的时期,是不是?

Und folglich, muss man wahrscheinlich davon ausgehen, so April 2000, das war jetzt nicht die Zeit, wo man dann sofort so Volumenrekorde hatte, ne, wo man dann gesagt hat, so, jetzt Axel Leute hier, hier sind die ETFs und 3 Wochen später waren 100000000 da drin, oder?

Speaker 1

不,对我们来说,更多的是承担起如今所谓的金融教育(Financial Education)的责任——如果我没记错的话,当时这个术语还不存在。

Nein, für uns war mehr die Aufgabe, was man heute, den Begriff gab es, wenn ich mich richtig erinnere, damals noch gar nicht, Financial Education, also Finanzbildung.

Speaker 1

最初的客户其实也是机构客户。

Die ersten Kunden waren ja auch institutionelle Kunden.

Speaker 1

那根本不是个人投资者,而是保险公司、大型企业、家族办公室这些已经涉足其中的机构。

Das waren ja gar keine Privatanleger, das waren Versicherungen, das waren große Unternehmen, das waren Family Offices, die sich damit beschäftigt hatten.

Speaker 1

我经常遇到的情况是,对方会说‘不用再给我解释了’。

Sehr oft ist mir begegnet, ja, brauchen Sie mir nicht weiter zu erklären.

Speaker 0

但具体是什么样的情况呢?

Aber wie sah das denn, wie sah das so konkret aus?

Speaker 0

如果你当时拎着你的小箱子去某个机构,带着你的ETF产品,他们会觉得被冒犯吗?

Wenn Du jetzt da irgendwie mit deinem mit deinem Körferchen gekommen bist und bist zu irgend 'nem institutionell gegangen, hattest deinen deinen ETF dabei und fühlten die sich dann aufn Schlips getreten?

Speaker 0

因为他们自己明明更擅长挑选德国优质股票

Weil sie ja selber die besten deutschen Aktien viel besser

Speaker 1

是的,当然。

Ja, natürlich.

Speaker 1

也感到

Auch fühlen

Speaker 0

能比得上,所以是个奇怪的DAX指数。

können als son also 'n komischer DAX.

Speaker 0

DAX指数就挂在法兰克福的报价板上,这就够了吗?

Der DAX, der hängt an 'ner Tafel in Frankfurt und das reicht auch?

Speaker 0

或者说当时的氛围是怎样的?

Oder wie war das so von der Stimmung?

Speaker 1

是的,那正是当时的氛围。

Ja, das war das war genau die Stimmung.

Speaker 1

因为当然,你还得看看报酬是怎么算的?

Weil natürlich, man muss man muss das ja auch noch sehen, wie ist die Vergütung?

Speaker 1

当然,报酬往往取决于你是否表现更出色,是否持有正确的观点,也就是选对了股票或国家。

Natürlich war die Vergütung häufig auch davon abhängig, dass Du eben besser warst, dass Du eben die richtige Meinung hattest, sprich die richtige Aktie, das gleiche Land gewählt hattest.

Speaker 1

事情总是这样,没错。

Und das ist wie immer so, ja.

Speaker 1

我是说,现在可以回顾一下科技行业的发展。

Ich mein, man könnte jetzt in der Tech Branche zurückgehen.

Speaker 1

今天的科技行业,在过去某个时期就相当于铁路行业,是的。

Was heute die Tech Branche ist, war früher mal irgendwann die Eisenbahn, ja.

Speaker 1

在美国,你可以查阅追溯到1871年的股票市值和指数数据。

Und es gibt ja, Du kannst in den USA da mal was Börsenwerte anbetrifft und Indizes anbetrifft, bis achtzehnhunderteinundsiebzig zurückgehen.

Speaker 1

那时候的触发点,当然是通过铁路融资来开发美洲大陆。

Damals war es und das war der Auslöser, natürlich die Finanzierung der Erschließung des amerikanischen Kontinents mit der Eisenbahn.

Speaker 1

是的,无论是什么新技术,比如人工智能也是如此。

Ja, und so hat es natürlich, egal was es auch immer wieder, KI ist auch zum Beispiel.

Speaker 1

初期总会有质疑者,他们在某些方面确实有道理,但发展过程很艰难,并不像如今ETF一推出就大获成功那样爆炸式增长。

Am Anfang gibt es dann immer die Zweifler, die in manchen Punkten sicherlich auch recht haben, aber das war schon schwierig und das ging auch nicht gleich so explosionsmäßig, wie es ja heute der Fall zu sein scheint, dass ETFs am ersten Tag kamen und den Riesenerfolg hatten.

Speaker 1

不,这需要一段时间,而且要让普通投资者接受花费的时间更长。

Nein, das hat eine Zeit lang gedauert und natürlich dann noch viel länger gedauert, bis es dann auch bei den Privatkunden, bei dem Privatanleger, bei euch angekommen ist.

Speaker 1

据我观察,这个过程又持续了20年。

Das hat ja dann noch 2 Jahrzehnte aus meiner Wahrnehmung gedauert.

Speaker 0

是的,因为你遇到了刚才描述的阻力,市场上还有强烈的反对声音,这一点我们也不能忘记,对吧?

Ja, weil Du hast ja Widerstände gehabt, die Du gerade beschrieben hast und dann gab's ja auch noch richtig Gegenwind vom Markt, weil das wollen wir auch nicht vergessen, ja?

Speaker 0

首批ETF推出时接近市场高点,就在

Also die ersten ETFs kamen nahe des Hochpunkt, kurz

Speaker 1

之后,当时人们还说,啊,

danach, als man noch sagt, ach,

Speaker 0

好吧,股价跌了20%也算是件好事。

na ja, ist gut, dass die Kurse mal 20 Prozent verloren haben.

Speaker 0

现在可以低价买入了,但所谓'低价'是相对时间轴而言的,因为市场先是一路下跌,DAX指数从2000年到2003年跌了70%。

Jetzt kann man wieder günstig einkaufen, ja, aber das war halt mit dem günstig einkaufen relativ auf der Zeitachse, denn zuerst mal ging's runter und der DAX hat ja dann von 2000 bis 2003 70 Prozent verloren.

Speaker 0

对。

Ja.

Speaker 0

当然你可以说,当年德国电信股价从高点跌了90%,但如果你带着这种大幅缩水的产品到处推销,情况也不太妙吧。

Gut, dann kannst Du immer sagen, ja, die Telekom hat damals damals 90 Prozent verloren gegenüber dem Hoch, aber ist ja jetzt auch nicht wirklich schön, wenn Du da mit sonem Produkt im Köfferchen rumtourst, was halt jetzt auch extrem eingebüßt hat.

Speaker 0

这是不是让事情变得更困难了?

Hat's das eigentlich nicht nicht noch schwieriger gemacht?

Speaker 0

当时有人对你说过'来吧,你这项研究讲得挺好的'之类的话吗?

Haben Leute dir da gesagt, ja jetzt komm, ist ja schön, was Du mit dieser Studie erzählst, ja?

Speaker 0

但说到底,我用这个指数亏了75%还是70%其实都无所谓。

Aber ob ich jetzt minus 75 Prozent oder minus 70 Prozent mit diesem Index gemacht hab, ist am Ende auch egal.

Speaker 1

是的,那确实是个问题,而且那本来就是危机频发的时期。

Ja, ja, das war natürlich schon 'n Punkt und das waren ja sowieso die Zeit der Krisen.

Speaker 1

期间还发生了9·11事件,这自然进一步加剧了市场的动荡。

Was dazwischen ja noch war, war natürlich 9 elftel, der elfte September, der dann auch zusätzlich natürlich dafür gesorgt hat, dass es Disruptionen an den Märkten gab.

Speaker 1

这确实很艰难。

Und das war schon schwierig.

Speaker 1

当然,ETF的跌幅也和市场一样惨重。

Und natürlich ETFs haben so stark verloren wie der Markt auch.

Speaker 1

关键问题在于——这点很快就显现出来了,也是你现在经常向观众和听众传达的——长期投资理念的重要性。

Die Frage ist ja immer und das hat sich dann auch schnell herausgestellt, was heute ja gang und gäbe ist, was Du immer wieder deinen Zuschauern, deinen Zuhörern vermittelst, ist natürlich das langfristige Anliegen.

Speaker 1

长期来看,有研究表明基金经理和分析师要持续跑赢基准指标是极其困难的。

Und langfristig gibt es halt Studien, die zeigen, dass es unheimlich schwierig ist für einen Fondsmanager, für einen Analysten, langfristig wirklich besser zu sein als ein Vergleichsmaßstab.

Speaker 1

这出于多种原因都很困难,因为未来充满不确定性且将持续如此。

Das ist aus verschiedensten Gründen schwierig, denn die Zukunft ist unsicher und bleibt auch unsicher.

Speaker 1

这自然也是支持ETF的一个论点。

Und das ist natürlich auch das Argument, was für ETFs sprechen kann.

Speaker 1

还有第二个论点,我们稍后可能会谈到,那就是投资本身的成本问题。

Es gibt noch 'n zweites Argument, wo wir wahrscheinlich noch drauf kommen, das sind Kosten an sich, die auch beim Anlegen eine Rolle spielt.

Speaker 1

但最重要的还是这种长期投资的理念。

Aber es ist vor allem dieser Langfristgedanke.

Speaker 1

请允许我暂且从机构投资者领域跳转到个人投资者——如今对许多人而言,长期投资已成为既定模式。

Und ich springe jetzt vielleicht und sie es mir bitte nach, von von dem Bereich der institutionellen Anleger hin zu Privatanlegern, was heute für für viele einfach auch gesetzt ist, ist einfach diese Langfristanlage.

Speaker 1

长期来看,确实可以证明把握市场转折点尤为困难。

Und langfristig lässt sich eben zeigen, dass es schwierig ist, vor allen Dingen diese Wendepunkte hinzukriegen.

Speaker 1

所谓转折点,比如当市场大幅下跌时——通常来说,我自己也有十年基金经理的实战经验。

Wendepunkte heißt, ja, wenn der Markt dann stark fällt und in der Regel und ich habe ja auch jahrelang selbst, nämlich 10 Jahre lang als Fondsmanager auch auch der aktiven Seite hinter mir.

Speaker 1

难点在于,市场不会像石头般直线坠落,而往往呈现横盘震荡的走势。

Und das Schwierige ist ja, Märkte fallen nicht wie Steine, sondern Märkte fallen machen meist eine Seitwärtsbewegung.

Speaker 1

这正是我们讨论过多次的最佳例证,2000年3月7日创下历史新高超过8000点,而2003年3月11日跌至2200点的低谷。

Das ist ja das beste Beispiel, ist ja tatsächlich, über was wir jetzt schon mehrfach gesprochen haben, der siebte dritte 2000, all time high damals über 8000 Punkte und am elften dritten 2003 das Low mit 2200 Punkten.

Speaker 1

但这并非像石头坠落般直线下跌。

Aber das ist ja nicht wie 'n Stein runtergegangen.

Speaker 1

期间市场多次出现反弹,是的,这自然增加了把握时机的难度,对于主动型产品尤为困难,现在转述给个人投资者就是闭眼坚持。

Dazwischen gab's immer wieder Erholung, ja, und das macht das natürlich schwierig und das immer mitzubekommen, das mitzumachen, das ist eben beim aktiven Produkt schwierig und jetzt auf den Privatanleger übertragen, ja Augen zu und durch.

Speaker 1

我明白这有时很难做到,是的,但拥有长期视野的人可以做到,这也正说明了被动投资跟随指数长期持有的诸多优势。

Ich weiß, das ist manchmal schwierig zu tun, ja, aber wer eben langen Horizont vor sich hat, kann das tun und da zeigt sich eben, dass einiges für passive Anlagen für langfristiges Anlegen entlang des Index spricht.

Speaker 0

不过当时持续3年的熊市确实是极端经历,对吧,从2000年一直到...

Wobei 3 Jahre Bärenmarkt damals, das war natürlich schon extreme Erfahrung, ne, von 2000 Das war

Speaker 1

非常极端,是的。

extrem, ja.

Speaker 0

而那些近几年才进入市场的投资者,他们难以理解你所描述的情形。

Bis 2003 und diejenigen Anlegerinnen und Anleger, die erst so in den letzten Jahren in den Markt gekommen sind, die können das eben nicht nachvollziehen, was Du beschrieben hast.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 0

因为我们目睹过剧烈下跌,比如疫情期间,还有解放日那次,市场在极短时间内暴跌20%到30%,但随后又快速反弹,形成所谓的V型复苏,确实如此。

Weil wir haben starke Einbrüche gesehen, beispielsweise Corona, beispielsweise auch Liberation Day, wo es wirklich statt innerhalb kürzester Zeit 20, 30 Prozent runterging und dann aber auch eine sehr dynamische Erholung haben, also diese sogenannten V-Formationen, Ja.

Speaker 0

人们常说,会不会再出现像2000至2003年那样煎熬的时期,市场缓慢阴跌,持续下行再下行,直到让人陷入彻底的绝望感。

Wo man immer sagt, ja, kann es sone Phase wie 2000 bis 2003, wo das so quälend lang runterdudelt und immer weiter und immer weiter und immer weiter, bis man irgendwie so den totalen Fatalismus hat.

Speaker 0

这种情况还会重演吗?

Kann es sowas noch mal geben, ja?

Speaker 0

还是说央行的干预措施实际上确保了每当市场急速下跌时,我们总能快速托住市场,而且整体趋势确实变得更快了?

Oder sorgt halt auch die Aktivität von Notenbanken eigentlich dafür, dass wir, wann immer wir so rasante Abstürze haben, irgendwie die Märkte relativ schnell auffangen und dass natürlich insgesamt Trends schneller geworden sind.

Speaker 1

确实,必须承认央行也从过往经验中吸取了教训。

Ja, die Notenbanken haben sicherlich auch dazugelernt, muss man klar sagen.

Speaker 1

我认为也要感谢你们保持了相应的耐心。

Ich glaube auch und da auch ein Dank an euch natürlich, die ihr dann entsprechende Geduld bewahrt.

Speaker 1

正如你提到的,不仅是解放日事件,去年八月日本市场的暴跌也很快恢复了。

Hat man ja jetzt auch, Du hast die Punkte angesprochen, es war ja jetzt nicht nur der Liberation Day, es war Japan und starker Einbruch letztes Jahr im August, wo sich die Märkte auch schnell erholt haben.

Speaker 1

部分原因在于许多投资者,尤其是散户,始终坚守在市场里。

Teilweise hat das auch damit zu tun, dass eben viele Anleger, gerade auch Privatanleger eben dabei geblieben sind.

Speaker 0

坚持住,你们当时也必须这么做,对吧?

Ist es durchhalten, das musstet ihr damals auch, ja?

Speaker 0

来自行业的阻力,市场的阻力,然后2003年后竞争确实成为了另一个因素,指数化确实占据了主导,但那时出现了另一种更时髦的产品。

Der Gegenwind aus der Industrie, der Gegenwind vom Markt und dann gab's ja eigentlich auch noch so nach 2003 den Wettbewerb als zusätzlichen Faktor, denn Indexing setzte sich in der Tat durch, aber dann gab's ja ein anderes Produkt, was eigentlich viel trendiger war.

Speaker 0

我当时在那个市场非常活跃地工作。

Ich hab damals sehr aktiv in diesem Markt gearbeitet.

Speaker 0

我说的是指数证书。

Ich rede über Indexzertifikate.

Speaker 0

我在2001年写了第一本关于指数证书的书,确实得到了马科维茨教授的推荐,现代投资组合理论一直让我非常非常感兴趣。必须承认,2003至2008年间指数证书确实拥有数十亿资产,因为它们通常比ETF更便宜,特别是那些覆盖广泛流行指数的产品,比如没有管理费、没有买卖价差的DAX指数产品,这自然很吸引眼球。但背后当然也有费用高得多的产品,比如基于美国烟草指数(Amex Tobacco Index)的证书,其股息收益率有3%到4%。

Ich hab Ich hab 2001 mein erstes Buch über Indexzertifikate geschrieben, dann mit einem Testimonie in der Tat von Professor Makowitz, moderne Portfoliotheheorie, hat mich schon immer Sehr, sehr sehr interessiert und da muss man ja sagen, Dex Zertifikate haben ja so zwischen 2003 und 2008 dann wirklich Milliarden an Assets gehabt, auch weil sie häufig günstiger waren als ETFs, gerade auf die marktbreiten populären Indizes, so wie den DAX ohne Managementgebühr, ohne Geldbriefspanne angeboten wurden, was natürlich dann eigentlich so im Schaufenster stand und hinten dran gab's natürlich Produkte, bei denen die Gebühren viel höher waren oder da gab's dann zum Beispiel Zertifikate auf den amerikanischen Tabakindex, Amex Tobeco Index, also mit diesen Dividendenrenditen von 3 bis 4 Prozent.

Speaker 0

人们会说,是的,它没有管理费,但它基于的是价格指数,而发行商却把股息收入囊中。

Und man hat gesagt, ja, der hat keine Managementgebühr, ja, aber es bezog sich auf den Kursindex, während der Emittent sich die Dividenden reingepfiffen hat.

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

这在今天是不可想象的。

Wäre heute undenkbar.

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

但这在当时显然是一个竞争劣势。

Aber das war natürlich damals schon ein Wettbewerbsnachteil.

Speaker 1

对,但同时这也自然——现在我们又回到了金融教育的话题,因为你刚才也问过我,讨论的主题和对话的重点是什么?

Ja, aber war auch gleichzeitig natürlich und jetzt sind wir wieder bei Financial Education, Finanzbildung, weil Du mich auch vorhin gefragt hast, wo ging's denn den Themen, wo ging's denn in den Gesprächen auch drum?

Speaker 1

其中一个主题当然是ETF真正实现了对指数的复制,即所谓的绩效指数,它们总是基于那些将股息计算在内的指数,也就是在考虑预扣税后的指数。

1 der Themen war natürlich, dass ETFs dann wirklich Indizes nachgebildet haben, sogenannte Performance Indizes, also sich immer darauf beziehen, auf Indizes, die die Dividende einrechnen, nämlich, also nach Berücksichtigung von Quellensteuern.

Speaker 1

非常关键的一点,这也正如你刚才提到的,是与证书产品的一个重大区别,因为当时人们也提出了疑问:证书发行商同样需要维持生计。

Ganz wichtiger Punkt und das war auch, Du hast grad schon angesprochen, der große Unterschied dann natürlich auch zu Zertifikaten, weil auch damals natürlich die Frage aufgekommen ist, ja, auch auch ein Zertifikateanbieter muss davon leben können.

Speaker 1

当时我们处在一个环境中,发行商是谁变得不那么重要了。

Nun waren wir in einem Umfeld, wo dann jetzt weniger interessierte, wer der Emittent war, ne.

Speaker 1

这里存在一个显著差异,一方面是ETF或基金,另一方面是证书行业。

Und da gibt's ja einen großen Unterschied, einmal zwischen ETFs oder Fonds und dann auch der Zertifikateindustrie.

Speaker 1

但最初的核心目标还包括宣传正确的比较基准不是不考虑股息的价格指数,而是绩效指数——正如所说,它确实在扣除预扣税后评估了一个指数的表现。

Aber im Wesentlichen ging es auch im Anfang darum, dafür Werbung zu machen, dass eigentlich der richtige Vergleichsmaßstab nicht der Preisindex ist, der also keine Dividenden berücksichtigt, sondern der Performanceindex, der durchaus nach Quellensteuern, wie schon gesagt, eben die Leistung 1 Index beurteilt.

Speaker 0

我们以DAX指数为例。

Und das haben wir ja beim DAX.

Speaker 0

DAX是一种所谓的总回报指数,全收益指数,即把股息总额进行再投资。

Der DAX ist ja ein sogenannter Cross Total Return Index, ein Vollperformance Index, also die Bruttodividenden reinvestiert.

Speaker 0

当时确实可以通过证书产品来实现这一点,对吧?

Das konnte man damals mit Zertifikaten tatsächlich darstellen, ja?

Speaker 0

甚至还能享受12个月的免税期,但这个时期在2008年就结束了,这让我们来到了另一个非常重要的里程碑。

Sogar nach 12 Monaten steuerfrei, aber diese Zeit endet endete ja dann 2008 und damit sind wir bei 1 weiteren ganz, ganz wichtigen Wegmarke.

Speaker 0

你刚才也提到过,背后的发行机构是谁其实很重要。

Hast es gerade schon mal angesprochen, es ist halt auch wichtig, wer so irgendwie dahintersteht.

Speaker 0

这确实是2000年代初期人们在指数证书领域最初没有充分意识到的一点。

Das war sicherlich etwas, was man so in den Nullerjahren anfänglich bei Indexzertifikaten gar nicht so wahrgenommen hat.

Speaker 0

人们会说,看这是德意志银行、商业银行发行的,还有国外的大型发行机构。

Man hat gesagt, ja, hier steht drauf Deutsche Bank, Commerzbank, große Emittenten auch aus dem Ausland.

Speaker 0

但后来也出现了一些规模较小或资质不足的发行商,它们无法在金融危机中存活,于是确实出现了这种失足案例。

Aber dann gab's halt auch kleinere Emittenten oder Emittenten, die dann eben nicht ausreichend seriös aufgestellt waren, die Finanzkrise zu überleben und dann gab es tatsächlich diesen Sündenfall.

展开剩余字幕(还有 383 条)
Speaker 0

因为发行商破产,证书失效了。

Zertifikate fielen aus, weil ein Emittent pleiteging.

Speaker 0

这就是2008年9月15日雷曼兄弟破产事件,虽然他们在德国作为证书发行商的业务规模相对有限,但足以引发广泛讨论。

Da sind wir dann eben am fünfzehnten September 2008 der Bankrott von Lehman Brothers, die in relativ begrenzten Umfang, aber immerhin ausreichend, dass man drüber sprach, in Deutschland als Emittent von Zertifikaten aktiv gewinnt.

Speaker 0

这自然成为了证书产品的终极污点,而ETF却突然受到截然不同的关注,因为ETF具有一个我们前些年几乎未曾讨论过的特性,对吧?

Und damit war natürlich der ultimative Sündenfall für Zertifikate passiert, während ETFs ja plötzlich ganz anders im Fokus standen, weil ETFs ja ein Merkmal haben, über das man in den Jahren davor mir so gar nicht gesprochen hatte, ne.

Speaker 1

这正是作为特别资产的法律地位。

Das ist eben der rechtliche Status als Sondervermögen.

Speaker 1

我之前就提到过这点,因为它既是您所询问的投资者教育内容,也是ETF产品特性的组成部分。

Ich hatte da vorher, weil das ja auch Teil wiederum auch der Aufklärung nach was Du gefragt hast und auch der Produktspezifikation von ETFs war.

Speaker 1

我记得有些记者当时还说'啊,他又在讲他那套特别资产理论了'。

Und ich erinnere mich da an so Vorfälle, es gab Journalisten, die sagten, ach, da kommt schon wieder der mit seinem Sondervermögen.

Speaker 1

这个说法当时多少有点被戏谑的成分。

Das wurde eher 'n bisschen ins Lächerliche gezogen.

Speaker 1

但这种特别资产——这种对发行商风险的防范机制——确实发挥了作用。

Aber dieses Sondervermögen, also dieser Emittentenrisikoschutz spielte eine Rolle.

Speaker 1

这背后有什么含义?

Was steckt dahinter?

Speaker 1

如果基金公司破产,就像雷曼兄弟那样,对投资者来说起初并不重要,因为委托给基金公司管理的这部分资产是完全独立运作的,不会进入清算资产池。

Wenn die Fondsgesellschaft pleitegeht, ähnlich wie niemand, dann spielt das für den Anleger insofern zunächst einmal keine Rolle, weil dieses Vermögen, was uns als Fondsgesellschaft anvertraut wird, vollkommen abgetrennt von der Fondsgesellschaft verwaltet wird, also nicht in die Liquidationsmasse einfließt.

Speaker 1

这是个至关重要的区别。

Und das ist 'n ganz entscheidender Unterschied.

Speaker 1

这被称为特殊资产,如今已成为标准配置。

Das bezeichnet man auch als Sondervermögen und das ist heute 'n Standard.

Speaker 1

有趣的是,后来那些记者又说,啊,我还想再请教您一个问题。

Übrigens war's dann so, die gleichen Journalisten sagten, ach, ich wollt sie dann noch mal was fragen.

Speaker 1

就像我说的,那时候大家还用尊称。

Wie gesagt, damals siezte man sich noch.

Speaker 1

那个特殊资产具体是怎么回事来着,对吧?

Wie war das noch mal genau mit dem Sondervermögen, ja?

Speaker 1

这对我来说,是对我长期坚持的一种迟来的回报。

Das war für mich dann doch eine späte Belohnung für das, was ich aushalten müsste.

Speaker 0

在2008年9月那个时期,你是否立刻意识到那将成为一个转折点,对你的产品——ETF来说也是如此?

Hast Du das eigentlich damals in dieser Situation im September 2008 gleich so so gemerkt, dass das son son Gamechanger Moment sein würde, auch für dein Produkt, für für ETFs?

Speaker 1

事后看来,确实如此。

Also im Nachhinein betrachtet, ja.

Speaker 1

但在当时我记得,每当这类事件发生时,人们会质疑一切,整个金融体系都会受到质疑。

In der Situation erinnere ich mich aber dran und das ist ja immer so, wenn so etwas passiert, wird alles hinterfragt, wird das gesamte Finanzsystem hinterfragt.

Speaker 1

这最初自然影响到每个人和每个金融产品,因为大家开始对所有金融产品普遍产生怀疑。

Und das betraf zunächst natürlich jeden und jedes Finanzprodukt, weil da alle misstrauisch wurden, ja, generell gegenüber Finanzprodukte.

Speaker 0

也就是说普遍出现了信任危机。

Also genereller Vertrauensverlust.

Speaker 1

是的,在这些阶段总是如此。我在9·11事件后也经历过,你还经历过其他危机年份,那时作为年轻的基金经理,这些经历既令人兴奋,也让我学到了很多。

Ja, das das ist immer so in diesen Phasen, das habe ich auch nach dem elften September oder Du hast auch schon andere Krisenjahr, bei denen ich dann auch dabei sein durfte, miterleben durfte, die als junger Fondsmanager dann natürlich spannend war, wo ich viel auch bei gelernt habe.

Speaker 1

那时确实会出现普遍性的信任丧失,波及所有产品和整个金融行业。

Dann gibt es ja generell einen Vertrauensverlust, den alle trifft jedes Produkt, die gesamte Finanzindustrie.

Speaker 1

但很快人们就注意到——这也是为什么我这么说——从今天的角度来看,几乎立即就开始了,特别是媒体(当时还没有社交媒体渠道,主要通过印刷品)迅速传播了这种特殊资产、特殊地位和无发行人风险的概念。

Aber man merkte dann doch ziemlich schnell und aus heutiger Sicht, deshalb sagte ich das auch so, aus heutiger Sicht, glaube ich, ging das auch ziemlich sofort los, dass vor allen Dingen auch die Medien und damals gab es ja die sozialen Kanäle, die sozialen Medien so noch nicht, also über dies gedruckte ja, Wort wurde natürlich grade dieses Sondervermögen, diese Sonderstellung, kein Emittentenrisiko sehr schnell auch weiterverbreitet.

Speaker 1

那时人们就已经注意到,这里确实存在差异。

Und das merkte man dann schon, dass es da eben doch 'n Unterschied gibt.

Speaker 1

顺便说一句,这影响到了所有基金,别误解我的意思。

Es trifft übrigens alle Fonds, nicht, dass wir hier falsch verstanden werden.

Speaker 1

不仅仅是ETF,所有具备特殊资产法律地位的一般基金都是如此。

Das sind nicht nur ETFs, sondern es sind generelle Fonds, die diesen Rechtsstatus als Sondervermögen haben.

Speaker 1

随着时间的推移,人们已经意识到了这点,尽管如刚才所述,金融业整体上确实存在信任流失。

Das hat man mit der Zeit dann schon gemerkt, auch wenn natürlich zunächst wie grade geschildert, die Finanzindustrie generell 'n Vertrauensverziehen.

Speaker 0

当时市场也相应下跌了。

Es ging auch damals wieder entsprechend runter.

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

然后可以说,需要等烟雾散去,对吧?

Und dann musste sich sozusagen irgendwie der der Rauch verziehen, ja?

Speaker 0

然后人们发现,好吧,事情还是以某种方式继续下去了。

Und dann hat man geschaut, okay, es es ging ja doch irgendwie weiter.

Speaker 0

我们挺过来了,当时确实有种世界末日的感觉。是的。

Wir haben das wir haben das überlebt, es war ja Weltuntergangsstimmung Ja.

Speaker 0

有一段时间是这样,但到了2009年情况就突然好转多了。

Zeitweise, aber das sah ja dann auch schon im Laufe des Jahres 2009 plötzlich viel besser aus.

Speaker 0

然后人们确实... 对,

Und dann hat man ja Ja,

Speaker 1

不,那段时间拖得更久,我得稍微纠正你一下,实际上在

nee, das zog sich noch, da muss ich dich leicht korrigieren Also an der

Speaker 0

在整个市场上,我们现在已经... 是的。

an der an den Märkten insgesamt haben wir eben jetzt schon, ja.

Speaker 1

但这些议题当时确实普遍存在。

Aber diese Themen, die waren generell natürlich präsent.

Speaker 1

这也与当时第一批投资者开始诉诸法律有关,这些事件不断被重新提起。

Das hatte auch damit zu tun, dass dann auch die ersten Anleger vor Gericht gegangen sind und dass immer wieder natürlich auch aufgefrischt wurde.

Speaker 1

或者我举个例子,当时我在法兰克福市中心的一栋大楼里办公,对面就是一家储蓄银行。

Oder ich saß damals in einem Gebäude in der Frankfurter Innenstadt und gegenüber war eine Sparkasse.

Speaker 1

每周四都会有示威者前来抗议金融行业。

Und jeden Donnerstag kamen dann da Demonstranten und demonstrierten gegen die Finanzindustrie.

Speaker 1

我们总能在楼上看到这一幕,这种情况持续了相当长一段时间。

Konnten wir von oben immer wieder sehen und das hat sich eine ganze Zeit lang natürlich hingezogen.

Speaker 0

那时也出现了许多个人悲剧。

Es kam ja die Schicksale auch.

Speaker 1

是吗?

Ja?

Speaker 1

真的吗?

Ja?

Speaker 0

嗯?

Ja?

Speaker 0

就是那些...不,当然,

Also die die Nein, natürlich,

Speaker 1

这点也必须说明。

das muss man auch sagen.

Speaker 0

必须承认,有些老年人在分行业务中被强行推销了这些他们本不想要的金融产品,后来就出现了所谓的'雷曼奶奶'现象。

Ältere Leute, denen man dann im Filialbetrieb diese Zertifikate, muss man ja wirklich sagen, reingedrückt hatte, die das eigentlich nie gewollt hätten und dann wurde ja so die Lehman Omi Mhm.

Speaker 0

这确实成了众所周知的案例,而且都是些非常非常令人心痛的例子。

Wurde ja sprichwörtlich und das sind ja wirklich sehr, sehr traurige Fälle Auf jeden Fall.

Speaker 0

其实问题更多出在咨询服务上而非产品本身,那些所谓的咨询根本不是咨询,销售也名不副实,但后来这些都无所谓了。

Eigentlich weniger das Produkt betrafen, sondern eigentlich viel eher die Beratung, die eben keine Beratung war und keine Verkauf, aber das wurde Es war ja es war ja dann egal.

Speaker 0

当时还有个话题是关于ETF的,当人们开始讨论ETF里到底包含什么资产时。

Und dann gab's ja noch 'n Thema, das, wenn man dann über über ETFs sprach und es kam so langsam rein, was ist denn eigentlich drin im ETF?

Speaker 0

直到今天我们仍然主要存在两种基本类型的ETF。

Und da haben wir ja auch heute noch immer so 2 wesentliche Stilarten.

Speaker 0

一种是完全复制型ETF,另一种是互换型ETF。

Das sind auf der einen Seite die vollreplizierenden ETFs und auf der anderen Seite die Swap ETFs.

Speaker 0

当时在这方面也发生了不少变化。

Und da hat sich ja auch damals einiges verschoben.

Speaker 1

是的,确实朝着完全复制型方向发展,在这个背景下尤其如此。

Ja, es es ging Richtung Vollreplizierer, sicherlich auch vor diesem Hintergrund.

Speaker 1

但这不仅仅是背景原因,还与市场需求有关,确实如此。

War aber nicht nur dieser Hintergrund, sondern hatte auch damit zu tun, was nachgefragt war, ja.

Speaker 1

特别是基于互换的产品在指数规模特别大的情况下也适用,比如购买MSCI全球指数所有股票不划算时,当额外交易成本(即购买单只股票)与减少指数跟踪误差(现代术语叫追踪误差)之间的比例不再合适时,确实如此。

Insbesondere kamen ja Swap basierte Produkte auch dort infrage, wo Indizes besonders groß waren, wo es sich also nicht lohnte, alle Aktien aus seinem MSCI World zu kaufen, wo einfach irgendwann nicht mehr das richtige Verhältnis gegeben war zwischen zusätzlichen Transaktionskosten, also Erwerb von einzelnen Aktien und Reduzierung des Abweichungsfehlers vom Index, auf neudeutsch Tracking Error, ja.

Speaker 1

那时自然有很多因素共同作用。

Da kamen natürlich viele Faktoren dann auch zusammen.

Speaker 1

而如今,我认为可以说,选择哪种方法取决于投资主题,从我的角度看,现在两种方式都被接受,或者说真的取决于...

Und heute ist es, glaube ich, kann ich sagen, hängt es immer von dem Investmentthema ab, was man für 'n Ansatz wählt und heute ist aus meiner Sicht auch wirklich beides akzeptiert oder dann auch wirklich hängt es

Speaker 0

可扩展的ETF,是的,对于某些市场,特别是美国市场以及中国的A股市场,从税务角度看确实有优势,在中国有时也别无选择,确实如此。

Scalable ETF, ja, dass wir für manche Märkte, namentlich halt eben für US Märkte, aber auch für chinesische A-Aktien wirklich die Vorteile in Regel aus steuerlicher Sicht, in China aus handelbar Es gilt ja teilweise nicht anders, genau.

Speaker 0

通过互换你就有这个优势,对。

Da hast Du einfach den Vorteil über Swaps Ja.

Speaker 0

至于其他可以通过实物复制的方式。

Und das, was man ansonsten physisch abbilden kann.

Speaker 0

那就直接用实物方式操作。

Das macht man halt physisch.

Speaker 0

这个可以组合使用,但当时并不是这样的,对吧?

Das kann man kombinieren, aber das war ja damals nicht so, ja?

Speaker 0

也就是说,当时的情况是,在信任丧失之后,人们实际上追求的是‘所见即所得’?

Also das war ja schon so, dass nach diesem Vertrauensverlust man eigentlich hatte ja so, What you see is what you get?

Speaker 0

产品真实性和透明度,当时很难看清,你得到的是MSCI全球指数的表现,但在基金本身,即所谓的特别资产中。

Produktwahrheit und Produktklarheit und irgendwie war es schwer zu erkennen, Du kriegst die Wertentwicklung vom MSCI World, aber im Fonds selber, im sogenannten Sondervermögen.

Speaker 0

奇怪的是里面只有日本股票,这些经常成为抵押资产的一部分,然后在此基础上还有一个互换合约,也就是衍生品,然后沃伦·巴菲特还说,衍生品是大规模杀伤性武器。他把这个钟摆摆得相当极端。

Sind komischerweise nur japanische Titel drin, die sehr häufig dann Bestandteil des Deckungsstocks waren und da ist dann da oben drauf noch ein Swap, also ein Derivat und dann sagte Warren Buffett noch, Derivat, das sind Massenvernichtungswaffen Und er hat dieses Pendel ziemlich ausgeschlagen.

Speaker 0

必须说,我们现在已经变得非常基于事实和理性了,不是吗?

Da muss man sagen, sind wir inzwischen schon wieder sehr faktenbasiert und rational geworden, oder?

Speaker 1

是的,绝对是。

Ja, auf jeden Fall.

Speaker 1

但这又回到了那个话题,如果发生像雷曼那样的事情会怎样。

Denn aber das ist, da sind wir wieder bei dem Thema, was passiert, wenn so etwas wie Lehman vorkommt.

Speaker 1

那么整个行业自然也会被指责做了些可能不太透明的事情。

Dann wird natürlich auch eine ganze Industrie entsprechend beschuldigt, irgendwas zu tun, was vielleicht doch nicht so ganz transparent war.

Speaker 0

是的,现在我们可以

Ja, jetzt können wir

Speaker 1

从根本上说确实如此,我们现在可以讨论各种危机。

Es ist ja grundsätzlich so, da könnten wir über alle möglichen Krisen jetzt sprechen.

Speaker 1

但总体而言,如今情况已经再次稳定下来,这是合理的。当然这两种产品——顺便说这是经常被问到的问题——两者都是特殊资产。

Aber insgesamt natürlich heute hat sich das auch wieder beruhigt und zwar zu Recht, sicher sind beide Produkte, beide übrigens eine oft gestellte Frage, beide sind natürlich Sondervermögen.

Speaker 0

对,但我们再回到对行业的指责这个话题。

Ja, aber kommen wir noch mal zurück, so Vorwurf an die Industrie.

Speaker 0

当时人们确实非常积极地利用了这个转折点,并在德国持续地建立了ETF市场。

Also man hat ja dann diesen Gamechanger Moment wirklich sehr aktiv genutzt und sehr nachhaltig auch die ETF Landschaft aufgebaut hier in Deutschland.

Speaker 0

你在这方面发挥了重要作用,先后在Lyxor、Comstage,现在又在Amundi。

Also Du warst ja da da wesentlich dran beteiligt, dann bei Lyxor, bei Comstage, jetzt bei Amundi.

Speaker 0

有很多优秀的人推动了这一进程,后来它逐渐成为面向个人投资者的产品,特别是在新冠疫情后,当许多人开始关注金融市场和资本市场的投资时,他们发现ETF非常透明公平,是一个极好的入门途径。

Es gab viele tolle Leute, die das vorangetrieben haben, dann wurde es ja auch sukzessive ein Produkt für Privatanlegerinnen und Privatanleger, ganz besonders dann nach Corona, als sich viele Menschen mit Finanzmarkt, mit der Anlage am Kapitalmarkt beschäftigt haben, gesehen haben, dass ETFs eben einfach transparent fair, 'n ganz großer Zugang sind.

Speaker 0

Scalable Capital这样的平台也是其中一部分,这些都很好,但现在让我们回到当下吧。

Die Plattform bis Scalable Capital dazu, Das ist ja alles fein, aber kommen wir jetzt mal rein in die in die Gegenwart, ja.

Speaker 0

现在我们突然发现,25年前在德国以3只ETF起步的市场,如今已发展成为一个巨大的市场。

Und da stellen wir jetzt plötzlich fest, was damals vor 25 Jahren mit 3 ETFs begonnen hat in Deutschland, ist inzwischen ein Riesenmarkt.

Speaker 0

我们拥有极其丰富的产品谱系。

Wir haben ein Riesenspektrum.

Speaker 0

既有极其简单的产品,比如只需几个基点就能将MSCI全国家世界指数纳入投资组合,也有高度复杂的杠杆化细分产品。

Du hast ganz einfache Produkte, ja, für wenige Basispunkte den MSCI All Country World ins Portfolio packen und dann hast Du so hochkomplexe Nischenprodukte gehebelt.

Speaker 0

通过ETF可以押注利率曲线、单一资产、大宗商品、滚动期货合约,简直疯狂,是的,2700只ETF。

Auf Zins Kurven kann man mit ETF setzen, auf einzelne Assets, Rohstoffe, rollierende Futures, Wahnsinn, ja, 2700 ETFs.

Speaker 0

现在要请教你这个全程见证者:我们真的需要这种无限多样性吗?就像我们讨论过的结构性产品那样,ETF行业是否也被自己的成功冲昏了头脑,重蹈了结构性产品行业的覆辙——把所有能想到的东西都证券化,却完全忘记了最初那种简约的智慧?

Und da ist die Frage jetzt an dich, der Du das alles so mitgekriegt hat, braucht es wirklich diese unendliche Vielfalt oder wir haben über Zertifikate gesprochen, macht die ETF Branche nicht gerade auch 'n bisschen besoffen vom eigenen Erfolg dieselben Fehler wie die Zertifikateindustrie, nämlich alles zu verbriefen, was man sich vorstellen kann und diese ursprüngliche Genialität der Einfachheit komplett zu vergessen?

Speaker 1

首先当然需要正确看待这个问题。

Also zunächst einmal muss man das natürlich ins richtige Licht rücken.

Speaker 1

我们说的是曾经存在过的百万只结构性产品,在雷曼事件前的高峰期甚至超过百万只。

Wir sprechen von 1000000 Zertifikate, die es gab, Zum Schluss sogar über 1000000, bevor Lehman dann kam, als die Spitzenzeit erreicht war.

Speaker 1

你刚才提到你们有2700只ETF,在Xetra上市的应该是2400只吧,我想。

Du hast grade angesprochen, wir sprechen von 2700 ETFs bei euch, an der auf Xetra sind, glaub ich, 2400 ETFs Ja,

Speaker 0

在证书方面,确实有许多单一股票产品,没错。

bei den Zertifikaten aber viele Einzelaktienprodukte Ja, natürlich.

Speaker 1

但是,但是多样性现在来了,多样性,是的。

Aber aber das kommt ja jetzt die Vielfalt, die Vielfalt, ja.

Speaker 1

正如我们讨论过的,这一切都源于机构方面。

So, es kommt ja alles von der, wie wir besprochen haben, auch von der institutionellen Seite.

Speaker 1

我认为多样性也很重要,并且支持了ETF的应用。

Und ich glaube, dass die Vielfalt auch wichtig ist und auch den Einsatz von ETFs einfach unterstützt hat.

Speaker 1

因为典型例子是,在雷曼破产后,实际上在泡沫破裂后,我们突然面临一个问题,许多机构提供商或机构客户也需要审查他们自己的流程。

Weil typisches Beispiel, nach der Lehman Pleite, aber auch eigentlich schon nach dem Platzen der Blase hatten wir plötzlich das Problem, dass es auch viele institutionelle Anbieter oder institutionelle Kunden einfach auch ihre eigenen Prozesse überprüfen mussten.

Speaker 1

这意味着,某些以前做的事情不再进行了。

Das heißt, da wurden gewisse Dinge nicht mehr gemacht, die man vorher gemacht hat.

Speaker 1

典型例子是,可能之前有2到3个人在圣保罗实地考察巴西市场。

Also typisches Beispiel, man hatte dann 2 Leute vielleicht vor Ort oder 3 Leute vor Ort in Sao Paulo, den brasilianischen brasilianischen Markt sich anzuschauen.

Speaker 1

后来不再这样做了,因为人们认为成本与收益不成比例。

Das hat man dann nicht mehr gemacht, weil man gesagt hat, dass die Kosten stehen in keinem Verhältnis.

Speaker 1

于是自然就产生了这样的需求:我该如何将巴西纳入我的全球资产配置中?

Und dann gab's natürlich die Nachfrage, wie kann ich aber trotzdem Brasilien in meiner globalen Asset Air Location unterbringen?

Speaker 1

比如说通过一只ETF。

Zum Beispiel über einen ETF.

Speaker 1

因此,市场上不断出现对非常特定产品的需求,这些产品使投资策略更加精细化。

Und so gab's natürlich auch immer wieder und gibt es immer wieder die Nachfrage nach ganz speziellen Produkten oder die den Einsatz noch spezieller machen.

Speaker 1

从这个意义上说,这种多样性实际上源自机构投资者一方。

Insofern kommt diese Vielfalt eigentlich von der institutionellen Seite.

Speaker 1

同时也为那些非常积极且风险承受能力强的个人投资者提供了机会,让他们能投资于自己特别感兴趣的领域。

Eröffnet, wiederum auch sehr engagierten und sehr risikobowussten Privatanlegern die Möglichkeit, in Bereiche zu investieren, die sie ganz speziell interessieren.

Speaker 1

目前我们在这里也看到了这一现象,你提到的几款产品,尤其是债券ETF领域——这个领域目前仍有些发展不足。

Und im Moment sehen wir das hier auch und Du hast 'n paar Produkte angesprochen, sehen wir das vor allen Dingen auch im Bereich der Anleihen ETFs, der noch nach wie vor etwas unterentwickelt ist.

Speaker 1

因为确实存在这样的投资者,机构投资者会说,我现在需要非常特定的范围。

Weil eben es dann Anleger gibt, Institutionelle, die sagen, ich will jetzt eine ganz bestimmte Bandbreite haben.

Speaker 1

比如说,一只只投资剩余期限在5到7年之间的债券的ETF。

Sagen wir mal, ein ETF, der nur auf Anleihen setzt, die eine Restlaufzeit haben von 5 bis 7 Jahren.

Speaker 1

这也为个人投资者提供了机会,让他们可以说:是的,这对我来说也是个好主意。但同时,这自然也对个人投资者提出了要求,对你们这些深入研究并清楚风险的人提出了要求。

Das eröffnet dann auch dem Privatanleger die Möglichkeit zu sagen, ja, das ist auch für mich eine gute Idee, Aber er fordert natürlich den Privatanleger, er fordert euch, die ihr euch damit beschäftigt habt und natürlich sich des Risikos bewusst ist.

Speaker 1

因为投资范围越受限,风险自然也就越高,即便是ETF本身具有分散性,但它终究只反映了市场的一个片段。

Denn je weiter son Universum eingeschränkt ist, desto höher ist natürlich auch das Risiko auch mit einem ETF, der zwar in sich diversifiziert ist, aber eben doch nur einen Ausschnitt abbildet.

Speaker 0

所以你的意思是,你们并不是整天坐在那里想着:哎呀,我们现在有个标普500 ETF。

Also Du sagst, das ist jetzt nicht so, dass ihr den ganzen Tag da sitzt und überlegt, Mensch, jetzt haben wir hier 'n S und P 500 ETF.

Speaker 0

这虽然不错,但总觉得有点乏味。

Das ist ja ganz schön und gut, aber es ist doch irgendwie langweilig.

Speaker 0

我们怎样才能给人们带来些新花样呢?

Wie können wir den Leuten jetzt noch irgendwas Neues aufs Auge drücken?

Speaker 0

我们怎样才能对标普500做些改进呢?

Wie können wir denen jetzt irgendwie den S und P 500 verbessern?

Speaker 0

因为这确实是个话题。

Weil das ist ja schon son Thema.

Speaker 0

这个指数自1957年就有了,历史悠久,尽管存在某些集中风险,但覆盖范围仍然非常广泛,对吧?

Das ist ja seit neunzehnhundertsiebenundfünfzig gibt's den Index Lange History, ja trotz trotz irgendwelcher Klumpen immer noch extrem breit, ja?

Speaker 0

这是全球最大、最活跃的资本市场,超级通道。

Der der größte und aktivste Kapitalmarkt der Welt, Superzugang.

Speaker 0

所有这些我都包含在这个指数里了,对吧?

Das habe ich alles in diesem Index drin, ja?

Speaker 0

对我来说,标普500指数就是美国市场的代表。

Und da ist ja für mich ist so S und P 500 jetzt mal bezogen auf die USA.

Speaker 0

它就是老大,明白吗?

Das ist einfach der Boss, ja?

Speaker 0

然后我还可以进一步说,好吧,现在里面可能有些集中持仓,而有些人就喜欢这种等权重配置。

So und dann kann ich ja noch hingehen und sagen, okay, jetzt sind da vielleicht gewisse Klumpen drin und gewisse Menschen mögen ja einfach diesen diesen Equal Weight, also alles gleich zugewichten.

Speaker 0

关于等权重更好的科学论文也有一大堆。

Auch dazu gibt's ja eine ganze Reihe von wissenschaftlichen Studien, wie Equal Wait besser ist.

Speaker 1

因为这也取决于市场阶段——抱歉我插一句——它当然与市场周期相关。

Weil ist auch Marktphasen, entschuldige, wenn ich da einhake, es ist natürlich auch marktphasenabhängig.

Speaker 1

这一点也必须意识到。

Auch dessen muss man sich bewusst sein.

Speaker 1

我认为,正如你提到的2700点,关键在于多样性为投资者拓展了更多可能性。

Ich glaube einfach und Du hast 2700 angesprochen, es ist die Vielfalt, die die Möglichkeiten für den Anleger erweitert.

Speaker 1

我想举另一个例子,因为你刚才

Ich möchte 'n anderes Beispiel, weil Du gerade

Speaker 0

但你们并非总是主动扩展,也不会总是说‘我们现在要为散户投资者做这个’,实际上更多是机构投资者带着大额资金入场,因为如果我突然说‘嘿,我想投资一万欧元’

Aber die ihr nicht immer aktiv erweitert und ihr sagt nicht immer, also wir müssen jetzt das für den Privatanleger machen, sondern ist es wirklich so, dass häufig institutioneller kommt, wahrscheinlich auch dann mit 'ner entsprechend großen Summe zum Anfang, da ihr, weil ich kann es kann ja jetzt nicht, wenn ich jetzt sage, hey komm, Du, ich möchte 10000 Euro investieren.

Speaker 0

托马斯,给我做个ETF,你可能会说‘来吧,除非你不是那种’

Thomas, macht mir 'n ETF, dann sagst ja, kommt, bricht Ja, wenn Du nicht der einen

Speaker 1

至少后面加几个零吧。

kriegst mal 'n paar Nullen dran.

Speaker 1

正因如此,这也是我每天在做的事情。

Deshalb, das ist ja auch das, was ich täglich tue.

Speaker 1

我很喜欢和你交谈,但我也非常乐意与外面的你们交流。

Ich spreche gerne mit dir, aber ich spreche auch sehr gerne mit dir da draußen.

Speaker 1

特别是在我们俩都会出席的证券交易日里,总能听到些有趣的事情。

Und grade auch auf Börsentagen, auf denen wir beide ja auch anzutreffen sind, da hören wir das eine oder andere.

Speaker 1

当个人投资者有足够多且前景看好的需求时,是的,我们就会跟进处理。

Und wenn dann genug Nachfrage auch von Privatanlegern da ist, die dann auch wirklich erfolgversprechend ist, ja, dann gehen wir auch der Sache nach.

Speaker 1

有些想法正是由此产生的,这完全合理。

Auch manche Ideen sind dadurch entstanden, das ist vollkommen klar.

Speaker 1

但我

Aber ich

Speaker 0

实际上机构投资者才是主力。

Vielmehr sind die Institutionellen schon.

Speaker 0

他们会说,看,你刚才说的不对。

Die dann sagen, hier, komm, Du hast das gesagt Nein.

Speaker 0

5到7个确实也应该是这样,我看到市场上有些产品,比如标普500,有等权重版本,现在又有个标普100,只包含前100大成分股。

Mit den 5 bis 7 und so muss es ja auch eigentlich sein, also ich sehe manche Sachen am Markt, wo man dann sagt, okay, also S und P 500, dann gibt's den Equal Way, dann gibt's jetzt einen S und P 100, da sind nur die 100 größten Werte drin.

Speaker 0

还有个标普50,只包含前50大成分股,是的,然后还有个标普500前20,只包含20只股票。

Dann gibt's einen S und P 50, da sind nur die 50 größten Ja, aber und dann gibt's noch einen S und P 500 Top twenty, da sind nur 20 drin.

Speaker 0

而且

Und

Speaker 1

市场当然也在不断发展。

Der der Markt hat sich natürlich auch weiterentwickelt.

Speaker 1

抱歉打断你一下。

Entschuldige, wenn ich dich da unterbreche.

Speaker 1

这并非一成不变的。

Es ist ja nicht nur statisch.

Speaker 1

人们对标普500的看法各异,它历史悠久,是个很好的参照。

Man kann über den S und P 500 denken, was man will und den hat's auch schon lange gegeben, ist 'n guter Vergleich.

Speaker 1

但正如你顺带提到的,我们突然发现这些超级大盘股变得非常重要。

Aber wir sehen ja und Du hast es in einem Nebensatz angesprochen, plötzlich spielten diese Mega Caps eine sehr große Rolle.

Speaker 1

突然间就出现了这样一批投资者,既有机构也有个人,他们说:'其实我已经持有这些超级大盘股了,对吧?'

Und plötzlich gab es einfach Anleger, institutionell aber auch Privatanleger, die sagten, na ja, eigentlich habe ich diese Mega Caps sowieso schon, ja?

Speaker 1

我持有苹果股票,当初只是随便买的。

Ich habe eine Apple, da bin ich einfach mal eingeschrieben.

Speaker 1

我还持有微软,至于原因嘛...

Ich hab eine Microsoft, aus welchen Gründen?

Speaker 1

我持有特斯拉的股票。

Ich hab eine Tesla.

Speaker 1

其实我也想持有其他股票,不要这些超级大盘股。

Eigentlich möcht ich auch mal den Rest haben, ohne diese Megacaps.

Speaker 1

或者对我来说更好的例子是MSCI世界除美国指数。

Oder was für mich eigentlich das viel bessere Beispiel ist, ist der MSCI World x USA.

Speaker 1

还有MSCI新兴市场除中国指数。

Oder neben den MSCI Emerging Markets x China.

Speaker 1

很多研究也表明,中国实际上是一个带引号的独立资产类别,一个独立的投资国家,或许不应该混为一谈,因为它会过度主导整个指数。

Es gibt viele Studien, die auch zeigen, eigentlich ist China eine in Anführungszeichen eine eigene Anlageklasse, 'n eigenes Anlageland, was man da vielleicht nicht so vermischen sollte, weil es einfach auch so ein Index dann sehr stark dominiert.

Speaker 1

当然,世界在发展,市场也在演变。

Und da haben sich natürlich die Welt weiterentwickelt, da haben sich die Märkte weiterentwickelt.

Speaker 1

正如所说,为了更全面理解,可以明显看到超级大盘股对指数的主导作用,以至于有些人会说,好吧,我要单独配置这些股票,或者如前面提到的,我已经持有这些个股。

Und wie gesagt, damit das auch rund wird, man sieht es ganz deutlich bei den Megacaps, die dann einfach son Index so stark bestimmen, dass der eine oder andere sagt, na ja, die will ich extra spielen oder ich hab sie, wie schon erwähnt, als Einzeltitel.

Speaker 0

是的,这对这些除权产品是个重要提示。

Ja, also das ist ein wichtiger Hinweis auf diese Ex Produkte.

Speaker 0

这并不代表市场观点,嗯。

Da steht ja keine Marktmeinung Mhm.

Speaker 0

其背后的理念并非是说现在必须撤出美国市场,而是提供一些构建模块在我们的平台上,这样人们可以说,比如我在MSCI全球指数中有大量持仓,想在美国之外稍微调整一下,因为...

Eurerseits dahinter, dass man jetzt sagt, also jetzt muss man aus den USA rausgehen, sondern ihr gebt einfach Bausteine raus, die dann bei uns auf der Plattform sind, sodass man dann beispielsweise sagen kann, ich hab eine große Position im MSCI World, möchte die ein bisschen nachwürzen abseits der USA, weil betreuen.

Speaker 0

或者说中国,好吧,我仍想保持10%的新兴市场配置,但希望明确其中5%在中国,而且可能是全面覆盖,包括A股,而不仅限于MSCI新兴市场指数中20%的比例,或许还包括大陆股票。

Oder eben China zu sagen, okay, also ich will weiterhin 10 Prozent in Emerging Markets haben, aber ich will halt sagen, okay, dezidiert 5 Prozent davon in China, ja, und dann auch vielleicht komplett breit, ja, inklusive der A-Aktien nicht nur reduziert auf 20 Prozent Anteil, wie das im MSCI Emerging Markets ist, sondern vielleicht auch die Festlandsaktien.

Speaker 0

单独用CSI 300指数,最好还是以互换形式,因为这样有极大优势,然后剩下的新兴市场则有着不同的故事,通过这种排除型产品。

Separat mit 'nem CSI 300, das am besten noch als Swap, weil da hat man extreme Vorteile und dann den Rest der Emerging Markets, die eine andere Story haben mit diesem mit diesem Ex Produkt.

Speaker 0

所以这些都是...

Also es sind Ja.

Speaker 0

这些都是构建模块,我们了解到你们通过不同方式获得这些模块。

Es sind es sind Bausteine und ihr kommt auf verschiedene Wege zu diesen Bausteinen, haben wir gelernt.

Speaker 0

你们有时也会采纳个人投资者的建议。

Ihr nehmt auch manchmal Anregungen von Privatanlegern auf.

Speaker 0

有没有什么特别疯狂的想法?在你漫长的职业生涯中,收到过的最疯狂的提议是什么?

Gab's da so irgendwie verrücktes Zeug, wo Du irgendwie Was war so so die die verrückteste Idee, die Du so in deiner langen Karriere bekommen hast?

Speaker 1

最疯狂的想法当然来自某个人,那是在ETF刚兴起的时候,有人提议建立一个ETF或基金,专门投资那些押注99年到2000年转换的股票。

Also die allerverrückteste Idee war natürlich jemand, aber das war zu der Zeit, als gerade auch ETFs entstanden, war der Vorschlag, einen ETF zu bilden oder einen Fonds aufzulegen, der nur auf Werte setzt, die auf den Wechsel vom Jahr 99 auf 2000 setzen.

Speaker 1

这无疑是最疯狂的想法。

Das war sicherlich die verrückteste Idee.

Speaker 1

当时人们以为会

Da hatte man damals gedacht, dass es irgendwie

Speaker 0

啊,对。

Ah ja.

Speaker 0

这次日期变更会导致计算机系统崩溃,是吧?

Diese Datumsumstellung zu einem Computerfallout führt, ne?

Speaker 0

确实如此。

Ja, echt.

Speaker 0

只是为我们的观众和当时

Nur als Hintergrund für unsere Zuschauerinnen und die damals Ja.

Speaker 0

还没参与的人提供些背景信息。

Noch nicht dabei waren.

Speaker 1

是的,我记得一个例子,当时我在一家酒店,那时人们讨论电梯是否还能正常运行,对吧?

Ja, ich erinner mich an ein Beispiel, war ich in einem Hotel und da war aber damals die Diskussion, werden Aufzüge überhaupt noch funktionieren, ja?

Speaker 1

在我住的那家酒店,我住在六楼。

Und in dem Hotel, in dich, in dem ich war, ich wohnte im sechsten Stock.

Speaker 1

店主图省事,在1999年12月31日到2000年1月1日这个关键节点那晚,

Und der Inhaber macht es sich einfach, der hat einfach in der Nacht von vom Einunddreißigsten auf den ersten, Einunddreißigsten Zwölften 99 hin zum ersten Ersten 2000, das war ja der Knackpunkt.

Speaker 1

由于据说所有编程中都存在千年虫问题,他干脆挂了个牌子说电梯停运。

Da sollte ja 'n Bug in den ganzen Programmierungen sein, hat er einfach 'n Schild aufgehängt, dieser oft so funktioniert nicht.

Speaker 1

是的,事后想想确实挺让人恼火的。

Ja, das war natürlich ärgerlich danach.

Speaker 1

我现在可以说,当我在1月1日清晨找到上楼的路时,爬完六层后我彻底清醒了,差不多就是这样。

Ich könnte jetzt sagen, als ich dann da am frühen Morgen, den ersten Januar, den Weg hoch fand, war ich nüchtern danach, ja, so ungefähr einen sechsten Stock.

Speaker 1

我也成功找到了路,没错。

Ich habe es auch gefunden, ja.

Speaker 1

但问题是,这到底让谁受益了呢?

Und aber das waren einfach, wer profitiert davon?

Speaker 1

像这样的公司,还有那些确实从中受益的邮轮公司,因为当时也有很多前往基里巴斯等异域地区的邮轮和其他旅游项目——基里巴斯是一个位于国际日期变更线上的群岛。

Solche Firmen oder auch Kreuzfahrtreedereien, die ja auch davon profitiert haben, denn es gab ja auch viele Kreuzfahrten und andere Angebote in diese exotischen Gebiete, wie Kiribati ist eine Insel, wo Die Kiribati ist eine Inselgruppe auf der Datumsgrenze, die läuft da durch.

Speaker 1

他们当时调整了国际日期变更线,使得那里成为第一个正式迎接2000年的地方。

Da hat man dann die Grenze, die Datumsgrenze so verschoben, dass man da das erste Land war, was dann tatsächlich das Jahr 2000 willkommen geheißen hat.

Speaker 1

这无疑是个疯狂的想法。

Das war sicherlich eine verrückte Idee.

Speaker 0

然后把所有这些都打包进一个ETF基金?

Und das alles in einen ETF zu packen?

Speaker 1

把整个项目放进ETF基金——当时还处于基金发展的早期阶段——但我们曾推出过一个产品,专注于投资新兴市场,但选择那些符合西方标准的公司,实际上就是总部设在发达国家,却能从新兴市场获得超额利润的企业。因为很多投资者会说,他们不太愿意承担那些总部还设在新兴市场国家的风险。

Das Ganze in einen ETF, wo damals auch war ja noch Vorläufer am Fonds, aber wir hatten auch einmal ein Produkt, wo es darum ging, auf Emerging Market zu setzen, aber auf Firmen, die westlichen Standard erfüllen, also praktisch im in den Development countries, also in den entwickelten Ländern sitzen, aber übermäßig profitieren von Schwellenländer, weil es viele Anleger gibt, die sagen, na ja, ich will das Risiko jetzt nicht unbedingt haben von Ländern, die auch noch in den Schwellenländern ansässig sind.

Speaker 1

我觉得这是个好主意。

Das fand ich eine gute Idee.

Speaker 1

我们也给了这个项目很大的发展空间。

Der haben wir auch viel Raum gelassen.

Speaker 1

可惜后续需求没有达到预期,导致多年后这个项目难以继续盈利,确实如此。

Leider hat sich die Nachfrage dann nicht so entwickelt, dass man das dann nach vielen Jahren auch noch profitabel betreiben konnte, ja.

Speaker 1

但这当然不排除这个想法未来可能再次兴起。

Aber das schließt natürlich nicht aus, dass die Idee auch mal wieder aufkommen könnte.

Speaker 1

正如我所说,我认为这是个非常合理的想法,我们也非常谨慎地进行了调研,询问市场兴趣如何。

Ich fand das, wie gesagt, eine sehr vernünftige Idee, haben wir auch sehr sorgfältig eruiert, also nachgefragt, wie sieht das Interesse aus?

Speaker 1

但遗憾的是事情并未如预期发展。

Aber leider ist das so nicht gelaufen.

Speaker 1

可以说ETF行业某种程度上与超市有相似之处。

Und da kann man auch sagen, ist natürlich die ETF Industrie 'n bisschen vergleichbar auch mit dem Supermarkt.

Speaker 1

货架上有很多产品,就像你提到的那些,可供选择。

Es gibt viele Produkte, die Produkte, die Du angesprochen hast im Regal, aus dem man sich bedienen kann.

Speaker 1

有时你找不到合适的产品,但运气好的话可能会新增,或者当需求足够时就会有新产品上架。

Und manchmal findet man nicht das richtige Produkt und dann kann man Glück haben, dass es dazukommt oder wenn's genug Nachfrage gibt, kommt ein Produkt dazu.

Speaker 1

反过来也要说,有时产品在经济上难以维持。

Man muss umgekehrt auch sagen, manchmal tragen sich Produkte wirtschaftlich auch nicht.

Speaker 1

当需求不再存在,市场环境已经发生变化时就会这样。

Es gibt keine Nachfrage mehr, der Markt hat sich verändert, das Marktumfeld hat sich verändert.

Speaker 1

因此,市场自然也会不断经历更替。

Und so gibt es natürlich auch immer wieder einen Wechsel.

Speaker 0

现在说说这个整个创意产生的过程,在我们讨论更多想法之前,因为我可以从证书领域贡献很多很多内容,比如我们...

Wie jetzt so dieser dieser ganze Prozess der der Ideengenerierung, bevor wir jetzt über noch mehr Ideen sprechen, weil ich sprechen, weil ich könnte ausm Zertifikatebereich noch viel, viel beitragen, was wir so

Speaker 1

是的,这方面确实存在法律限制。

Ja, da gibt es ja auch die rechtliche Beschränkungen.

Speaker 0

那时候的障碍要简单得多,确实。

Da waren die Hürden damals einfacher, ja.

Speaker 0

所以当时是...

Also da war

Speaker 1

针对单个...

es auf Einzelt.

Speaker 1

关键点在于针对单个主体,是的,

Entscheidend war ja schon, dass auf Einzeltäter Ja,

Speaker 0

或者针对非常小的指数。

oder auch auf ganz kleine Indizes.

Speaker 1

是的,没错。

Ja, genau.

Speaker 1

而且

Und mit

Speaker 0

4只股票。

4 Aktien.

Speaker 0

我们有

Wir haben

Speaker 1

后来确实有4只监狱概念股,对,就是这样。

ja irgendwann 4 Knast Aktien, also Ja, genau.

Speaker 0

把美国的监狱股票打包成指数,或者VesselB曾发行过受益于2006年德国世界杯的股票挂钩凭证。

Gefängnis Reeds aus den USA in einen Index gepackt oder die VesselB hat mal 'n Zertifikat gemacht mit Aktien, die von der WM 2006 in Deutschland profitierten.

Speaker 0

对。

Ja.

Speaker 0

所以确实存在一些疯狂的想法,我们庆幸ETF的发行流程在结构上本身就更为复杂,需要达到一定规模门槛,这让许多构想最终能够实现,但并非所有想法都能成真。

Also da gab's schon da gab's schon crazy Ideas und sind wir froh, dass der ETF eben in der Auflage grundsätzlich mal ein bisschen aufwendiger ist, von der Struktur her einfach auch eine gewisse kritische Größe braucht, dass eben ja vieles, was man erdenken kann, auch am Ende umsetzbar ist, aber eben nicht alles.

Speaker 0

再具体一点,你刚才说必须经济上可行。

Noch mal so konkret, Du hast gesagt, es muss sich wirtschaftlich tragen.

Speaker 0

那么从规模来看,什么样的水平会让你们作为提供商觉得推出ETF是有趣的?

Was ist son was ist son Niveau, wo man sagen kann, ab da macht jetzt vom vom Volumen her auch 'n ETF Spaß für euch als Anbieter?

Speaker 0

因为,我们这里讨论的不是2.5%的管理费,而是标准产品大约0.1%左右的费用。

Weil, ne, wir reden hier eben nicht über 2.5 Prozent Managementgebühr, sondern ja, bei Standardprodukten 0.1 irgendwas.

Speaker 0

主题ETF可能偶尔会达到0.3%到0.4%。

Beim Themen ETF vielleicht auch mal 0.3 0.4.

Speaker 0

从哪个规模开始变得有趣?

Ab wo fängt der Spaß an?

Speaker 1

是的,这个问题不能一概而论,这是个经常被问到的问题。

Ja, das kann man so generell nicht sagen, das ist eine oft gestellte Frage.

Speaker 1

不是我不想说,而是你必须考虑整个产品线的情况。

Nicht, weil ich's nicht sagen will, sondern weil Du die gesamte Produktpalette natürlich sehen musst.

Speaker 1

它是否是对现有产品线的有益补充?

Ist es eine sinnvolle Ergänzung zu der Produktpalette, die besteht?

Speaker 1

因为这总是需要一些时间,是的。

Weil es dauert ja auch immer etwas Zeit, ja.

Speaker 1

其中一个基本问题当然是——现在我又要提到机构投资者了——他们通常有内部限制,规定最多只能购买某只ETF的x百分比,这就要求ETF必须具备一定的基础规模。

1 der Grundprobleme ist natürlich und jetzt bin ich wieder bei institutionellen Anlegern, oft haben die interne Beschränkung, die sagen, ich kaufe maximal x Prozent von einem ETF und dafür muss der ETF eine gewisse Grundgröße haben.

Speaker 1

所以,这需要一些时间。

So, und deshalb dauert das etwas Zeit.

Speaker 1

我们的做法是,我们会非常仔细地审视,并以5年以上的长期视角来观察这个产品,当然也会保持批判态度——就像我之前举的例子,关于新兴市场,但具体落实到那些并不真正位于新兴市场的企业时。

Was wir tun ist, wir sehen uns das sehr sorgfältig an und haben dann immer als Perspektive 5 Jahre plus, wo wir dann dieses Produkt natürlich auch durchaus kritisch beobachten, wenn es, und ich hatte eben ja das Beispiel gegeben, nämlich mit Schwellenländern, aber über Unternehmen dann auch dingfest gemacht, die eben nicht in den Schwellenländern selbst sitzen.

Speaker 1

在这方面,我们也给予了充分的时间。

Und da haben wir uns dann auch ausreichend Zeit gelassen.

Speaker 1

因此,实际上需要全面考量整个产品线。

Und insofern muss man eigentlich die gesamte Produktpalette betrachten.

Speaker 1

我最喜欢用来解释的例子就是行业ETF。

Mein Lieblingsbeispiel, das klarzumachen, sind zum Beispiel Sektor ETFs.

Speaker 1

很明显,操作起来非常简单,可以采取一个非常简单的策略:要么投资防御性行业,要么投资周期性行业。

Es ist ganz klar, es ganz einfach zu machen und eine ganz einfache Strategie zu zu nennen, entweder setze ich in defensive oder in zyklische Sektoren.

Speaker 1

如果你这样简单操作,有时会在防御性板块投入较多,有时则较少。

Und wenn Du das so einfach spielen würdest, dann hast Du mal mehr in den defensiven Sektoren und mal weniger da drin.

Speaker 1

反过来,在周期性板块的情况自然就相反,这样表述很简单明了。

Dafür hast Du umgekehrt natürlich in den zyklischen, das jetzt ganz einfach darzustellen.

Speaker 1

因此我们当然会保留这些板块,因为我们知道存在这种资产配置。

Und da ist es natürlich selbstverständlich, dass wir die Sektoren beibehalten, weil wir wissen, dass es diese Allokation gibt.

Speaker 1

所以必须始终着眼于整体产品线,全面考量所有产品,不能仅凭单一ETF来判断。

Insofern muss man immer die Gesamtpalette sehen, das gesamte Angebot und kann das nicht am einzelnen ETF dingfest machen.

Speaker 1

非常重要的一点是,你刚才提到了主题ETF。

Ganz wichtig ist auch, Du hast gerade angesprochen, Themen ETFs.

Speaker 1

主题ETF在初始阶段规模通常较小,因为主题本身需要发展,就像你常看到的要求——一只ETF至少要有1亿甚至更大规模。

Themen ETFs, die sind von Natur aus im Anfang natürlich etwas kleiner, weil sich Themen auch entwickeln müssen und das ist ja oft, wenn Du da draußen dann Hinweise siehst, also 'n Fonds muss mindestens 'n ETF mindestens 100000000 oder gar noch größer sein.

Speaker 1

这时就需要结合具体背景来分析。

Da muss man immer gucken, in welchem Zusammenhang das steht.

Speaker 1

这可能是个新主题吗?

Ist das vielleicht ein neues Thema?

Speaker 1

它最初规模较小,还是我在谈论MSCI世界指数时,这种说法确实有道理?

Ist der im Anfang kleiner oder spreche ich hier vom MSCI World, wo diese Aussage durchaus berechtigt ist?

Speaker 0

或者这只是一个当前非常流行的话题,确实如此。

Oder es ist halt einfach ein Thema, was gerade so en vogue ist, dass Ja.

Speaker 0

人们几乎就是在等待这样的ETF,是的,我们也有科学研究表明,主题ETF在发行后的头五年表现通常不如大盘,对吧?

Menschen quasi auf einen solchen ETF gewartet haben, ja, wo wir ja auch wissenschaftliche Forschung haben, die zeigt, dass nach der Emission Themen ETFs erst mal die ersten 5 Jahre schlechter laufen als der Markt, ja?

Speaker 0

不是因为它们设计得不好,也不是因为费用太高,而是因为它们往往在需求旺盛时被模仿,大家都在谈论,然后后续买盘却跟不上了。

Nicht, weil sie schlecht konstruiert sind, nicht, weil sie zu teuer sind, sondern weil sie häufig genau dann imitiert werden, wenn die Nachfrage groß ist, weil jeder drüber spricht und dann fehlen irgendwie die Anschlusskäufe.

Speaker 0

那时已经处于峰值了。

Dann ist man schon am Peak.

Speaker 0

以氢能为例,首只氢能ETF在2021年正好触及峰值,但也有相反情况,需求积压后,投资者最终反而庆幸有ETF可选。

Also bei Wasserstoff beispielsweise, erster Wasserstoff ETF hat auf den Tag genau damals 20 21 den Peak getroffen, aber es geht eben auch anders, dass dass Nachfrage sich förmlich aufgestaut hat und man dann am Ende aus Anlegersicht regelrecht froh ist, wenn's ETFs gibt und man dann auch noch die Wahl hatten.

Speaker 0

今年欧洲防务主题就是这种情况,确实。

Das ist halt in diesem Jahr beim Thema European Defense Ja.

Speaker 0

表现得非常明显,就是欧洲军工类股票。

Ganz klar geworden, also europäische Rüstungswerte.

Speaker 1

嗯哼。

Mhm.

Speaker 1

对,没错。

Ja, ja.

Speaker 1

这里还有个问题,这适合谁呢?在我看来,适合那些想要突出重点配置的投资者。

Und da ist ja auch die Frage, für wen sich das eignet, aus meinem Dafürhalten für denjenigen, für diejenige von euch, die einen Schwerpunkt setzen wollen.

Speaker 1

你可以用它来突出重点配置。

Du kannst eben damit einen Schwerpunkt setzen.

Speaker 1

你可以重点配置国防类资产,这正是欧洲当下的热点话题,尽管你可能也会考虑个别股票——比如德国制造商莱茵金属的名字立刻浮现在脑海,虽然它已经出现在其他ETF中。

Kannst einen Schwerpunkt auf Verteidigungswerte setzen, eben das große Thema grade auch hier in Europa, obwohl Du vielleicht auch die eine oder andere Aktie, und da fällt natürlich sofort der Name des deutschen Herstellers Rheinmetall, obwohl er natürlich auch in anderen ETFs schon vertreten ist.

Speaker 1

但你可能想说,我确实想重点配置这个领域,因为我相信未来这里存在增值潜力。

Aber Du sagst vielleicht, ich will wirklich 'n Schwerpunkt darauf setzen, weil ich glaube, dass dort in Zukunft durchaus für mich Entwicklungspotenzial, Wertentwicklungspotenzial drinsteht.

Speaker 1

确实存在增值潜力。

Und Wertentwicklungspotenzial drinsteht.

Speaker 1

这无疑是主题ETF能提供的可能性。

Und das ist sicherlich die Möglichkeit, die Themen ETFs bieten.

Speaker 1

因此,在此需要强调的是,主题ETF更适合作为投资组合的补充,对极少数投资者而言可能适合作为主要投资。

Und deshalb gilt ja auch an dieser Stelle, Themen ETFs sind etwas zur Beimischung, sicherlich nur für ganz, ganz wenige Anleger als Hauptinvestment geeignet.

Speaker 1

这类投资者通常出于其他原因,正如我之前提到的,

Das sind dann Anleger, die aus anderen Gründen, ich hatte Ja,

Speaker 0

想要把握市场趋势。

Momentum spielen wollen.

Speaker 0

确实可以

Kann man ja

Speaker 1

正是想要把握市场趋势,或者更常见的是——我在机构客户中更常遇到这种情况——一些中型企业本身已有其他收入来源,但觉得投资组合中缺少某些元素,这实际上也是一种多元化策略。

genau Momentum spielen wollen oder sehr oft ist es dann auch so, das erlebe ich dann eher im institutionellen Bereich, so Mittelständler, die dann aus anderen Quellen sowieso schon Einnahmen haben und sagen, aber da fehlt mir was, das ist praktisch auch eine Art Diversifikation.

Speaker 1

请允许我稍作回顾,因为我刚才就想提到这点:关于MSCI,我们讨论过MSCI World Ex USA指数。

Und ich gestatte mir kurz zurückzugehen, weil ich das eben schon einmal kurz sagen wollte, nämlich MSCI, wir haben über MSCI World, Ex USA gesprochen.

Speaker 1

有时机构客户本身在美国有生产基地或收入来源,但他们仍希望分散投资,因为在美国他们已有商业运营。

Manchmal sind es dann eben auch institutionelle Kunden, die selbst Produktion in den USA haben oder Erträge aus den USA bekommen und sagen, ich möchte trotzdem meine Anlagen diversifizieren, nur in USA bin ich auch schon unternehmerisch tätig.

Speaker 0

是的,现在我们算是简单梳理了当前这个情况。

Ja, und jetzt haben wir son bisschen so diese diese Gegenwart abgefrühstückt.

Speaker 0

但我想在接近尾声时,和你一起展望一下未来,因为你过去25年亲身参与了ETF从小众市场到繁荣发展的全过程。

Ich will aber dann jetzt gegen Ende doch noch mal 'n bisschen gerade mit dir den den Blick in die Zukunft wagen, weil Du hast ja jetzt die letzten 25 Jahre mitgestaltet, ETFs wirklich aus der Nische heraus zu einem Boom Markt.

Speaker 0

问题是,接下来会怎样发展?

Die Frage ist, wie geht's jetzt weiter?

Speaker 0

ETF是否真的占据了如此重要的地位,以至于我们可以说这种增长将持续下去?还是你看到了风险,比如ETF概念可能被稀释,因为市场上出现了越来越多名为ETF但与我们德国所理解的——尤其是透明公正的指数基金——相去甚远的产品?

Nimm ETFs wirklich so den Raum ein, dass wir sagen, also dieses Wachstum kannst Du eigentlich fortschreiben oder siehst Du da Gefahren, dass sich das Thema ETF verwässert, vielleicht weil es auch immer mehr Produkte gibt, die ETF heißen, aber eigentlich mit dem, was wir hier in Deutschland darunter verstehen, insbesondere in Mannübersetzung, einfach Transparent und fair Indexfonds nicht so viel zu tun haben?

Speaker 1

我认为在边缘地带确实存在分化,正如你刚才提到的产品差异化,市场上会出现新产品打着ETF的标签,但可能对ETF的基本理念进行了延伸发展。

Also ich glaube, dass es am Rande, Du hast gerade angesprochen, eine Differenzierung eine Produktdifferenzierung, auch neue Produkte an den Markt kommen, die einfach diesen Stempel ETF tragen, aber vielleicht mit der Grundidee, die Grundidee weiterentwickelt, eigentlich die Grundidee ETF Weiterentwickler.

Speaker 1

根据一些估算,截至9月底全球ETF规模约为15万亿美元(即15万亿),到2025至2030年间这个数字可能会翻倍。

Wenn man sich Schätzungen anschaut, gehen die davon aus und wir haben weltweit etwa 15 Billionen, also 15000 Milliarden Ende September weltweit in ETFs, dass sich das zwischen 2025 und 2030 verdoppeln könnte.

Speaker 1

你们确实也处于储蓄计划发展的最前沿。

Ihr seid ja nun wirklich auch mit an der Speerspitze oder die Speerspitze der Entwicklung bei Sparplänen.

Speaker 1

这一领域近年来增长显著。

Auch das hat in den letzten Jahren deutlich zugenommen.

Speaker 1

特别是自2020年4月以来,我们看到越来越多的年轻观众和听众开始关注这个重要话题。

Insbesondere seit 20 20 haben wir das, seit April 20 20 haben wir ja gesehen, dass sich auch immer mehr unsere jungen Zuschauer und Zuhörer mit diesem Thema beschäftigen, weil es einfach wichtig ist.

Speaker 0

你提到了储蓄计划,这对我们的客户来说当然也是一个极其重要的话题。

Du hast die Sparpläne erwähnt, die natürlich bei uns auch 'n ganz, ganz wichtiges Thema sind für unsere Kundinnen und Kunden.

Speaker 0

这些客户与你长期接触的群体完全不同。

Das sind ja komplett andere Kundinnen und Kunden, als Du eigentlich aus deiner langen Historie kennst.

Speaker 0

最初是机构投资者,然后是经验丰富的私人投资者,也包括年长者,他们后来会说,股票不错,但我想要更简单的方式,特别是在退休后要处理其他事务时,于是他们选择了ETF。

Anfangs waren sie institutionellen, dann waren's, ja, sehr langjährig informierte Privatanleger, auch Ältere, ja, die dann irgendwann mal gesagt haben, Mensch, also, ne, Aktien ist toll und aber ich will das 'n bisschen einfacher haben, gerade so, ne, weil weil in der Rente kümmert man sich andere Themen und dann kaufen sie ETF.

Speaker 0

对你来说,ETF吸引这些全新目标群体,尤其是年轻人,意味着什么?

Was hat das für dich so bedeutet, diese diese ganz neue Zielgruppe für ETFs, grade mit mit jüngeren Menschen?

Speaker 1

是的,从我个人的角度来看,这是对我们多年来在金融教育方面所做大量工作的回报。

Ja, also aus meiner ganz persönlichen Sicht ist es eine Belohnung, für die viele Arbeit, die wir auch geleistet haben, was finanzielle Bildung anbetrifft, ja.

Speaker 1

因为ETF或基金,尤其是ETF,对于那些希望长期积累财富的人来说,

Weil eben der ETF oder auch ein Fonds, aber vor allen Dingen natürlich ETFs, für diejenigen, der langfristig Vermögen aufbauen will.

Speaker 1

不仅可以用小额资金开始,还能定期持续投资。

Eine Möglichkeit ist, das nicht nur schon mit geringen Beträgen anzufangen, sondern das auch regelmäßig tun zu können.

Speaker 1

这始终是个重要因素,很高兴你再次提到这一点。

Und das ist ja immer 'n wichtiger Punkt und es ist nett, dass Du das noch mal fragst.

Speaker 1

让我们稍微回到最初的话题,因为这个问题确实经常被问到。

Da kommen wir noch 'n bisschen an den Anfang zurück, weil ich das wirklich sehr oft gefragt werde.

Speaker 1

有人刚完成职业培训,有人刚大学毕业。

Da ist jemand fertig mit der Ausbildung, da ist jemand fertig mit dem Studium.

Speaker 1

我该怎么做,才能为退休后的财务自由做准备呢?

Was soll ich denn jetzt machen, für finanzielle Freiheit vorzusorgen im Alter?

Speaker 1

是的,这时候可以告诉他们有个经验法则,就是著名的50-30-20规则,你可能已经多次报道过这个。

Ja, und da kann man da sagen, es gibt ja so Daumenregel, da gibt es die berühmte 50 30 20 Regel, über die Du wahrscheinlich schon mehrfach berichtet hast.

Speaker 0

请再基本解释一下。

Erklär's noch mal grundsätzlich.

Speaker 1

50%用于基本需求,如房租、食品等等。

50 Prozent für den Grundbedarf wie Miete, Lebensmittel und so weiter und so fort.

Speaker 1

然后是20%到30%用于休闲、度假等可支配收入的开销。

Dann 20, 30 Prozent für so Freizeit, Urlaub und dergleichen von deinem verfügbaren Einkommen.

Speaker 1

而那20%,当然也只是个经验法则。

Und die 20 Prozent, das ist natürlich auch nur sone Daumenregel.

Speaker 1

这部分钱应该存起来。

Die sollte man dann zurücklegen.

Speaker 1

一部分作为应急资金非常重要,人们常常会忘记这点,特别是在市场行情看涨的环境下,但冰箱总有坏掉的时候。

Einmal für den Notgroschen, ganz wichtig vergisst man oft, gerade in in einem Umfeld, wo der Markt stark steigt, wird dann oft vergessen, es geht auch mal der Kühlschrank kaputt.

Speaker 1

如果你依赖汽车代步,它同样可能出现故障。

Wenn Du aufs Auto angewiesen bist, auch das geht ja mal kaputt.

Speaker 1

所以应该准备应急资金,但长期来看不应只储蓄,还要进行长期投资。

Da sollte man also doch einen Notgroschen haben, aber dann sollte man eben auch langfristig nicht nur sparen, sondern langfristig anlegen.

Speaker 1

最简单的方法是,比如工资到账后,直接扣划20%或25%存入我的储蓄计划或活期账户。

Und am einfachsten geht das natürlich, wenn ich sage, ein Gehalt geht ein und davon beispielsweise 20 Prozent, 25 Prozent, die lass ich direkt abbuchen in meinen Sparplan zum Beispiel oder auf mein Tagesgeldkonto.

Speaker 1

这当然非常适合长期积累财富。

Das ist natürlich dann sehr geeignet, langfristig Vermögen aufzubauen.

Speaker 1

尤其所有研究都表明,对于根本没经手的钱,人们也不会想着去花,自然也不会觉得有所损失。

Vor allen Dingen zeigen auch alle Untersuchungen und so ist der Mensch, was Du gar nicht erst in der Hand hast, willst Du auch gar nicht ausgeben, da da vermisst Du auch nichts.

Speaker 1

这样你也不会有牺牲了什么的感觉。

Da hast Du auch nicht den Eindruck, dass Du auf was verzichtest.

Speaker 1

因此,储蓄计划自然非常适合这一目的。

Und da sind Sparpläne natürlich sehr zu sehr für geeignet.

Speaker 1

我们从长期研究中了解到,正如之前提到的,美国可追溯至1871年的数据显示,财富积累,尤其是经通胀调整后的实际财富积累,某种程度上离不开股票投资。

Wir wissen natürlich auch unter aus langfristigen Untersuchungen, wir haben ja schon mal erwähnt, in USA kam bis achtzehnhunderteinundsiebzig zurückgehen, dass eben für den Vermögensaufbau, vor allen Dingen auch Vermögensaufbau in realen Werten, sprich nach Inflation, kein Weg und zumindest einem gewissen Anteil von Aktien vorbeiführt.

Speaker 0

没错,你刚才极力主张长期投资、广泛分散、80/20核心卫星策略和资产配置,现在问题来了:你自己是否实践这些策略?还是说你属于那种整天研究ETF的人?

Genau und jetzt hast Du ja so eifrig lobbyiert für das langfristige Anlegen, für breite Streuung, für 80 20 Core Satellite und Acid Allocation, wo jetzt natürlich die Frage ist, setzt Du das selber auch oder bist Du so 1, der sagt, also ich muss den ganzen Tag mich mit ETFs beschäftigen?

Speaker 0

这是我的职业精髓,是的,毕生事业,但在个人投资组合中我更喜欢主动操作,而你只投资个股。

Das ist meine berufliche Essenz, ja, mein Lebenswerk, aber im eigenen Portfolio habe ich es dann doch ganz gerne mal ein bisschen aktiver und Du hast nur Einzelaktien.

Speaker 1

对此我可以明确回答:是的。

Da kann ich ein klares Ja drauf antworten.

Speaker 1

我已经这样实施了,或者说正在为我的孩子们这样规划。

Ich habe es so umgesetzt oder setze es so für die eigenen Kinder.

Speaker 1

我自己就是这么实践的。

Ich habe es für mich umgesetzt.

Speaker 1

在有人提出质疑之前——比如他可能受到金融行业特殊规定的约束。

Bevor jetzt der ein oder andere sagt, na ja, er unterliegt auch besondere Bestimmungen, die ja mit der Finanzindustrie zusammengehören.

Speaker 1

是的,当然,你们根本不能持有单只股票。

Ja, klar, Einzelaktien könnt ihr auch so gar nicht halten.

Speaker 1

但我对自己所做的事情也深信不疑,并且真心建议每个询问我的人尽早开始,因为时间对你有利。

Aber ich bin auch von dem überzeugt, was ich tue und kann das auch wirklich jedem, der mich fragt, nur anraten, frühzeitig damit anzufangen, denn die Zeit spielt ja für einen.

Speaker 1

现在,我也为侄女和侄子们这样做了,不过他们现在也都已经成年了。

Und jetzt, ich hab das auch für Nichten und Neffen gemacht, die inzwischen aber auch alle erwachsen sind.

Speaker 1

我必须说,虽然可能会让你们的导演完全抓狂,但我还是要敲敲木头,一切都很顺利。

Und da muss ich sagen und ich darf, ohne dass jetzt vielleicht eure Regie vollkommen durchdreht, doch mal auf Holz klopfen, ist immer gut gegangen.

Speaker 1

叛徒,背景里我想你们能看到DAX的收益三角图。

Verräter und im Hintergrund sieht man, glaube ich, das Renditedreieck des DAX in dem Fall.

Speaker 1

当然,我为非侄子的孩子们做得更广泛,包括我自己的孩子。

Ich hab das natürlich viel breiter noch gemacht für Nicht Neffen, für die eigenen Kinder.

Speaker 1

我必须说,收益三角图里显示的,扣除成本后,确实是这样的。

Und ich muss sagen, was da in dem Renditedreieck drinsteht, auch nach Kosten, das das stimmt schon.

Speaker 1

所以,有纪律地定期长期积累财富确实值得。

Es lohnt sich also wirklich diszipliniert regelmäßig, langfristig Vermögen aufzubauen.

Speaker 1

我确实可以发自内心地说这句话,因为第一,这始终是我感兴趣的领域。

Und das kann ich wirklich aus Überzeugung sagen, weil 1 hat mich nämlich immer interessiert.

Speaker 1

一方面有各种研究数据,另一方面现实情况又是怎样的?

Es gibt einmal die ganze Untersuchung und wie sieht das in Realität aus?

Speaker 1

仅这一点就激励了我投资ETF的决心。

Das war allein schon der Ansporn für mich, in ETFs zu investieren.

Speaker 0

不,所有这些调查和研究,是的,托马斯·迈恩斯展示的那些数据都极其理性。

Nee, diese ganzen Untersuchungen, diese Studien, ja, die die zeigen jetzt hier Thomas Meins zu drüber ist ultrarational.

Speaker 0

他也身体力行自己宣扬的理念。

Er hält sich auch an das, was er predigt.

Speaker 0

不过尽管如此,在这段时间里,你是否也犯过一些投资者常犯的错误,让你真心觉得?

Aber trotzdem, kannst Du dich an in dieser ganzen Zeit auch mal an an so irgendwie son Anlegerfehler erinnern bei dir, wo Du wirklich sagst?

Speaker 0

就是那种用德语说的彻底搞砸了,但从中吸取了重要教训的经历?

Also da habe ich mal so richtig auf Deutsch gesagt, ins Klo gegriffen und auch ein wichtiges Learning draus gezogen?

Speaker 1

一个极其重要的教训。

Ein ganz wichtiges Learning.

Speaker 1

曾几何时,在科技泡沫之前——你们大多数人可能已经不记得了,但你们当然可以去查,或者我想我们也已经透明地展示过——大约是在2003年左右。

Irgendwann, also ich habe mich lange Zeit vor der Tech Blase, an sich die meisten von euch nicht mehr erinnern können, aber das könnt ihr natürlich nachgucken oder wir haben's, glaube ich, auch transparent dargestellt, also zwischen 4003.

Speaker 1

实际上,那是在九十年代中期开始的,后来变得越来越疯狂。

Eigentlich ging das ja Mitte der Neunzigerjahre los, wurde immer wilder.

Speaker 1

互联网泡沫确实吸引了我。

Com dot com hat mir angesprochen.

Speaker 1

我必须诚实地承认,最终我无法再抵抗那种压力,因为周围所有人都在谈论那些表现超群的股票。

Ich muss ganz ehrlich gestehen, irgendwann konnte ich dem Druck nicht mehr standhalten, dass alle Welt mich herum diese Superwerte alle hatte, die alle superliefen.

Speaker 1

然后我也被感染了,失去了冷静,也许还放弃了理性的思考。

Und dann hab ich mich anstecken lassen und habe dann doch die Gelassenheit und vielleicht das rationale überlegen.

Speaker 1

我把《漫步华尔街》这本书里的建议抛到了脑后。

Aus dem Buch, Randable Rock Down Wall Street hab ich dann doch ad acta sein lassen.

Speaker 1

而主要的教训是,以前人们还可以选择接收那些有效的股票信息。

Und das Hauptlearning war, früher konnte man sich auch entsprechend die effektiven Stücke ausliefern lassen.

Speaker 1

就是那些标明了‘这是股票,这是一只股票’的信息,对吧。

Also da, wo drauf stand, das ist die Aktie, das ist eine Aktie, ne.

Speaker 1

有一家非常著名的公司当时非常抢手,他们因此干脆就停止了这项业务。

Es gab da eine ganz berühmte Firma, die da sehr begehrt war, die das deshalb auch einfach mal eingestellt haben.

Speaker 1

在我的一项投资中,我及时撤出了资金。

Und bei einem meiner Investments, da hab ich dann noch rechtzeitig das ausliefern lassen.

Speaker 1

所以现在可以说,是的,这提醒着我可能犯下的错误。

So kann ich heute sagen, ja, erinnert mich immer dran, welche Fehler man machen kann.

Speaker 1

我当时就屈服了,最终向压力低头。

Und da bin ich einfach umgefallen und habe dann doch dem Druck nachgegeben.

Speaker 0

FOMO的受害者,那种

Ein Opfer der FOMO, der,

Speaker 1

啊,没错。

Ah genau.

Speaker 1

怎么能

Wie kann

Speaker 0

错过某些东西。

es etwas zu verpassen.

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

你认为这是投资ETF时可能犯的最严重错误吗?

Glaubst Du, das ist der schlimmste Anlegerfehler, den man auch mit ETFs machen kann?

Speaker 1

是的,追逐趋势确实是个问题,但我认为更大的错误是过度犹豫,迟迟不采取行动,迟迟不入场。

Ja, dass man Trends nachläuft, aber ich glaube, der viel größere Fehler ist, dass man zu lange überlegt, zu lange etwas zu machen, zu lange einzusteigen.

Speaker 1

因为同样可以明确地说,不存在所谓的最佳时机。

Denn auch da kann man ganz klar sagen, es gibt nicht den optimalen Zeitpunkt.

Speaker 1

而且人们也不该被研究数据或社交媒体误导——它们时不时会展示些所谓可以通过某些因素判断时机的理论,实际上根本不可行。

Und da sollte man sich auch nicht von Studien, auch nicht von Social Media in die Irre führen lassen, die dann hin und wieder mal zeigen, ah ja, das kann man an den und den Faktoren ablesen, das kann man nicht.

Speaker 1

所有研究都表明,本质上入场时机几乎无关紧要,这更多是个心理层面的问题。

Alle Untersuchungen zeigen, dass es im Grunde genommen praktisch egal ist, wann Du einsteigst, dass es mir eine psychologische Frage ist.

Speaker 1

回到你刚才的问题,以我自己为例:当然,如果我有一大笔资金,我也不会选择一次性全部投入。

Und wenn ich noch mal auf deine Frage von eben, auch auf mich selbst zurückgehen kann, Natürlich, wenn ich eine größere Summe habe, würd ich die auch nicht auf einen Schlag investieren wollen.

Speaker 0

尽管科学研究建议应该这样做。

Obwohl die Wissenschaft ja sagt, man soll das tun.

Speaker 1

不仅仅是科学界这么认为。

Nicht nur die Wissenschaft.

Speaker 1

我的经验也表明,每次说'不,我今天就入场,闭眼冲',结果总是错误的。

Auch meine Erfahrung zeigt das, dass das immer immer 'n Fehler war, immer 'n Fehler war, zu sagen, nee, heute steig ich ein, Augen zu und durch.

Speaker 1

这是个错误,尤其是从长期回顾来看。

Das war 'n Fehler, vor allen Dingen in der Retrospektive über lange Zeiträume.

Speaker 1

关键在于长期的时间跨度。

Das Entscheidende ist ja, lange Zeiträume.

Speaker 1

我们刚刚谈到了互联网泡沫,我那时着眼于短期,结果没能坚持住,最终栽了跟头。

Und wir haben eben über natürlich die Blase, die Dotcom Blase, ich bin natürlich auf etwas Kurzfristiges, dem konnt ich nicht mehr standhalten und dann bin ich auf die Nase damit gefallen.

Speaker 1

但我认为最大的错误是过度犹豫,不敢行动或缺乏决心立即设立储蓄计划,或者在有较大资金时进行投资。

Aber ich glaube, das ist der größte Fehler, zu lange drüber nachzudenken und sich nicht zu trauen oder sich nicht den Ruck zu geben, jetzt einen Sparplan einzurichten oder jetzt, wenn's eine größere zu geben, jetzt einen Sparplan einzurichten oder jetzt, wenn's eine größere Summe ist, anzulegen.

Speaker 1

因为时间对你有利,所有研究和经验,包括我自己的经历都证明了这一点。

Weil die Zeit, die spielt für dich, die spielt für dich, weil einfach alle Untersuchungen, alle Erfahrungen, auch meine eigenen Erfahrungen wie dargestellt, zeigen.

Speaker 1

投资时间越长自然越好,因为你投资的时间越长,成功的概率就越大。

Je länger, desto besser natürlich, denn je länger Du investiert bist, desto größer die Wahrscheinlichkeit.

Speaker 1

顺便说一个关键点,你能够不亏损退出的概率。

Übrigens 'n ganz entscheidender Punkt, die Wahrscheinlichkeit, dass Du ohne Verlust rauskommst.

Speaker 1

这不是保证,但概率确实在上升。

Das ist keine Garantie, aber die Wahrscheinlichkeit steigt.

Speaker 1

在你们有人提问之前,10到15年是最低期限,这也说明了短期投资是不合适的。

Und bevor jetzt irgendjemand von euch fragen muss, 10 bis 15 Jahre ist so das Minimum, was übrigens auch zeigt, dass es ungeeignet ist.

Speaker 1

我曾经有个客户问我,他应该投资哪种ETF才能在两年内攒够首付,那时候还是德国马克时代,要买价值50万马克的房子——现在想想50万马克简直难以想象。

Und ich hatte mal einen Kunden, der mich das gefragt hat, in welchen ETF er investieren müsste, damit er in 2 Jahren genug Eigenkapital hat, sich ein Haus damals für, das waren noch D-Mark-Zeiten, ja, für 500 unvorstellbar 500000 D-Mark zu kaufen.

Speaker 1

我的回答是,我们没有任何ETF适合这种情况,两年时间根本不够。

Meine Antwort war, kein von unseren ETFs, aber 2 Jahr reichen dazu gar nicht aus.

Speaker 0

是啊,或者他当时已经有48万马克,那么

Ja, oder er hat 480000 D-Mark und dann wäre ein

Speaker 1

我没有算得那么

So genau hab ich das

Speaker 0

精确。

nicht gemacht.

Speaker 0

一个非常、非常精彩的故事。

Eine ganz, ganz gute Geschichte gewesen.

Speaker 1

对,对,确实如此。

Ja, ja, stimmt.

Speaker 0

ETF能让我们成为更好的投资者吗?

Machen machen ETFs uns zu besseren Anlegern?

Speaker 1

我认为它们能让我们成为更有纪律性的投资者。

Ich glaube, sie machen uns zu disziplinierteren Anlegern.

Speaker 1

纪律性体现在定期投资计划上——这又回到了我最爱的话题——当然是定期投资计划,保持耐心,长期坚持,是的,或许还能通过ETF对金融行业和投资产生更多兴趣。

Disziplinar in dem Sinne Sparplan, jetzt bin ich wieder bei meinem Lieblingsthema, natürlich Sparplan, regelmäßig Geduld zu haben, Langfristigkeit, ja, und vielleicht auch über den ETF eben mehr Interesse an der Finanzindustrie an am Anlegen zu bekommen.

Speaker 1

我认为ETF确实有帮助,因为它的入门门槛相对较低,让你可以用小额资金开始投资,并且能亲眼看到回报——这点也很重要——随着时间的推移,你会看到自己的投资在增长,这会激励你投入更多资金,比如将工资增长的20%甚至更多用于投资。

Ich glaube, da helfen ETFs schon, weil die Einstiegshöhe relativ gering ist und Du eben damit auch die Möglichkeit hast, schon mit kleinen Beträgen zu investieren und dann auch siehst und das ist ja auch mal wichtig, die Belohnung, Du siehst über die Zeit, dass Du da Erfolg hast, das wächst und dann lohnt es sich auch mehr zu investieren, also diese 20 Prozent dann auch auf das gestiegene Gehalt zu beziehen oder vielleicht sogar mehr.

Speaker 0

但与此同时,投资者错误比如在主题ETF上的FOMO(错失恐惧症),即使使用广泛分散投资的产品也可能发生。

Gleichzeitig aber, ne, Anlegerfehler wie FOMO bei Themen ETFs kann man auch mit mit breit diversifizierten Produkten machen.

Speaker 0

如果你认为自己能把握市场时机的话,那当然。

Und wenn man glaubt, den Markt timen zu können und Natürlich.

Speaker 0

相信有人能在最低点精准抄底DAX指数,是的,然后在周期高点至少卖出部分仓位。

Glaubt, man findet den DAX genau am Tiefpunkt, ja, und verkauft dann zumindest auf einem zyklischen Hoch.

Speaker 1

劳伦这时候必须说实话。

Laut muss dann nur ehrlich sein.

Speaker 0

劳伦,这个案例中的劳伦。

Lauren, die Lauren dieser im Fall.

Speaker 0

必须得说实话。

Man muss man muss ehrlich sein.

Speaker 0

最后坦白说,你对德国ETF未来25年有什么期望?

Ganz zum Schluss sei mal ehrlich, was wünscht Du dir für die nächsten 25 Jahre ETFs in Deutschland?

Speaker 0

应该发生什么?又绝对不能发生什么?

Was was sollte passieren und was darf auf keinen Fall passieren?

Speaker 1

我当然希望更多人选择投资ETF,以此实现财务自由的目标。

Also ich hoffe natürlich, dass sich noch mehr von euch dafür entscheiden, in ETFs anzulegen, eben das Ziel finanzielle Freiheit zu erreichen.

Speaker 1

我认为这极其重要。

Das halte ich für unheimlich wichtig.

Speaker 1

而且我可以说,这种感觉很棒,当你不再需要精打细算每一分钱,而是能实际看到成果,也就是实现了财务自由。

Und ich kann sagen, das ist 'n gutes Gefühl, wenn man dann nicht auf jeden Cent achten muss, sondern auch die Früchte praktisch sieht, indem Du nämlich finanziell unabhängig bist.

Speaker 1

我认为,这个话题还可以延伸一下,当然也包括普遍存在的养老保障问题,这是联邦政府正在关注的议题,应该持续推进并做出正确决策。

Ich glaube, das und das geht jetzt etwas weiter, dass natürlich auch Altersvorsorge generell, was ja auch 'n Thema der Bundesregierung ist, was durchgezogen werden sollte, wo die richtigen Beschlüsse fallen sollten.

Speaker 1

而在我看来不应该发生的是,所有事情都被无休止地讨论却无实质进展,对吧?

Und was nicht passieren sollte aus meiner Sicht ist, dass alles zerredet wird, ja?

Speaker 1

为自己积累财富、实现财务自由,这本身就是非常重要的。

Es ist einfach wichtig für sich selbst Vermögen aufzubauen, eben diese finanzielle Freiheit zu erreichen.

Speaker 1

我也希望未来几年能继续参与其中,给予相应支持,并非常乐意与你——克里斯蒂安——共同推进这些理念。

Und ich hoffe, dass ich die nächsten Jahre auch noch da mitwirken kann, das entsprechend zu unterstützen und auch diese Ideen gemeinsam mit dir, Christian, immer sehr gerne auch voranzubringen.

Speaker 0

是的,不要把所有事情都停留在空谈上,也不要总是试图过度优化,因为在投资领域,很多时候行动本身就是最佳解决方案。

Ja, dass nicht alles zerredet wird und dass auch nicht immer versucht wird, alles überzuoptimieren, weil einfach mal machen ist häufig machen ist häufig auch bei der Geldanlage die beste Lösung.

Speaker 0

嗯。

Mhm.

Speaker 0

托马斯,非常感谢你分享这些深刻见解。

Thomas, vielen, vielen Dank für diese Insights.

Speaker 0

回顾ETF 25年的发展历程,作为ETF先生带您一窥行业幕后故事。如果您喜欢本期内容,欢迎分享,给我们写个评价打个分,并随时与我们联系。

Aus 25 Jahren Geschichte von ETFs, Mister ETFs mit einem Blick hinter die Kulissen der Industrie und wenn dir das gefallen hat, dann sag es gerne weiter, schreib uns eine Bewertung, gib uns Sterne und nimm Kontakt mit uns auf.

Speaker 0

下期节目您想邀请哪位嘉宾?

Wen sollen wir als Nächstes einladen?

Speaker 0

您希望我们探讨哪些主题?

Welche Themen sollen wir uns kümmern?

Speaker 0

还有哪些问题让您如鲠在喉?

Und welche Fragen brennen dir auf den Nägeln?

Speaker 0

直接发送邮件至Podcast@Scalable.Capital,或通过Instagram账号Scalable Capital联系,也可通过@cbröhl找到我。

Einfach an Podcast at Scalable Punkt Capital eine E-Mail schicken oder uns gerne in den sozialen Netzwerken kontaktieren bei Instagram Scalable Capital oder auch mich at c b röhl.

Speaker 0

今天的节目就到这里。

Für heute war's das.

Speaker 0

感谢您的收听,柏林向您道别。

Vielen Dank, dass Du dabei gewesen bist und tschüs aus Berlin.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客