Bankless - 发生了什么?AI股票、加密货币下跌、金属抛售、SaaSpocalypse | 吉姆·比安科 封面

发生了什么?AI股票、加密货币下跌、金属抛售、SaaSpocalypse | 吉姆·比安科

What’s the Story? AI Stocks, Crypto Downturn, Metals Selloff, SaaSpocalypse | Jim Bianco

本集简介

上周感觉像是四场崩盘同时发生:AI软件股暴跌、加密货币认输、黄金和白银剧烈波动,以及市场突然对AI资本支出感到恐慌。吉姆·比安科重返Bankless,解释到底发生了什么变化:为什么AI正在降低软件构建的成本(并威胁SaaS定价模式),“传统金融”中的“合成比特币”如何在链上无任何故障的情况下放大波动性,以及下一个加密周期不能再依赖“许可”叙事,而必须依靠替代和建设来驱动。 --- 📣KRAKEN | DEFI 收益 https://bankless.cc/Kraken --- BANKLESS 赞助工具: 🔮POLYMARKET | #1 预测市场 https://bankless.cc/polymarket-podcast 🌐BRIX | 新兴市场收益 https://bankless.cc/brix 🏅BITGET 传统金融 | 用USDT交易黄金 https://bankless.cc/bitget 👑BANKLESS 会员 | 无广告 & 额外剧集 https://bankless.cc/spotify-premium 🎯THE DEFI REPORT | 链上洞察 https://bankless.cc/TDR-pro 💰ICO WATCH | 即将公开的代币销售 https://bankless.cc/ico-watch --- 时间戳 0:00 引言 0:44 超级碗广告作为市场隐喻 2:30 上周到底发生了什么?四场抛售 collide 8:38 为何加密货币在抛售中像“软件”一样交易 13:52 AI资本支出担忧:我们是否过度建设了基础设施? 17:00 1999年的剧本:基础设施繁荣 → 崩溃 → 应用层赢家 28:53 价值积累在哪里:用户,而非超大规模服务商 35:36 黄金与白银:为何白银表现得像“山寨币” 39:09 为何吉姆看空中国 44:21 特朗普、欧洲、国防支出与“调到11”的问题 49:09 合成比特币:链外浮动问题 56:52 加密货币的下一个叙事:替代,而非许可 1:01:57 凯文·沃什、美联储独立性与新的美联储-财政部协议 1:09:40 投资组合总结:呕吐信号、建设信号与4–5–6回报 --- 资源 詹姆斯·比安科 https://x.com/biancoresearch --- 不构成财务或税务建议。请参阅我们的投资披露: https://www.bankless.com/disclosures

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

无银行国家,最近市场感觉非常混乱,所以我们请来了吉姆·比安科,他是Bankless的常客,来告诉我们到底发生了什么。

Bankless nation, the markets feel very chaotic lately, so we brought on Jim Bianco, who is a repeat bankless guest, to tell us what the heck is going on.

Speaker 0

在进入正题之前,我们必须向我们的朋友和赞助商Kraken及其新的DeFi产品致谢。

Before we get there, we gotta shout out our friends and sponsors over at Kraken and their new DeFi product.

Speaker 0

它叫做DeFi Earn。

It's called DeFi Earn.

Speaker 0

它完全集成在Kraken应用中,也被称为

It's all based right in the Kraken app, also called

Speaker 1

Crack应用。

the, Crack app.

Speaker 1

因此,你可以根据自己的风险偏好,将你的稳定币存入三种不同的链上策略中。

So you can deposit your stables into one of three different strategies that all go on chain depending on your risk appetite as an investor.

Speaker 1

你可以在Crack应用中获得高达8%的稳定币收益。

You can get anywhere up to 8% on your stables inside of the Crack app.

Speaker 1

收益是可变的,当然不保证。

Returns are variable, not guaranteed of course.

Speaker 1

如果你想了解更多,可以查看节目笔记,前往 bankless.cc/kraken 获取更多信息。

If you want to learn a little bit more, can go into the show notes and find out more at bankless.cc/kraken.

Speaker 1

现在我们来和吉姆·比安科聊聊,弄清楚市场到底发生了什么。

And now let's go and talk to Jim Bianco to figure out what the hell is going on in the markets.

Speaker 0

好的,吉姆。

Alright, Jim.

Speaker 0

我看了你的推特,知道你看了超级碗。

I saw your Twitter, so I know you watched the Super Bowl.

Speaker 0

我觉得你称它为有史以来最差的超级碗。

I think you called it the worst Super Bowl ever.

Speaker 0

我基本同意。

I I tend to agree.

Speaker 0

那你对Coinbase的广告怎么看?

But what did you think of the Coinbase commercial?

Speaker 0

那个广告也引发了很大争议。

That was also very controversial.

Speaker 0

你看了吗?

Did you see it?

Speaker 2

看了。

Yes.

Speaker 2

我看了。

I did.

Speaker 2

我有点喜欢那个广告,而且它和加密货币有点关联,我也挺喜欢克劳德的广告。

I I I kinda liked it and kinda somewhat adjacent to crypto is I I kinda like the Claude commercials too.

Speaker 2

我觉得那些广告也很有趣。

I thought that those were pretty funny as well.

Speaker 2

但你知道,我还不至于说那是加密货币或人工智能泡沫,像我们在2022年经历的那种。

But, you know, I I wouldn't quite go as far as to say it was the crypto or AI bubble, you know, like we had a couple of years ago in 2022 Yeah.

Speaker 2

2023年。

2023.

Speaker 2

但我觉得它挺不错的。

But it was it was I liked it.

Speaker 2

你呢?

What about you?

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我那时候和家人一起看,他们的反应基本上是所有人都跟着唱起了后街男孩的歌。

I So was watching it with my family, and the reaction was basically, like, everyone was singing along, Backstreet Boys.

Speaker 0

他们根本不知道这是什么。

They had no idea what it was.

Speaker 0

我心里想着,这看起来和之前Coinbase播的广告真的很像。

In the back of my mind, I was like, this looks really similar to the previous commercial Coinbase played.

Speaker 0

所以那还挺出人意料的。

So that was kind of out there.

Speaker 0

然后歌曲一结束,Coinbase的标志出现,上面写着加密货币之类的,我全家人都看着我,全都叹气。

And then as soon as the song kind of ended in Coinbase logo shows up and it says, you know, crypto or whatever, my whole family looks at me and everyone groans.

Speaker 0

这就是我的体验。

So that was my experience with it.

Speaker 2

关于这些广告,我想说一点。

I will say this about the commercials in general.

Speaker 2

我觉得它们制作得太过头了,说白了,对我来说,每个广告都差不多。

I think that they're overproduced, you know, and basically what it is is every commercial to me seems to be the same.

Speaker 2

找来一堆一线明星,付给他们天价报酬,花大价钱制作三十秒的广告,就想逗大家一笑。

Let's get a bunch of A list celebrities, overpay them, overproduce thirty seconds of a big budget to try and make everybody laugh.

Speaker 2

你知道的,超级碗期间有五十个这样的广告,全都是一个套路,它们确实需要稍微……

And it's like, there there's 50 of them during the you know, they're all the same thing, and they they need to kinda Mhmm.

Speaker 2

多一点创意。

Get a little bit more creative.

Speaker 2

所以我还挺喜欢那个广告的。

Kinda why I kinda like that one.

Speaker 2

我觉得它有点不一样。

I thought it was a little bit different.

Speaker 2

确实如此。

That's true.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

关于Coinbase的广告,我想说的是,它们在别人走偏路的时候却走了正道。

I will say that about Coinbase commercials generally is they have zigged when everyone else has zagged.

Speaker 1

说到市场走偏又走正,吉姆,

Speaking of a zigging and zagging market, Jim

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

最近发生了一大堆事情,让我感到很困惑。

There is just a bunch of stuff going on that I am confused about.

Speaker 1

我要把这一部分称为‘上周到底发生了什么’环节。

I'm gonna call this section the the WTF was last week section.

Speaker 1

有很多不同的事情,如果它们单独发生,我本不需要像你这样的专家来节目里分析。

There's just a bunch of different things that if they happened in a vacuum, I wouldn't otherwise need an expert like you to come on to show and give you analysis.

Speaker 1

但有四件大事,也许更多,同时发生了。

But four big things, if maybe more happened at once.

Speaker 1

其中之一是SaaS末日。

One of them was SaaS apocalypse.

Speaker 1

SaaS末日是指一种由恐惧驱动的抛售,人们担心AI正逐渐成为SaaS公司的替代品,而非让SaaS变得更强大的功能。

SaaS apocalypse is just this name of this fear driven sell off on the idea that AI is starting to look more like a substitute for software SaaS companies instead of a feature that makes SaaS better.

Speaker 1

所以人们说,Cloud Code让全球软件股票蒸发了3000亿美元。

So people are saying, Cloud Code wiped $300,000,000,000 off global software stocks.

Speaker 1

这只是其中之一。

That's just one.

Speaker 1

AI资本支出方面,谷歌、微软、Meta、亚马逊全都上调了2026年的AI资本支出预测,达到7000亿美元,较前一年增长了60%。

AI CapEx, Google, Microsoft, Meta, Amazon, all increased their forecasted AI CapEx spending in 2026 up to $700,000,000,000, 60% increase from the previous year.

Speaker 1

这吓坏了市场。

That scared the market.

Speaker 1

我们还看到了贵金属的波动。

We have precious metals volatility.

Speaker 1

黄金在四天内下跌了21%。

Gold dropped 21% across four days.

Speaker 1

白银在七天内下跌了70%到50%。

Silver dropped 70 50% across seven days.

Speaker 1

当然,在加密货币方面,比特币在七天内下跌了33%,跌至6万美元。

And then, of course, in the crypto side of things, Bitcoin dropped 33% over seven days, hitting $60,000.

Speaker 1

以太坊在同一时期下跌了42%,最低触及17.50美元。

Ether dropped 42% over that same period, getting as low as $17.50.

Speaker 1

这是加密货币价格走势中十年来最糟糕的一天。

Forced worst day of the decade in crypto price action.

Speaker 1

正如我所说,这些事情中的任何一件单独发生都算正常。

Like I said, any one of these things happened in a vacuum.

Speaker 1

我觉得,好吧。

I'm like, okay.

Speaker 1

市场那天确实表现糟糕,但这四件事全都发生在上周。

It was a bad day in the market, but four of these things all happened last week.

Speaker 1

因此,我感到困惑。

And so therefore, I am confused.

Speaker 1

吉姆,到底发生什么事了?

Jim, what the hell is going on?

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

让我先从SaaSpocalypse说起。

So let me let me start with SaaSpocalypse.

Speaker 2

让我先亮亮我的资历。

Let me give my street cred.

Speaker 2

我现在订阅了每一个存在的AI的高级版本。

I subscribe to the pro version of every AI that exists right now.

Speaker 2

我不仅使用每个AI的高级版,还大力尝试用这些AI创建智能代理。

Use the pro version of I'm every AI that also heavily into trying to create agents with these AIs as well.

Speaker 2

让我先说,我认为这是自工业革命以来最大的变革。

And let me start off by saying, I think this is the biggest thing since the industrial revolution.

Speaker 2

我认为这比互联网的发明还要重大得多。

I think this is way bigger than the invention of the internet right now.

Speaker 2

在进入接下来的讨论之前,我先给你们打个预防针。

And I'll even give you as a prelude to some of this discussion.

Speaker 2

人工智能不仅我们会拥有它,而且会全面拥抱它,我们甚至会主动渴望它。

AI, not only are we going to get it and we're going to get it full force, we're going to want it too.

Speaker 2

因为在2026年,现代生活是这样的——让我来为大家描述一下我们每个人的现代生活。

Because in 2026, modern life is let me describe modern life for all of us.

Speaker 2

我们整天坐在设备前,不停地按按钮、敲键盘,试图从电脑里完成成千上万件事。

We sit around on devices, pushing buttons, tapping keys all day long, you know, trying to get a million things done out of our computer.

Speaker 2

你提到其中任何一件事,比如去星巴克点杯咖啡。

It is you pointed out any one of these things, go order something from Starbucks.

Speaker 2

那确实挺简单的,但我同时还得处理另外450件事。

Well, that's easy enough, but I got 450 other things I gotta do at the same time.

Speaker 2

如果人工智能能帮我同时完成所有这些事,我认为这对我们来说将意义重大。

And so if AI can help me do all of them simultaneously, I think it would be huge for us.

Speaker 2

因此,我愿意接受我的人工智能主宰,并希望它能尽快到来,帮助我改善生活。

And so therefore, I am embracing my AI overlord, and I'm hoping that he comes and comes fairly soon to help my help my life.

Speaker 2

至于SaaSpocalypse(SaaS末日)这件事,软件公司发生的情况其实很简单。

Now, as far as SaaSpocalypse goes, what happened with the software companies is very simple.

Speaker 2

我们所有企业都会订阅软件即服务(SaaS),按用户座位计费,无论是Salesforce的客户关系管理(CRM)系统,还是微软365之类的其他程序。

We all SaaS services, software as a service, we all in we being business, you know, subscribe on a per seat basis for software, whether it's a CRM, a customer relations monitor from Salesforce or some kind of other program like Microsoft three sixty five or something like that.

Speaker 2

他们之所以能采用这种定价模式,原因在于开发这些程序的成本极高,我举个例子。

Now, the reason that they were able to get away with that pricing mechanism is because to create these programs, I'll give you one example.

Speaker 2

谷歌浏览器Chrome,它的代码量高达三千五百万行。

Chrome, Google Chrome, their web browser, 35,000,000 lines of code is what Chrome is.

Speaker 2

而且它相当稳定,谷歌实际上有数百名工程师专门维护它。

And it's pretty buggy free and that they actually have hundreds of engineers that work on it.

Speaker 2

平均每天修复180个漏洞,已经持续多年,这正是Chrome成为优秀浏览器的原因。

And on average, they fix a 180 bugs a day and have been for years, which is why Chrome is such a good web browser.

Speaker 2

仅为了将Chrome开发到如今的水平,他们就投入了数亿美元。

That is hundreds of millions of dollars that they have invested in Chrome alone in order to get that program to work to the way it was.

Speaker 2

而AI的出现,彻底降低了软件开发的成本。

Now, what's happened with AI is they have collapsed the price of software building.

Speaker 2

所以有一家公司叫 Cursor。

So there's a company called Cursor.

Speaker 2

Cursor 大约两周前做了一个实验。

Cursor basically ran an experiment about two weeks ago.

Speaker 2

他们基本上给了程序一百页的提示,说:这是 Chrome,用一百页描述它,把它做出来。

What they basically did was they gave basically a 100 pages of a prompt into the program and said, here's basically Chrome, described it in a 100 pages, create this.

Speaker 2

它运行了一周,生成了三百多万行 Rust 代码。

It ran for a week, it produced 3,000,000 lines of Rust code.

Speaker 2

而在另一边,他们得到了一个浏览器。

And on the other side, they a browser.

Speaker 2

现在它还有一点bug,功能还不完全和 Chrome 一样。

Now it's a little bit buggy, doesn't quite do what Chrome is gonna do.

Speaker 2

但让他们震惊的是,他们说为了得到这个浏览器,只花了大约十五万美元的令牌费用。

But what stunned them was they said they spent about a 100, $150,000 in tokens to get this browser.

Speaker 2

如果你一年前问,要达到这个程度需要多长时间、花多少钱,答案可能是数千万美元的程序员费用,至少需要一百名程序员花上一年时间。

That if you were to have asked a year ago, how long and how much would have cost us to get this far, it would have been tens of millions of dollars of programmers, maybe a 100 programmers in at least a year.

Speaker 2

所以我认为SaaSpocalypse发生的情况并不是软件会消失,而是它们的定价机制必须改变。

And so what I think is happening with SaaSpocalypse is not that software is going to go away, is that their pricing mechanism is going to have to change.

Speaker 2

我们将按座位向你收费。

That we're going to charge you per seat.

Speaker 2

我们不得不提高你的价格,因为我们作为你的遗留系统已经深陷其中,而软件的创建成本即将大幅下降。

We've condemned raise the prices on you because we're dug in as a legacy program for you because the cost of creating software is going to collapse.

Speaker 2

那么你会自己开发一个CRM系统,然后放弃Salesforce吗?

So are you going to create your own CRM and get rid of Salesforce?

Speaker 2

大概不会。

Probably not.

Speaker 2

但你知道吗?

But you know what?

Speaker 2

有人会作为初创公司筹集资金,利用AI以极低的成本打造出类似Salesforce的产品。

Somebody's going to raise some money as a startup and they're going to use AI and they're going to create what Salesforce has for a small fraction of the cost.

Speaker 2

然后他们会进来告诉你:放弃Salesforce吧。

And they're going to come in and say, get rid of Salesforce.

Speaker 2

为什么?

Why?

Speaker 2

因为我只会收取你之前被Salesforce收取费用的10%,却提供同样的产品。

Because I'll charge you 10% of what failed Salesforce was charging you and deliver you the same product.

Speaker 2

所以,SaaS公司所经历的就是这样:他们的定价模式、商业模式正受到冲击,而不是软件本身的存在受到威胁。

So that's what's happened to the SaaS pro, to the SaaS is that their pricing model, their business model is under attack, not the existence of the software.

Speaker 2

原因在于,未来软件的生产成本正趋向于零。

And the reason is because the cost of producing software in the future is collapsing towards zero.

Speaker 2

我认为,加密货币也陷入了同样的陷阱。

Now, I would argue that crypto fell into that same trap.

Speaker 2

加密货币就是可编程货币。

Crypto is programmable money.

Speaker 2

加密货币就是软件。

Crypto is software.

Speaker 2

如果你把标普软件指数与比特币或以太坊对比,会发现它们的走势几乎一致,即使它已经从纳斯达克指数中有所偏离,但依然大致跟随软件指数,因为它被视为一种可编程货币形式的软件。

If you actually overlay the S and P software index with Bitcoin or ETH looks the same, even though it's been diverging from the, you know, from the NASDAQ, it still kind of follows along with the software index because it's kind of it's thought of as a version of software programmable money.

Speaker 2

由于软件的价格已经暴跌,我认为加密货币也被卷入了这一趋势。

And since the price of software has collapsed, I think that that got, you know, crypto got swept up in that as well too.

Speaker 2

所以,为了回答你的前两个问题,我认为它们在某种程度上是相关的。

So those are, you know, to answer your first two things, I think they're somewhat related.

Speaker 2

那么黄金和白银最近发生了什么?

Now, gold and silver, what's been happening with them.

Speaker 2

首先,让我们从一个更宏观的角度来看待它们。

First of all, let's put those into perspective.

Speaker 2

如果你把全球股票和房地产的总价值加起来,黄金和白银在去年夏天时仅占其规模的3%到4%,而在两周前的峰值时,大约占到8%到10%。

If you added up the total value of stocks, in real estate across the world, Gold and silver going back to last summer, it's like three or 4% the size of them, you know, at their peak two weeks ago, they were about eight to 10% the size of them.

Speaker 2

因此,相对而言,只需要少量资金就能推动黄金和白银的价格变动。

So relatively speaking, it doesn't take a lot of money to move gold and silver.

Speaker 2

所以,当黄金和白银出现大量买入时,我在华尔街的所有朋友都在问:谁在买?

And so therefore, you can have tremendous buying out of gold and silver and all of my friends on Wall Street are looking at you like, who's buying?

Speaker 2

谁在买?

Who's buying?

Speaker 2

谁在买入?

Who's buying?

Speaker 2

因为这场大规模的上涨。

Because of this big rally.

Speaker 2

我会对他们说,如果他们是在买入股票或债券,需要如此庞大的资金才会引起注意,你肯定能知道是谁在操作。

And I would just say to them, if they were buying stocks or they were buying bonds, it would require so much money to move that you'd know who it was.

Speaker 2

现在有一种说法认为,黄金和白银的买家主要是亚洲,尤其是中国。

Well, the argument has come around that the buyer of gold and silver is Asia, primarily China.

Speaker 2

因为如果你看看中国经济——我对中国经济发展持非常看空的态度,我认为他们正面临困境。

Because if you look at the Chinese economy and I'm a big bear on the Chinese economy, I think they're in trouble.

Speaker 2

再看看其他亚洲经济体,主要是日本,因为他们的利率急剧上升。

And you look at some of the other Asian economies, primarily Japan because of their soaring interest rates.

Speaker 2

这些国家的许多投资者感到担忧,于是寻找避险场所,最终转向了贵金属。

A lot of investors in those countries are worried and they were looking for places to hide and they looked towards the metals.

Speaker 2

今年早些时候,更准确地说是2025年初,他们也稍微关注了一下加密货币。

They also looked towards crypto a little bit too earlier this year, earlier in 2025, excuse me.

Speaker 2

所以他们是主要的大买家。

And so they were the main big buyers.

Speaker 2

所以我们现在坐在美国,彼此对视,心想:我没买,你买了,我没买。

So we're here sitting in The United States, all looking at each other going, I'm not buying, you're buying, I'm not buying.

Speaker 2

而价格一直在飙升。

And the price has been soaring.

Speaker 2

我们最终能在美国识别出的购买黄金和白银的人,只是一群盲目跟风的投机者,但他们并没有推动趋势。

And the only people we could eventually identify in The US that was buying gold and silver was a bunch of degens that were just following the trend, but they weren't creating the trend.

Speaker 2

我认为这股趋势主要是在亚洲形成的。

I think it was largely created out of Asia.

Speaker 2

我认为这与我们所看到的SaaS崩盘事件同时发生:如果你观察黄金和白银的交易量,它呈几何级数增长,你知道,在一月份,实物黄金和白银市场的日交易量已经相当于四五个月前一个月的总量。

What I think happened with that coincident with what we saw with the SaaS apocalypse and everything is if you look at the volumes of gold and silver that was turning over, it went absolutely geometric, you know, towards the January that you were getting daily volume out of the physical gold and silver markets equal to what four or five months ago was a month of volume.

Speaker 2

所以当时出现了疯狂的投机行为。

So there was just insane speculation.

Speaker 2

那么,疯狂的投机意味着什么?

And what does insane speculation means?

Speaker 2

现在白银的价格大约是82美元。

To use silver, silver is like $82 right now we're talking about.

Speaker 2

当时人人都在100到110美元之间买入。

Everybody was buying a 100 to a 110.

Speaker 2

他们都是在100到110美元之间买入的。

They were all buying it at a 100 to a 110.

Speaker 2

价格涨到125美元时,他们觉得自己很聪明。

It went to 125 and they felt smart.

Speaker 2

而现在价格回落到82美元,他们都亏了,不知道接下来该怎么办。

And now that it's settled out at 82, they're all sitting there with a loss and they don't quite know what to do with it from here.

Speaker 2

所以我觉得这些事情几乎是一下子全都凑到一块儿了。

So I think that a lot of these things kinda came together all at once.

Speaker 2

我觉得黄金和白银的行情与软件行业的故事有些巧合。

I think the gold and silver one was a little bit of coincident with the the software story.

Speaker 1

2024年,新兴市场为投资者创造了超过1150亿美元的年收益,收益率在10%到40%之间。

In 2024, emerging markets generated over a $115,000,000,000 in annual investors, with yields ranging between 10 to 40%.

Speaker 1

这些是地球上最高且最持久的收益率之一。

These are some of the highest, most persistent yields on earth.

Speaker 1

问题是什么?

The problem?

Speaker 1

去中心化金融无法接触到这些收益。

DeFi can't access them.

Speaker 1

Bricks 改变了这一点。

Bricks changes this.

Speaker 1

基于 Mega ETH,Bricks 将新兴市场货币市场和主权套利转化为可组合的原语,你可以直接从钱包中访问。

Built on Mega ETH, Bricks takes emerging market money markets and sovereign carry and turns them into composable primitives you can access straight from your wallet.

Speaker 1

当去中心化金融投资者在稳定币和国债上获得 3% 到 6% 的收益时,机构却在利用主权货币政策获取 10% 到 50% 的收益率。

While DeFi investors earned three to 6% on stablecoins and T bills, institutions have been harvesting 10 to 50% yields backed by sovereign monetary policy.

Speaker 1

Bricks 通过机构级灰色代币化、本地银行通道、跨司法管辖区的合规性以及实时稳定币结算,连接了这两个世界。

Bricks connects these worlds worlds with institutional gray tokenization, local banking rails, compliance across jurisdictions, and real time stablecoin settlement.

Speaker 1

Bricks 承担了繁重的工作,让去中心化金融终于能够接触到基于真实世界收益的真实抵押品和金融产品。

Bricks does the heavy lifting so DeFi can finally access real collateral, instruction products on top of real world yield.

Speaker 1

即使是最好的套利交易,也触手可及。

Even the best carry trades can be within reach.

Speaker 1

Bricks 将 DeFi 的承诺带到新兴市场,同时将新兴市场的收益直接带入您的钱包。

Bricks brings DeFi's promise to the emerging world and brings emerging market yield to your wallet.

Speaker 1

让收益通过 Bricks 流动。

Let the yield flow with Bricks.

Speaker 1

如果您能用与交易加密货币相同的工具和速度交易黄金、外汇和全球市场,会怎样?

What if you could trade gold, forex, and global markets with the same tools and speed that you use for crypto.

Speaker 1

这正是 Bitget TradFi 所实现的功能。

That's exactly what Bitget TradFi unlocks.

Speaker 1

在经历强劲的测试期需求后,包括单日黄金交易量超过一亿美元,Bitget TradFi 现已对所有用户开放。

After strong beta demand, including over a 100,000,000 in single day gold trading volume, Bitget TradFi is now live for all users.

Speaker 1

在您现有的 Bitget 账户内,您可以交易涵盖外汇、贵金属、指数和商品的 79 种金融工具,所有交易均直接以 USDT 结算。

Inside of your existing Bitget account, you can trade 79 instruments across Forex, precious metals, indices, and commodities all settled directly in USDT.

Speaker 1

无需切换平台,也无需法币兑换。

No platform switching and no fiat conversions.

Speaker 1

这就是Bitget通用交易所愿景的体现。

This is Bitget's universal exchange vision in action.

Speaker 1

加密货币与传统金融并肩而立。

Crypto and traditional finance side by side.

Speaker 1

你将获得深厚的流动性、极低的滑点,以及最高500倍的杠杆,让你将加密策略应用于宏观市场。

You get deep liquidity, low slippage, and leverage up to 500 x, letting you apply crypto strategies to macro markets.

Speaker 1

对传统金融还不熟悉?

New to TradFi?

Speaker 1

从黄金开始。

Start with gold.

Speaker 1

黄金兑美元货币对流动性强,受宏观因素驱动,是加密货币与传统市场之间自然的桥梁。

The gold USD pair is liquid, macro driven, and a familiar natural bridge between crypto and traditional markets.

Speaker 1

立即在bitget.com交易黄金。

Try trading gold on Bitget now at bitget.com.

Speaker 1

点击节目说明中的链接获取更多信息。

Click the link in the show notes for more information.

Speaker 1

这不是财务建议。

This is not financial advice.

Speaker 1

所以我给吉姆讲了四个故事,你知道的,贵金属波动、人工智能资本支出、加密货币崩溃、测试末日。

So I painted Jim four stories, you know, precious metal volatility, AI CapEx, crypto caputulation, testpocalypse.

Speaker 1

我没听到你给出一个合理的解释,说明这些因素为何彼此关联。

I'm not hearing from you that there is a coherent reason why these are all tied together.

Speaker 1

你知道,市场就是市场。

You know, markets are markets.

Speaker 1

所以,在某种程度上,它们本质上是相互关联的,但总的来说,我听到的更多是各自孤立、割裂的市场活动。

So, you know, to some degree, they are fundamentally intertwined, but, really, I'm hearing for the most part pretty compartmentalized siloed market activity.

Speaker 1

这些现象背后并没有一个共同的根本原因在支撑。

There's no underlying common denominator that's underpinning all of these.

Speaker 2

是的,我不认为有。

Yeah, no, I don't think there is.

Speaker 2

我觉得我还没提到的是人工智能资本支出。

Think you know, the one I didn't address was AI CapEx.

Speaker 2

我认为,当前市场对这种情况的担忧在于,随着企业报告更多的资本支出,市场开始有些紧张,担心资本支出可能过多,导致未来产能严重过剩。

I think that the concern with that, what you're seeing with the market now is that as companies report more CapEx spending, that it's getting a little bit nervous that there might be too much CapEx spending and we're going to wind up with way too much capacity for what we're going to need in the future.

Speaker 2

这在技术发展的历史中是很典型的。

And that's typical throughout the history of technology.

Speaker 2

如果你回溯到2000年,当时有一家公司叫Global Crossing,它是1999年科技热潮中的明星企业,当时正在全球铺设光纤电缆。

If you go back and you look during 2000, there was a company called Global Crossing and Global Crossing was one of the darlings of the nineteen ninety nine tech rally and they were laying fiber optic cable around the world.

Speaker 2

如今,大量这种电缆仍然是黑的。

A lot of that cable is still dark.

Speaker 2

它们从未被点亮过。

It never was lit.

Speaker 2

今天也从未被使用过。

It was never used today.

Speaker 2

另一个常被提及的例子是1915年,也就是111年前,美国的铁路轨道总长度比现在多出30%。

The other example people were using was in 1915, 1915, a hundred and eleven years ago, there was 30% more railroad track in The United States than there is today.

Speaker 2

尽管当时美国的人口比现在少40%。

Even though the country's population was 40% less than it was today.

Speaker 2

我们运输的物资量级提升了好几个数量级。

And we move orders of magnitude more stuff.

Speaker 2

所以我们最终过度建设了铁路。

So we overbuilt railroads is what we wound up doing.

Speaker 2

因此,人们担心的是我们在人工智能领域也出现了过度建设。

And so what people are worried about is that we're overbuilding on the AI.

Speaker 2

随着他们看到越来越多关于资本支出的数据,他们开始感到担忧。

So as they get more and more numbers that you start seeing that they're gonna spend on CapEx, they're getting worried.

Speaker 2

顺便说一下,这里有个令人震惊的数据:谷歌宣布将在2026年投入2000亿美元的资本支出。

By the way, one to put your head around here is that Google announced that they're gonna spend $200,000,000,000 in CapEx in 2026.

Speaker 2

俄罗斯的军费预算为1650亿美元,也就是说,谷歌的支出已经超过了俄罗斯军队。

The Russian military budget is $165,000,000,000 So they're spending more than the Russian army at this point.

Speaker 2

这还不包括Meta、微软以及其他公司的支出。

And that doesn't even count Meta and, you know, and Microsoft and the rest of them as well too.

Speaker 2

所以,这就是他们对此感到不安的原因。

So, yeah, that's why they're getting nervous about it.

Speaker 2

你说得对。

So you're right.

Speaker 2

这些事情在某种程度上是相互关联的,但我认为真正让市场更兴奋的是Claude和Claude for Excel的协同工作功能。

These are somewhat intertwined, but I think that the big thing that kind of excited markets more than anything else was you know, was co work from Claude and Claude for Excel.

Speaker 2

上周,他们发布了Claude for law的一些提示示例。

And last week they put up some prompts for Claude for law.

Speaker 2

我认为很多人终于开始意识到:天啊,这太厉害了。

And I think a lot of people started to it finally started to give them their holy shit moment.

Speaker 2

我明白了。

I get it.

Speaker 2

这些东西很简单。

This stuff is easy.

Speaker 2

如果我知道怎么使用这个产品,我半小时就能完成一周的工作量,这将改变很多事情。

I could do a week's worth of work in half an hour with, if I know how to use this product and it's going to change a lot of things.

Speaker 2

我认为这正是引爆一切的起点。

And I think that that's what kind of kicked it all off.

Speaker 2

而且我认为,如果你像我一样使用这些产品,我确实能感受到这一点。

And I think if you play with these products as I have, I definitely see that.

Speaker 2

我确实已经亲自体验过了。

I definitely see that I've already done it for myself.

Speaker 2

原本需要我好几个小时才能完成的工作,现在因为这些AI的能力,几分钟就能搞定。

Work that would take me several hours to do, I could get done in minutes right now because of what some of these AIs are able to do.

Speaker 0

我们能聊聊这个吗?

Can we talk about that?

Speaker 0

所以是AI的资本支出,对吧?

So AI CapEx.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你过去曾提到过我们见过的泡沫,而我刚刚用了‘泡沫’这个词,也许现在说这个词不太合适,但投资者心里对此并没有疑问。

And we've you've talked about bubbles in the past that we've seen, and I just used the b word, which maybe maybe we shouldn't be doing at this point, but that it isn't a question in investors' mind.

Speaker 0

他们看到了这项技术。

They see the technology.

Speaker 0

他们在使用它。

They're using it.

Speaker 0

他们看到它能够显著降低软件开发的成本。

They see that it has the the ability to drastically lower the cost of building software.

Speaker 0

它对现有的SaaS公司产生了影响,让所有这些竞争者都能加入进来。

It has an effect on existing SaaS companies, allows all of these competitors to to enter the fray.

Speaker 0

但我们知道,令人兴奋的技术往往会被过度投资,比如全球交叉公司,或者十九世纪初的铁路。

But we know that exciting technologies tend to get overinvested, like global crossing, like train tracks in the early nineteen hundreds.

Speaker 0

我们在AI的这个谱系上处于哪个阶段?

Where are we on that spectrum with AI?

Speaker 0

我们现在是否处于过度投资资本支出的阶段,即我们在过度建设AI基础设施?

Have are we at the phase where we're investing too much CapEx, where there's like we're overbuilding AI infrastructure?

Speaker 0

你觉得2026年会怎样?

And what do you think in 2026?

Speaker 0

你觉得我们现在是在泡沫中,还是正在进入泡沫?

Do you think we're in a bubble, entering a bubble?

Speaker 0

那里会发生什么?

What's going to happen there?

Speaker 2

关于最后一点,我不太确定什么是泡沫,但我觉得你说得对,所有技术都会经历两个阶段,我用互联网作为例子。

Well, on the last part, I don't know what a bubble is, you know, at this point, but I think to your point about this is that all technology goes through kind of two phases, and I'll use the Internet as my example.

Speaker 2

第一阶段是基础设施建设。

Phase one is your infrastructure build.

Speaker 2

在1999年,我提到了Global Crossing、JDS、UniFi和思科。

And in '99, I mentioned Global Crossings, JDS, UniFi, Cisco.

Speaker 2

在1999年,思科是当时全球市值最高的公司,生产互联网所需的路由器和交换机。

Cisco was the largest market cap company in the world at the time in 1999, making routers and switches for the Internet.

Speaker 2

每个人都热衷于使用华尔街最泛滥的术语——‘卖铲子’策略,这源于1849年加州淘金热。

And everybody was playing the most overused term on Wall Street, the picks and shovels play, which was a reference to the gold rush in California in 1849.

Speaker 2

所以他们现在都在玩这种基础设施游戏,而如今的中心是英伟达。

And so they're all playing these infrastructure play as they are today centered by Nvidia.

Speaker 2

到2000年3月,基础设施投资过度,我们迎来了崩盘。

By March 2000, infrastructure play got way overdone and we had a crash.

Speaker 2

在接下来的两年里,纳斯达克指数下跌了77%。

The NASDAQ fell 77% over the next two years.

Speaker 2

但杰夫·贝佐斯在大约三个月前的一篇社论中指出,那是一个好的泡沫。

But as Jeff Bezos argued in a op ed about three months ago, that was a good bubble.

Speaker 2

他称其为一个泡沫。

He referred to it as a bubble.

Speaker 2

他说这是一个好的泡沫,因为留下来的正是互联网。

He said it was a good bubble because what was left was the internet.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们在基础设施上的投资过度了,但留给世界的是互联网。

We overdid the investing in infrastructure and we left the world with the internet.

Speaker 2

世界对互联网做了什么?

What did the world do with the internet?

Speaker 2

我们围绕互联网建立了公司和商业模式。

We made companies and business models around the internet.

Speaker 2

想想优步,想想脸书,想想谷歌,想想那些在那之后崛起的公司,我们随后迎来了一场持续了十五年的更持久的内容型牛市。

Think Uber, think Facebook, know, think Google, think all of those companies that have been that have come beyond become then we had a more sustained kind of content type of rally that lasted fifteen years.

Speaker 2

也许你可以认为,这场牛市如今仍在继续,因为互联网还在发挥作用。

And maybe you could argue is still going right now because of the internet.

Speaker 2

而人们现在用人工智能来类比的是,我们正在过度投资基础设施。

Well, the overlay that people are using with AI is we're overdoing the infrastructure play.

Speaker 2

就连基础设施投资现在也延伸到了能源等其他领域。

And the infrastructure plays even get now to energy and everything else.

Speaker 2

我们需要购买核电股、铀矿股,因为我们需要债务来为所有能源需求提供资金。

We've to buy nuclear stocks, buy uranium because we need debt to fund the energy needs for everything.

Speaker 2

当这一波热潮见顶回落时,这就是为什么我说,我不确定什么是泡沫。

And when that peaks and goes down, and this is why I said, I don't know what a bubble is.

Speaker 2

我明白我们可能在基础设施投资上确实过度了。

I get it that we might've overdone the infrastructure play.

Speaker 2

我们会留给世界一个由人工智能驱动的未来。

We're gonna leave the world with AI.

Speaker 2

当基础设施热潮过去时,将会有数据中心运行人工智能。

There's gonna be data centers running AI when the infrastructure play goes.

Speaker 2

像Anthropic和其他公司这样的人会研究这些工具,作为初创企业筹集资金,并说:我可以与Salesforce竞争,或与摩根大通竞争,或与任何其他公司竞争,因为我启动所需软件的成本将远低于他们的支出。

And there's going to be people like Anthropic and like others that are going to look at these tools and they're going to raise money as a startup and say, I could compete with Salesforce, or I could compete with JP Morgan, or I could compete with whoever because to spin up the software that I need to compete with them is gonna be a fraction of the cost that they spent.

Speaker 2

我的成本基础要低得多,因此我可以走进客户说:我能提供和他们一样的东西。

And I will have a much lower cost basis and be able to walk into people and say, I can give you the same thing.

Speaker 2

那我为什么要换成你呢?

Well, why would I want to change to you?

Speaker 2

因为我能以低得多的价格提供给你。

Because I could give it to you at much less price.

Speaker 2

这就是你为什么要换到我这里的原因。

That's why you want to change to me.

Speaker 2

我认为,人工智能技术热潮带来的更大增长将来自于这些内容公司的崛起。

And that's where I think the bigger rally from this technological boom of AI is gonna come from is when we get those content companies coming.

Speaker 2

但我们目前还没到那一步,也许Anthropic与Agent Ingentic AI正是这一趋势的开端。

Now we're not there yet, maybe Anthropic with agent Ingentic AI is the beginning of that.

Speaker 2

我的意思是,Ingentic AI 早就存在了,但华尔街似乎在最近四五十天里才意识到它可能构成威胁或带来变革。

I mean, Ingentic AI has been around, but seems like Wall Street's kind of discovered it in the last forty five or sixty days as being a potential threat or game changer.

Speaker 2

但我认为这正是我们未来的发展方向。

But I think that that's where we're going to be going with this.

Speaker 2

所以未来一两年里,重点将不再是英伟达会推出什么新芯片。

So it's not going to be about in the future, like in the year or two about what new chip does Nvidia make.

Speaker 2

而是有人筹集了资金,打算用人工智能来构建什么产品,成本结构如何,或者甚至是一些我们从未想过的新事物。

It's going to be about what new idea has somebody raised money on that they're going to use AI to build what for what cost basis or maybe a whole new things that we haven't even thought of.

Speaker 2

这就是为什么我认为我们需要人工智能。

And that's why I think that we want, we need AI.

Speaker 2

我认为从长远来看,这对我们是有好处的。

I think it's gonna be good for us in the long run.

Speaker 2

我说这话是因为我读到的所有内容都是悲观绝望的。

And I say that because everything I read is all gloom and doom.

Speaker 2

我们都将失业,埃隆的机器人会做一切事情。

We're all gonna be unemployed and Elon's robots are gonna do everything.

Speaker 2

那我们自己该怎么办呢?

And what are we gonna do with ourselves?

Speaker 2

那些刚大学毕业的孩子们该怎么找到新工作呢?类似这样的问题。

And how are kids that are graduating from college gonna get new jobs and stuff like that.

Speaker 2

这些事情最终都会自行解决的。

That stuff will sort itself out.

Speaker 2

每当出现新技术时,情况总是这样,因为新技术会创造新的产业。

It always does when you get new technologies because new technologies create new industries.

Speaker 2

它们会创造新的工作岗位。

They create new jobs.

Speaker 2

新技术的历史表明,它总体上是就业岗位的创造者。

The history of new technology is it's a net creator of jobs.

Speaker 2

它并不是就业岗位的毁灭者。

It's not a destroyer of jobs.

Speaker 2

现在的问题是,失业发生在前,新岗位的创造在后,在这个过渡阶段,人们会经历大量的焦虑和不满。

Now the risk is that the job loss comes first, the job creation comes second and in the middle, there's a lot of angst and unhappiness that you get as you go through that transition.

Speaker 2

但最能应对这种转变的人是年轻人,因为他们没有遗留包袱。

But the people that are best equipped to deal with that transition are younger people because they're not encumbered by legacy.

Speaker 2

他们不受长期存在的商业模式的束缚。

They're not encumbered by business models that have been in place for a long time.

Speaker 2

这就是为什么我喜欢说,所有新兴科技公司都是由35岁左右的人领导,而所有老牌公司则由70岁左右的人领导,因为老牌公司的商业模式不会改变。

That's why I like to say all new technology companies are always, you know, CEO ed by somebody who's 35 years old and all old legacy companies are CEO ed by somebody who's 70 years old because the legacy companies business models don't change.

Speaker 2

所以我更担心60岁这一代人。

And so I worry more about the 60 crowd.

Speaker 2

而我本人就是其中之一,因为我已经62岁了,你职业生涯中所依赖的商业模式即将发生巨大变化。

And I say to the 60 crowd being one of them, because I'm 62, your business model that you've spent your career is about to dramatically change.

Speaker 2

你准备好重新塑造自己了吗?

Are you ready to reinvent yourself?

Speaker 2

我知道28岁的人愿意重新塑造自己。

I know 28 year olds are ready to reinvent themselves.

Speaker 2

我不确定68岁的人是否愿意重新塑造自己。

I don't know if 68 year olds are ready to reinvent themselves.

Speaker 2

所以我认为情况恰恰相反。

So that who I think is so I'm kind of coming at this and saying, I think it's the opposite.

Speaker 2

我读到的所有内容都是,孩子们毕业后将永远找不到工作,因为人工智能。

Everything I read is kids are graduating from school, and they're never gonna get jobs because of AI.

Speaker 2

我觉得不是这样,他们会找到工作,还会向你展示商业是如何运作的。

I'm like, no, they're gonna get jobs, and they're gonna show you how the business is working.

Speaker 2

他们会把68岁的人推到一边,因为这些人无法适应我们即将迎来的新商业模式。

They're gonna push the 68 year olds to the curb because they're not gonna be able to adjust to this new business model that we have coming.

Speaker 0

吉姆,我认为你的解释会让很多听众认同你的观点。

Jim, I think you'll have a lot of listeners that actually buy the narrative that you you just gave in the explanation.

Speaker 0

我可能就是其中之一。

I I think I'm probably one of them.

Speaker 0

但让我们谈谈这一点,因为这并不意味着作为投资者,你就应该投资纳斯达克而不是标普。

But let let's talk about that because that does not necessarily imply that you should own Nasdaq as an investor at S and P.

Speaker 0

所以让我们聊聊互联网时代发生的事情,就像你描述的那样。

And so let's talk about what happened in the era of the Internet exactly as you described.

Speaker 0

让我们假设现在正在发生一个类似的情况。

Let's say an analog is happening right now.

Speaker 0

如果能在2000年卖掉思科,一旦你发现基础设施领域过度投资后,再卖掉纳斯达克,然后等到2022年左右,当一些尘埃落定后,再回头买入应用层,那该有多好。

It would have been great to sell Cisco in 2000, to sell the Nasdaq in 2000 once you started to identify this overinvestment in infrastructure, and then to go back and buy the app layer, say, in 2022, once some of the dust had settled.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

2002年,当一些尘埃落定后。

2002, once some of the dust had settled.

Speaker 0

所以买入亚马逊,买入谷歌,这才是真正参与这场变革的最佳方式。

So pick up an Amazon, pick up a Google, that would have been the Mac's best way to actually play that.

Speaker 0

因此,从某种程度上说,很多听众都理解你所说的内容。

And so at some level, there's a lot of people listening and they they get what you're saying.

Speaker 0

他们其实也认同这一点。

They actually agree with it.

Speaker 0

但他们接着会问出我现在的困惑,也许市场也在试图理清这个问题:好吧。

But then they're asking the confusion that I have right now, and maybe the market is trying to sort this out too, is like, okay.

Speaker 0

我该买什么?

What should I buy?

Speaker 0

因为理想情况下,我想把握好这些时机,或者尝试把握这些时机。

Because ideally, I wanna time some of those things or try to time some of those things.

Speaker 0

我想在基础设施层面过热时卖出纳斯达克和标普指数。

I wanna sell Nasdaq and S and P once it gets overheated on the infrastructure level.

Speaker 0

让市场调整,然后稍后再重新部署到应用层。

Let the market reset and then redeploy into the app layer a little bit later.

Speaker 0

假设它会像互联网一样发展。

Let's say it plays out in the same way as the Internet.

Speaker 0

所以,如果你说的都是对的,我目前该如何配置股票和科技公司呢?

So it's still kind of a a question in my mind of, like, if everything that you say is true, how do you allocate to stocks and to tech companies right now?

Speaker 0

另一方面,当你看到这些AI公司几乎每周都在发布令人震撼的产品时,错过市场真的非常痛苦。

At the other side of things, it is so painful to be out of the market when you see the stuff that these AI companies are dropping on almost a weekly basis.

Speaker 0

你会觉得,这显然是未来,我必须持有这些资产,否则就会成为另一个梗,沦为永久的底层阶级。

You're like, this is quite obviously the future, and I need to own that or become like another meme, part of the permanent underclass.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果我不持有这些资本资产,那我就完全没在这上面有敞口。

If I don't own these capital assets, then like I don't have any of this exposure.

Speaker 0

所以我认为很多投资者对如何应对这种情况感到不确定。

And so I think a lot of investors are uncertain as to what to to do with this.

Speaker 0

也许你的答案是直接买入并长期持有,穿越波动,但你怎么看?

And maybe maybe your answer is you just buy and hold through the volatility, but like, what do you think?

Speaker 2

好吧,我快速说几点。

Well, couple of things real quick.

Speaker 2

思科在2000年达到峰值,而我们现在是2026年初。

Cisco peaked in 2000 and here we are in early twenty twenty six.

Speaker 2

它至今仍低于2000年的峰值。

It's still lower than its peak in 2000.

Speaker 2

所以26年过去了,它只是偶尔小幅突破过高点,但目前仍低于2000年的峰值。

So twenty six years later and it hasn't yet it's marginally taken out the high a couple of times, but it's still below that 2000 peak today right now.

Speaker 2

所以,我的意思是,我认为英伟达的风险在于,无论它何时达到峰值——可能是现在,也可能是三年后——如果按照这个模式,这可能就是一代人的巅峰了。

So, I mean, you know, that I think is the risk that an NVIDIA has is that whenever it peaks, maybe it's now, maybe it's in three years, that might be it for a generation in terms of its peak if you follow that model.

Speaker 2

另一点是你每天都提到要放弃这些东西,比如上星期五你放弃了 Opus 4.6,所有人都对它印象深刻。

And the other thing is you said every day about dropping this stuff, know, and drop it, dropped Opus 4.6 to last Friday and everybody was wowed by it.

Speaker 2

但二十分钟后,我们就收到了 OpenEye 发布的 Codex 5.2。

And twenty minutes later, we got Codex 5.2 from OpenEye.

Speaker 2

我知道。

I know.

Speaker 2

所以你连一小时都撑不过,就会有另一个新东西冒出来。

So you can't even go an hour without having another one.

Speaker 2

这方面的进展简直快得离谱。

Going hyper speed with this.

Speaker 2

事实上,我听说有人跟我说,这项技术进步得太快了,如果你问 AI 如何使用 AI,它现在就已经落后了,还在告诉你该怎么用。

In fact, I heard somebody say to me that this technology is advancing so fast that if you asked AI how to use AI, it's behind right now and telling you how that you're supposed to use it.

Speaker 2

它们现在根本跟不上这个节奏。

They can't keep up with it right now.

Speaker 2

所以这非常困难。

So this is very difficult.

Speaker 2

关于你的投资问题,你说得对,因为应用层还没到来。

Now to your question about investing, you're right because the app layer is to come.

Speaker 2

它还不存在,或者仅仅处于起步阶段。

It doesn't exist yet, or it's just in its infancy of being existing.

Speaker 2

所以那些开始在应用层上构建的公司,要么是初创企业,要么还不是真正的初创企业。

So the companies that are gonna start building on the app layer are gonna be either startups or they're not quite startups.

Speaker 2

它们可能还在读研究生,正在构思如何使用这些技术。

They're probably still in graduate school putting together ideas of how to do how to use this stuff.

Speaker 2

或者像我一位朋友开玩笑说的,它们还在上七年级的体育课,我们得再等几年,它们才会开始开发这些应用。

Or as one friend of mine joked, they're still in seventh grade gym class, and we gotta have to wait a couple of more years before they start putting together these apps.

Speaker 2

华尔街一直在做的,就是你看到了股市的广泛上涨,这意味着当科技和软件公司陷入困境时,传统公司却在上涨。

So what's Wall Street been doing is you've seen the broadening of the rally in the stock market, meaning that as the technology and software companies have been struggling, the traditional companies have been rallying.

Speaker 2

因此,罗素2000指数、价值股和中盘股都在上涨,我们的观点是,这些公司大量投入在遗留软件上,未来将从这些支出中获得缓解。

So the Russell two thousand, the value stocks have been going up, the mid cap stocks have been going up under the argue our idea that these companies all spend a lot of money on legacy software and they're going to get relief from the money that they spend on legacy software.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

也许AI不会立即改变宝洁、通用汽车或埃克森美孚的商业模式。

Maybe AI is not gonna change a Procter and Gamble's business model right away or a General Motors business model right away or an Exxon's business model right away.

Speaker 2

但他们进入埃克森这样的公司时,会指出:看看你们在会计软件、客户关系管理软件、分析软件上花了多少钱,你们有多少个微软Office的订阅,等等等等。

But what they are going to be able to come into an Exxon to do is say, look at how much money you are spending on accounting software, on CRM software, on analysis software, how many thousands of subscriptions do you have to Microsoft Office, on and on and on.

Speaker 2

我可以提供一个成本低得多的方案,帮你们节省数千万美元。

Here, I can give you something for a lot less than save you tens of millions of dollars.

Speaker 2

所以这就是为什么他们开始接受这个观点。

So that's why they're starting to buy into that argument.

Speaker 2

他们现在就只有这一点可做。

That's all they've got right now.

Speaker 2

但你说得对,应用层正伴随着这些技术逐渐到来。

But you're right, the app layer is coming with a lot of this stuff.

Speaker 2

而且也必须到来,因为正如我刚才所说。

And it's also gotta be coming too because of what I just said.

Speaker 2

如果我们每小时都要面对一次升级的升级,而AI又无法教我们如何正确使用它,因为它自己都跟不上节奏,那么我们就还没到推出应用层的时候,因为构建在不断变化的技术之上实在太困难了。

If we can't go an hour without getting another upgrade to a previous upgrade and AI can't tell me how to use AI properly because it can't keep up, then we're not quite there yet in terms of putting out the app layer because it's too difficult to try and build on stuff because it's constantly changing and stuff like that.

Speaker 2

但这是必然趋势,而且会以巨大的规模到来。

But it's coming, it's definitely coming in a big way.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

吉姆,我们最近邀请了林·奥尔登做客播客。

Jim, we recently had Lynn Alden on the podcast.

Speaker 1

她的那一期实际上会在你之后发布。

Her episode actually comes out after yours.

Speaker 1

你的这一期,从录制时间来看,我们明天就会发布这个播客。

Yours, the from the time of recording, we're gonna release this podcast tomorrow.

Speaker 1

她说了一些让我觉得特别有意思的观点,是关于这场革命的价值究竟会集中在何处。

She said something that was pretty interesting to me, and it was about the nature of where the value of this whole revolution accrues.

Speaker 1

我们手头的一些数据显示,亚马逊、Meta、谷歌的资本支出简直高得离谱。

And some of the data that we have here is, well, we know Amazon, Meta, Google, CapEx spending is just through the roof.

Speaker 1

所以它们并不是在省钱。

So they're not they're not saving any money.

Speaker 1

他们并没有捕获任何价值,因为他们把所有钱都花在了扩大产能上。

They're not they're not capturing any value because they're just spending it all building out capacity.

Speaker 1

OpenAI、Anthropic 和所有 AI 实验室都在砸重金,只为赶超这场 AI 竞赛,早日实现 AI。

OpenAI, Anthropic, all the AI labs spending boo koo bucks trying to just finish this AI race, get to the AI.

Speaker 1

他们也没赚到任何钱。

They're not they're not making any money either.

Speaker 1

他们仍处于增长阶段,但还没赚到钱。

They're still in their growth phases but they're not making any money.

Speaker 1

这就引出了一个问题:好吧,

And so that it really begs the question, it's like, alright.

Speaker 1

到底这些价值最终都流向了哪里呢?

Like, where all where's all this value going at the end of the day?

Speaker 1

Lynn 说了一件挺有意思的事,我想听听你的看法,那就是股权价值或价值本身最终落到了消费者手中——那些使用产品并能开发应用的人。

Lynn said something pretty interesting that I wanna get your opinion on, which is that the the equity value or the value itself really ends up in the hands of the consumers, the people using the products who can build apps.

Speaker 1

我不确定她是否明确这么说,但我和我的姐夫有过类似的对话,这其实代表了我经历过的许多其他对话。

And I don't know if she said this specifically, but this has just been a conversation a conversation that I had with my brother-in-law and this, you know, emblematic of many other conversations I've had.

Speaker 1

他说过

Said that

Speaker 2

他是个姻亲?不,我猜你姐夫是个普通人。

he's a brother-in-law's a no I assume your brother-in-law's a normie.

Speaker 2

他不参与加密货币领域。

He's not involved in the crypto space

Speaker 1

他在医疗科技行业。

or He's in he's in health care tech.

Speaker 1

他在医疗科技行业。

He's in health care tech.

Speaker 1

所以他有科技背景,但就像,所以

So he's tech oriented, but like, so

Speaker 2

他仍然是个普通人。

He's still a normie.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他比我大八岁。

And he he's he's like eight years older than me.

Speaker 1

他说:老天,我希望自己要么年轻二十岁,要么年长二十岁。

And he goes, man, I wish I was either, you know, twenty years younger or twenty years older.

Speaker 1

我要么现在就退休,不用去应付AI;要么就年轻二十岁,那样我就能适应它。

I either wanna be retired right now so I don't have to deal with AI or I want to be twenty years younger so I could, like, adapt to it.

Speaker 1

这里的重点是,真正的价值并不在于亚马逊或其他大型云服务商花掉的所有钱。

And, like, the the idea here is, like, really the equity value isn't it like, Amazon spending everything, all the k the the big hyperscalers are spending all of their money.

Speaker 1

AI实验室正处于激烈的竞争中。

The AI labs are in hyper competition.

Speaker 1

所有价值最终会流向哪里?

Where does all the value accrue?

Speaker 1

价值会流向使用产品并创造出有价值成果的用户。

It accrues to the users using the product who are going to make something valuable.

Speaker 1

你对这一点有什么想法或反思吗?如果这对你来说有意义的话,你觉得这种趋势真正推动价值的方向在哪里?

Do you have any sort of thoughts or reflections about that, if that makes sense to you or where you think this is really pushing the value?

Speaker 2

这完全说得通,我认为是的,正是如此。

It makes a perfect sense and I think, yes, exactly.

Speaker 2

价值会集中在用户身上。

It accrues to the user.

Speaker 2

目前在人工智能领域,用户主要是企业,它们正试图将业务任务——如会计、合规、分析之类的——变得更轻松、更简单、更便宜。

The user right now on AI is largely a business and it's largely trying to take business tasks, accounting, compliance, analysis, that kind of stuff, and making that ease easier and simpler and cheaper.

Speaker 2

因此,你才会看到这些股票开始上涨。

And so that's why you're seeing those stocks start to rally.

Speaker 2

你才会成为赢家——宝洁、通用汽车、埃克森美孚,因为通过人工智能,你将获得更便宜、更好的产品,从而更高效地实现你的商业模式目标。

You're going to be the winner Procter and Gamble and General Motors and Exxon from this AI race because you're gonna get cheaper products and better products in order to accomplish the goals of what you want to do with your business model.

Speaker 2

而你在另一侧看到的巨额支出问题在于,许多公司开始意识到,这是一场必须赢的竞赛,没有第二名,也没有参与奖。

And the problem that you're seeing with the spend on the other side is a lot of these companies are starting to realize this is a race to win and there is no second place and there's no participation trophy.

Speaker 2

事实上,科技圈对苹果最大的抱怨就来自于这一点。

As a matter of fact, that has been the biggest complaint you've heard out of tech about Apple.

Speaker 2

苹果正在尝试推行苹果的模式。

Apple is trying to do the Apple model.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我们打算坐观其变。

We're going to sit back.

Speaker 2

我们让其他人自己内耗。

We're going to let everybody else beat themselves up.

Speaker 2

然后我们再像当年推出iPhone那样现身。

And then we'll just show up like they did with the iPhone.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

诺基亚发明了智能手机。

Know, Nokia invented the smartphone.

Speaker 2

你记得在九十年代末到两千年初,还有掌上电脑吧。

You had the Palm Pilot, you know, throughout the late nineties and early two thousands.

Speaker 2

然后八九年之后,苹果iPhone一代横空出世,把他们的全部生意都抢走了。

And then eight or nine years later, here comes the Apple iPhone one and just took all the business away from them.

Speaker 2

苹果正试图重现这种心态。

And Apple is trying to recreate that kind of mentality.

Speaker 2

让其他人自相残杀吧。

Oh, let the rest of them kill themselves.

Speaker 2

我们等到2029年或2030年再出现,用AI让你大吃一惊,把所有东西都从他们手里夺走。

We'll show up in 2029 or 2030 and we'll wow your socks off what we'll do with AI, we'll take it all away from them.

Speaker 2

我认为市场在说:你确实用iPhone做到了,但我认为你用AI做不到。

And I think the market is saying, you did it with the iPhone, but I don't think you could do it with AI.

Speaker 2

这就是为什么苹果股价和对苹果的批评正在上升的原因。

And that's why Apple stock and Apple's, know, the criticism of Apple is coming in.

Speaker 2

所以我理解这些公司为什么这么做,因为根本没有第二名。

So I understand why these companies are doing it because there is no second place.

Speaker 2

你必须努力成为赢家,我们必须不断前进,直到投入的经费超过俄罗斯军费,只为赢得这场正在进行的比赛,因为如果我们不这么做,我们就什么都没有了。

You've got to try and be the winner here, and we have to keep going and going until we're spending more than the Russian military in order to try and win this this match that we're doing right now because there there is nothing left for us if we don't.

Speaker 1

你认为这对标普500指数中资产的公平分配意味着什么?

What do you think that means for the just distribution of assets in the, like, S and P 500, for example?

Speaker 1

比如,在过去三年里,据我理解,趋势是标普500指数越来越集中在少数几家公司身上。

Like, over the last three years, as I have understood it, the trend has been to a concentration of the S and P 500 in a very low number of companies.

Speaker 1

比如,在英伟达、亚马逊、微软之后,标普500指数的其余公司加起来只占很小一部分。

Like, after after Nvidia, Amazon, Microsoft, like, the rest of the S and P 500 is only making up something.

Speaker 1

只占整体的很小比例。

Some of this much smaller percentage of the total thing.

Speaker 1

如果你认为所有这些资本支出和相关投入的价值最终会流向使用这些产品的长尾企业,那么你认为这种趋势会逆转吗?

Do you think that trend reverses if we think that the value of all of this CapEx spending and all of this stuff goes to the businesses, the long tail using these products, that's where the value accrues.

Speaker 1

你觉得标普500指数中那些较小的公司会比头部公司增长得更强劲?

You think the tail end of the S and P 500 has outsized growth versus the fat end?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我认为这种逆转已经开始了。

I think it's already starting it's already starting to reverse.

Speaker 2

你说得对。

You're right.

Speaker 2

如果我们回溯到去年夏天或初秋,我当时展示的数据表明,人工智能和人工智能相关公司,或者如果你把一些能源公司也算进去,它们的市值占了股市的50%。

If we were to back up to last summer, early fall, even I was showing the statistics that AI and AI related companies, or call it AI adjacent if you throw in some of the energy companies, was like 50% of the stock markets capitalization.

Speaker 2

当时有一半的股市都以某种方式与人工智能相关,人们担心,一旦这一趋势见顶回落,整个市场都会随之下跌。

Half the stock market was involved in AI to some degree or another and the fear was if that ever peaks and goes down, it's gonna take the whole market down with it.

Speaker 2

这是一个合理的担忧。

And that was a valid concern.

Speaker 2

我也曾持有这种担忧。

And I shared that concern too.

Speaker 2

现在这种情况正在部分发生,尤其是如果你把SaaS股票也考虑进去的话。

That's somewhat happening right now, especially if you throw in the SaaS stocks with it as well.

Speaker 2

但股市并没有下跌。

But the market isn't going down.

Speaker 2

现在市场非常波动,但仍在高位附近盘整,因为我们没有预料到的是,股市中另外那50%的公司也会从中受益,并且随着人工智能及相关公司市值萎缩或停滞,它们的价值反而大幅增长。

Now it's very volatile and it's kind of holding near its highs because what we didn't anticipate was the other 50% of the stock market was gonna benefit from it and that they were going to swell in value as these AI related companies, AI adjacent companies shrunk or at least stalled in value.

Speaker 2

因此,我们开始看到股市出现了这种情况。

And so that's what we've started to see happen with the stock market.

Speaker 2

所以目前它仍然保持稳定,比如Salesforce从高点下跌了50%,Cloudflare也举步维艰,但你看罗素2000指数、中型股,它们却在上涨,某种程度上抵消了跌幅,使得股市总价值大致保持不变。

So it's holding up for now in terms of, yeah, you know, the Salesforce is down 50% from its high, the CloudFare is struggling and everything else, but look at the Russell two thousand, look at the mid cap, it's going up and it's kind of offsetting it so that the total value in the stock market is roughly unchanged.

Speaker 2

真正推动市场波动的,只是资金来源的构成变化。

It's just a mixture of where it's coming from is really what's chasing it around.

Speaker 2

所以投资QQQ(纳斯达克100指数)的人情绪低迷,而传统价值投资者却很高兴,因为这两者在相互抵消。

So people that invest in QQQ, the Nasdaq one hundred are very long faced and traditional value investors are very happy faced because the you know, but the they're kind of offsetting each other.

Speaker 2

我完全没料到会出现这么大的对冲效应。

That I didn't have on my bingo card that there would be this giant offset.

Speaker 2

我想也没多少人会在他们的‘宾果卡’上想到这一点。

I don't think many other people had that on their bingo card either.

Speaker 2

他们以为,一旦AI热潮见顶回落,就会拖垮整个市场。

They thought, man, when this AI thing peaks and goes, it's gonna take everything down with it.

Speaker 2

但目前来看,并没有发生。

But for the moment, it isn't.

Speaker 2

现在这种情况可能会改变,但目前看来并不是这样运作的。

Now maybe that changes, but it doesn't seem to be working that way.

Speaker 0

所以吉姆,正如你所知,大卫和我都在向你倾倒我们所有关于市场不合理之处的问题。

So Jim, as you could tell, both David and I are just unloading all of our questions on you where areas where the market doesn't make sense.

Speaker 0

我想再回到贵金属和波动性的话题上。

And I I wanna move back to precious metals again and the volatility.

Speaker 0

你提到这些贵金属价格上涨的一个重要原因来自亚洲的购买,尤其是中国。

And and you mentioned that a big reason for the increase in some of these precious metals has been Asia buying, in particular, maybe China.

Speaker 0

但我有一个问题,有些地方我不太明白。

But I have a I have a question, something I don't understand.

Speaker 0

这一点在我理解黄金时是有道理的。

That makes sense to me with respect to gold.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

中国央行,一种硬资产。

So Chinese Central Bank, a hard asset.

Speaker 0

黄金和我们长期以来所讲述和观察的加密货币故事非常相似。

Gold is very similar to kind of the the crypto story that we've been telling and and looking at for quite some time.

Speaker 0

那白银呢?

Why silver?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

地球上有没有哪个经济体正在向银本位制迈进?还是说,这就像加密货币中的情况:有一个主导资产,然后有一系列能够追赶它的山寨币?

Is is there any economy on the planet that is moving in the direction of a silver standard, or is this sort of an effect that we've seen in crypto where you have sort of a a leader, you know, a a main asset, and then you have kind of the the altcoin that can catch up to it.

Speaker 0

我不明白,为什么白银现在的价值高达4万亿美元。

I don't understand why silver is worth, like, $4,000,000,000,000 right now.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

确实是这样。

It is.

Speaker 2

我们并不会回到金银复本位制。

You know, we're not going bimetal.

Speaker 2

你知道,美国在19世纪90年代左右曾短暂考虑过这个想法,比如那场‘金十字架’演讲,但白银确实是穷人的黄金,你说得完全对。

You know, The US flirted with that idea about the 1890s and stuff like that, you know, with the cross of gold speech, but it is the poor man's gold, silver, and it is you got it exactly right.

Speaker 2

这就像比特币上涨时,其他山寨币跟着涨;或者以太坊上涨时,其他山寨币也跟着涨。

It's kinda like Bitcoin goes and the altcoins follow or ETH goes and the alt coins follow.

Speaker 2

所以白银就像是那个落后的山寨币。

So it is the off alt coin is falling.

Speaker 2

因此,白银也是它的高贝塔版本。

And that's why silver is a higher beta version of it too.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以当它上涨时,不仅仅是跟随黄金,

So when it goes, it just doesn't follow gold.

Speaker 2

而是表现得更好。

It outperforms it.

Speaker 2

而当行情见顶时,它就会崩盘。

And then when the peak is in, it collapses.

Speaker 2

它并不是简单地跟你一起上下波动。

It just doesn't, you know, it it doesn't you just go up and down with it.

Speaker 2

我的意思是,价格走势上可能有关联,但价格本身并不一样。

I mean, it might be correlated in price movement, but it's not in terms of price.

Speaker 2

所以我认为白银也出现了这种情况。

And so that's where I think you've seen that happen with silver as well.

Speaker 2

别自欺欺人了。

So, and there's a lot of don't don't kid yourself.

Speaker 2

你们比我还懂,因为你们在加密货币领域。

You guys know better than me because of the you're in the crypto space.

Speaker 2

世界上有很多投机者的心态。

There's a lot of degen mentality out there in the world.

Speaker 2

你知道的。

You know?

Speaker 2

我得买黄金来保护自己,天哪。

I gotta buy gold to protect myself by, oh, man.

Speaker 2

看看白银现在的表现。

Look at what silver's doing.

Speaker 2

也许我们应该改买白银。

Maybe we should buy that instead.

Speaker 2

这就是你看到大量资金流向的地方。

And that's where you've seen a lot of that going.

Speaker 2

但要强调的是,我认为这场运动的根源在于中国经济正在挣扎。

But to emphasize, I think the genesis of the movement was that the Chinese economy is struggling.

Speaker 2

中国经济面临着严重的房地产问题。

The Chinese economy has got a terrible real estate problem.

Speaker 2

中国投资者开始意识到中国经济存在诸多问题。

Chinese investors are starting to see that there are problems in the Chinese economy.

Speaker 2

他们正在寻求保护自己,并思考:我该怎么办?

They're looking to protect themselves and they're saying, what should I do?

Speaker 2

他们购买比特币或其他加密货币的问题在于,你知道,政府已经禁止他们购买多少次了?

Problem with them buying Bitcoin or any other crypto is, know, I mean, how many times has the government banned them from buying it?

Speaker 2

他们不断想办法绕过限制,但黄金和白银对他们来说仍然是一个可行的选择。

And they keep, you know, they keep finding ways around it, but gold and silver are still a viable option for them.

Speaker 2

我认为如果再加上日本的情况,因为他们的利率正在急剧飙升,绝对是急剧飙升。

And I think then if you throw in Japan too, because their interest rates have been surging, absolutely surging.

Speaker 2

因为五十年来首次,日本的通胀率超过了美国。

Because for the first time in fifty years, Japan has a higher inflation rate than The US.

Speaker 2

所以这就是为什么他们的利率正在急剧飙升。

And so that's why their interest rates are surging.

Speaker 2

华尔街有一句老话,适用于全球:当利率快速而剧烈地上升时,总会有什么地方崩溃。

And there's an old line on Wall Street that applies around the world that when interest rates go up fast and hard, something breaks.

Speaker 2

人们确实担心,日本利率的这一波急剧上涨会击垮某个环节。

And there's a real fear that that giant surge of interest rates in Japan will break something.

Speaker 2

到目前为止还没发生,但我们也还没结束这波上涨。

It hasn't yet, but we're also not done with the surge either.

Speaker 2

因此,你可能也看到大量来自日本的购买行为。

And so you're probably seeing a lot of buying coming out of Japan as well too.

Speaker 2

然后你还要加上越南、印度尼西亚、马来西亚,也许还包括韩国。

And then you want to throw in Vietnam, Indonesia, Malaysia, maybe Korea as well too.

Speaker 2

我认为这场金银牛市正是从这里开始的。

And that's where I think the Genesis of this gold and silver rally began.

Speaker 2

而且,你知道,美国和欧洲有不少趋势追随者看到了这一趋势,纷纷入场,可能助推了价格达到疯狂的高点,但他们并不是最初的推动者。

And, you know, there there was a bunch of momentum followers in The US and in Europe that saw it, jumped on it, probably helped push it to the insane peaks that it got to, but they didn't begin with they didn't start it.

Speaker 2

它起源于亚洲。

It started out of Asia.

Speaker 0

你之前说过你对中国经济增长持看跌态度,但刚才你又提到了中国房地产市场,这当然是众所周知的。

You said earlier you were bearish on the Chinese economy, and then you just said there, Chinese real estate market, of course, that is, you know, very much known.

Speaker 0

然而,目前市场上确实存在一种看涨中国宏观经济的观点,这也与你在本集中表现出的乐观情绪有关,那就是人工智能。

However, there is definitely a bull case in the air about the Chinese economy that also has to do with some of your bullishness in this episode, which is AI.

Speaker 0

中国确实是一个制造超级枢纽。

And China indeed is a a manufacturing super hub.

Speaker 0

他们能够运用人工智能,并且正在开发出一些全球最优秀的开源AI模型。

They can use AI, and they're coming up with some of the best open source model AI models out there.

Speaker 0

他们可以将这一点应用于制造业。

They can apply that to manufacturing.

Speaker 0

他们可以将这一点应用于机器人技术。

They can apply that to robotics.

Speaker 0

朋友诺亚·史密斯谈到了电力技术栈,这可以说是未来每个现代工业超级大国的核心。

Friend Noah Smith has talked about the electric tech stack, which is sort of the future of every modern industrial, you know, superstate.

Speaker 0

而他们在这一点上优势十足。

And they have that ability in spades.

Speaker 1

他们拥有

They have

Speaker 0

庞大的电网和巨大的能源生产能力。

a massive electricity grid, massive energy production.

Speaker 0

看来他们在这个新时代中实际上处于非常有利的位置。

It seems like they're actually pretty well positioned for this new era.

Speaker 0

所以,你到底是看涨还是看跌呢?

So why are you bullish or bearish, I should say?

Speaker 2

是的。

They yes.

Speaker 2

这都是真的。

That is all true.

Speaker 2

但他们还有另外两个大问题。

But they also have two other big problems too.

Speaker 2

他们面临很大的政治风险,也有激烈的竞争。

They have a lot of political risk and they have a lot of competition.

Speaker 2

所以,无论你对中国的看法如何,对越南和印度在某种程度上也可以这么说。

So whatever you could say about China, you could say it about Vietnam, you could say it about India to some degree as well too.

Speaker 2

我认为真正让每个人都感到焦虑的巨大变化是政治风险。

And I think the big change that's really causing every everybody some angst is the political risk.

Speaker 2

让我们回到2022年11月。

Let's go back to November 2022.

Speaker 2

那时中国正处于清零政策的中期。

That was the middle of zero COVID in China.

Speaker 2

我来给你讲一个关于中国清零政策的简短例子。

Just to give you a quick anecdote about this Zero COVID in China.

Speaker 2

大家都明白当时在中国发生的事情。

So everybody understands what was going on in China.

Speaker 2

你不被允许离开家门。

You were not allowed to leave your house home.

Speaker 2

大多数人住在公寓里。

Most people live in apartments.

Speaker 2

政府会把你的公寓门焊死。

The government would weld the door shut of your apartment.

Speaker 2

你不被允许外出。

You were not allowed to leave.

Speaker 2

他们会给你送来生活必需品。

They would bring you necessities.

Speaker 2

但通常他们做得非常差。

And usually they were very poor at doing that.

Speaker 2

你们的食物不够吃。

You weren't getting enough food.

Speaker 2

你们的必需品供应不足。

You weren't getting enough necessities.

Speaker 2

有一栋楼发生了火灾,消防队没能及时赶到,人们因为零新冠政策而被锁在门内,拼命拍打门板,结果很多人死在楼里,这引发了中国所谓的白纸革命。

There was a fire in one of these buildings and the fire brigade didn't get there fast enough and people were beating on the on the door that was welded shut because of zero COVID and a lot of people died in the building and it sparked what was called the white paper revolution in China.

Speaker 2

对此有很多抗议活动。

And there was a lot of protest about that.

Speaker 2

我们受够了零新冠政策。

We've had it with zero COVID.

Speaker 2

这些抗议蔓延到了富士康工厂车间,那里生产iPhone。中国警方对富士康工厂里要求结束零新冠政策的抗议者的回应是:冲进去殴打抗议者,而富士康每天都要清理地上的血迹,继续招人进来。

Those protests went to the Foxconn factory floor where they made the iPhone and the answer that the Chinese police had to the protest about we want to end zero covid on the Foxconn factory floor was they came in they beat the protesters on the floor and the Foxconn was wiping up the blood every day and getting more people in there.

Speaker 2

我们不能停止iPhone的生产。

We can't stop iPhone production.

Speaker 2

你无法想象这给蒂姆·库克带来了多么尴尬的处境——突然间,人们在生产iPhone的车间里被殴打,这促使苹果公司表示:我们必须离开中国,现在他们正尽可能地将生产转移到印度。

You can't imagine what an uncomfortable position this put Tim Cook in that, you know, all of a sudden we've got people being beaten on the floor where they're making iPhones and that prompted Apple to say, we got to get out of China and they're now starting to move their production to India as far as they can.

Speaker 2

所以中国现在面临着巨大的政治风险。

So there's huge political risk in China right now.

Speaker 2

他们的经济每年增长百分之四到五。

Their economy is growing at four or 5% a year.

Speaker 2

这些都是官方数据。

Those are official numbers.

Speaker 2

这些数字很可能被夸大了,因为它们是官方公布的。

Those numbers are probably goosed because they're official numbers.

Speaker 2

但即使这些是官方数据,如果剔除新冠封锁和重启的影响,中国的经济增长率也达到了五十年来的最低水平,因为中国大部分经济仍依赖传统制造业,必须与越南、印度尼西亚以及整个东南亚地区的低成本选项竞争。

But even if they are official numbers and you take out the COVID shutdown and restart, those are fifty year lows in terms of economic growth coming out of China because most of the Chinese economy is still traditional manufacturing and it has to compete with lower cost options of Vietnam, Indonesia, the rest of Southern Asia as well.

Speaker 2

此外,现在中国还面临着政治风险,而印度则在一旁挥舞着手臂说:你知道吗?

And on top of that, now you've got the political risk that's going on with China and India's waving their arm over here going, you know what?

Speaker 2

我们实际上已经更大了。

We're actually now bigger.

Speaker 2

我不知道你们是否知道,但印度现在已经超过中国,成为世界上人口最多的国家。

I don't know if you guys knew that, but India had now surpassed China as the largest population country in the world.

Speaker 2

而且他们绝大多数人口都讲英语,而中国并非如此。

And the vast majority of their population speaks English where it doesn't in China.

Speaker 2

他们至少是民主国家,而中国不是民主国家。

And they're at least a democracy where China is not a democracy.

Speaker 2

所以中国也有一些优势。

So China has some things going for it.

Speaker 2

你说得对。

You're right.

Speaker 2

开源软件,广东有一些非常优秀和智能的制造设施,就在香港对面。

Open source software, some really good and smart manufacturing facilities in Guangdong, which is just over Hong Kong as well.

Speaker 2

但它也存在政治风险。

But it also has political risk.

Speaker 2

不仅仅是我之前提到的iPhone工厂发生的事,还有李俊(Jimmy Lee)刚刚被判了二十年监禁。

Not only the story I gave about what happened on the iPhone floor, but Jimmy Lee was just sentenced to twenty years in prison.

Speaker 2

他撰写苹果新闻,并且是中国政府在香港所做所为的强烈批评者。

He wrote Apple news and he was a big critic of what the Chinese government was doing in Hong Kong.

Speaker 2

他最初被单独监禁,窗户被木板封死,持续了五年,随后才宣布他将被判处二十年监禁。

And he was first put in solitary confinement with boarded up windows for five years and then was announced that he was going to go to jail for twenty years.

Speaker 2

他今年78岁了,仅仅因为敢于批评政府就落得如此下场。

He's 78 years old all because he dared to criticize the government.

Speaker 2

因此,这也是他们所面临的政治风险。

So that's the political risk that they face as well too.

Speaker 2

这就是为什么我对他们持悲观态度,因为他们需要开放。

And that's why I'm bearish on them because they need to open up.

Speaker 2

他们必须这么做。

They need to do it.

Speaker 2

但在习近平领导下,他们几乎每天都在变得更加专制。

But instead under Xi, they're getting to be more authoritarian almost by the day.

Speaker 2

因此,这将严重限制他们在这些领域竞争的能力。

And so it's going to give them a big limit as to how much they can compete in this stuff.

Speaker 1

你对特朗普让美国退出主导世界秩序怎么看?

What do you think about Trump's pulling back from America being the dominant world order?

Speaker 1

你认为这对中国的选项有什么影响?

What do you think that does for China's options?

Speaker 1

由于特朗普的政治选择,中国现在比以前有了更多的选择吗?

Does China now have more options than it did previous due to Trump's political choices?

Speaker 2

我不认为他是在退出现有的政治秩序。

I don't think that's necessarily what he's doing is pulling back from the political order.

Speaker 2

我想回到JD·万斯今年二月在慕尼黑会议上的演讲,用我自己的话来总结一下。

I'll go back to JD Vance's speech to the Munich conference in February, and I'll summarize it in my words.

Speaker 2

在过去五六十多年里,我们美国在国防上的支出比欧洲多出了近2万亿美元。

Over the last fifty or sixty years, we in The US have spent nearly $20,000,000,000,000 more on defense than you Europe has spent on defense.

Speaker 2

你们享受着我们在全球提供的安全保护伞,而你们没有把钱花在国防上,反而为本国经济提供了免费医疗,并建成了我们无法同时实现的庞大公共基础设施和安全保障。

You have enjoyed the umbrella of our security around the world And what you did instead of spending that money on defense is you've given your economies free healthcare and you've wind up having big public sector infrastructure that we couldn't do and provide security at the same time.

Speaker 2

所以他们的观点是,现在该你们承担责任、自己多出力了。

So what they're arguing is it's time you step up and start taking your load.

Speaker 2

我认为催化剂是也门的胡塞武装阻断了红海的航运。

And I think the catalyst was the Houthis in Yemen were blocking shipping in the Red Sea.

Speaker 2

所以大家都明白了。

And so everybody understands.

Speaker 2

因此,胡塞武装基本上用胶带、割草机引擎和200磅炸药组装了价值5万美元的无人机,向商船发射,而欧洲人却对此无能为力。

So Houthis were basically putting together these $50,000 drones with duct tape and lawnmower engines and 200 pounds of explosives and shooting them at commercial shipping and the Europeans couldn't do anything about it.

Speaker 2

他们根本做不了什么,因为他们的军队已经衰退到无法应对的地步。

They could not do anything about they were in their their militaries had degraded to such a point that they were incapable of doing it.

Speaker 2

现在,美国最终在2025年前后逐渐控制了局势,红海的航运也部分恢复了。

Now The US, eventually through 2025, kinda got the situation under control there, and shipping is reopened to some degree in the Red Sea.

Speaker 2

此外,以色列与加沙的协议也起到了作用。

And also the Gaza deal with Israel also helped as well too.

Speaker 2

但这简直让人觉得:你们怎么能一边让我们继续在国防上花费数万亿美元,一边却大力推动绿色倡议、免费医疗,还对我们指手画脚,说我们这儿那儿都做错了?

But that was kind of like, man, you guys are you you you can't just let us continue to spend trillions of dollars on defense while you keep pushing green initiatives, free healthcare, and lecture us on everything you do wrong.

Speaker 2

所以现在是时候你们自己站出来,增加在这方面的投入了。

So it's time you start taking up the mantle and start spending more money on it.

Speaker 2

但特朗普的问题在于,如果你读一读特朗普的主张,比如我写下一条‘特朗普政策’:格陵兰,然后问你,他想在格陵兰做什么?

Now the problem with Trump is if you read what Trump if I was to say, here's a Trump policy, Greenland, and I was to write it down on a piece of paper, and I said, what does he wanna do in Greenland?

Speaker 2

俄罗斯和中国正在那里开采稀土,格陵兰具有一定的军事战略优势,我们应该把他们赶走。

Well, Russia and China are there mining from rare earths, and there's some military strategic advantages to being in Greenland, we should get them out.

Speaker 2

我认为就连欧洲人也会同意这一点。

I think even the Europeans would agree with that.

Speaker 2

但特朗普打算怎么做呢?

But how does Trump go about doing that?

Speaker 2

我们要接管这个国家。

Oh, we're gonna take over the country.

Speaker 2

我们要入侵这个国家。

We're gonna invade the country.

Speaker 2

我们要向丹麦买下它。

We're gonna buy it from Denmark.

Speaker 2

他做任何事都极端到极致,就像对待加拿大那样。

He goes to eleven in everything he wants to do, kind of like Canada.

Speaker 2

加拿大,他一直抱怨说,由于全球变暖,加拿大北部出现了穿过加拿大水域的通航航道。

Canada, he's been complaining that because of global warming, there's open shipping lanes to the North Of Canada that runs through Canadian waters.

Speaker 2

中国和俄罗斯的军舰直接从那里穿过。

The Chinese and the Russians run warships right through it.

Speaker 2

他说,我们必须阻止这种行为。

And he's saying, we gotta stop this.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我认为甚至加拿大人都会同意。

I think even the even the Canadians agree.

Speaker 2

但特朗普如何决定我们需要阻止这种行为呢?

But how does Trump decide that we need to stop this?

Speaker 2

他称加拿大总督为领导人,想让加拿大成为第51个州。

Calls him the governor of Canada, wants to make it the fifty first state.

Speaker 2

他在很多这类事情上都直接升级到极致。

He goes immediately to eleven on a lot of this stuff.

Speaker 2

所以我提到这一点,是因为我认为他并不是想把加拿大推向中国,或者试图破坏这种关系。

So the reason I bring this up is I don't think he's trying to push them towards China or trying to fracture the relationship.

Speaker 2

他试图让这一切更加公平。

He's trying to make it more equitable.

Speaker 2

但通过这种方式,他以特朗普式的方法把事情推到极致,强迫大家接受更公平的方案,却惹恼了所有人。

But by doing that, he's doing it in the Trumpian way by going to 11 to force you to wind up making more equitable and rubbing everybody the wrong way.

Speaker 2

现在有两种观点可以阐述。

Now there's two arguments to be made.

Speaker 2

一种观点是,你这样做是错的,只是在激怒所有人。

You're doing it wrong and you're just pissing everybody off could be one argument.

Speaker 2

但另一种观点是,斯科特·巴斯ett也提出过类似看法。

But the other argument is Scott Bassett's argued this too.

Speaker 2

如果我们以温和的方式处理,结果只会是谈上两年,再成立一个工作组继续讨论五年。

If we did it the nice way, all we would do is talk for two years and then put together a working group to discuss it for five more years.

Speaker 2

而我们并不想这样。

And we don't want to do that.

Speaker 2

我们希望这一切能发生改变。

We want this to change.

Speaker 2

所以我们可能需要稍微强硬一点,才能推动欧洲人做出这些改变。

So maybe we have to be a bit abrasive to get these changes with the Europeans.

Speaker 2

我也理解这个观点。

I understand that argument too.

Speaker 2

所以我要告诉你,我现在对这件事我们应该走向何方还处于中间立场,但我认为最终结果并没有人们描绘得那么灾难性。

So I'm gonna tell you, I'm really in the middle on where we should be going with this thing right now, but I don't think at the end of the day that it is as catastrophic as it's being painted to be.

Speaker 2

我认为欧洲人完全明白他想要什么,但他们就是不愿意做,只想尽量减少国防开支。

I think the Europeans understand exactly what he wants, and they just don't wanna do it, and they wanna try and get away with less defense spending.

Speaker 2

或者以西班牙为例,他们想说,是的,我们会增加国防开支,但我们会把这笔钱算作网络安全和绿色倡议。

Or in the case of the Spanish, they wanna say, yeah, we'll spend more on defense, but we'll call that cybersecurity and green initiatives.

Speaker 2

这些都属于国防开支的一部分。

That's all part of defense and stuff.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不行。

No.

Speaker 2

防御意味着组建军队和购买武器。

Defense means raising an army and buying weapons.

Speaker 2

这就是防御的含义。

That's what defense means.

Speaker 2

然后用它们向全球投射力量,因为自从二战结束以来,我们一直就是这样做的。

And then using them to project your power around the world because that's what we've done since the end of World War two.

Speaker 2

现在是时候开始承担起这份责任了。

And it's time that you start taking up that load.

Speaker 2

所以下次胡塞武装决定要封锁航运时,你们去解决它。

So the next time the Houthis decide that they wanna shut down shipping, you fix it.

Speaker 2

我们不必去解决每一个这样的问题。

We don't have to go in and fix every one of these problems.

Speaker 2

这最终是他想要达成的目标。

That's ultimately where he wants to go with this.

Speaker 0

吉姆,正如大卫提到的,上周我们经历了近十年来加密货币表现第四糟糕的一天。

We had the fourth worst day this decade in crypto last week as well, Jim, as David mentioned.

Speaker 0

而特别奇怪的是,当时没有任何明显的崩盘事件发生。

And what was incredibly odd about this is there was nothing visible that broke.

Speaker 0

于是你发了这条推文,说这是近十年来第四糟糕的一天。

So you put out this tweet saying it's the the fourth worst day this decade.

Speaker 0

事实上,它可能已经升到了第三糟糕的位置。

In fact, it may have actually graduated to number three.

Speaker 0

其他更糟糕的日子是FTX破产的时候。

The the other worst days were the FTX failure.

Speaker 0

那是在2022年11月。

That was in November 2022.

Speaker 0

Terra Luna崩盘。

Terra Luna collapse.

Speaker 0

那也是2022年。

That was 2022.

Speaker 0

还有2020年的新冠疫情封锁。

And the COVID shutdown twenty twenty.

Speaker 0

这次,似乎并没有发生什么糟糕的事情。

This time, it didn't seem like anything terrible was happening.

Speaker 0

所以这就引发了一个问题:有什么东西崩溃了吗?是什么崩溃了?

And so there's a question of, like, did something break and what broke?

Speaker 0

我想把这个和你提到的另一个观点联系起来,那就是合成比特币的概念。

I wanna link this to another idea that you've talked about, which is the idea of synthetic Bitcoin.

Speaker 0

比如,我看到像亚瑟·海斯这样的人谈论过,现在加密资产,尤其是比特币,已经成为一种传统金融资产。

Like, people I've seen people like Arthur Hayes talk about this, which is like, now crypto assets, in particular Bitcoin, is a traditional finance asset.

Speaker 0

有一只iBIT比特币ETF,拥有巨大的流动性。

There's an iBIT ETF, has a massive amount of liquidity.

Speaker 0

因此,这种崩溃可能发生在链下,在传统金融领域,而加密货币对此的可见度较低。

And so some of this breaking could have happened off chain in TradFi world where crypto has less visibility.

Speaker 0

合成比特币的概念背后是什么?

What is the idea behind synthetic Bitcoin?

Speaker 0

所以,我想知道,你如何看待上周加密货币经历了有史以来第三糟糕的一天?

And, like, I guess, what's your take on why crypto had its third worst day ever last week?

Speaker 2

我认为它们在某种程度上是相关的。

I think they're somewhat related.

Speaker 2

我们都说比特币等加密货币是通缩的,也是硬通货。

So we all talk about that Bitcoin crypto, know, East is deflationary as well is hard money.

Speaker 2

你无法印制它。

You can't print it.

Speaker 2

没错,你说得对。

No, you're right.

Speaker 2

在链上你无法印制它。

You can't print it on chain.

Speaker 2

在链上你无法创建超过2100万枚比特币,但在链下,我们实际上已经围绕比特币建立了一个部分准备金体系。

You can't create more than 21,000,000 Bitcoin on chain, but off chain, what we've effectively done is we've created like a fractional reserve system around Bitcoin.

Speaker 2

我们有ETF,还有像一些策略在传统金融市场借贷来购买比特币。

So we've got the ETFs, we've got borrowing by say strategy that's been borrowing in the trad find markets to buy Bitcoin.

Speaker 2

我们还有与ETF挂钩的结构性产品,而ETF又与底层的比特币挂钩。

We've got structured products that are tied to the ETFs, which is tied to the underlying Bitcoin.

Speaker 2

因此,我们正在创造数千亿美元的加密货币购买行为,这些行为并不在链上。

So what we're doing is we're creating many, many billions of dollars of crypto buying that is not on chain.

Speaker 2

这就像我们所说的纸黄金市场、纸白银市场与实物市场之间的区别。

It's not unlike what we call the paper gold market, the paper silver market versus the the physical market as well.

Speaker 2

这就像我们在股票市场中所做的那样,那里有衍生品、期权、期货和总收益互换等工具。

It's not unlike what we do with the stock market where we have derivatives options and futures and total return swaps and the like in in in those markets as well.

Speaker 2

加密货币的不同之处在于它还很新。

The difference is with crypto is it's new.

Speaker 2

而这种杠杆放大并创造更多合成供应的准备金制度,其历史是怎样的呢?

And the history of fractional reserve systems like that where you're basically leveraging yourself up and kind of creating more synthetic supply.

Speaker 2

我之所以称之为合成供应,是因为它并不在链上。

And the reason I say synthetic supply was it's not on chain supply.

Speaker 2

它只是镜像了链上供应,但这些系统——这些加密货币或准备金制度——本质上是不稳定的。

It just mirrors the on chain supply is that these systems are inherently These crypto or these fractional reserve systems are inherently unstable.

Speaker 2

因此,在数百年的银行业发展中,我们设立了美联储、联邦存款保险公司、货币监理署、财政部、证券交易委员会、商品期货交易委员会等多重监管机构,目的是为了应对这种极不稳定的体系,防止它崩溃。

That's why over hundreds of years with banking, we've got the Fed, the FDIC, the OCC, the Treasury, the SEC, the CFTC, we got to have these overlapping regulators to take this very unstable system and try and hold it from blowing up.

Speaker 2

我们经历了几代人的错误和市场崩盘,从中吸取教训并不断调整。

And we've got generations that we've kind of made mistakes, have had blowups in these markets, learn from them, and adjust it.

Speaker 2

加密货币在这个合成资产的领域是全新的。

Crypto is new with this kind of synthetic stuff.

Speaker 2

我认为真正大规模推动这一变化的催化剂是,没错,我们长期以来一直有加密交易所和中心化交易所提供的期货和期权。

And it I think the real catalyst for this in a big way was yes, we had futures and options, you know, from the crypto exchanges, from the centralized exchanges forever.

Speaker 2

就像全球的币安这样的平台。

It's like the Binance's of the world.

Speaker 2

但真正改变局面的是ETF中的数字资产金库。

But what really changed was these digital asset treasuries in the ETFs.

Speaker 2

现在,加密货币在传统金融世界中有了自己的代表。

And now you've got a representation of crypto in the TradFi world.

Speaker 2

现在,我们可以在这些产品上推出期权、期货和总收益互换。

Now we could put options on that futures on that total return swaps on that.

Speaker 2

我们可以为此借入结构性票据。

We could borrow structured notes on that.

Speaker 2

有数十亿、数百亿甚至数千亿美元的资金投入了加密货币交易,却从未接触过区块链。

And we've got billions and billions and billions of dollars of people that are invested in playing crypto and never touching on chain.

Speaker 2

因此,当市场开始崩盘时,我认为是合成市场率先崩溃了。

And so when the market started to crack, I think it was the synthetic markets that cracked.

Speaker 2

所以我会

So I would

Speaker 0

认为是传统金融领域的合成市场。

argue The that TradFi synthetic markets.

Speaker 2

传统金融领域的合成市场才是最先开始崩溃的。

The TradFi synthetic markets is what started to crack.

Speaker 2

这导致了大量清算出现在链上,这就是为什么基础市场价格下跌的原因。

And that was pushing a lot of liquidation that was showing up on chain, which is why the underlying markets were going lower.

Speaker 2

你知道,因为我试图回应的是,人们对我说:是的,但我们长期以来一直对黄金和白银这么做。

You know, because what I'm trying to address is people said to me, yeah, but we've done this forever with gold and silver.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

在我们学会控制这些市场之前,它们被爆破过多少次了?

And how many times have we blown those markets up over and over before we kind of learn to kind of keep it in check?

Speaker 2

对于加密货币来说,这些传统金融合成市场是全新的。

This is new for crypto, these TradFi synthetic markets.

Speaker 2

所以这是一个学习过程,我们正在经历这个学习过程。

And so that's a learning process, we're going through a learning process.

Speaker 2

1982年,我们开始推出标普500指数期货。

In 1982, we started in with futures on the indexes in the S and P 500.

Speaker 2

价值线指数是第一个。

The value line index was the first one.

Speaker 2

道琼斯指数后来也加入了,其余的也陆续跟进。

The Dow eventually came in the rest.

Speaker 2

1987年,股市单日暴跌22%,因为这些创造合成股票头寸的新工具,我们还没有完全理解它们所蕴含的风险。

In 1987, the stock market crashed 22 in a day because these new tools that created synthetic stock positions, we didn't quite fully grasp the risks that they were having.

Speaker 2

我们经历过一次股市崩盘。

We had a stock market crash.

Speaker 2

我们现在正以类似的方式对待加密货币,比特币从10月高点下跌了50%。

We kind of are doing that right now with crypto from going down 50% from the October high in Bitcoin as well.

Speaker 2

那么,我们这样做本质上就是坏事吗?

So is it inherently bad that we're doing this?

Speaker 2

这取决于你的观点。

It depends on your point of view.

Speaker 2

有些人会认为,我们这样做本质上并不坏。

You know, some people would argue, no, it's not inherently bad that we're doing this.

Speaker 2

它让其他人也能参与进来。

It it opens it up to other people.

Speaker 2

纯粹主义者会说,Maxis会说,不。

Purists would say Maxis would say, no.

Speaker 2

只有一种方式拥有比特币,那就是链上持有。

We there's only one way to own Bitcoin, and that's on chain.

Speaker 2

如果你没有链上持有,那就真的不算拥有。

And if you don't own it on chain, you don't really own it.

Speaker 2

这也是‘不是你的密钥,就不是你的加密货币’这种观点的体现。

Not your keys, not your crypto kind of argument as well.

Speaker 2

但更大的问题是,当你进入这些本质上不稳定的杠杆体系时,换个说法就是杠杆。

But the bigger issue is when you go to these inherently unstable fracture reserve system, another way say is leverage.

Speaker 2

当你进入这些本质上不稳定的杠杆体系时,如果没有相关经验,它有时会变得不稳定,甚至彻底崩盘。

When you go to these inherently unstable leverage systems, unless you've got some experience with it, it's going to get unstable for you at times and it's going to blow up.

Speaker 2

过去几个月里,我们可能正在目睹这种局面的展开,或者已经看到了它的发生。

And we might be seeing that kind of unfolding or have seen that unfold over the last several months.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为这很好地解释了正在发生的事情,以及为什么会出现如此巨大的波动——这在某种程度上出人意料,因为它与我们之前听到的叙事相悖:一旦传统金融进入,市场就会稳定下来。

I think that's a good explanation for like what's happening and why there is this massive volatility is somewhat unexpected because this is runs counter to the narrative that we've heard, which is once TradFi enters, things will stabilize.

Speaker 0

他们会因为像ETF这样的工具中采用纪律性的定投策略,而让加密货币的波动性降低,对吧?

They'll get less volatile in crypto, right, because you have disciplined dollar cost averaging in these instruments like the ETF.

Speaker 0

那我们看到了什么?

And what are we seeing?

Speaker 0

我们看到了巨大的波动性。

We're seeing massive amounts of volatility.

Speaker 0

但我想问你一下

But I wanna ask you if

Speaker 2

你能快速补充一下吗?这个观点其实是对的,但它有一个前提假设。

what you can give jump in on that real quick and just say that argument was correct, but it had an assumption.

Speaker 2

传统金融将直接购买链上资产,或仅隔一层的链上资产。

TradFi is going to buy directly that either on chain or one hop from on chain.

Speaker 2

他们会购买ETF或数字资产资产负债表公司,这些公司会在链上代表他们的头寸。

Gonna buy an ETF or digital asset treasury company that will then represent their position on chain.

Speaker 2

但传统金融实际上做的,是远离了三到四个层级,通过购买ETF的期权来参与。

What TradFi wound up doing was getting three or four levels removed from it by buying options on ETFs.

Speaker 2

他们购买的是基于ETF的期货期权,或基于期权的期货,或是基于数字资产资产负债表公司的可转换债券的结构性产品,而正是从这时起,系统开始变得内在不稳定。

They are buying futures on options on or options on futures on ETF or structured products on ETFs that are on digital digital asset treasuries that they were gonna buy options on the convertible bonds of the of the digital asset treasury like strategy, and that's when things started to get inherently unstable.

Speaker 2

你是在说

You're telling

Speaker 0

他们是一群赌徒。

me they're bunch of degens.

Speaker 0

他们和我们一样都是一群赌徒。

They're a bunch of degens just like us.

Speaker 2

听起来他们并不这么认为。

Sounds like they don't.

Speaker 2

但别称他们为赌徒。

But don't call them degens.

Speaker 2

别称他们为赌徒。

Don't call them degens, though.

Speaker 2

打出来:赌徒。

Type that out degens.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

好吧,专业的退化者。

Well Professional degens.

Speaker 1

你觉得

What do you

Speaker 0

加密货币接下来会怎样?

think is next for crypto?

Speaker 0

你认为那是恐慌性抛售事件吗,还是说还有更多痛苦要来?

Do you think that was the capitulation event or do you think there's more pain to come?

Speaker 0

然后加密货币如何重建、反弹?

And then how does crypto rebuild, rebound?

Speaker 0

未来会怎样?2026年加密货币价格的故事是什么?

What's the future and what's the story with crypto prices in 2026?

Speaker 2

我认为,我们之前推动价格在10月25日达到高点的叙事是采用叙事。

I think this the the narrative that we had that went into the high in October 25 was the adoption narrative.

Speaker 2

数字资产储备型ETF来了,婴儿潮一代都要进场了,人人都会来

Digital asset treasury ETFs, here come the boomers, everybody's gonna come

Speaker 0

进去,你们会说要买贝莱德。

in There you and they're say gonna buy Blackrock.

Speaker 2

对,没错。

Right, exactly.

Speaker 2

所有这些都属于采用叙事。

All of that was the adoption narrative.

Speaker 2

现在,我认为采用叙事实际上在11月24日大选后那波大涨至10万美元时就已经结束了,随后动能减弱,我们在10月25日达到12.6万,然后就彻底疲软了。

Now, I actually think the adoption narrative was ended around that big surge after the election in November 24 to a 100,000 and momentum waned and then we got to a 126 in October 25 and then we we crapped out as well.

Speaker 2

我认为现在的采用故事已经结束了。

I think that that adoption story is over right now.

Speaker 2

就像之前的DeFi夏天故事一样,上一个周期也已经结束了。

Just like the DeFi summer story, the cycle before is over now.

Speaker 2

所以加密货币需要一个新的叙事,我仍然认为比特币有机会涨到一百万,以太坊有机会涨到两万,以下是实现方式。

So crypto needs another narrative and I still think there's a chance you can get Bitcoin to a million, you can get ETH to 20,000 and here's how you do it.

Speaker 2

下一个叙事应该是谈论替代,而不是谈论许可。

The next narrative has to be instead of having permission, talk about replacement.

Speaker 2

你们一直都在谈论无银行体系。

You guys talk about bankless all the time.

Speaker 2

让我们回到这个话题。

So let's get back to that.

Speaker 2

你的播客叫作《无银行体系》。

Your podcast is called Bankless.

Speaker 2

让我们回到这个话题。

Let's get back to that.

Speaker 2

不要说每个人都想要许可,拉里·芬克给了我们许可。

Instead of saying everybody wants permission, Larry Fink has given us permission.

Speaker 2

杰伊·鲍威尔给了我们许可。

Jay Powell has given us permission.

Speaker 2

唐纳德·特朗普给了我们许可。

Donald Trump has given us permission.

Speaker 2

他们通过了天才法案。

They passed the Genius Act.

Speaker 2

他们希望最终能出台清晰法案,让我们有权购买比特币。

They're going to hopefully work out the Clarity Act that gives us permission to buy it.

Speaker 2

这个故事已经结束了。

That story's over.

Speaker 2

下一个故事是替代。

The next story is replacement.

Speaker 2

别等着拉里·芬克告诉你你没问题,比特币会涨到70万美元。

Don't wait for Larry Fink to tell you you're okay and that Bitcoin is gonna go to 700,000.

Speaker 2

如果他跟不上步伐,就建立能取代贝莱德的系统。

Build systems that are gonna take BlackRock away from him if he doesn't keep pace with it.

Speaker 2

所以,如果你转向替代系统,就构建一个全新的另类金融体系。

And so if you go to the replacement system, build a new alternate financial system.

Speaker 2

他们正在讨论将所有资产在线代币化。

They're talking about tokenization of all assets online.

Speaker 2

我们为什么要等黑石来做这件事?

Why are we waiting for BlackRock to do it?

Speaker 2

加密社区为什么不直接说:你说得对,我们来干。

Why isn't the crypto community saying, you're right, we'll do it.

Speaker 2

非常感谢你,拉里。

Thank you very much, Larry.

Speaker 2

让开,看看我们是怎么搞定的。

Step aside and watch how we get this done.

Speaker 2

我认为下一个牛市将来自这里。

That's where I think the next bull market will come from.

Speaker 2

每个冬天,这种循环似乎总在重复,对吧?

Every winter, this seems like the cycle always repeats, right?

Speaker 2

每个夏天结束时,投机社区都显得有点过火。

Every summer ends with a little bit overdone in the degen community.

Speaker 2

然后我们进入冬天,是什么让我们走出冬天?

Then we have a winter and what gets us out of the winter?

Speaker 2

像2020年的DeFi夏天一样建设。

Building like DeFi summer in 2020.

Speaker 2

我们建立了一种全新的系统。

We built a new kind of system.

Speaker 2

所以我的观点是,从长远来看,我已经在这个领域待了九到十年。

So what I've argued is long term, I've been in this space now for nine, ten years.

Speaker 2

我一直说,每当这个领域开始谈论这一点时,这就是我更倾向于以太坊而非比特币的原因。

And I've always said, every time this space starts to talk about, and that's why I tend to lean more towards ETH than Bitcoin.

Speaker 2

每当这个领域开始谈论取代传统金融体系时,因为我认为传统金融体系需要被颠覆。

Every time this space starts talking about a replacement of TradFi, because I think that the TradFi system needs to be disrupted.

Speaker 2

叫我参与进来。

Call me in.

Speaker 2

叫我参与进来。

Call me in.

Speaker 2

我全力投入这件事。

I'm all in on this.

Speaker 2

当这个领域不再谈论取代这个系统,而开始谈论成为赌场时,我就开始担心了。

When it stops talking about replacing this system and starts talking about being a casino, then I get nervous.

Speaker 2

而这就是我在2025年听到的,整个圈子又回到了赌场的论调。

And that's what I started hearing in the 2025 is we're back to casino talk all over again.

Speaker 2

所以,如果我们想不再向拉里·芬克寻求许可,而是直接说:我们不会等拉里·芬克去通证化世界上每一个资产,我们会自己动手,拉里,你最好跟上步伐。

So if we wanna go back to stop asking Larry Fink for permission and start saying, we're not gonna wait for Larry Fink to tokenize every asset in the world, we're gonna do it, Larry, you better keep up.

Speaker 2

如果我们朝这个方向走,就能摆脱寒冬,而且能彻底摆脱寒冬。

Then you can get yourself out of a winter and you can get out of winter in a big way if we go in that direction.

Speaker 1

嘿,Bankless社群。

Hey, Bankless Nation.

Speaker 1

我是大卫。

It's David.

Speaker 1

如果你听到这段话,那是因为你在收听免费的Bankless播客频道。

If you're hearing this, that's because you are listening to the free Bankless podcast feed.

Speaker 1

你知道吗?还有一个付费的Bankless RSS频道?

Did you know that there is a premium Bankless RSS feed?

Speaker 1

付费订阅包含我为个人研究而进行的额外访谈,以及一些我想深入了解加密行业的问题——这些问题能帮助我更好地作为投资者,无论是在Banklist Ventures还是在我自己的个人投资组合中。

The premium feed has extra interviews that I do for my own personal research and just deeper questions that I want answered about the crypto industry, questions that I want to answer so I can be more informed as an investor both at Banklist Ventures and also just in my own personal portfolio too.

Speaker 1

此外,付费订阅没有广告,这意味着如果你选择收听付费版而非免费版,每年能节省大约二十个小时的时间,因为你直接支持了Banklist。

Also, there are no ads, which means if you listen to the premium feed instead of the free feed, you'll get about twenty hours of your life back every year because you choose to support Banklist directly.

Speaker 1

所以,如果你希望获得额外内容、跳过广告,或者只是欣赏我们所做的工作并希望我们继续下去,我们非常感谢你订阅Banklist Premium,详情链接在节目笔记中。

So if you're interested in getting extra content all while skipping the ads or you just appreciate what we do here and want us to keep doing it, we'd appreciate it if you signed up for Banklist Premium, and there is a link in the show notes to get started.

Speaker 1

祝2026年一切顺利。

Cheers to a good 2026.

Speaker 1

在加密领域,很少有人在公开预测顶部或底部时真正押上真金白银。

Few people in crypto put real skin in the game when they make public top or bottom calls.

Speaker 1

DeFi报告就是其中之一。

The DeFi report is one of them.

Speaker 1

就在10月10日闪崩前一周,DeFi报告的Michael给他的全部通讯 subscribers发邮件,表示他将大幅降低风险,将大部分加密资产变现为现金。

The week before the October 10 flash crash, Michael from the DeFi report emailed his entire newsletter saying he's going aggressively risk off and sold the majority of his book from crypto into cash.

Speaker 1

当时以太坊价格约为4000美元,比特币价格为11000美元。

This is when ETH was about $4,000 and Bitcoin was a 110.

Speaker 1

迈克尔运营着DeFi报告,这是一个基于数据、周期洞察、风险管理、透明度,最重要的是,有真金白银投入的行业领先研究平台。

Michael runs the DeFi report, an industry leading research platform built on data, cycle awareness, risk management, transparency, and most importantly, skin in the game.

Speaker 1

我们在Bankless很喜欢迈克尔。

We like Michael at Bankless.

Speaker 1

我们喜欢他的分析,这就是为什么你每个月大约能听到一次他在Bankless播客中的声音。

We like his analysis, and that's why you hear him on the Bankless podcast about once a month.

Speaker 1

DeFi报告正在为Bankless的听众提供一个月的免费访问权限。

And the DeFi report is giving Bankless listeners one free month of access to the DeFi report.

Speaker 1

所以,如果你正在寻找一些敏锐、数据驱动的分析,以更明智地做出投资决策,你可以在DeFi报告专业版中了解迈克尔是如何预测顶部的,以及他接下来的计划。

So if you're looking for some sharp, data driven analysis to make better informed decisions around your portfolio, you can learn why and how Michael called the top and what he's doing next all in the DeFi report pro.

Speaker 1

去了解一下吧。

Check it out.

Speaker 1

链接在节目说明中。

There is a link in the show notes.

Speaker 1

没错,吉姆。

Hell, yeah, Jim.

Speaker 1

这绝对是我在Bankless播客上听过的吉姆的五大 rant 之一。

That's gotta be one of my top five top three Jim rants on the bank list podcast.

Speaker 1

我最喜欢的之一。

One of my favorites.

Speaker 1

这就是我们不断邀请你回来的原因,吉姆。

This is why we keep bringing you back Jim.

Speaker 1

在结束本期节目之前,我们还得再问几个问题。

We just gotta have a few more questions before we round out this episode and let you go.

Speaker 1

新任美联储主席凯文·沃什,你对他的看法和反思是什么?我们对他感到兴奋还是害怕?你怎么看?

New incoming Fed Chair, Kevin Worsch, thoughts, reflections, are we excited about him, are we scared of him, what do you think?

Speaker 2

我给你两个观点。

I'll give you two thoughts.

Speaker 2

第一,大家都给他贴上了‘鹰派’的标签。

One, the moniker that they've all stuck on him is that he's hawkish.

Speaker 2

这源于他过去二十年来的大量言论。

That has come from a lot of commentary that he's made over the last twenty years.

Speaker 2

他从2006年到2011年担任美联储理事。

He was a Fed governor from 2006 to 2011.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

在金融危机期间,他发表了一些鹰派言论。

He made some hawkish statements during the financial crisis.

Speaker 2

他担心大量印钞和将利率降至零会引发通货膨胀。

He was worried about all the money printing cutting rates to zero was gonna produce inflation.

Speaker 2

结果并没有,但他当时确实很担心。

It didn't, but he was worried about it.

Speaker 2

那是二十年前的事了。

That's twenty years ago.

Speaker 2

你知道,贝森特和特朗普都知道这一点。

You know, Bessent and Trump knew that.

Speaker 2

因此,沃什向特朗普发表了一些言论,以缓解人们对他是鹰派的担忧。

So Warsh made some statements to Trump to alleviate those fears that he's hawkish.

Speaker 2

所以我想提出的第一个观点是,我认为他并没有大家所描述的那么鹰派,但我们其实不太清楚他的真实立场,因为他现在几乎保持沉默,我们只能拭目以待。

So the first point I'm trying to bring up is I don't think he's nearly as hawkish as everybody makes him out to be, but we don't quite know what they are because he's kind of gone radio silent and we'll find out.

Speaker 2

我的意思是,我理解他的论点是认为人工智能将提升生产率,从而抑制通胀,这样我们就能降息,但我希望他能再深入一点,深入再深入一点。

I mean, I understand the argument is that he's saying AI is going to produce productivity, that's going to keep the inflation rate down so that we could cut interest rates, but I'd like him to dig, dig, dig a little deeper than that.

Speaker 2

我们只能等待他的确认听证会,希望在听证会上有人会问他这些问题。

We'll have to wait for his confirmation hearings and hopefully they'll ask him those questions at his confirmation hearings.

Speaker 2

他提到的另一个观点是美联储与财政部的协议。

The other argument he's talking about is the fed treasury accord.

Speaker 2

简单来说,历史背景是:美联储成立于1913年,直到1935年,FOMC的成员都包括财政部长和货币监理署(OCC)主席。

So in just so quick word, a quick history on the fed fed was created in 1913 until about 1935 on the FOMC was the treasury secretary and the chairman of the office of controller of currency, the OCC chairman.

Speaker 2

他们一直担任FOMC成员,直到1935年。

They were part of the FOMC until 1935.

Speaker 2

所以在美联储成立的头三、四十年里,我们一直在纠结:财政部该做什么?美联储又该做什么?

And so what happened in the first thirty or forty years of the Fed is we really struggled about what does the Treasury do?

Speaker 2

财政部该做什么?美联储又该做什么?

What does the Fed do?

Speaker 2

哪一个属于他们的?

Which one is theirs?

Speaker 2

哪一个属于他们的?

Which one is theirs?

Speaker 2

然后我们在1951年达成了所谓的美联储与财政部协议,这划清了界限。

And then we had this called this Fed Treasury Accord in 1951, which kind of drew the lines.

Speaker 2

财政部做这个,美联储做那个。

Treasury does this and the fed does that.

Speaker 2

这并不是法律。

That's not a law.

Speaker 2

这只是一份协议。

It was just an agreement.

Speaker 2

他说是时候达成一项新协议了。

And he's saying it's time for a new agreement.

Speaker 2

那么,他为什么说现在是时候达成一项新协议了?

Now, why is he saying it's time for a new agreement?

Speaker 2

他的论点是,2022年高达9万亿美元的资产负债表过大了。

His argument is the balance sheet at $9,000,000,000,000 in 2022 was too large.

Speaker 2

我们开始缩减资产负债表。

We started to reduce the balance sheet.

Speaker 2

我们通过量化紧缩将资产负债表降至6万亿美元。

We got the $6,000,000,000,000 through quantitative tightening.

Speaker 2

那么2025年发生了什么?

And what happened in the 2025?

Speaker 2

到目前为止,我们发现隔夜担保融资利率相对于基础利率开始变得非常波动。

We started to see so far the secured overnight funding rate, overnight money funding rates start to get very volatile relative to underlying rates.

Speaker 2

我们逐渐意识到,资产负债表只能缩减到大约6万亿美元,如果再进一步缩减,融资市场就会陷入困境。

And we started to realize that we could only pull the balance sheet back to about $6,000,000,000,000 and if we go anymore, the funding markets run into trouble.

Speaker 2

他的论点是,这个资产负债表对美联储来说仍然太大。

And his argument is, this is still too big a balance sheet for the fed.

Speaker 2

我们需要将资产负债表缩减到低于6万亿美元,但除非我们改变规则,允许华尔街扩大规模并承接更多资产,否则我们做不到。

We need to go further than 6,000,000,000,000 to reduce it, but we can't, unless we start changing rules to allow Wall Street to expand and take it up.

Speaker 2

如果我们把资产负债表从六万亿减少到四万亿再到三万亿,华尔街的融资市场规模就会翻倍。

So if we reduce the balance sheet from six to four to three, that Wall Street's funding markets double in size.

Speaker 2

为了做到这一点,我们需要财政部的同意,这就是他所提到的新的美联储与财政部协议。

In order to do that, we're gonna need agreements from the treasury and that's this new fed treasury accord that he's talking about.

Speaker 2

我同意。

Count me in.

Speaker 2

我认为他说得非常对,我们必须这么做。

I think he's dead on right that we need to do this.

Speaker 2

即使美联储的资产负债表从九万亿降到了六万亿,它仍然太大。

The fed is still too big even though it's gone from nine to six.

Speaker 2

现在他们正在进行储备管理购买以扩大资产负债表,但你千万别称之为量化宽松。

And now they're doing reserve management purchases to increase their balance sheet, but don't you dare call it QE.

Speaker 2

这实际上就是量化宽松。

It actually is QE.

Speaker 2

他们只是不想称之为量化宽松。

They just don't want to call it QE.

Speaker 2

因此,他们担心金融系统的资金市场——也就是金融体系的基础设施——会变得不稳定。

And so because they're afraid that the funding markets, the plumbing of the financial system is going to get kind of wobbly.

Speaker 2

所以我认为他们并不需要那样做。

So I think that they didn't need that.

Speaker 2

关于他,我最后想讲一个小故事或一段历史。

The last thing I'll say about him is a quick anecdote or a quick history lesson.

Speaker 2

1986年,美联储召开了一次会议,讨论是否降息。

1986, there was a fed meeting and there was a meeting to decide to cut interest rates.

Speaker 2

当时的美联储主席是保罗·沃尔克。

Fed chairman at the time was Paul Volker.

Speaker 2

沃尔克投票反对降息,但公开市场委员会投票决定降息。

Volker voted to not cut interest rates, but the open market committee voted to cut rates.

Speaker 2

换句话说,主席在这次投票中处于少数派。

In other words, the chairman was on the losing side of that vote.

Speaker 2

沃尔克在会议中途站起来辞职,走进办公室,给财政部长吉姆·贝克打电话,宣布辞职。

Volker got up in the middle of that meeting and resigned, walked into his office called Jim Baker, the treasury secretary and resigned.

Speaker 2

会议结束两分钟后,其他FOMC委员说服他回到会议室。

Two minutes after the meeting, the other FOMC governors convinced him to come back into the boardroom.

Speaker 2

几分钟后他们进行了第二次投票,并推翻了之前的决定。

They had a second vote a few minutes later and they reversed themselves.

Speaker 2

他们投票决定不降息。

They were voted to not cut interest rates.

Speaker 2

沃尔克撤销了辞职,贝克接受了这一决定,沃尔克继续留任了十八个月。

Volker unresigned and Baker accepted it and Volker stayed on for another eighteen months.

Speaker 2

但从那一刻起,美联储的运作方式变成了由美联储主席决定政策方向。

But from that moment forward, the way the fed works is the fed chairman decides what they're gonna do.

Speaker 2

因此,在每次FOMC会议间隔的六周里,你可以用前五周的时间去说服美联储主席接受你的观点。

And so everybody can spend the five weeks, there's six weeks between each FOMC meeting, you can spend the first five weeks convincing the Fed chairman of your position.

Speaker 2

如果你没能说服他,他就会做出决定,所有人都表示赞同,最终会得到12比0或11比1的投票结果。

If you don't, he'll decide, everybody salute it and we get a twelve-zero-eleven-one vote.

Speaker 2

进入2025年,特别是在2025年下半年,我们一直在争论美联储的独立性是否会出问题。

Coming into 2025, in the second half of '25, we've been arguing whether or not we're gonna have problem with fed independence.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客