BBC - 英国谴责伊朗对迪戈加西亚基地的袭击 封面

英国谴责伊朗对迪戈加西亚基地的袭击

UK condemns Iranian attack on Diego Garcia base

本集简介

英国坚称,尽管印度洋一处关键军事基地遭到伊朗导弹袭击,它也不会被卷入更广泛的冲突。节目中还报道:曾主导调查俄罗斯是否干预唐纳德·特朗普赢得的2016年美国总统大选的罗伯特·穆勒去世;韩国流行音乐现象级团体BTS在首尔举办了盛大的回归演唱会。 (照片:2026年3月7日星期六,一架美国空军洛克韦尔B-1“枪骑兵”轰炸机抵达格洛斯特郡的费尔福德皇家空军基地。本·伯查尔/PA Wire)

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这个BBC播客由英国境外的广告支持。

This BBC podcast is supported by ads outside The UK.

Speaker 1

我们关注的是

We focus on the part of

Speaker 2

大多数人不知道的互联网部分。

the Internet that most people don't know about.

Speaker 2

它被称为暗网。

It's called the dark

Speaker 0

网络。

web.

Speaker 0

在美国暗网最隐秘的角落,特工们正执行任务,寻找并营救遭受虐待的儿童。

Undercover in the furthest corners of the dark web, US special agents are on a mission to locate and rescue children from abuse.

Speaker 3

现在行动。

Move in now.

Speaker 3

From

Speaker 0

BBC世界服务《秘密世界》节目,带您深入最黑暗的网络,追踪他们令人震惊的调查。

the BBC World Service, World of Secrets, the darkest web follows their shocking investigations.

Speaker 0

请在bbc.com或您收听BBC播客的任何平台收听。

Listen on bbc.com or wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 4

现在可在BBC世界服务的纪录片中收听。

Available now on the documentary from the BBC World Service.

Speaker 5

请和我一起,阿洛克·帕特尔,结识顶尖科学家、企业家和宇航员,讲述印度太空革命的非凡故事。

Join me, Alok Patel, as I meet leading scientists, entrepreneurs, and astronauts to tell the extraordinary story of India's space revolution.

Speaker 5

随着该国首次载人航天任务临近,压力日益增大。

With the country's first human spaceflight mission on the horizon, the pressure is on.

Speaker 4

请在您收听BBC播客的任何平台搜索并收听这部纪录片。

Listen now by searching for the documentary wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 6

您好,欢迎收听BBC世界服务《新闻时事》节目,本节目从伦敦现场直播。

Hello, and welcome to NewsHour from the BBC World Service coming live from London.

Speaker 6

我是欧文·贝内特·琼斯。

This is Owen Bennett Jones.

Speaker 6

目前,以色列军方表示,一枚伊朗导弹击中了以色列南部靠近一处关键核设施的城镇,造成30多人受伤。

Now the Israeli military says an Iranian missile has struck a town in Southern Israel near to a key nuclear facility, injuring more than 30 people.

Speaker 6

国际原子能机构表示,尚未收到该设施本身受损的任何迹象。

The International Atomic Energy Agency said it had received no indication of damage to the facility itself.

Speaker 6

以色列的阿拉德镇也遭到袭击,我们将在大约三十分钟后了解更多情况。

The town of Arad in Israel has also been hit, and we'll hear more about that in thirty minutes or so.

Speaker 6

我们有一位记者就在现场附近。

We've got a journalist near the scene there.

Speaker 6

但首先,伊朗决定攻击英国在印度洋的军事基地——迪戈加西亚,这引发了重要问题。

But, first, the decision of Iran to attack a UK Indian Ocean military bases, Diego Garcia, and that's raised important issues.

Speaker 6

实际上,导弹未能击中目标。

The missiles actually failed to hit the target.

Speaker 6

但即便如此,迪戈加西亚距离伊朗近4000公里。

But even so, Diego Garcia is nearly 4,000 kilometers from Iran.

Speaker 6

那么,伊朗导弹的实际射程究竟是多少?

So what actually is the range of Iran's missile capability?

Speaker 6

在美國和以色列多次聲稱伊朗軍事能力已被嚴重削弱之後,伊朗怎麼還能發射這種導彈?

And after all the statements from The US and Israel about how Iran's military capacity has been so heavily degraded, How come Iran can still launch missiles of this kind?

Speaker 6

英國最近表示美國可以使用迪戈加西亞,但伊朗的導彈襲擊似乎發生在英國做出這一決定之前。

Well, The UK recently said The US could use Diego Garcia, but it seems the Iranian missile strikes came before that UK decision.

Speaker 6

以色列軍方負責人阿爾·扎米爾今晚表示,這次襲擊表明伊朗的導彈威脅遠遠超出了中東地區。

The head of the Israeli military, Al Zamir, said this evening, the attack shows the Iranian missile threat goes far beyond the Middle East.

Speaker 7

那裡

There

Speaker 8

美國、以色列以及整個地區有著共同的利益和消除對其生存威脅的承諾。

is a common interest, a commitment for the removal of an existential threat from Israel, The US, and from the entire region.

Speaker 8

就在昨天,伊朗發射了一枚射程達4000公里的兩級洲際彈道導彈,目標是迪戈加西亞島上的美國設施。

Just yesterday, Iran has launched a two stage ICBM with a range of 4,000 kilometers towards an American target in the island of Diego Garcia.

Speaker 8

這些導彈並非針對以色列。

These missiles are not aimed to hurt Israel.

Speaker 8

它們的射程可達歐洲首都。

Their range reaches European capitals.

Speaker 8

柏林、巴黎、罗马

Berlin, Paris, Rome,

Speaker 9

它们都处于直接威胁范围内。

all of them are

Speaker 8

处于直接威胁范围内。

under a direct threat range.

Speaker 8

嗯,

Well,

Speaker 6

关于印度洋这次导弹袭击,BBC世界事务记者乔·因伍德为我们梳理了已知的针对迪戈加西亚发射的导弹情况。

a bit more on this missile attack in the Indian Ocean, the BBC's world affairs correspondent, Joe Inwood, on what we know about the missiles fired at Diego Garcia.

Speaker 10

我们了解到,有两枚弹道导弹被发射出去。

We understand that there were two ballistic missiles that were fired.

Speaker 10

我们应该说明,这一切都是我们的了解。

We should say all of this is sort of our understanding.

Speaker 10

没有任何政府明确说明发生了什么,但据信其中一枚导弹在飞行过程中某处失败了。

No government has come out and clearly said what happened, but it's understood that one of them failed at some point during its flight.

Speaker 10

我们不知道它飞了多远,而另一枚似乎被美国的防空系统击落了。

We don't know how far it got, and the other one appears to have been shot down by American air defenses.

Speaker 10

但你知道,政府并没有确认这一点,但也没有否认。

But, you know, the government is not confirming it, but they're not denying it either.

Speaker 10

我认为普遍认为,这显然是伊朗试图攻击该基地。

And I think it's quite widely accepted that there was clearly an Iranian attempt to attack the base.

Speaker 6

令人惊讶的是,伊朗拥有这种射程的导弹,因为此前他们曾表示会将导弹射程限制在2000公里以内,但这一限制一直被认为更多是政治性的,而非技术性的。

Well, it is striking that Iran has missiles with this range, largely because they previously said they would limit their missiles to 2,000 kilometers, but that limit was always understood to be more of a political than a technical one.

Speaker 6

西娜·阿佐迪是美国乔治·华盛顿大学中东研究项目的主任,也是《伊朗与核弹:美国、伊朗与核问题》一书的作者。

Sina Azodi is director of the Middle East studies program at George Washington University in The US and the author of Iran and the bomb, United States Iran, and the nuclear question.

Speaker 6

他向我进一步讲述了更多情况。

He told me more.

Speaker 11

他们曾公开宣布,虽然具备生产和部署更远程导弹的能力与技术,但认为没有必要扩大射程。

They had announced it publicly that while they have the capacity and the technology to produce missiles with longer ranges, they didn't see any need to expand it.

Speaker 11

但正如我们昨晚所见,显然已经做出了政治决定,使用更远程的导弹,因为显然存在这种需求。

But seemingly, as we just saw what happened last night, there there has been a political decision to use longer range missiles because apparently there was a need.

Speaker 6

你对这些导弹发射阵地没有被摧毁感到惊讶吗?

Are you surprised that these sites the missile launch sites weren't destroyed?

Speaker 6

我的意思是,美国和以色列已经

I mean, The US and Israel have been

Speaker 11

持续数周进行猛烈轰炸,并称他们已经削弱了伊朗的能力,这显然属实。

at it for some weeks with very heavy bombardments, and they say they've, you know, degraded Iran's capacity, which clearly they have.

Speaker 11

但你对这个导弹发射阵地仍然能正常运作感到惊讶吗?

But, are you surprised that this missile launch site is still functional?

Speaker 11

嗯,我并不惊讶自己不感到意外。

Well, I am surprised that I'm not.

Speaker 11

有报道称,根据美国的说法,伊朗77%的导弹能力已被摧毁,但仍有23%的导弹仍在发射。

There was a reporting that based on American claims that 77% of Iran's missile capacity has been destroyed, but there's that 23% that is has been still launching.

Speaker 11

此外,自2025年6月与以色列为期十二天的战争结束以来,伊朗一直在为此做准备。

There's also the fact that Iranians, since the end of the June 2025 conflict, the twelve day war with Israel, they have been preparing for this.

Speaker 11

他们投入了大量资源重建伊朗的导弹能力,因为他们相信以色列会再次发动冲突,停火并不稳定,下一轮冲突很快就会到来。

They had invested so much resources in rebuilding Iran's missile capacity because they believed that there would be another episode of conflict with Israel, that the ceasefire was not stable, and another round would be coming very soon.

Speaker 11

这就是为什么他们投入了如此多的资源,他们扩大了导弹项目,并分散了发射能力,即使某些中心和发射器遭到攻击,他们仍能继续发射。

And this is why they have invested so much resources, they expanded the missile program, then they had dispersed their launch capacity, so that even if some centers and launchers have been attacked, they can continue firing.

Speaker 11

到目前为止,我们看到伊朗发射的导弹数量减少了,但成功率却提高了。

What we've seen so far is that the number of missiles that Iran launches have decreased, but the success rate has gone up.

Speaker 11

他们发射三到四枚导弹,其中大部分都能击中目标。

They launch three or four missiles, and and majority of them are able to reach their targets.

Speaker 6

另一个显著的发展是,一架美国F-35战机紧急降落。

Now another striking development was a US f 35 made an emergency landing.

Speaker 6

你知道,发生了什么谁说得准呢?

You know, who knows what happened?

Speaker 6

我们还没有关于此事的官方信息。

We don't have official information on that.

Speaker 6

一些报道称,它被伊朗的火力击中了。

Some of the reporting saying it was hit by Iranian fire.

Speaker 6

我的意思是,这看起来也很令人惊讶。

I mean, that's that that that seems surprising as well.

Speaker 11

是的,没错。

Well, yes.

Speaker 11

我的意思是,随着时间推移,伊朗人一直在学习。

I mean, over time, Iranians have been learning.

Speaker 11

他们一直在适应。

They have been adapting.

Speaker 11

有可能俄罗斯和中国虽然我们没有任何证据,但可能帮助了伊朗人,或者只是伊朗人运气好。

There's a possibility that the Russians and the Chinese, although we don't have any information, that they might have helped Iranians, or maybe somebody just got lucky in Iran.

Speaker 11

但这清楚地表明,尽管美国声称如此,伊朗人并未被击败。

But this clearly shows that the Iranians, despite what The US claims are, have not been defeated.

Speaker 11

他们已经承受了二十一天与以色列和美国的全面战争。

They have endured twenty one days of all at war with Israel and The United States.

Speaker 11

他们仍在发射导弹。

They're still firing.

Speaker 11

而美国总统要求伊朗无条件投降,这一要求已不再现实,因为我们已经看到伊朗人一直在稳步升级他们的战争。

And the demand by The US president that Iranians should do an unconditional surrender that is no longer achievable because we've seen Iranians have been, you know, steadily escalating their war.

Speaker 11

我们看到了F-35。

We saw that f 35.

Speaker 11

现在我们看到了对迪戈加西亚的袭击。

Now we saw the attack on Diego Garcia.

Speaker 11

我们刚刚经历了伊朗向迪莫纳市发射弹道导弹的事件,那里非常靠近迪莫纳核设施。

We just had that incident that Iran launched a ballistic missile at the Dimona City, very close to the Demona nuclear facility.

Speaker 11

这些都不是孤立或偶然的袭击。

These are are not isolated and accidental attacks.

Speaker 11

它们旨在传递一个信号:伊朗有意愿也有能力进行以眼还眼的打击。

They are meant to send a signal that Iran has the willingness and the capacity to do eye for an eye strikes.

Speaker 6

简短问一下,你认为他们能持续下去吗?

Just very quickly, do do you think they can keep this going?

Speaker 11

这要看情况。

It depends.

Speaker 11

这真的取决于冲突会持续多久。

It really depends on how long the conflict will be going.

Speaker 11

我认为他们早有预料。

I think they anticipated this.

Speaker 11

他们仍有储备。

They still have reserves.

Speaker 11

但再次强调,尽管美国消息来源声称如此,伊朗人并未投降,仍在开火,只是数量有所减少。

But and again, despite what the American sources have been claiming, the Iranians have not surrendered, and they're still firing, although the numbers have decreased.

Speaker 11

我不知道能持续多久。

I don't know how long.

Speaker 11

我不知道,我没有相关数据,所以不清楚他们能坚持多久,但他们显然一直在为此做准备。

I don't know I don't have the numbers, so I don't know how long they can continue doing this, but they've been certainly been been preparing for this.

Speaker 6

这是来自乔治·华盛顿大学的西娜·阿佐迪。

And that was Sina Azodi from George Washington University.

Speaker 6

特朗普总统请求协助清理霍尔木兹海峡,这间接承认了美国需要帮助,而这与我们通常对美国军队的认知并不相符,尤其是在特朗普时期,他一再声称自己领导着地球上最强大的军事力量。

President Trump's request for help in clearing the Strait Of Hormuz was an implicit acknowledgment that The US needed help, which is not exactly what we generally associate with the US military, especially under Trump who repeatedly says that he presides over the greatest military force on Earth.

Speaker 6

那么,这种情况是如何发生的呢?

So how has this situation come about?

Speaker 6

为什么美国人自己无法清理这条海峡?

Why are the Americans unable to clear the strait themselves?

Speaker 6

艾玛·萨尔斯伯里博士是外交政策研究协会的非驻地高级研究员,她一直就这个问题撰写文章。

Doctor Emma Salisbury is a nonresident senior fellow in the Foreign Policy Research Institute, and she's been writing about this.

Speaker 6

美国的扫雷能力是从什么时候开始减弱的?

When did The US capacity to demine start being weakened?

Speaker 12

在冷战的大部分时间里,美国拥有非常出色的扫雷能力。

So The United States had really good minesweeping capability during most of the Cold War.

Speaker 12

它从二战、朝鲜战争、越南战争等事件中吸取了大量经验教训。

It learned lots of lessons from World War two, from Korea, Vietnam, and so on.

Speaker 12

因此,在冷战的大部分时间里,美国的扫雷能力非常强大。

So its capabilities are really strong throughout most of the Cold War.

Speaker 12

冷战结束后,美国和许多其他国家都减少了国防开支,削减了大量能力,扫雷就是其中之一。

Once the Cold War ended, US, along with a lot of other countries, kind of dialed down its defense spending, drew down a lot of its capabilities, and mine sweeping was one of those.

Speaker 12

这一能力一直保持稳定,直到2006年,美国才解散了负责统筹所有扫雷能力的扫雷作战指挥部。

So the capability actually stayed steadily until about 2006 and that is when The United States got rid of mine warfare command, which was the centralised point for all of their mine warfare capabilities.

Speaker 12

因此,这些能力被分散到美国海军的不同部门,导致它们没有得到集中管理,也没有在预算过程中得到有力支持。

So those capabilities got sort of split up and wiped off into different parts of the US Navy, which meant they weren't being centrally organized and they didn't have a champion in the budget process.

Speaker 12

这意味着水雷战能力虽然仍然存在,但已不如之前那么强大。

So that meant mine warfare capabilities still existed, but they just weren't as good as they were prior to that period.

Speaker 6

是的。

Right.

Speaker 6

所以那是2006年,当时水雷战指挥部被正式撤销并拆分。

So that was 2006 and when this mine war command was was basically abolished and split up.

Speaker 13

对。

Yes.

Speaker 6

这很可能是一个相当灾难性的决定。

So that turns out to be a pretty disastrous decision probably.

Speaker 6

那么,为什么会做出这样的决定呢?

So why was that taken?

Speaker 12

当时是以将水雷战能力整合进海军整体体系为由做出的。

So it was taken under the guise of integrating mine warfare across the navy.

Speaker 12

但最终,实际情况是这些能力被边缘化了。

But, ultimately, what actually happened was it was marginalised.

Speaker 12

这实际上是长期衰退过程的终结,彻底固化了这些能力在那之后无法再重建的事实,因为缺乏集中管理。

It was really the end of a long process of atrophy that has really cemented the fact that those capabilities have not been able to be built up again after that because there isn't that centralization.

Speaker 12

但直到现在,这并没有成为一个大问题,因为美国一直依赖其北约盟国的水雷战能力。

But that hasn't been a huge problem up until now because The United States has been relying on mine capabilities of its NATO allies.

Speaker 12

因此,英国、德国、荷兰、比利时和斯堪的纳维亚国家的水雷清除等能力都非常出色。

So mine warper capabilities, mine sweeping and so on are really good in UK, Germany, The Netherlands, Belgium, Scandinavian countries.

Speaker 12

美国一直认为,如果它要参与一场需要这些能力的战争,那将是与北约盟国并肩作战。

And The US was always thinking if it were going to be fighting a war where it would need those capabilities, it would be alongside NATO allies.

Speaker 12

因此,这些盟国可以自带这些能力,而美国则无需为此操心。

So those allies could bring that capability with them, and The US wouldn't really need to have to worry about it.

Speaker 6

所以这就是为什么特朗普总统向他的盟国寻求帮助,因为他们依赖盟国具备这种能力。

So that's why president Trump asked for help from his allies because because they were relying on their allies to have this capacity.

Speaker 12

正是如此。

That's exactly it.

Speaker 12

美国现在正处于一场并非作为北约成员参战的战争中,因此无法期待北约提供相关能力,这就是为什么特朗普总统不得不提出请求。

The US is now in a war where it is not fighting as part of NATO, so there is no expectation of NATO capabilities, being brought to bear, which is why president Trump has had to ask.

Speaker 12

因此,这些国家也有权说不,因为这并不是一场重大冲突。

And that's why all of those countries also have the ability to say no because this is not a major conflict.

Speaker 12

这是一场美国和以色列之间的冲突。

This is a US and Israeli conflict.

Speaker 6

你能给我们解释一下美国目前的能力如何吗?

So can you explain to us what the American capacity is now?

Speaker 6

我的意思是,他们显然正在紧急向海峡部署资源。

I mean, you know, they're obviously rushing resources to the Strait.

Speaker 6

他们到底有什么?

What have they got?

Speaker 6

他们有足够的能力来清理吗?

Have they got enough to clear it?

Speaker 12

简短的回答是:没有。

The short answer is no.

Speaker 12

他们没有。

They don't.

Speaker 12

过去有一种名为‘复仇者级’的扫雷舰。

So there was a class of minesweeping ships called the Avenger class.

Speaker 12

其中四艘刚刚被退役,另外四艘部署在日本佐世保。

Four of those have been decommissioned very, very recently, and the other four are based in Japan in Sasebo.

Speaker 12

所以目前它们并不在作战区域。

So they are not in theater at the moment.

Speaker 12

比这稍新一些的能力体现在濒海战斗舰上,这是一种模块化舰艇,可以配置执行不同任务。

The capability, slightly newer than that, is on the Littoral Combat Ship, which is a modular ship, it can be configured to different missions.

Speaker 12

因此,这些舰艇可以搭载扫雷设备。

So there is a mine capability that can be put onto those ships.

Speaker 6

从伊朗一方来看,我认为美国人现在正试图摧毁伊朗用来布雷的地点,也就是伊朗用于此目的的陆上基地。

When you look at it from the other side, the Iranian side, I think there are efforts now by the Americans to destroy the places from which the mines would be laid, you know, the the land bases that are used by the Iranians for that.

Speaker 6

这会有效吗?

Is that gonna be effective?

Speaker 12

我认为这会略微削弱他们的能力,但我认为这不足以阻止他们如果想布雷的话。

I think it will degrade their capability slightly, but I don't think it is going to be enough to stop them from laying mines if they wish to.

Speaker 12

布雷可以用像快艇这样小的船只进行。

The mines can be laid from something as small as a speedboat.

Speaker 12

你只需要把雷放在船上,开到你想布雷的位置,然后直接扔到船边就行。

You literally just have to put your mine on your ship, speed up to where you want it, and pluck it over the side.

Speaker 12

你也可以从直升机上投放水雷。

Also, you can drop them out of helicopters.

Speaker 12

你还可以用潜艇来布雷。

You can lay them using submarines.

Speaker 12

有太多方法可以做到这一点,因此我认为摧毁伊朗海军的军舰并不会有多大影响。

There are so many methods by which you can do that that I don't think destroying the Iranian navy, the warships, makes much of a difference.

Speaker 12

关于水雷的储存,我不清楚有多少已经被摧毁了。

In terms of the mine storage, I don't know how much of that has been destroyed.

Speaker 12

我认为伊朗拥有数千枚水雷的库存。

I believe Iran has a stockpile of somewhere in thousands of mines.

Speaker 6

关于水雷,有一件事我不太明白,就是重读了所有关于水雷的资料,西方的大多数专家似乎都认为,伊朗人只布设了那数千枚水雷中的一小部分,可能就十几枚,或者几十枚左右。

One thing I don't understand about this is re reading all all the stuff about mines that's out there, most of the experts in the West anyway seem to think that the Iranians have laid very few of those thousands, you know, maybe a dozen or something like that or a few dozen.

Speaker 6

那他们为什么只布设了这么少呢?

Why have they laid so few?

Speaker 12

在海峡布设水雷是一项极具升级性质的举动。

The mining the strait is a very escalatory step to take.

Speaker 12

我认为伊朗人迄今为止只布设了几十枚水雷的原因,是他们想表明自己有能力在海峡布设水雷。

And I think the reason that Iran have only laid maybe a few dozen as of yet is because they are signalling that they are able to lay mines in the strait.

Speaker 12

因此,他们仅靠大约十到十二枚水雷,就已经达到了目前想要的效果,并且向外界传递了信号:如果他们愿意,可以随时增加布设数量。

So they have had the effect they want to at this stage with only maybe ten, twelve minutees, and they have signaled that they're to ramp it up if they choose to do so.

Speaker 6

这是美国水雷清除能力专家艾玛·萨尔斯伯里博士的观点。

And that's doctor Emma Salisbury, an expert in The US mine sweeping capacity.

Speaker 6

您正在收听BBC世界服务频道。

You're listening to the World Service of the BBC.

Speaker 6

稍后我们将带来:为什么有人从世界各地赶来,观看全球销量最高的乐队之一BTS的复出演唱会。

Coming up a little later, why some people have traveled from around the world to watch a comeback gig by one of the world's biggest selling bands, BTS.

Speaker 14

我实际上是被收养的,作为一名亚裔美国人。

I'm actually adopted, as an Asian American myself.

Speaker 14

成长过程中,我在主流媒体上看不到任何和我长相相似的人,真的很艰难;而如今,看到一个和我长相相似的人站在大舞台上,真是太棒了。

Growing up was really tough not seeing anyone on the mainstream media who looked like me, And then now, wow, to have someone on the big stage actually, like, looks like me is so wonderful.

Speaker 6

还有一些新闻标题。

And some headlines.

Speaker 6

以色列军方表示,一枚伊朗导弹击中了以色列南部靠近一处重要核设施的城镇,造成30多人受伤。

The Israeli military says an Iranian missile has struck a town in Southern Israel near to a key nuclear facility, injuring more than 30 people.

Speaker 6

罗伯特·穆勒曾主导调查俄罗斯是否干预了2016年美国总统大选,现已去世。

Robert Mueller, led the investigation into whether Russia interfered in the US twenty sixteen presidential election, has died.

Speaker 6

一部被俄罗斯指控为‘同性恋宣传’而禁演的芭蕾舞剧,首次在境外上演。

And a ballet banned in Russia after being described as gay propaganda is being performed for the first time outside the country.

Speaker 6

您正在收听《新闻时事》,现在报道的是特朗普第一任期内最具争议的人物之一罗伯特·穆勒的去世,他曾主导调查俄罗斯对2016年大选的干预。

You're listening to NewsHour and to the death now of one of the most controversial figures in president Trump's first term, Robert Mueller, who led that investigation into Russian interference in the twenty sixteen election.

Speaker 6

他于81岁高龄去世。

He has died at the age of 81.

Speaker 6

再往前追溯一点,这是他在俄罗斯报告发布数月后向美国司法委员会发表的开场陈述的一部分。

And just going back a bit, this was a part of his opening statement to the US judiciary committee months after his Russia report was published.

Speaker 15

我和我的团队以这一关键目标开展这项工作:低调、彻底且正直地行事,以确保公众对结果充满信心。

My staff and I carried out this assignment with that critical objective in mind, to work quietly, thoroughly, and with integrity so that the public would have full confidence in the outcome.

Speaker 6

事实上,报告并未指出俄罗斯与特朗普竞选团队之间存在串通行为。

Well, in fact, the report did not say that there had been collusion between Russia and the Trump campaign.

Speaker 6

但即便如此,特朗普总统仍发布了一条社交媒体信息,表示他很高兴穆勒已去世。

But even so, president Trump has posted a social media message saying, he is glad mister Mueller is dead.

Speaker 6

安德鲁·魏斯曼是与罗伯特·穆勒共同参与俄罗斯调查团队的高级成员。

Andrew Weissman was a senior member of the team that worked with Robert Mueller on the Russia inquiry.

Speaker 6

首先,我请他评价一下罗伯特·穆勒的一生。

And first of all, I asked for his assessment of the life of Robert Mueller.

Speaker 7

他是一位真正的美国英雄。

He was a true American hero.

Speaker 7

他出身优渥,却选择将自己的一生奉献给公共服务。

He is somebody who grew up with great privilege and decided to devote his entire life to public service.

Speaker 7

他曾是海军陆战队员。

He was a marine.

Speaker 7

他曾以多种身份在司法部工作。

He worked for the Department of Justice in numerous capacities.

Speaker 7

他确实非常杰出,广为人知的是他不偏不倚、聪明、务实,真正代表了美国最优秀的一面。

He was truly exceptional and was known far and wide as being apolitical, smart, no nonsense, and really the best of America.

Speaker 6

我的意思是,他能力出众且不偏政治,这正是他被选中主导这项大规模调查的原因,调查2016年特朗普竞选团队是否与俄罗斯串通。

I mean, all those things about him being highly competent and apolitical is why he was chosen to run this massive inquiry into whether there'd been collusion between the Trump campaign in '16 and and Russia.

Speaker 6

而这也正是他最为人所知的地方。

And and that's really what he became best known for.

Speaker 6

对吧?

Right?

Speaker 6

我的意思是,你当时也和他一起参与了这项工作。

I mean and you worked with him on that.

Speaker 7

是的。

I did.

Speaker 7

值得注意的是,俄罗斯干预2016年选举的结论白纸黑字有据可查,并且也由美国参议院两党委员会得出相同结论。

It's worth noting that the conclusion that Russia interfered in the two thousand sixteen election is documented in black and white and was also concluded by a bipartisan committee of the United States Senate.

Speaker 7

现任国务卿马尔科·卢比奥在担任参议员并签署该报告时,就已明确表明,俄罗斯干预选举并为唐纳德·特朗普行事这一事实根本无法否认。

The current secretary of state Marco Rubio, when he was a senator and was a signatory to that report, it really can't be denied that Russia interfered in the election and did so on behalf of Donald Trump.

Speaker 7

但我认为,真正重要的是要记住,穆勒的遗产远不止于他担任特别检察官之后,而在于他长期以来对国家的奉献。

But it's really important to, I think, to remember that Mueller's legacy really goes to his service to the country long before he became special counsel.

Speaker 6

但事实上,穆勒对俄罗斯问题的调查,对大多数人来说,是他职业生涯中最重要的部分,并对美国民主产生了巨大影响。

But the fact is that the Mueller inquiry into into the Russia issue was, you know, for most people, the most important part of his career, and it has had massive consequences for American democracy.

Speaker 6

那么,你是否同意这样的结论——所谓的‘没有串通’只是事后的一种说辞?

Now do you agree with the conclusion that's well, was it just spin that came out of it that there was no collusion?

Speaker 6

我的意思是,干预确实存在。

I mean, was interference.

Speaker 6

关键问题在于,特朗普竞选团队是否与这种干预行为存在串通?

The issue became, was the collusion between the Trump campaign and that interference?

Speaker 7

当然。

Absolutely.

Speaker 7

所以有两个问题。

So there were two issues.

Speaker 7

一个问题是指俄罗斯在做什么,第二个问题是特朗普竞选团队成员是否与之存在共谋。

One issue was the issue of what Russia was doing, and the second issue was whether there was a conspiracy with members of the Trump campaign.

Speaker 7

关于这一点,报告得出结论称,证据不足,无法认定存在这样的共谋。

And on that, the report concluded that there was insufficient evidence to conclude that there was such a conspiracy.

Speaker 7

调查的第二部分是唐纳德·特朗普是否妨碍了特别检察官的调查。

And the second part of the investigation was whether Donald Trump had obstructed the special counsel investigation.

Speaker 7

关于这一点,报告未作明确结论。

And on that, the report demurred.

Speaker 7

重要的是要知道,罗伯特·穆勒之所以如此,是因为他认为,在现任总统尚未有机会为自己辩护的情况下就做出结论是不公平的。

And it's important to know that the reason it did was that Robert Mueller thought that it would be unfair to reach a conclusion when the sitting president would not have an opportunity at that point to defend himself.

Speaker 7

因此,这是出于对程序公正的考虑。

So it was out of fairness in the process.

Speaker 6

你当时在场。

You were there.

Speaker 6

我的意思是,正如他们所说,你当时在场。

I mean, as they say, you were in the room.

Speaker 6

你觉得这是个错误吗?

Do you think it was a mistake?

Speaker 7

我在这本书里写过这件事。

I have written about this in a book.

Speaker 7

这不是我会做的决定,但我希望人们明白,罗伯特·穆勒做出这个决定的出发点,是出于对程序公正的深刻尊重。

That's not the decision I would make, but I wanna make sure people understand that where this was coming from, where Robert Mueller made the decision was out of this deep sense of fairness in the process.

Speaker 6

就在你开始这次采访之前,我告诉你,唐纳德·特朗普刚刚就此事发表了一项声明,我读给你听了。

Just before you started this interview, I told you that Donald Trump has just made a statement about this, and I read it to you.

Speaker 6

所以你几分钟前才第一次听到这个说法。

So you just heard it for the first time a few minutes ago.

Speaker 6

但你的看法呢?

But your view?

Speaker 7

我认为,更重要的是关注罗伯特·穆勒的一生,他为许多人所代表的意义,以及他树立的榜样,而不是去纠结于一些与穆勒先生一生所体现的尊严相比微不足道的事情。

I think it's important to focus on Robert Mueller's life and what he means to so many people and the example he set and not to focus on something that really is is sort of beneath the sort of the dignity with which Robert Mueller lived his life.

Speaker 6

安德鲁·魏斯曼曾与罗伯特·穆勒共同参与俄罗斯调查。

And that was Andrew Weissman who worked with Robert Mueller on the Russia inquiry.

Speaker 6

自从澳大利亚率先实施禁止16岁以下青少年使用社交媒体以来,已经过去三个多月了。

It's been over three months now since Australia introduced its world first ban on social media for under sixteens.

Speaker 6

就在圣诞节前,年轻的青少年被告知他们将被禁止使用TikTok、Instagram、YouTube和Snapchat等平台。

It was just before Christmas, and young teens were told they were being kicked off the likes of, TikTok, Insta, YouTube, and Snapchat.

Speaker 6

这一大胆举措遭到科技公司的批评,却受到全球许多家长的欢迎。

A bold move criticized by tech companies, welcomed by many parents around the world.

Speaker 6

那么,三个月过去了,这项措施效果如何?

So, three months on, how is it working?

Speaker 6

我们的澳大利亚记者凯蒂·沃森将从悉尼发回这份报道。

Our Australia correspondent, Katie Watson, Watson, has this report from Sydney.

Speaker 4

16岁以下的儿童已被禁止使用包括Facebook、Instagram和Snapchat在内的多个网站。

Kids under the age of 16 have been shut out of multiple sites, including Facebook, Instagram, and Snapchat.

Speaker 16

这是一次大规模的社会实验。

It's a huge social experiment.

Speaker 17

全澳大利亚的孩子们正醒来面对一个全新的世界

Across Australia are waking up to a world

Speaker 16

澳大利亚青少年成为了实验对象。

With Australian teens, the guinea pigs.

Speaker 18

澳大利亚,当

Australia And when the

Speaker 16

立法于12月10日生效时,全世界都在关注这一事件的展开。

legislation kicked in on December 10, the whole world was watching it play out.

Speaker 19

如果评分是负二分之三,我们可以选择加上负号

And then if rating is negative two over three, we could choose to put the negative

Speaker 16

这项禁令影响了这里超过两百万名青少年。

More than 2,000,000 young sters here were targeted by the ban.

Speaker 16

那么三个月过去了,他们的新现实是什么?

So three months on, what's their new reality?

Speaker 16

我们前往悉尼PLC学校——位于城市内西区的一所学校——与一些青少年交谈。

We went to PLC Sydney, a school in the city's inner West, to speak to some teens.

Speaker 20

我有Instagram。

I have Instagram.

Speaker 20

我有TikTok。

I have TikTok.

Speaker 20

我有Snapchat。

I have Snapchat.

Speaker 20

我没有任何一个账号被封禁。

I wasn't kicked off of any of them.

Speaker 20

我知道我们整个年级180人中,只有三个女生受到了影响。

I know of three girls out of my entire year group, which is a 180, that have been impacted.

Speaker 20

我的账号都没被封,这有点让人失望。

None of my accounts got banned, which was a bit anticlimactic.

Speaker 20

我被踢出了社交媒体。

I got kicked off social media.

Speaker 20

我本来希望这样能让我更高效一些。

I was kind of hoping that it would allow me to be more productive.

Speaker 20

然而,我发现我只是找到了其他方式

However, I found that I've just found other ways

Speaker 16

来拖延。

to procrastinate.

Speaker 16

尽管有这些轶事证据表明许多青少年仍在使用这些平台,但政府发布了一些数据,称在禁令实施后的几周内,已有470万个属于16岁以下用户的账户被关闭。

Despite this anecdotal evidence that many teens are still on platforms, the government has released some data, saying that within weeks of the ban starting, 4,700,000 accounts belonging to under sixteens had been closed down.

Speaker 16

那么,这是否意味着禁令有效了?

So does that mean it's working?

Speaker 16

阿曼达·桑德教授是西悉尼大学青年与韧性研究中心的联合主任。

Professor Amanda Third is co director of the Young and Resilient Research Centre at Western Sydney University.

Speaker 17

公众可能不清楚的是,实施禁令分为两个阶段。

What might not be clear to the public is that there are sort of two stages of, implementing the ban.

Speaker 17

第一阶段是让平台识别所有申报年龄为16岁的未成年用户账户。

The first has been for platforms to identify all those accounts of underage users who've declared their age to be 16.

Speaker 17

第二阶段将在未来六个月内推出,将使用年龄推断技术,根据用户的使用习惯、社交关系和行为模式来识别未成年用户,并将他们从平台上移除。

And the second phase which will roll out in the next six months, is about using age inference technologies to identify which users according to their habits, their connections, their practices which users are underage and they'll then be removed from the platform.

Speaker 16

PLC悉尼的校长保罗·伯吉斯承认,要产生真正的影响还需要很长时间。

PLC Sydney's principal Paul Burgess accepts it's going to take a long time to make a real difference.

Speaker 21

我认为我们实际上要再过四五年才能看到禁令的真正效果。

I don't actually think we're going to see the real benefits from the ban for about four or five years' time.

Speaker 21

真正的转变在于那些现在只有十岁或十一岁的学生,他们的父母会等到他们十五岁左右才给他们买手机。

The real move is for the student who's currently a 10 or 11 year old and the parents not buying a phone for them until they finish maybe when they're 15.

Speaker 16

这对像英国这样正在考虑制定类似法律的国家来说,是一个挑战。

And that's the challenge for countries like The UK, looking at adopting laws of their own.

Speaker 16

他们不得不依赖公众情绪和有限的实证数据来做决策。

They're having to base their decisions on public sentiment and little hard data.

Speaker 19

我是哈丽特·奥尔德。

I'm Harriet Alder.

Speaker 19

我今年15岁,正在上中学十一年级。

I'm 15 years old, and I'm in year 11 at school.

Speaker 16

哈丽特有两个姐妹,贝娅特丽克斯和塔姆森。

Harriet has two sisters, Beatrix and Tamsen.

Speaker 16

她是唯一一个使用社交媒体的。

She's the only one with social media.

Speaker 16

他们有亲戚在英国。

They've got cousins in The UK.

Speaker 16

那么,他们对面临类似禁令的英国孩子有什么建议呢?

So what advice would they have for British kids facing a ban of their own?

Speaker 19

我去年在英国度假时下载了 Snapchat,当时我和我表姐在一起。

I actually got Snapchat England when I was on holiday there, and I was with my cousin when I got it.

Speaker 19

所以她建议我把年龄填得大一点。

So she actually recommended putting my age a bit older.

Speaker 19

我觉得,尽管当时他们根本不知道这个禁令,但很多人都知道要把年龄填得大很多。

So I think that even though at that point in time they had no idea about this ban, lots of people are aware of, like, putting your age a lot older.

Speaker 16

政府希望,至少通过努力让青少年远离社交媒体,能够引发一场对话和文化转变。

The government hopes that by at least trying to keep teens off social media, it's starting a conversation and a cultural shift.

Speaker 6

以上报道来自凯蒂·沃森。

And that report from, Katie Watson.

Speaker 6

您正在收听英国广播公司世界服务频道。

You're listening to the well service of the BBC.

Speaker 1

我们关注的是

We focus on the part of

Speaker 2

大多数人不了解的互联网部分。

the Internet that most people don't know about.

Speaker 2

它被称为暗网。

It's called the dark web.

Speaker 0

在暗网最隐秘的角落里,美国特工正执行任务,寻找并营救遭受虐待的儿童。

Undercover in the furthest corners of the dark web, US special agents are on a mission to locate and rescue children from abuse.

Speaker 3

现在行动。

Move in now.

Speaker 3

警察。

Police.

Speaker 0

来自英国广播公司世界服务频道的《世界秘密》系列节目,《最黑暗的网络》为您呈现他们令人震惊的调查。

From the BBC World Service, World of Secrets, the darkest web follows their shocking investigations.

Speaker 0

在 bbc.com 或您收听 BBC 播客的任何平台收听。

Listen on bbc.com or wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 4

现在可在 BBC 世界服务的纪录片中收听。

Available now on the documentary from the BBC World Service.

Speaker 5

跟我一起,阿洛克·贾,我将采访顶尖科学家、企业家和宇航员,讲述印度太空革命的非凡故事。

Join me, Alok Jha, as I meet leading scientists, entrepreneurs, and astronauts to tell the extraordinary story of India's space revolution.

Speaker 5

随着该国首次载人航天任务临近,压力倍增。

With the country's first human spaceflight mission on the horizon, the pressure is on.

Speaker 4

现在就搜索您收听 BBC 播客的平台,收听这部纪录片。

Listen now by searching for the documentary wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 22

2023 年,一位自称加拿大女王的女子罗曼娜·迪德洛,带领一支房车车队驶入萨斯喀彻温省的里奇蒙镇,并在一所废弃的学校里建立了她的王国。

In the 2023, Romana Didelot, a woman calling herself the queen of Canada, drove into Richmount, Saskatchewan with a fleet of RVs and set up her kingdom in an abandoned school.

Speaker 22

于是,全镇居民团结一致,不惜一切代价将这个邪教驱逐出去。

So the town banded together to get the cult out by any means necessary.

Speaker 22

我叫蕾切尔·布朗。

My name is Rachel Brown.

Speaker 22

在本季《揭开真相》中,我探索了当一个阴谋论出现在你家后院时会发生什么。

And in this season of uncover, I explore what happens when a conspiracy theory lands in your backyard.

Speaker 22

加拿大的邪教女王,现已在CBC听播平台及所有播客平台上线。

The cult queen of Canada, available now on CBC listen and everywhere you get your podcasts.

Speaker 18

我是来自BBC全球拼图播客的克拉西瓦诺娃·特威格,我们探讨伊朗媒体在战争中的状况。

I'm Krasivanova Twig from the Global Jigsaw Podcast from the BBC, where we explore Iran's media at war.

Speaker 18

我们揭开塑造官方叙事并控制媒体的机器的盖子。

We peek under the bonnet of the machinery that shapes official narratives and controls the media.

Speaker 18

我们重新回顾了战争初期在国家电视台上播出的动荡时刻。

And we revisit the turbulent first days of the war as they unfolded on national TV.

Speaker 18

《全球拼图》通过媒体的视角审视世界。

The Global Gixxual looks at the world through the lens of its media.

Speaker 18

您可以在任何收听BBC播客的平台找到我们。

Find us wherever you get your BBC podcasts.

Speaker 6

您正在收听《新闻时事》。

And you're listening to NewsHour.

Speaker 6

全球最大的男子团体、K-pop巨星BTS在休整四年、完成 mandatory 国防服役后正式回归。

The world's biggest boy band and K pop megastars, BTS, have staged a comeback after taking a four year break between them to do their mandatory national military service.

Speaker 6

为了庆祝他们的回归,乐队在韩国首都首尔市中心举办了一场免费演唱会,数十万粉丝前来迎接他们归来。

And the band held a free concert in the heart of the South Korean capital Seoul to mark their return, and hundreds of thousands of fans turned up to welcome them back.

Speaker 6

其中一位是我们的记者金杰克。

Amongst them, Jake Kwon, our correspondent.

Speaker 11

The

Speaker 23

首尔当地的媒体将这场回归称为王者归来。

papers here in Seoul dubbed it the return of the kings.

Speaker 23

当七名成员身着闪亮服装,从宛如凯旋门般的舞台上现身时,粉丝们等待了近四年的这一刻终于到来。

When the seven men in their shiny costumes burst forth on the stage that looked like the triumphal arch, it was the moment the fans had waited for nearly four years.

Speaker 23

这场演唱会吸引了数万名忠实粉丝——被称为‘Army’。

The concert drew tens of thousands of the band's dedicated fans called Army.

Speaker 23

许多人从海外远道而来,齐聚首尔的中央光化门广场。

Many of them had come from overseas all the way to Seoul's Central Gwangnamun Square.

Speaker 14

我是维罗妮卡。

I'm Veronica.

Speaker 14

我是阿曼达。

I'm Amanda.

Speaker 23

好的。

Okay.

Speaker 23

你们来自哪里?

And where are you from?

Speaker 14

我来自德克萨斯。

I'm from Texas.

Speaker 14

我来自夏威夷。

I'm from Hawaii.

Speaker 23

好的。

Okay.

Speaker 23

那你们今天来韩国是为了什么?

So what brings you to Korea today?

Speaker 24

防弹少年团。

BTS.

Speaker 24

当然。

Of course.

Speaker 24

防弹少年团对我们来说意味着一切。

BTS is everything for us.

Speaker 23

防弹少年团的魅力在哪里?

What is the appeal of the BTS?

Speaker 14

对我来说,看到亚裔在主流媒体中的身影真是太棒了。

For me, it's so wonderful seeing Asian presence in mainstream media.

Speaker 14

我本人是亚裔美国人,而且是被收养的。

I'm actually adopted, as an Asian American myself.

Speaker 14

小时候,因为主流媒体上看不到和我长相相似的人,日子真的很艰难。

Growing up was really tough not seeing anyone on the mainstream media who looked like me.

Speaker 14

而现在,天哪,能在大舞台上看到真正和我长相相似的人,真是太好了。

And then now, wow, to have someone on the big stage actually, like, looks like me is so wonderful.

Speaker 14

这个

The

Speaker 23

音乐融合了他们最新的歌曲以及像《Dynamite》和《Butter》这样广受欢迎的热门曲目。

music was a mix of their latest tracks and crowd pleasing hits like Dynamite and Butter.

Speaker 23

有演唱、有舞蹈、有应援棒,一切你能在K-pop演唱会上期待的元素都有。

There was the singing, the dancing, the light sticks, everything one can hope in a k pop concert.

Speaker 23

这是一种难得的荣誉。

This is a rare honor.

Speaker 23

上一次首尔开放其公共广场举办K-pop演出,还是十四年前,当时PSY的《江南Style》成为全球现象。

The last time Seoul opened one of its public square for a k pop act, it was fourteen years ago when PSY's Gangnam Style became the worldwide phenomenon.

Speaker 23

从那以后,BTS已经超越了仅仅是一个七人乐队的意义。

And since then, BTS has become something bigger than just a seven men in a band.

Speaker 23

他们登上了公告牌排行榜榜首,在联合国和白宫发表过演讲,真正成为了韩国软实力成功的象征。

They have reached the top of the billboard chart, spoke at the UN and the White House, and they've really become the face of South Korea's soft power success.

Speaker 23

他们的音乐不仅卖出了专辑,更传递了韩国本身的理念。

Their music had not only sold albums, but the idea of Korea itself.

Speaker 23

伊穆尔在疫情期间成为粉丝后,从爱尔兰搬到了韩国。

Yimur had moved to Korea from Ireland after she became a fan during the pandemic.

Speaker 24

我有很多韩国朋友,我很喜欢了解韩国文化。

I have so many Korean friends, and I love learning about Korean culture.

Speaker 24

我正在学习韩语。

I'm studying Korean.

Speaker 24

BTS让我第一次意识到韩国是一个如此有趣、有趣的地方。

BTS gave me the first idea that Korea is such a interesting, fun place.

Speaker 25

现在我来到

And now that I came

Speaker 24

这里生活,确实如此,我真的很喜欢在这里。

to live here, it's so true, and I really love being here.

Speaker 23

这种命运的转变,即使是十年前的韩国人也难以想象。

It's a turn of fortune most Koreans couldn't have imagined even ten years ago.

Speaker 23

尽管韩国已成为经济强国,但韩国人一直认为自己的文化有些不足。

Though South Korea became an economic powerhouse, its people had always imagined their culture somewhat lacking.

Speaker 23

如果韩国人曾经对本国艺术或文化是否逊于西方有任何疑虑,那么今天这些疑虑已经完全消失了。

If there were any doubts in the minds of Korean people that their art or culture is lesser than that of the West, today, it's certainly gone.

Speaker 23

该乐队将于下个月开启全球巡演。

The band will follow it up with a world tour starting next month.

Speaker 23

预计此次巡演将带来约10亿美元的收入。

It is expected to rake in around $1,000,000,000 in revenue.

Speaker 23

但正如我们今天所见,这支乐队对韩国的贡献远不止于金钱。

But as we've seen today, the band's contribution to South Korea goes far beyond money.

Speaker 23

而且

And

Speaker 6

以上是我们在首尔的记者杰克·权关于BTS的报道,他们是韩国近年来非凡软实力成功的一部分。

that was our Seoul correspondent, Jake Kwon there, on BTS, part of South Korea's extraordinary soft power success in recent years.

Speaker 6

您正在收听BBC世界服务。

You're listening to the World Service of the BBC.

Speaker 6

这里是新闻时事节目。

This is NewsHour.

Speaker 6

对伊朗的袭击已经持续了三周,最新进展中,德黑兰表示其位于纳坦兹的核浓缩设施再次遭到袭击。

Attacks on Iran have been on for three weeks now, and in the latest developments, Tehran says its nuclear enrichment facility at Natanz has been hit again.

Speaker 6

伊朗官方新闻机构称,没有发生辐射泄漏。

The official Iranian news agency says there was no radiation leakage.

Speaker 6

我们将在几分钟后听到更多关于此事的细节。

We'll hear more details about that in a few minutes.

Speaker 6

对纳坦兹的袭击之后,又发生了一次袭击,可能有关,也可能无关。

And the strike on Natanz was followed by another, which may or may not be connected.

Speaker 6

一枚伊朗导弹击中了以色列南部城镇迪莫纳,那里是以色列一个关键核设施的所在地。

An Iranian missile hit the southern town of Dimona in Israel, the home of a key Israeli nuclear facility.

Speaker 6

《以色列时报》的军事记者埃马纽埃尔·法比安目前位于附近的贝尔谢巴。

The military correspondent for the Times of Israel, Emmanuel Fabian, is in Beersheba, which is close by.

Speaker 6

我们大约一小时前与他取得了联系。

We got through to him around an hour ago.

Speaker 26

自午夜左右以来,伊朗一直在向迪莫纳地区发射弹道导弹。

So since around midnight, Iran has been launching ballistic missiles towards the Dimona area.

展开剩余字幕(还有 238 条)
Speaker 26

我认为过去一天中,伊朗发射的五到六波导弹都瞄准了该地区。

I think five or six of the salvos that it launched in the past day have targeted the area.

Speaker 26

今晚,其中一枚导弹突破了防空系统,击中了这座城市,距离以色列核设施约15公里左右。

And and this evening, one of these missiles evaded air defenses and struck the city, which is about 15 or so kilometers from the Israeli nuclear site.

Speaker 6

以色列方面是否将这次袭击视为对纳坦兹袭击的回应?

Is that being seen in Israel as a response to the strike on Natanz?

Speaker 26

也许是的。

It it may be.

Speaker 26

伊朗方面表示,从伊朗国家媒体的报道来看,他们正在针对迪莫纳进行反击,以回应对纳坦兹的袭击。

Iran is saying we've seen from Iranian state media that they are trying to target Dimona in response to the attack on Natanz.

Speaker 26

嗯。

Mhmm.

Speaker 26

值得注意的是,以色列军方表示并未参与对纳坦兹的袭击,我从消息源了解到,这是一次美国对伊朗核设施的打击,而不是以色列。

It is important to note that the Israeli military says it is not involved in the strike on Natanz, and I've heard from sources that it was an American attack on the Iranian nuclear facility, not not Israel.

Speaker 6

哦,这很有趣,因为此前没有任何官方信息提及此事,但以色列方面称并非他们所为,这次袭击不是他们干的。

Oh, that's interesting because there'd been no official information about that, but Israel's saying it wasn't them, that that strike.

Speaker 26

是的

Yeah.

Speaker 26

正确

Correct.

Speaker 26

以色列军方正在正式否认。

The Israeli military is officially denying.

Speaker 6

嗯哼

Uh-huh.

Speaker 6

五分之一的伊朗导弹突破了防线。

And one in five of these Iranian missiles got through.

Speaker 6

这是正常平均水平吗?

Is that the normal average?

Speaker 6

我的意思是,你知道他们通常有多少比例的武器能突破吗?

I mean, what do you have an idea of what percentage of their ordinance normally gets through?

Speaker 26

因此,军方表示,今年秋天,他们拦截飞向人口密集区或关键设施的导弹的成功率约为90%。

So the the military says its interception rate of of of missiles that are heading for sort of populated areas or key sites stands at around 90% this fall.

Speaker 26

嗯。

Mhmm.

Speaker 26

但在这次特定情况下,现在正在进行调查。

But this in this specific case, there is an investigation now.

Speaker 26

军方表示,他们确实使用防空系统对导弹进行了拦截。

The military says that it it did engage the missile with air defense systems.

Speaker 26

发射了拦截导弹试图将其击落,但未能命中。

Interceptor missiles were launched to try and take it down, but they missed and didn't didn't actually hit it.

Speaker 26

所以导弹继续飞行并击中了城市。

So it continued and and struck the city.

Speaker 6

据你所知,这是伊朗首次针对德莫纳发动攻击吗?

Is this the first time, as far as you're aware, that the Iranians have targeted Demona?

Speaker 26

不是。

No.

Speaker 26

在整个战争期间,这个地区一直有警报和防空警报响起。

There's been there's been alerts and sirens in this area of the country throughout the war.

Speaker 26

所以我认为这并不是第一次。

So I don't it's not the first time.

Speaker 26

而且我认为,在所谓的美国对坦桑尼亚发动袭击之前,有一两次导弹袭击就发生在夜间。

And I believe also one one or two of these missile attacks sort of overnight came before the alleged American strike on the Tanzania anyway.

Speaker 26

所以不能说他们没有在这个区域进行过试探。

So it's not like they haven't been piloting this area.

Speaker 6

现在我不清楚你是否被允许正式进入袭击区域附近,以及你离那里有多近等等。

Now I don't know if you've been given official access to the area around the strike and how close you are to it and so on.

Speaker 6

但问题是这样的。

But is there well, the question is this.

Speaker 6

以色列是否有一个政策,允许公开报道这次对莫纳的袭击,而通常却不会公开报道针对以色列的袭击?

Is there a policy that Israel is allowing publicity about this to Mona strike in a way that it doesn't normally allow publicity about strikes on Israel or not?

Speaker 26

没有。

No.

Speaker 26

一般来说,当导弹击中居民区时,报道破坏情况、伤亡情况,甚至从现场拍摄视频,都没有什么问题,因为这发生在城市里。

It's in general, when when missiles impact in residential areas, there's no real issue with reporting on on on on sort of what the damage is or or injuries or even filming from the site since it's in a city.

Speaker 26

但显然,导弹击中军事基地或其他关键基础设施时,有时会暂时封锁消息,但这次没有。

But, obviously, missile impacts on on military bases or other key infrastructures is sometimes it gets blocked for a certain amount of time, but in this case, no.

Speaker 26

至于其他所有导弹击中居民区的情况。

And then all the other cases of missile impacts in in residential areas.

Speaker 6

埃马纽埃尔·法比安是以色列《时代报》的军事记者。

Well, was Emmanuel Fabian, military correspondent for the Times of Israel.

Speaker 6

我应该补充一下,在过去一小时里,我们收到报告称,附近的阿拉德镇也遭到袭击,导致当地建筑物受损,多人伤亡。

And I should just say in the last hour, we've, got reports suggesting that the nearby town of Arad has also been struck causing damage to buildings there and a significant number of casualties.

Speaker 6

最初报道称有30多人被送往医院,但我刚看了最新发来的消息。

More than 30 people initially were said to have been taken to hospital there, but I'm just looking at the wires coming in.

Speaker 6

现在这个数字已上升至59人。

They say that number is now 59.

Speaker 6

您可以在我们的网站bbc.com/news的直播页面上,了解以色列南部乃至整个地区正在发生的情况。

And, you can read updates on what's happening in Southern Israel and indeed the whole region on our live page on our website, bbc.com/news.

Speaker 6

当俄罗斯开始对乌克兰发动战争时,它出台了战时审查法律,禁止批评俄罗斯军队,这导致了数千起罚款和数百起刑事案。

Now when Russia started its war with Ukraine, it introduced wartime censorship laws banning criticism of the Russian army, and that has led to thousands of fines and hundreds of criminal cases.

Speaker 6

现在,BBC的詹姆斯·比德斯沃思采访了一户因触犯审查法律而付出沉重代价的家庭。

Now the BBC's James Beardsworth spoke to one family that paid a really very heavy price for getting on the wrong side of the censorship law.

Speaker 9

阿列克谢·莫斯科廖夫和他的十几岁的女儿玛莎在俄罗斯西部的一所监狱殖民地外重逢。

Alexei Moskolyov and his teenage daughter, Masha, are reunited outside a prison colony in Western Russia.

Speaker 9

这个家庭的故事始于两年半前,即2022年4月,当时年仅12岁的玛莎在学校的美术课上画了一幅画。

The family's story started, though, two and a half years earlier, in April 2022, when Masha, who was 12 at the time, drew a picture in art class at school.

Speaker 27

我画完那幅画后,所有麻烦就开始了。

After I drew a picture, all problems started.

Speaker 9

玛莎的画作描绘了一面俄罗斯国旗,上面写着‘反对战争’,而两枚导弹正朝一名妇女和孩子飞去,他们身旁立着一面乌克兰国旗。

Masha's drawing showed a Russian flag with the words no to war on it, while two missiles head towards a woman and child standing next to a Ukrainian flag.

Speaker 9

上周,玛莎和阿列克谢凭借人道主义签证抵达法国。

Last week, Masha and Alexei arrived in France on humanitarian visas.

Speaker 9

他们从巴黎的临时住所向我讲述了他们的经历。

They spoke to me from their temporary accommodation in Paris.

Speaker 9

玛莎对发生在俄罗斯的那些事仍记忆犹新。

The memories of what happened in Russia are still very clear for Masha.

Speaker 27

联邦安全局官员来到学校,把我从课堂上带走,押送到他们的警察局。

The FSB officers came and took me away from class to their police station.

Speaker 9

在画完这幅画后,玛莎学校的工作人员向当局举报了此事。

After drawing the picture, staff from Masha School alerted the authorities.

Speaker 9

在接下来的几周里,这家人被跟踪,亚历克谢说他被询问了关于他和女儿对战争的看法。

In the coming weeks, the family was followed, and Alexei says he was questioned about his and his daughter's views of the war.

Speaker 9

九个月后,警察突袭了他们在叶夫列莫夫镇的小公寓。

Nine months later, the police raided their small apartment in the town of Yefleimov.

Speaker 28

这次是更严重的逮捕。

This time it was a more serious arrest.

Speaker 28

他们对我立案调查了。

They opened a criminal case against me.

Speaker 9

亚历克谢被指控违反了俄罗斯新的战时审查法律。

Alexei was charged under Russia's new wartime censorship laws.

Speaker 9

由于他是单亲家长,玛莎被送到了当地的一家孤儿院。

And as he is a single parent, Masha was sent to a local orphanage.

Speaker 27

就像被困在笼子里一样。

It was like being in a cage.

Speaker 27

与外界完全断绝了联系。

There was no contact with outside world.

Speaker 9

玛莎的案件是现代俄罗斯首次因政治原因将父母与子女分离。

Masha's case was the first time a parent and child had been separated for political reasons in modern Russia.

Speaker 9

人权组织将此案比作苏联时代的镇压手段。

Human rights groups liken the case to Soviet era repression techniques.

Speaker 7

这个系统极其残酷。

The system is brutal.

Speaker 9

德米特里·阿尼西莫夫是俄罗斯人权组织OVD Info的发言人,该组织为遭受政治迫害的人提供法律援助。

Dmitry Anisimov is a spokesperson for OVD Info, a Russian human rights group that provides legal aid to people facing political persecution in Russia.

Speaker 9

德米特里的组织曾为阿列克谢的刑事案件提供辩护。

Dmitry's organization defended Alexey in his criminal case.

Speaker 7

我们处理了数千起罚款和数百起刑事判决。

We had thousands of fines and hundreds of criminal sentences.

Speaker 7

而阿列克谢·莫斯卡洛夫就是其中之一。

And Alexey Moskallov was one.

Speaker 9

在纽约的俄罗斯领事馆外,人们高喊着‘把玛莎送回家’的口号。

Return Masha home activist chant outside the Russian consulate in New York.

Speaker 9

在俄罗斯的孤儿院里,玛莎说她被剥夺了接触老师、律师和朋友的权利,只有少数人被允许探望她。

In Russia, at the orphanage, Masha says she was denied access to her teachers, lawyers, friends, with just a few people allowed to visit her.

Speaker 27

国家媒体的记者也来见过我。

State journalists came to see me also.

Speaker 27

记者们开始就政治话题审问我,询问有关俄罗斯镇压的问题。

The journalists began to interrogate me on political topics, asking questions about repressions in Russia.

Speaker 27

我当时才13岁,他们却坐那儿审问一个孩子。

I was 13 years old, and they sit there and interrogate a child.

Speaker 9

玛莎在孤儿院待了一个月,之后她母亲——这位十多年未在她生活中出现的人——前来接她。

Masha spent a month in an orphanage before her mother, who had not been in her life for over ten years, came to collect her.

Speaker 27

我们之间并没有那种母女般的温暖关系。

It isn't a warm relationship like mother and daughter.

Speaker 27

所以当我跟她住在一起时,我们几乎像陌生人一样,很少交谈。

So when I lived with her, we lived almost like strangers and rarely spoke.

Speaker 9

接下来的两年里,玛莎和阿列克谢相隔数百公里。

For the next two years, Masha and Alexei were separated, hundreds of kilometers apart.

Speaker 9

阿列克谢被判处一年十个月的监禁。

Alexei was sentenced to one year and ten months in prison.

Speaker 28

房间在地下。

The room was underground.

Speaker 28

牢房长两米、宽一米,正好和床的尺寸一样。

The cell was two meters by one meter, which was exactly the same size as the bed.

Speaker 28

到处都是霉菌。

There was mold everywhere.

Speaker 28

老鼠从下水道爬出来,跑到垃圾堆的地板上。

There were rats that crawled out of the sewer to the dump floor.

Speaker 28

这简直难以忍受。

It was incredibly difficult to bear.

Speaker 9

2024年10月,阿列克谢获释。

In October 2024, Alexey was released.

Speaker 9

五天后,玛莎和阿列克谢离开俄罗斯前往亚美尼亚。

Five days later, Masha and Alexey left Russia for Armenia.

Speaker 29

亚美尼亚通常并不是俄罗斯反对派完全安全的国家。

Armenia is generally not totally safe countries for Russian oppositioners.

Speaker 12

That

Speaker 9

这是位于柏林的中转人权倡议的协调员。

is the coordinator for Berlin based human rights initiative in transit.

Speaker 9

该组织一直在帮助这个家庭迁往欧洲。

The group has been helping the family move to Europe.

Speaker 9

出于安全考虑,我们不会说出她的名字。

We are not naming her for safety concerns.

Speaker 29

存在开启新的刑事案件的高风险。

There was a high risk that a new criminal case will be opened.

Speaker 29

最重要的是,现在他们身处一个安全的国家。

What's most important is that now they are in a safe country.

Speaker 9

巴黎也不是他们旅程的终点。

Paris is not the end of their journey either.

Speaker 9

阿列克谢和玛莎接下来将搬到斯特拉斯堡。

Alexia Masha will next move to Strasbourg.

Speaker 9

在那里,玛莎说她将开始学习法语并继续学业。

There, Masha says she will start learning French and resume her studies.

Speaker 9

回顾过去四年,阿列克谢说,这段经历重塑了他与女儿的关系。

Looking back, the last four years, Alexei says, have reshaped his relationship with his daughter.

Speaker 28

我和玛莎的关系不像传统的亲子关系,而更像朋友。

Me and Masha, our relationship is not like a parental relationship, but we are more like friends.

Speaker 28

我们彼此分享一切。

We share everything with each other.

Speaker 28

我们之间没有任何秘密。

There are no secrets between us.

Speaker 28

我实际上认为玛莎是上帝派给我的。

I actually think that Marsha was sent to me by God.

Speaker 6

这是詹姆斯·贝尔斯沃思关于一个七岁孩子在教室黑板上画东西所引发的连锁后果的报道。

And that was James Bearsworth reporting on the cascading consequences of a seven year old drawing something on a school blackboard.

Speaker 6

现在,我们只有几分钟时间,可以对伊朗纳坦兹的核浓缩设施做一些评论,该设施据称早些时候遭到了美国的袭击。

Now, we just got a couple of minutes in which we can, fit in some comments on the Iranian nuclear enrichment facility at Natanz, which was, struck earlier, apparently by The US.

Speaker 6

以色列称,纳坦兹的袭击是美国所为。

Israel is saying that was a US strike on Natanz.

Speaker 6

但这意味着什么?

But, what are the implications of it?

Speaker 6

我刚刚与国际危机组织的阿里·瓦埃兹进行了交谈。

I've been speaking to Ali Vaez from the International Crisis Group.

Speaker 30

纳坦兹是伊朗最大的核浓缩设施,但在2025年的十二天战争中遭到严重轰炸,几乎所有地下设施都被摧毁了。

Natanz was Iran's biggest nuclear enrichment site, but was bombed heavily in the twelve day war of twenty twenty five, and almost everything that was underground was destroyed.

Speaker 30

由于伊朗禁止国际原子能机构和联合国检查员进入评估损毁程度,我们无法准确了解地下设施受损了多少。

We don't have a good sense of how much of the underground facilities were damaged because Iran has barred IEA, UN inspectors from going in and assessing the degree of damage.

Speaker 30

但人们可能预期地下设施中仍有一些离心机,甚至可能还有一些核材料。

But there is a possible expectation that there are still some centrifuges in the underground facilities and potentially even some nuclear material.

Speaker 30

今天,以色列显然轰炸了其中一些隧道的入口,这可能是为了阻止伊朗人接触这些材料。

And today, Israel apparently has bombed the entrances to some of those tunnels, which might be aimed at preventing the Iranians from being able to access that material.

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 6

我的意思是,国际原子能机构表示,他们认为一半的浓缩材料——这确实是关键——很可能在伊斯法罕。

I mean, the IAEA is saying that half they think half the enriched material, which is really the key thing that that this enriched uranium is is probably in Isfahan.

Speaker 6

这合理吗?

Is that is that make does that make sense to you?

Speaker 6

而那里还没有遭到袭击。

And that hasn't been hit.

Speaker 6

对吧?

Right?

Speaker 6

因为显然,袭击那里可能会导致辐射泄漏。

Because presumably, that would risk a radiation leak.

Speaker 30

对。

Right.

Speaker 30

在为期十二天的战争期间,伊朗将部分60%丰度的浓缩铀——这已非常接近武器级——转移至伊斯法罕的地下设施,这些设施比位于山体下的福特ow设施还要深。

Iran moved some of the 60% enriched uranium, which is very close to weapons grade during the war, during the twelve day war to underground facilities in Ishan, which are even deeper than the bunker facility in Fordo that is under a mountain.

Speaker 30

这个设施几乎对美国的钻地炸弹具有完全的防护能力。

And this facility is almost impervious to US bunker buster bombs.

Speaker 30

因此,这正是美国轰炸隧道入口的原因,而非一定能接触到这些材料。

So, again, this is why The US has bombed the entrances to the tunnels and not necessarily has been able to reach, the material.

Speaker 30

而这些材料正是伊朗快速通往核武器的关键途径,也可能成为未来任何谈判中的筹码。

And that's the material that provides Iran with a rapid pathway towards nuclear weapons and also potentially leverage in any future negotiations.

Speaker 6

没错。

Exactly.

Speaker 6

这绝对是关键,不是吗?

This is absolutely key, isn't it?

Speaker 6

因为如果这些材料保持原位,那么战争结束后,伊朗很可能会继续推进其核计划。

Because if if that material remains in place, then presumably, after the war, Iran could continue the program.

Speaker 30

没错。

Exactly.

Speaker 30

它甚至不需要将这些材料进一步提纯到武器级。

It actually doesn't even need to enrich that material to weapons grade.

Speaker 30

它可以利用这些材料制造简易的原始核装置,类似于美国1945年在广岛使用的那种。

It can use it for, creating rudimentary crude nuclear devices, similar to what The US used in Hiroshima in 1945.

Speaker 30

它拥有的材料足以制造四枚这种简易核武器。

It has enough material for four of those kind of crude, nuclear weapons.

Speaker 30

但如果它重新启动浓缩计划,还可以将这些材料转化为十枚先进的核弹头。

But it if it reconstitutes as an enrichment program, it can also turn that material into 10 sophisticated nuclear warheads.

Speaker 30

因此,如果战争结束时没有解决这些材料的去向问题,特朗普总统要想宣称胜利将非常困难。

So it definitely, if the war ends without addressing the fate of that material, it will be very hard for president Trump to declare victory.

Speaker 6

这个政权能撑多久?

How durable is the regime?

Speaker 30

事实证明,它的韧性远超许多人的预期。

Well, it has proven to be much more resilient than many expected.

Speaker 30

确实,这是一个根深蒂固的政权,而且后备力量也非常雄厚。

It is true that it is a very entrenched regime, and it's also deeply benched.

Speaker 30

你知道,世界上几乎没有其他政府,即使去掉几乎全部80名最高军事指挥官,还能继续对抗全球唯一的超级大国和该地区最强大的军事力量——以色列。

You know, there are not a lot of other governments in the world if you remove almost, the top 80 commanders, the top brass of the military, who would be able to still continue punching back against the world's sole superpower and the region's, most powerful military, Israel.

Speaker 6

这是来自国际危机组织的阿里·瓦埃兹。

And that was Ali Vaez from the International Crisis Group.

Speaker 6

为了让你了解最新动态,以色列内塔尼亚胡发表了一项声明。

And just to bring you up to date with what's happening, there's statement in from Netanyahu in Israel.

Speaker 6

内塔尼亚胡表示,以色列将在经历了一个非常艰难的夜晚后继续打击敌人,这里所说的艰难夜晚指的是对大马士革和伊朗的空袭。

B B Netanyahu says, Israel will keep striking enemies after a very difficult evening, very difficult evening referring to those strikes in Damona and also in Iran.

Speaker 6

你正在收听英国广播公司世界服务频道。

You're listening to the world service of the BBC.

Speaker 6

本周一,特朗普总统表示,他认为自己可以拿下古巴。

On Monday this week, president Trump said he believed he could take Cuba.

Speaker 6

美国一直在加强对古巴的压力,收紧石油禁运,并导致最近一次全国性停电,随后特朗普就发表了相关言论。

The US has been increasing pressure on Cuba, tightening an oil embargo, and forcing a recent national power outage, which was then followed by president Trump's remarks.

Speaker 13

我相信,能拿下古巴将是一种荣幸。

I do believe I'll be the honor of having the honor of taking Cuba.

Speaker 13

这会是一份巨大的荣耀。

It'd be good honor.

Speaker 13

这是一项巨大的荣誉。

It's a big honor.

Speaker 13

拿下古巴。

Taking Cuba.

Speaker 13

以某种形式拿下古巴。

Taking Cuba in some form.

Speaker 13

是的。

Yeah.

Speaker 13

拿下古巴。

Taking Cuba.

Speaker 13

我的意思是,无论我是解放它还是占领它,我觉得我都能随心所欲地处置它。

I mean, whether I free it, take it, I think I could do anything I want with it.

Speaker 13

你想知道真相吗?

You wanna know the truth?

Speaker 13

他们现在是一个非常衰弱的国家。

They're a very, weakened nation right now.

Speaker 6

英国执政工党的前领袖杰里米·科尔宾恰好正在古巴,他从那里接受了BBC的采访,描述了该国的经济状况以及所获得的援助。

Well, the former leader of the governing UK labor party, Jeremy Corbyn, just happens to be in Cuba right now, and, he spoke to BBC from there describing the economic situation in the country and the help it's been receiving.

Speaker 31

墨西哥正在提供援助和支持。

Mexico is, sending aid and support.

Speaker 31

上周墨西哥派出了两艘军舰,运送了大量设备,并且还宣布将向古巴运送一些石油,这无疑将提供巨大帮助,我认为我们应该感谢他们。

They sent two naval vessels last week from Mexico, which carried a lot of equipment there, and they've also announced they're going to send some oil to Cuba, which will obviously help a great deal, and, I think they should be thanked for that.

Speaker 31

但这种情况实际上是特朗普政府造成的,他们似乎对古巴着了魔,试图摧毁古巴经济,但他们并没有真正成功,因为古巴人民已经遭受了六十年的制裁,早已习惯制裁,并且在应对上极具创造力。

But the situation is really the doing of the Trump administration that seemed to be obsessed with Cuba, and we're trying to destroy the Cuban economy, which they're not really succeeding in doing because the Cuban people are have been under sanctions for sixty years anyway, so they're quite used to sanctions and, are incredibly innovative of what they try to do.

Speaker 31

但无论如何,古巴不应当遭受这样的对待。

But, nevertheless, Cuba should not be put through this.

Speaker 6

那就是杰里米·科尔宾。

And that's Jeremy Corbyn.

Speaker 6

最近,古巴方面发出了一些和解的信号。

Well, Cuba has been making some conciliatory noises of late.

Speaker 6

它表示,居住在国外的国民可以投资并在古巴拥有企业。

It has said nationals living abroad can invest and own businesses in Cuba.

Speaker 6

作为古巴裔的美国国务卿马可·卢比奥回应称,这种改变远远不够显著。

And in response, The US secretary of state Marco Rubio, who is of Cuban descent, said, that's not dramatic enough for change.

Speaker 6

这个岛屿的经济无法正常运转,其政府也无法解决这个问题。

The island's economy doesn't work, and its government can't fix it.

Speaker 6

那么,这一切将走向何方?

So where's all this gonna lead?

Speaker 6

古巴裔美国人雨果·坎西奥在迈阿密经营一家公司,帮助海外古巴人订购商品并运送给仍留在古巴的朋友和家人。

Hugo Cancio, a Cuban American in Miami, runs a company that enables Cubans abroad to order and then ship goods to their friends and relatives who are still in Cuba.

Speaker 6

鉴于对古巴的所有制裁,我问他,首先,他是如何能够经营这家美古业务的。

And, given all the sanctions on Cuba, I asked him, first of all, how he has been able to run this US Cuban business.

Speaker 32

我们就像一个亚马逊式的市场,我们销售的食品和产品都是由私营部门进口的。

We're like an Amazon type of marketplace to where it's the food and the products that we sell is imported by the private sector.

Speaker 32

他们拥有我们平台内的店铺。

They own the stores inside our platform.

Speaker 32

我们向古巴侨民营销和销售产品,而产品所有者则将商品送达古巴的家人。

We market and sell to the Cuban diaspora, and the owner of the product delivers the products to the family members in Cuba.

Speaker 32

非常简单。

Very simple.

Speaker 32

应对在古巴做生意的种种困难、官僚体系等等,是最具挑战的部分,但并非不可能。

Navigating the difficulties of doing business in Cuba, the bureaucracies, and so forth and so on, that's the hardest part, but it's not impossible.

Speaker 6

我明白了。

I see.

Speaker 6

但这让我思考,他们所谈论的允许外国国民投资古巴的改变,其实意义不大,因为你已经成功在美国和古巴之间建立起了生意。

But it leaves me thinking that the changes they're talking about allowing foreign nationals to invest in Cuba when, you know, it doesn't make so much difference in that you've already managed to set up a business between America and Cuba.

Speaker 32

这有区别,因为我不能在古巴拥有公司。

It makes a difference because I cannot own a company in Cuba.

Speaker 32

是的。

Uh-huh.

Speaker 32

我不能在古巴投资私人公司。

I cannot invest in a private company in Cuba.

Speaker 32

我在古巴的妹妹拥有这家公司,负责我平台的所有物流。

My sister in Cuba owns the company that those all the logistics for my platform.

Speaker 32

它以她的名义注册,因为以前我不能以自己的名义拥有。

It's under her name because I couldn't have it under my name before.

Speaker 32

但更重要的是,我们能够拥有古巴公司这一事实,体现了古巴政府允许我们回归古巴、参与古巴经济的心理效应,而在此之前,我们完全被排除在外。

But more important, the fact that we could own companies in Cuba is the psychological effect that the Cuban government is authorizing us to return to Cuba and be part of the Cuban economy, which up to this point, we were totally excluded.

Speaker 6

马可·卢比奥说这还不够,特朗普总统也发表了关于‘我可以拿下古巴’的言论。

Marco Rubio is saying it's not enough, and president Trump is making these comments about I can take Cuba.

Speaker 6

那么,你如何理解华盛顿方面的想法?

So what do you understand the thinking in Washington?

Speaker 6

因为我知道你在美古两地都有联系。

Because I know you're connected in in The US as well as in Cuba.

Speaker 6

华盛顿方面的想法是什么?

What's the thinking in Washington?

Speaker 32

我认为在华盛顿,他们想要的是古巴政权的彻底更迭。

I believe in Washington, what they want is a complete change of regime in Cuba.

Speaker 32

这就是他们所追求的。

That's what they're looking for.

Speaker 6

他们能像对委内瑞拉那样对待古巴吗?

And can they do a Venezuela?

Speaker 32

古巴和委内瑞拉的情况完全不同。

Cuba is totally different from the Venezuela scenario.

Speaker 32

委内瑞拉石油资源丰富,在美国拥有非常繁荣的侨民群体,但与古巴裔美国人社区相比,根本不在一个量级。

Venezuela was oil rich, had a very prosperous diaspora in The United States, but nothing compared to the Cuban American community.

Speaker 32

我们有十到十一位古巴裔美国人担任国会议员,而且国务卿也是古巴裔美国人。

We have 10 or 11 Cuban Americans member of congress, and the secretary of state is a Cuban American.

Speaker 32

迈阿密的大多数古巴人,也就是我的社群,所希望的,以及华盛顿所希望的,都是政权的彻底更迭。

And what most Cuban in Miami, my community wants and what Washington wants is a complete change of regime.

Speaker 6

但问题是,具体该怎么做呢?

But, I mean, that prompts the question how?

Speaker 6

我的意思是,我们刚刚看到了伊朗发生的事情。

I mean, we've just seen what's happening in Iran.

Speaker 6

你是在谈论军事行动吗?

Are you talking about military action?

Speaker 32

不是。

No.

Speaker 32

我不是。

I'm not.

Speaker 32

根据一些我听过的特朗普政府成员公开表示,古巴正处于最后时刻,古巴将无法挺过这场经济衰退,会自行崩溃。

According to some members of the of the Trump administration that I've heard, publicly say that Cuba is in this last moment, that Cuba will not survive this economic downfall, and it's gonna fall on his own.

Speaker 6

是的,但这听起来就像过去对伊朗那种一厢情愿的想法——只要除掉领导人,就会出现新政府。

Well, yeah, but that sounds like the wishful thinking that existed over Iran, that we can just kill the leader and there'll be a new government.

Speaker 6

事情并不是那样的。

It it didn't work like that.

Speaker 32

对。

Yep.

Speaker 32

嗯,有点吧。

Well, kind of.

Speaker 32

是的。

Yes.

Speaker 6

当你与美国官员交谈时,我完全理解你的观点——你并不代表他们,但和你交谈依然非常有趣,因为你对他们的言论有很好的洞察。

When you talk to US officials, and I fully take your point, you're not speaking for them, but nonetheless, it is very interesting to talk to you because you sort of have good insight into into what they're saying.

Speaker 6

如果他们面对这个政权长期存在且决心牢牢掌握权力的事实,他们会怎么说?

If they're confronted with the very long standing nature of the regime and its determination to cling on to power, what what do they say?

Speaker 32

听好了。

Look.

Speaker 32

我用三十年的时间致力于寻找一种方式,来调和我出生的国家与我所选择的国家之间的分歧。

I've dedicated thirty years of my life to figure out a way to reconcile the differences between my, you know, native country and my adoptive country.

Speaker 32

我经常与古巴人交谈。

I I speak to the Cubans quite often.

Speaker 32

他们愿意接受任何类型的变革,唯独不接受政权更迭。

They are open to any kind of changes except regime change.

Speaker 32

而在美国,他们关注的是所有变革,包括政权更迭。

And in The US, they're focused on all changes, including regime change.

Speaker 32

所以看起来我们陷入了一个困境,我不知道这将如何发展。

So it seems like we are in a conundrum here, and I don't know how is that gonna play out.

Speaker 32

但华盛顿以及我在迈阿密的社群中,大家都相信古巴政府将会垮台,而且不仅仅是会垮台,今年就会垮台。

But everyone seems to believe in Washington and in my community in Miami that the Cuban government is gonna fall, but not only is gonna fall, it's gonna fall this year.

Speaker 6

我的意思是,你同意他们的观点吗?

I mean, do you agree with them?

Speaker 32

我不知道。

I don't know.

Speaker 32

我期望他们能够达成和解,不要重演委内瑞拉的情况。

My wish is that they will come to terms and nothing plays out similar to what happens in Venezuela.

Speaker 32

我希望最终能有一个协商解决的方案,让每个人都受益。

My my hope is that there will be a negotiated outcome here to where, you know, everyone wins.

Speaker 32

这该如何实现呢?

How is that gonna happen?

Speaker 32

我完全不知道。

I have no idea.

Speaker 32

因为古巴人似乎非常固执,据我昨天在媒体上听到的以及最近与他们的交谈,他们不会在政权更迭问题上做出任何让步。

Because the Cubans seems to be very stubborn, and, they're not gonna move the needle in terms of government change according to what I've heard in the media yesterday and my con my recent conversations with them.

Speaker 6

让我换种方式问一下。

Let me just ask it slightly differently.

Speaker 6

从远处看,古巴似乎已经遭受了数十年的制裁。

Looked out from a distance, it would seem that Cuba's been under sanctions for decades.

Speaker 6

你知道,美国人试过各种手段,比如上世纪六十年代的爆炸雪茄之类的,但政权依然挺住了。

You know, the Americans tried all sorts of stuff, the exploding cigars and all that sort of stuff in the sixties, and and and the regime hung on.

Speaker 6

而现在,你却说在迈阿密和华盛顿,人们都认为不会了。

And now you're saying that in Miami and Washington, people are saying, no.

Speaker 6

今年就会发生变化。

It's gonna change this year.

Speaker 6

但为什么是今年?

But why this year?

Speaker 6

我的意思是,有什么变化让这个政权变得如此脆弱?

I mean, what's changed that would make the regime so much more fragile?

Speaker 32

确实,美国政府在过去六到七年里实施了非人道的经济封锁。

It's true that the United States government has has imposed an inhumane economic embargo for the past six to seven years.

Speaker 32

现在的情况非常糟糕。

The situation now is it it it's very bad.

Speaker 32

这是一场人道主义危机。

It's a humanitarian crisis.

Speaker 32

古巴经历了特朗普总统第一任期实施的制裁,以及拜登总统上台后对美古政策的彻底逆转。

Cuba went through the sanctions that president Trump imposed during his first term with a complete reversal of president Biden's US Cuba policies.

Speaker 32

随后古巴又经历了新冠疫情,至今未能恢复,旅游业也几乎归零。

Then Cuba went through COVID, which they have never been able to recover, and tourism, it's down to to almost nothing.

Speaker 32

现在你们又遭遇了石油封锁。

And now you get hit with the oil blockade.

Speaker 32

那里已经完全陷入混乱。

It's completely chaos there.

Speaker 32

此外,还有来自中美洲和南美洲各国政府的经济压力,这些国家现在正在关闭其在古巴的大使馆。

And then on top of that, you had economic pressures from governments in Central And South America, which are now closing their embassies in Cuba.

Speaker 32

所以看起来美国似乎有一个计划。

So it seems like The US has a plan.

Speaker 32

我不知道那是什么,但我们将在未来几个月内看到它如何发展。

I don't know what that is, and we're gonna see it play out in the next few months.

Speaker 6

雨果·坎西奥分享了他对古巴局势以及华盛顿未来一年如何看待这一局势的了解,他也为本期《新闻时事》画上了句号。

Hugo Cancio sharing what he does know about the situation in Cuba and how Washington views it over the coming year, and, he brings us to an end of this edition of NewsHour.

Speaker 6

非常感谢大家的收听。

So, thanks very much for listening.

Speaker 6

来自伦敦的欧文·贝内特·琼斯,再见。

And from Owen Bennett Jones here in London, goodbye.

Speaker 1

我们关注的是互联网中大多数人不了解的部分。

We focus on the part of

Speaker 2

互联网中大多数人都不知道的那部分。

the Internet that most people don't know about.

Speaker 2

它被称为暗网。

It's called the dark web.

Speaker 0

在美国最隐秘的暗网角落,特工们正执行任务,寻找并营救遭受虐待的儿童。

Undercover in the furthest corners of the dark web, US special agents are on a mission to locate and rescue children from abuse.

Speaker 3

现在行动。

Move in now.

Speaker 3

From

Speaker 0

来自BBC世界服务的《秘密世界》,深入暗网最黑暗的调查。

the BBC World Service, World of Secrets, the darkest web follows their shocking investigations.

Speaker 0

在bbc.com或您收听BBC播客的任何平台收听。

Listen on bbc.com or wherever you get your BBC podcasts.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客