Beersos - 当你因为拉屎被禁足时 封面

当你因为拉屎被禁足时

When You Get Grounded for Pooing

本集简介

大家好,我是Nico和Foot-Z!在今天的《Beersos》节目中,我们聊了聊为了10万美元,彼此愿意接受多少次“背锅”。Nico分享了搬出妈妈家时,比他预期的更情绪化,还因此引发了一次对话,让他以全新的视角看待母亲。Derek爆料了一些家庭八卦,回顾了最近一次大家庭聚餐,并透露了一个鲜为人知的新隐藏才能。 支持本节目

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

听起来有点像Poppin' Bees。

It kinda sounds like Poppin' Bees.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

什么?Poppin' Bees?

What, Poppin' Bees?

Speaker 0

欢迎回到Beer Sauce。

Welcome back to Beer Sauce.

Speaker 1

Beer Sauce。

Beer Sauce.

Speaker 0

如果每次我给你后击球你都能赚10万美元,等我们做完,你会有多少钱?

If you got $100,000 for every back shot I gave you, by the time we were done, how much money would you have?

Speaker 0

只是问你个问题,兄弟。

Just just a question for you, bro.

Speaker 1

好。

Okay.

Speaker 1

有几个问题。

A couple questions.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我在这里就是为了回答任何问题。

Here I'm here to I'm here to answer any questions.

Speaker 0

如果你了解我,就知道我认真对待这些事。

If you know me, you know that I take these seriously.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

谁知道呢?

Who knows?

Speaker 0

那我们来吧。

So let's yeah.

Speaker 0

我们来讨论这些参数吧。

Let's discuss these parameters.

Speaker 0

谁会知道呢?

Who's gonna know?

Speaker 0

谁会知道呢?

Who's gonna know?

Speaker 0

就我和你。

Just me and you.

Speaker 0

就我和你。

Just me and you.

Speaker 0

但这可能更糟。

Just which might be worse.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但不行。

But no.

Speaker 0

但是,但很明显,最好是低调点。

But but, obviously, like like, low better.

Speaker 0

如果这事发生了,我给你打针,低调一点,我们得告诉DG。

If this happens and I give you back shots, like, low key, like, we're telling DG about it.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

这就是关键。

That's the thing.

Speaker 1

就像你知道的,我会告诉治疗师。

It's Like you know, like, I would the therapist would know.

Speaker 0

我得去寻求帮助。

I would need to go get help.

Speaker 0

我会在周五下午1:30或2:30谈论这件事。

I'd be be talking about that Friday at 01:30 or 02:30.

Speaker 0

我就会立刻谈到这件事。

That would I would be talking about that instantaneously.

Speaker 1

所有观看这一集的人都会想,自从第166集以来,他们就有点这样了。

Everybody in watching the episode is gonna be like, they kind of ever since episode one sixty six Yeah.

Speaker 0

事情一直有点怪异。

Things have been they've been a bit odd.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

谁知道呢?

Like, who knows?

Speaker 0

然后也许几年后,比如说,你自杀了什么的,我写一本关于你的书,我可能会写:第18章,后 shots。

And then eventually, maybe years down the line years down the line, say, like, you kill yourself or something and then I write a book about you or something, I could be like, chapter 18, the backshots.

Speaker 1

有一堵墙。

There's a wall.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以最终,可能越来越多

So eventually, maybe more and

Speaker 1

越来越多的人会知道。

more people start to know.

Speaker 1

不可能说永远没人会知道。

Impossible to say that nobody will ever know.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

如果我要和某人结婚,我觉得有义务告诉他们我给你拍过背影照。

And if I was getting married to somebody, I think it would be right to tell them that I gave you backshots.

Speaker 1

你的意思是,很多年以后。

You Like, years out.

Speaker 1

如果这根本就是不行的话。

If it is like a no.

Speaker 1

但如果说别告诉任何人

But if I said don't tell anybody

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

但好吧。

But okay.

Speaker 1

如果我说别告诉任何人

If I said don't tell anybody

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

我既然把这信息告诉你,就是希望你别告诉任何人。

I'm trusting you with this info, I would be don't tell anybody.

Speaker 0

千万别告诉任何人。

Don't fucking tell anybody.

Speaker 0

我要用这个来反驳。

I'm gonna I'm gonna rebuttal with this.

Speaker 0

每当我告诉你别告诉任何人的时候,我立刻就知道,而且我已经接受了一个事实:你女朋友迟早会知道的。

When I have ever told you I'm gonna tell you something, don't tell anybody, I instantly know and I've come to peace with the fact that your girlfriend's gonna know well.

Speaker 1

但这不是我。

That's not me, though.

Speaker 1

那不是真的。

I that's not true.

Speaker 1

但别那样做。

But but Don't do that.

Speaker 1

但如果你认真说别告诉别人,我的意思是,有多少人坐在那儿听呢?

But If you say seriously don't I I mean, there's how many sitting wear hairs?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们还要重复多少次这个?

How many times are we doing this?

Speaker 0

我们还没有,我认为我们没得到任何信息,因为我已经处理过类似这样的对话了。

We haven't I don't think we got any Because I've turned conversations like that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

就像

Like

Speaker 0

但如果你告诉我某件事,我通常会接受一个事实:你的女朋友在当天结束前几乎肯定会知道这个信息。

But if if I tell you something, I I usually come to peace with knowing the fact that your girlfriend's gonna pretty much know about that information within the day's end.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

但如果你说不要告诉别人,我不会告诉我的女朋友。

But if you say do not tell somebody, I wouldn't tell my girlfriend.

Speaker 1

我以一切发誓。

I swear on everything.

Speaker 0

但如果这件事很疯狂呢?

But what if it was crazy?

Speaker 0

如果这件事很疯狂,比如我和DG发生了关系,而我告诉你不要告诉任何人呢?

What if it was crazy like like like like me and me and DG had sex and I told you not to tell anybody.

Speaker 0

我不会的。

I wouldn't.

Speaker 0

你会,我不会。

You would I wouldn't.

Speaker 0

不会。

No.

Speaker 0

我会对天发誓,兄弟。

You you I would swear to God, bro.

Speaker 1

不会。

No.

Speaker 1

我不会。

I wouldn't.

Speaker 1

你会告诉DZ的,求你了,我真的求你别告诉任何人。

You would tell DZ, please, like, I please don't tell anybody.

Speaker 1

我绝对不可能对你做这种事。

I couldn't fucking do that to you.

Speaker 1

那太不对了。

That'd be wrong.

Speaker 1

这太不对了。

That's just wrong.

Speaker 1

好的。

K.

Speaker 1

但要是我根本不会这么做呢?

But what if it's like I wouldn't do that.

Speaker 0

你死了,就永远别再大声说出那些话。

You die, you're never uttering those words out loud.

Speaker 0

你都已经有好几个孩子了。

You're fucking you have multiple kids at this point.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

已经过去好多年了。

It's been years.

Speaker 0

我都已经死了快十年了。

I've been dead for, like, a decade at this point.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

如果你已经死了,

If you've been dead,

Speaker 0

那我就做了。

then I'll do it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以在那之前,一旦我死了,我就不再……

So until I then once I'm dead, then I don't then

Speaker 1

就像是,哦,他,他没事的。

it's like, oh, like, he he it's fine.

Speaker 0

这个承诺已经埋葬了。

The promise has been buried.

Speaker 0

他可能是个很随和的人。

He's he's probably a chill dude.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就像在地狱里。

Like, up in hell.

Speaker 0

就像在天堂。

Like in heaven.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

哦,在地狱里?

Oh, up in hell?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在地狱深处。

Down in hell.

Speaker 0

哦,在地狱深处。

Oh, down in hell.

Speaker 0

这是错的。

That's wrong.

Speaker 1

但我的问题是,首先,我有两个立刻冒出来的红色警报。

But my problem is, one, I have two sort of red flags that instantly come up.

Speaker 1

当然。

For sure.

Speaker 1

这会影响我的关系。

That would affect my relationship.

Speaker 1

我会因此保持单身。

I would just be single after this.

Speaker 0

嗯,我完全不这么认为。

Well, I wouldn't I would not say so at all.

Speaker 0

我完全不这么认为。

I would not say so at all.

Speaker 0

为什么?

Why not?

Speaker 0

因为,老兄。

Because, dude.

Speaker 1

因为这不算同性恋,或者和兄弟们不算出轨?

Because it ain't gay or it's not cheating with your bros?

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

嗯,不算。

Well, no.

Speaker 0

不算。

No.

Speaker 0

因为这其实还是算出轨,只是低调一点。

Because it's not like, okay, low key, it is still technically cheating.

Speaker 0

但假如我多了一千万,老兄,

But also if I have an extra 10 mil, like Bro,

Speaker 1

一千万?

10 mil?

Speaker 1

你知道为了1000万,你得跟我做多少次吗?

You know how many times you would have to fuck me for 10 mils

Speaker 0

不知道。

No.

Speaker 1

从10万开始算?

From a 100 k?

Speaker 1

那简直就他妈是十分钟一次的活儿,来吧。

That's, like, a fucking ten minute I session, have

Speaker 0

我的答案有了。

my answer.

Speaker 0

如果情况反过来,我也已经有答案了。

I have my answer if the situation was reversed.

Speaker 1

问题是,老兄,10万其实就相当于

The problem is, dude, a 100 k is, like

Speaker 0

每次我从后面要你的时候——我说的是我深入你体内,我深入你体内,然后我

For every back shot I give you and I'm talking about I'm inside of you I'm inside of you, then I

Speaker 1

在我说了那个次数之后,把精液射满你的背?

pull out a nut all over your back after my said amount?

Speaker 1

之后

After

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

每次我做,你都能得到100块。

Every time I do it, you get a 100.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这他妈就是问题所在。

That's the fucking problem.

Speaker 1

我觉得这也没多少。

Like, I don't think that's that much.

Speaker 0

十万美元?

A $100,000?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

以我可能会失去的级别来说,我会变得单身,我们的关系会改变,

For the level I would lose, I would be single, our relationship would change,

Speaker 0

而互动方式会是?我不认为我们的关系会改变。

and show dynamic would be don't I don't think I don't think our relationship would change.

Speaker 0

会的。

It would.

Speaker 0

我不认为会。

I don't think it would.

Speaker 0

我觉得我们可以挺过去,因为老兄,这是双方的默契,比如,我我我们显然不是完全享受这些?

I think we can I think we can pull through on that because, dude, it's the mutual agreement of, like, I'm I'm we're not, like obviously, these are partial enjoyment?

Speaker 0

在某个时刻,别撒谎,你会在心理上欺骗自己去享受它,以获得

At some point at some point, don't lie, you would mentally trick yourself to enjoy it to get

Speaker 1

更多。是的。

more Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

问题是,我被激将了。

The thing is I'm I'm goaded.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我能做到这一点。

And I would be able to do that.

Speaker 0

老兄,没错。

Dude Right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我很有把握,这个问题我见过。

I'm pretty sure the question I've seen this question.

Speaker 1

这就像一百万,兄弟。

It's like a it's 1,000,000, bro.

Speaker 1

十万?

A 100 k?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

让我们来吧,是的。

Let's let's yeah.

Speaker 0

直到一百万美元。

Up until 1,000,000.

Speaker 1

问题。

Problem.

Speaker 1

我会讨价还价。

I would bargain.

Speaker 1

所以,如果这件事摆在我面前,我会让我的律师嗯。

So, like, what I would do if this was presented to me is I would have my lawyer Mhmm.

Speaker 1

或者我们的经理萨姆

Or or Sam, our manager

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

试着给我一个更高的价格,因为这会彻底改变我的生活,兄弟。

Try to get me a higher price because, like, this would uproot my entire life, bro.

Speaker 1

这会的。

This would.

Speaker 1

这会彻底改变我的生活。

This would uproot my entire life.

Speaker 0

我不这么认为,兄弟。

I just don't think so, bro.

Speaker 0

但如果你觉得会的话,因为如果你给我回扣,也不会有任何改变。

But, like, if that's how you if you think it would because if if you gave me backstraws, it wouldn't change anything.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但对我而言会的。

But it would for me.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

这就是心理作用,兄弟。

And that's what psyche, bro.

Speaker 0

这才是重要的。

That's what matters.

Speaker 1

我跟我的大脑保持联系。

I'm I'm in touch with my brain.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我也跟我的大脑保持联系。

I'm in touch as well.

Speaker 1

我得上瘾毒品才行。

I would be I would have to get addicted to drugs.

Speaker 0

老兄,我就像金刚狼。

Dude, I'm like Wolverine.

Speaker 0

我能迅速恢复过来,兄弟。

Can snap back, bro.

Speaker 0

我还能,我精神上没出问题。

I can still I'm not mentally.

Speaker 1

我知道我无法迅速恢复。

And I know I can't snap back.

Speaker 1

我其实比我想向你们展现的要更精神脆弱。

I'm, like, more mentally weak than I would like to portray to you guys.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

因为我想保持一种这样的形象。

Because I like to, you know, hold up this demeanor.

Speaker 0

我懂。

I get that.

Speaker 0

我懂。

I get that.

Speaker 0

不行,好吧。

Can't So okay.

Speaker 0

我们走,我们

Let's go let's

Speaker 1

去零。

go zero.

Speaker 1

零是我的答案。

Zero is my answer.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

一百万美元。

For 1,000,000.

Speaker 0

一百万美元。

1,000,000.

Speaker 1

所以那是不同的

So that's a different

Speaker 0

让我们来谈谈每人一百万美元的事。

Let's go let's let's have the 1,000,000 apiece conversation.

Speaker 1

看,这不一样。

See, that's different.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以一个

So a

Speaker 0

每人十万块已经不在考虑范围内了。

100 k a piece is out of the

Speaker 1

从计算中排除了。

equation.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

所以一百万每人。

So 1 mill 1,000,000 apiece.

Speaker 1

所以在这个情况下,我请了个好律师。

So let's say in this scenario, I have a good lawyer.

Speaker 0

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

他把我给搞定了。

He he got me.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他懂的。

He he knows.

Speaker 1

他给我谈了个好价格。

He got me a good price.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

问题是,是的。

The thing is Yeah.

Speaker 1

一百万和两百万简直是天壤之别。

1,000,000 and 2,000,000 are fucking huge, widely different.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

所以如果我要选一个,我就得选两个。

So if I was gonna take one, I need to take two.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但两个和三个也差别巨大。

But two and three are also wildly different.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

三和四也有很大区别。

And three and four are also pretty different.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

不过,四和五的话,我觉得你的生活会差不多。

Four and five, though, I think your life would pretty much be somewhat similar.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

嗯,你知道的。

Well, you know Yeah.

Speaker 0

我想是吧。

I guess.

Speaker 0

我想是吧。

I guess.

Speaker 1

比如,如果我有四百万或五百万,我不会想:天啊,我真该多拿一百万。

Like, I got 4,000,000 or 5,000,000, I wouldn't be like, damn, I should have got the extra million.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但如果我只有一百万、两百万,我就会想:天啊,我真该多拿一百万。

But if I had 1,000,000, 2,000,000, I would have been like, damn, I should have got the extra million.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这不一样。

That's different.

Speaker 0

这是一种递减。

It's a it's a diminishing.

Speaker 0

很常见,我知道。

Common common I know.

Speaker 0

折旧?

Depreciation?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是一种机会成本。

It's an opportunity cost.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

十倍。

Ten ten times.

Speaker 0

所以你有整整一千万美元。

So you're good $10,000,000.

Speaker 0

一千万美元买十次回放。

$10,000,000 for ten ten backshots.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

因为现实点说,十次回击,你二十秒内就能搞定。

Because, like, realistically, 10 backshots, you could be done in, like, twenty seconds.

Speaker 0

现在我要拉你过来,我要分享一下。

Now I'm gonna pull you now I'm gonna share

Speaker 1

哥们,我甚至可能做到二十次,兄弟。

you Bro, I might even go 20, bro.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

现在我要给你一个有趣的动态。

Now I'm gonna give you an interesting dynamic.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我甚至可能做到五十次。

I might even go 50.

Speaker 0

我们现在确立的公式是:一次后拍等于100万美元,而你将从中获得2000万美元。

The the the equation we've established right now is one backshot equals $1,000,000, and you're getting $20,000,000 from that.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

走吧。

Let's go.

Speaker 1

相当于20次后拍。

Equaling 20 backshots.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我给你一个新的公式。

I'm gonna give you a new equation.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 0

一个回击等于1000万美元。

One backshot equals $10,000,000.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

问题。

Question.

Speaker 0

别说话,等一下。

Don't say anything yet.

Speaker 0

别说话,等一下。

Don't say anything yet.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

为什么当一个回击是100万美元时,你最多只能得到2000万美元的回击收益;而当一个回击是1000万美元时,却又是怎么回事?

Why with the one back shot for $1,000,000, the max you're getting is $20,000,000 for the back shots where it's 1,000,000 for ten one back shot for $10,000,000.

Speaker 0

你为什么能从中获得一亿美元呢?

Why are you getting, like, a $100,000,000 off that?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我不会这么做。

I wouldn't.

Speaker 0

我会做一个。

I would do one.

Speaker 0

我有

I have

Speaker 1

我没有变得极其、极其、极其富有的愿望。

no desire to be, like, extremely, extremely, extremely rich.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

那样挺好的,但说实话,有了一千万我就非常满足了。

Like, it would be nice, but honestly, I would be very happy with the 10,000,000.

Speaker 1

老兄,那样就足够了。

Dude, that that would be it.

Speaker 1

如果我要拿一个的话,我不会再要更多了。

I wouldn't need more than that if I'm taking one.

Speaker 1

在这种情况下,人人都知道你会拿一个。

Everybody knows you take one in that scenario.

Speaker 1

这事儿是你小时候就教你的,老兄。

This is the thing they teach you when you're a kid, dude.

Speaker 0

老兄,老兄。

Dude, dude.

Speaker 1

你小时候就学过这个。

They teach you this when you're a kid.

Speaker 0

如果你每给我一次后背击打,我就得到一千万,那我真会整天整夜都待在那里。但你拿了这么多钱能干什么?

If if if you were giving me back shots and every back shot you gave me, I got $10,000,000, I would literally be there all day and all fucking night, So what would you even do with that much money?

Speaker 0

我会把财富重新分配,兄弟。

I would fucking redistribute wealth, bro.

Speaker 1

但那样经济就完蛋了。

But then the economy's fucked.

Speaker 1

然后经济就完蛋了。

Then I The economy's fucked.

Speaker 0

我会名垂青史的,老兄。

I would go down in history, bro.

Speaker 0

我会名垂青史的。

I would go down in history.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

你懂的?

You know?

Speaker 0

我真的会出现在社会学教科书里。

I would literally like, I would be in social studies textbooks.

Speaker 0

所以你是说好吧。

So you're saying okay.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

你知道用那笔钱我能建多少农业设施吗?

You know the amount of agriculture that I could build with that amount of money?

Speaker 1

你可以建个瓦坎达之类的地方。

You could build a Wakanda or something.

Speaker 0

你知道我和你能买多少台任天堂Switch吗?

You know how many Nintendo Switches that me and you would have?

Speaker 0

那就不用工作了。

There would be no work.

Speaker 1

你看,这就

See, that's

Speaker 0

他妈的。

the fuck.

Speaker 0

旅行。

Travel.

Speaker 0

那就没有任何压力了。

It would be no stress.

Speaker 1

或者你用一千万来旅行,一点压力都没有。

Or you could travel with no stress on 10,000,000.

Speaker 1

你之所以愿意忍受更多,唯一的原因可能是你真的想重新分配财富,让世界变得更美好。

Only reason you would endure more is if, like, you actually just wanna redistribute wealth and make the world a better place.

Speaker 0

我是说,如果你给我一次回击,我拿到了一百万美元,好吧。

I'm saying if if you gave me a back shot and I got 1,000,000 Okay.

Speaker 0

每次回击,我都要拿走大约四十次回击。

Off each back shot, I'm taking, like, 40 back shot.

Speaker 1

这是我的观点。

Here's my thing.

Speaker 1

我现在有了一个新的答案,因为这是新情况。

I have a new answer now because this is new.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

我认为,如果我不再多做一点,那绝对是完全错误的。

I think it would be absolutely, absolutely wrong of me to not go more.

Speaker 1

因为当我提到10的时候,那是自私的。

Because when I say 10, that's selfish.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们可以都同意,我本来就没打算那样给予任何东西。

We can all agree I I wasn't gonna give anything that way.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

你本来打算?别开玩笑了。

You were gonna Fuck no.

Speaker 0

你根本不会把那玩意儿送人。

You weren't gonna give that shit away.

Speaker 0

不,老兄。

No, dude.

Speaker 0

那是给你的。

That's for you.

Speaker 1

那是给我的。

That's for me.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道拥有私人飞机要花多少钱吗?

And you know how much it

Speaker 0

要花很多钱。

takes to, like, have a private jet?

Speaker 0

很多。

A lot.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

很多。

A lot.

Speaker 1

很多维护费用。

A lot of maintenance.

Speaker 1

所以我很可能只能硬撑下去,主要是因为考虑到这种情况。

So I would probably have to just tough it out purely for the basis that, like, given that case.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

考虑到你能为别人做那么多事情。

Given the amount of things you could do for people.

Speaker 1

天啊,兄弟。

Damn, bro.

Speaker 1

我可能得硬扛一年。

I might have to just thug it out for, a year.

Speaker 0

但你知道吗?

But you you know what?

Speaker 0

你知道我最讨厌什么吗?

You know what I hate?

Speaker 0

你知道我讨厌这句话的哪里吗,兄弟?

You know what I hate about that sentence, bro?

Speaker 0

你让它听起来如此痛苦。

Is that you make it seem so miserable.

Speaker 0

你得硬撑下去。

You have to thug it out.

Speaker 0

你得硬撑下去。

You have to thug it out.

Speaker 1

老兄,我敢打赌,这感觉对我来说会真的像被某个随机的家伙糟蹋了一样。

Dude, I bet it feels it would genuinely feel the same to me as, like, if I got, like, just, like, fucked by some random dude.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我宁愿那样。

But I would rather have that.

Speaker 0

到了某个时候,我会说你的屁股会张得太大,以至于你都感觉不到了。

At a certain point, I'd say your your your asshole would be so gaping where you wouldn't even feel it anymore.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但你知道的

But, you know

Speaker 1

你没觉得这听起来像是性骚扰的 vibe 吗,兄弟?

Are you not perceiving this as, like, SA vibes, bro?

Speaker 1

所以我才要硬撑着对付这事。

That's why I'm thugging that shit out.

Speaker 1

在这个情境里,有个更高的力量,就像他妈的马克·库班一样。

In this scenario, there's a higher power just it's like fucking Mark Cuban.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

就是那个从马蒂那儿来的家伙,凯文·奥利里的那个扭曲的阳光先生。

Like, who's who's that dude from Marty's Kevin O'Leary's fucking twisted ass Mister Sunshine.

Speaker 1

他妈的太疯狂了。

Fucking sick ass mind.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这简直已经是个烂透了的场景了。

It's like this is like this is already a fucked up scenario.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

但我可以把它做好。

But I can make it for good.

Speaker 0

所以,我想从道德上来说。

So I guess So ethically.

Speaker 0

道德上。

Ethically.

Speaker 0

从道德上讲。

Ethically.

Speaker 0

我们的最终答案是无限。

Our final answer is infinite.

Speaker 1

从道德上讲。

Ethically.

Speaker 1

讲道德的人。

Ethical guys.

Speaker 1

绝不能说我们不道德。

Never ever ever say we're not ethical dudes.

Speaker 0

因为我会毫不犹豫地接受这家伙的无限回击。

Because I would take infinite backshots from this guy.

Speaker 1

想想看,把食物放进冰箱里。

Think like To put food in your fridge.

Speaker 1

问题是,如果这是一个真实的情景,嗯。

The thing is, if this was a real scenario Mhmm.

Speaker 1

比如说,真有个病态、扭曲的混蛋干了这种事

Like, let's say there was genuine, like, a sick, twisted fuck that would do this

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 1

如果他们对我们这么干了,而我们只做了一次,也没有重新分配财富,人们就会把我们扒了皮。

And they did it to us and we only did one and we didn't redistribute wealth, people would cook us.

Speaker 1

Yeah.

Speaker 1

我们会彻底完蛋的。

Like, we would get destroyed.

Speaker 1

我觉得,好吧。

I think Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

让我换个角度来设想这个情况

I'm let me twist this scenario so

Speaker 1

如果我们不这么做,我们的职业生涯也就完了。

that our career's over too if we

Speaker 0

如果不这么做的话。

don't do it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这确实是个问题。

It is a problem.

Speaker 1

现实点说,你们都知道,如果我们不多拿一点,就会被抵制。

Realistically, y'all know we would get canceled for not taking more.

Speaker 1

瞬间就会发生。

Oh, instantaneously.

Speaker 1

这种事情正在发生。

It's happening.

Speaker 1

他为了这个太自私了。

He's so selfish for that.

Speaker 0

他只拿了一个。

He only took the one.

Speaker 0

他只拿了一个。

He only took the one.

Speaker 1

而且他还打算捐掉一部分。

And he's, like, donating any of it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我会说:去他的。

I'd be like, fuck.

Speaker 1

那样的话,我的事业就完蛋了,伙计。

Like, then my career's cooked, dude.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

让我再换一个情景试试。

Let me let me let me change up the scenario just one more time.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以,除了每张背部照片一千万,嗯。

So on top of the 10,000,000 per back shot Uh-huh.

Speaker 0

每次我在你背上释放时,我都得他妈的爬过你,抓住你的后颈,悄悄在你耳边说点什么。

Every time I nut over your back, I have to fucking just crawl up over you, grab your the back of your neck, and just whisper a little something in your ear.

Speaker 0

那个词就是‘ popping bees ’。

And that word would be popping bees.

Speaker 1

然后我会说,‘popping bees’是什么意思?

And then I'd be like, what's popping bees?

Speaker 0

‘popping bees’是什么意思?

What's popping bees?

Speaker 0

欢迎回到《Beersauce》。

Welcome back to Beersauce.

Speaker 0

我的名字是Eclipse。

My name is Eclipse.

Speaker 1

我的名字是Derek。

My name is Derek.

Speaker 1

Derek。

Derek.

Speaker 1

我的天啊。

My god.

Speaker 0

那他妈是什么?

What the fuck was that?

Speaker 0

今天就直接说DZ吧,兄弟。

Just say DZ today, bro.

Speaker 0

DZ。

DZ.

Speaker 0

我的天啊。

Oh my god.

Speaker 0

那真的是发生过的事吗?

That's that ever happened?

Speaker 1

听好了。

Listen.

Speaker 1

听好了。

Listen.

Speaker 1

听好了。

Listen.

Speaker 1

我今天执导了《Celsius》。

I directed Celsius today.

Speaker 1

我根本不参与这个游戏。

I'm I'm I'm not with in this game.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

你现在也在喝咖啡。

You're and you're drinking a coffee right now too.

Speaker 0

我不做这种事。

I don't do this.

Speaker 0

咖啡Z就是咖啡Z。

Coffee z is coffee z

Speaker 1

嗯,是这样的,

is Well,

Speaker 0

问题是,

the thing is

Speaker 1

我本来在做开场白,但后来咖啡因开始和之前那个Celsius说话了,是的。

I was doing my intro, but then caffeine started talking to The Celsius from before Yeah.

Speaker 1

开始跟我讲话。

Started talking to me.

Speaker 0

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

还有咖啡。

And the coffee.

Speaker 1

我其实还有一个问题,和金钱方面有点类似。

I actually have another question that's, like, somewhat similar, like, in terms of money.

Speaker 1

当然。

For sure.

Speaker 1

你有没有看过TikTok上那个趋势,就是故意用问题激怒你男朋友之类的?

Like, you've seen have you seen the trend on TikTok that's, like, rage baiting my boyfriend with questions or something?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

而且,一般来说,我不知道为什么,但你得一直对你女朋友撒谎。

And then, like, generally, I don't know why this is the case, but you're supposed to lie to your girlfriend the entire time.

Speaker 0

所以,简单来说,对于还没看过这个趋势的人,一个女孩会对她男朋友说:嘿。

So well, essentially, for everyone that hasn't seen the trend, like, a girl is gonna be, like, she's gonna say to her boyfriend, she's gonna be like, yo.

Speaker 0

那你愿意为十美元亲我,还是愿意为一百万美元亲一个陌生人?

So would you kiss me for $10 or kiss a random girl for a million dollars?

Speaker 0

老兄。

Dude.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

然后那个男生会说,我会为一百万美元去亲那个陌生人。

And then the guy is like, I'm kissing the random girl for a million dollars.

Speaker 1

不,不是这样的。

Well, no.

Speaker 1

他们总是说,我愿意为你亲十美元。

They always say I'm kissing you for $10.

Speaker 0

哦,天哪?

Oh, what the fuck?

Speaker 0

不,不是这样的。

Well, no.

Speaker 1

你得记住,是的。

You gotta remember, like Yeah.

Speaker 1

这被认为是很有骑士风度的行为。

This is, like, you know, it's it's seen as chivalrous to do that.

Speaker 1

我知道这有点。

I know it's, like, a bit.

Speaker 1

我知道这是个笑话。

I know it's a joke.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是一种社交媒体现象。

It's a social media.

Speaker 1

但与此同时,我根本不可能做出这种行为。

But at the same time, there is no odd even a fucking way that I would act like a bit.

Speaker 1

我甚至不会假装嗯。

I would even pretend Mhmm.

Speaker 1

选择10美元。

To choose the $10.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我选择10美元的唯一情况是,那年早些时候我从DZ那里获得了无限次回放,而且我不再需要担心钱的问题。

The only the only way I'm choosing the $10 if I took infinite backshots from DZ prior earlier that year, and I don't have to worry about money anymore.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

你懂的?

You know?

Speaker 0

那才是唯一的情况。

That's the only circumstance.

Speaker 0

但在

But in

Speaker 1

这种情况下,那根本没发生。

this fucking case, that didn't happen.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我真的跟我的女朋友聊过这个事。

There's no fucking I I was talking to my girlfriend about this today.

Speaker 1

比如,如果

Like, what if

Speaker 0

我直接和她平分呢?

I just split it with her?

Speaker 0

如果我拿50万,给我女朋友50万呢?

What if I took 500 k and gave my girlfriend 500 k?

Speaker 1

老兄,你说什么?

Bro, like, what?

Speaker 1

这可是能改变人生的事。

That's a that's life changing shit.

Speaker 0

这是一笔能改变人生的巨额财富。

That is a life changing amount of Fuck.

Speaker 0

这是一笔真正能改变人生的巨额资金。

That is a general, genuinely life changing amount of money.

Speaker 1

你们居然还考虑10万,这简直是在挑拨情绪,让我火大。

It's rage baiting to me for y'all to even consider the 10, bro.

Speaker 0

你打算买什么?

What are you gonna get?

Speaker 0

你到底能买到什么?

What do you what do you you get?

Speaker 0

我可以买一个你

I could get a You

Speaker 1

甚至能在温蒂汉堡买个套餐。

can even get a combo at Wendy's.

Speaker 1

买个汉堡吧。

Get the burger.

Speaker 0

我可以从星巴克买一杯咖啡。

I could get a brew coffee from Starbucks.

Speaker 0

我可以买一杯大杯现煮咖啡。

I could get a grande brew coffee.

Speaker 1

哦,大概三美元左右。

Oh, are like $3.

Speaker 1

你可以买到两个

You got like two

Speaker 0

我可以买两个Pipe Places或者Pipe Places。

of I could get two pipe places or pipe places.

Speaker 0

我可以买两个Pipe Places。

I could do two pipe places.

Speaker 1

还有那些小华夫饼之类的

Places and like the little waffles or

Speaker 0

管他呢。

fucking whatever.

Speaker 0

我们有的那种小煎饼。

The little mini pancakes that we have.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

好了,各位,让我们今天来看看墙上的赞助者。

Well, guys, let's let's look at our patron on the wall today here.

Speaker 0

再次使用这个漂亮的平板小相框。

Once again, using this beautiful tablet little frame here.

Speaker 1

感谢你们的推荐。

Shout out to you guys for the recommendation.

Speaker 1

看看我们的赞助者。

Check out our patron.

Speaker 0

戴着一顶漂亮的帽子。

Wearing a nice little hat.

Speaker 0

nice little,那是纹身还是项链?

Nice little is that a tattoo or is that a necklace?

Speaker 1

那是一个小

That's a little

Speaker 0

我们有个小兄弟,我没法喜欢

We got a little Bro, I can't Like

Speaker 1

我们的赞助人脖子上有个黄蜂纹身,给音频听众们看一下。

a wasp tattoo on our patron's neck for audio listeners.

Speaker 1

还有个毛茸茸的帽子。

And furry hat.

Speaker 1

老兄,毛茸茸的帽子冬天真的特别暖和。

Dude, the furry hats are really good in the winter.

Speaker 1

你,我尊重它。

Do you I respect it.

Speaker 1

大家,你们有没有觉得哪种动物有吸引力?

Everybody Have you ever found a animal attractive?

Speaker 1

没有。

Nope.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

因为我是个正常的普通人。

Because I'm fucking normal.

Speaker 1

别闹了。

Come on.

Speaker 1

我绝对是性最正常的人了。

I'm like the least sexually deviant dude.

Speaker 1

你们居然这样。

Y'all fuck that's

Speaker 0

不是,好吧。

not Well

Speaker 1

我真的一次都没有过。

I've truly never.

Speaker 1

你们显然没,我不是说你们有。

You we obviously, I'm not saying have you

Speaker 0

有没有对着动物自慰过什么的。

jerked off to an animal or anything.

Speaker 0

但你肯定觉得某种类人卡通形象有吸引力吧。

But surely you found, like, some sort of humanoid cartoon attractive.

Speaker 0

一个人?

A human?

Speaker 0

一个类人生物。

A humanoid.

Speaker 0

类人卡通。

Humanoid cartoon.

Speaker 0

什么是类人生物?

What's humanoid?

Speaker 0

类人生物就是有点像人。

A humanoid is somewhat humanoid.

Speaker 0

杰克·苏利的类人形态。

Jake Sully's humanoid.

Speaker 0

比如纳美人就是一种类人外星生物。

Like like a Na'vi is a humanoid alien.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我是说,我甚至都不喜欢,我知道很多人都对此很开放,但我觉得你这样有点奇怪。

Like, I don't even like, I know, like, people are pretty open about that, but I just think you're weird for that.

Speaker 1

比如

Like

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我从来没有。

I I've never.

Speaker 0

你有过吗?

Have you?

Speaker 0

我从来没有对任何动物自慰过。

I've never jerked off to any animal.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但我也不会那样说,我永远不会觉得天啊。

But also, I'm not gonna be like like I would never go, oh my god.

Speaker 0

那个动物卡通真的太他妈了,但确实有人这么做。

The animal cartoon is so fucking people do that, though.

Speaker 0

但我能做的就是看《疯狂动物城2》的预告片,然后理解这些动画师是洛基的粉丝。

But what I can do is I can see the trailer for Zootopia two, and I can understand that these animators are Loki gooners.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

这简直是个段子。

This is a fucking bit.

Speaker 1

我从来就不懂这个。

I've never understood this.

Speaker 0

我该怎么帮你更好地理解这一点呢?

How how can I How can I help clarify this with you?

Speaker 1

我觉得,网上有很多内容都围绕着一种观念,就是你性取向异常。

I've like, there's a thing on there's a lot of content that's centered around just, like, like you're sexually deviant.

Speaker 1

比如那个《疯狂动物城》的事情。

For example, the Zootopia thing.

Speaker 1

我一直都认为那是一种表演。

That's always, always, always what I've perceived as acting.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但你现在告诉我,当有人说‘我爱尼克·威德’的时候,

But you're telling me right now, like, when somebody's like, I love Nick Wilde.

Speaker 0

他叫什么名字?

What's his name?

Speaker 0

我觉得他叫尼克·威德。

I think it's Nick Wilde.

Speaker 0

我觉得

I think

Speaker 1

尼克·怀尔德。

Nick Wilde.

Speaker 1

我爱尼克·怀尔德。

I love Nick Wilde.

Speaker 1

我一直觉得这有点。

I always always thought it was a bit.

Speaker 1

我一直只是觉得这是

Like, I always just thought it was

Speaker 0

不,不是这样的。

like No.

Speaker 0

人们不应该这样。

I People should be bit.

Speaker 0

人们真的就是这样。

People are seriously like that.

Speaker 0

人们实际上就是这样。

People are actually like that.

Speaker 0

这和人们喜欢看色情动漫自慰是一个道理。

It's the same reason why people, like, I guess, jerk off to hentai a bunch.

Speaker 1

对我来说,这并不像尼克·怀尔德那么奇怪,因为尼克·怀尔德是一只狐狸。

That's like to me that's not as weird as Nick Wilde because Nick Wilde is a fox.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以你觉得色情动漫

So you think hentai

Speaker 0

比尼克·怀尔德更奇怪?

is weirder than Nick Wilde?

Speaker 0

我觉得尼克·怀尔德更奇怪。

I think Nick Wilde is weirder.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我在这一点上同意你的看法。

I agree with you on that front.

Speaker 0

因为,说实话,到了那个地步,它既不是也不是,但重点是我不会假装《阿凡达》里的娜提瑞美得惊天动地,兄弟。

Because, like, it's because it is at that point, it's no but also So the point is I'm not gonna act like Naytiri from the Avatar movies is drop dead gorgeous, bro.

Speaker 1

就是这样。

That's the thing.

Speaker 0

美得惊天动地,兄弟。

Drop dead gorgeous, bro.

Speaker 0

瓦兰格?

Varang?

Speaker 1

他妈的外星人。

Fucking hulmonoid, though.

Speaker 1

杰克·苏利?

Jake Sully?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你看,我不明白为什么他的名字叫杰克·苏利。

See, I don't understand why his name's Jake Sully.

Speaker 0

别这样,兄弟。

Don't do this, bro.

Speaker 0

别这样。

Don't do this.

Speaker 1

我没有。

I'm not.

Speaker 0

我没有。

I'm not.

Speaker 0

你就直说吧。

Just say it.

Speaker 0

它是

It's

Speaker 1

一个怪异的该死的名字。

a weird fucking name.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

因为那就像真的那样,我永远不会对朱迪·霍普斯有那种想法。

Because that's like an actual that like, I I I'm not gonna ever jerk off to Judy Hopps.

Speaker 0

那太奇怪了。

That's fucking weird.

Speaker 0

我永远不会那样做。

I'm not gonna ever do that.

Speaker 0

我觉得我根本不可能因为看她而有生理反应,我觉得我永远都不可能。

I think I can't I couldn't physically get hard I think ever looking at it in

Speaker 1

我这一生都不会。

my life.

Speaker 1

我有足够的自信说,即使我曾经有过那种欲望,嗯。

I'm confident enough to say that if I ever had, like, the desire to Mhmm.

Speaker 1

我就是不会,因为我根本无法原谅自己。

I just wouldn't because I would never be able to live with myself.

Speaker 1

毒品也是同样的道理,比如冰毒。

It's the same thing with, like, meth.

Speaker 0

你只是出于好奇,

Like, you just like you you're curious,

Speaker 1

我自己,这很好。

myself, which is good.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

说到底,这会带来一个繁荣美好的生活。

I mean, at the end of the day, that'll lead that'll lead to a prosperous beautiful life.

Speaker 0

假设性的吗?

Hypothetically?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

假设性地。

Hypothetically.

Speaker 0

好的。

K.

Speaker 0

总的来说,除了朱迪·霍普斯和尼克·威德,你今天怎么样?

Well, overall, besides Judy Hopps, besides Nick Wilde, how are you doing today?

Speaker 0

这周你过得怎么样,兄弟?

How have you how have you been this week, bro?

Speaker 0

我们这周确实忙了不少。

Know we've had a we've had a bit of a bay busier week this week for sure.

Speaker 1

我觉得我们的约会直播非常非常成功。

I felt like our dating stream was super, super successful.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它非常成功。

It was super successful.

Speaker 1

我对这个结果很满意。

I'm pretty happy about that.

Speaker 1

感觉特别有成就感,尤其是因为我们以前从未吸引过这么多观众。

Like, felt pretty, very, very accomplished, especially since we've never pulled that many viewers before.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们确实吸引了很多人。

We really did pull a lot of people.

Speaker 1

当我们直播时,真的有很多人。

Like, when we stream, there's people.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

哇哦。

But wow.

Speaker 1

看着聊天框,看到大家真的玩得很开心。

Like, seeing the chat and being, like, seeing people really enjoy

Speaker 0

看到聊天刷得飞快,根本看不清内容,这本身就已经是成功了。

Seeing the chat move so fast you can't read anything is definitely a a win within itself.

Speaker 1

而且这是我们早在一月份就决定要做的一个长期计划。

And that was, like, a a long thing that we've decided to do at the January.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

真的让我特别开心。

Really, really made me super happy.

Speaker 1

投入的

The amount

Speaker 0

为这个项目所花的规划工作量。

of the amount of planning that went into this.

Speaker 0

我必须赞扬DZ和我们的剪辑师道格。

I have to commend DZ and our editor, Doug.

Speaker 0

你们两人做了大量的规划,因为我们都身处同一个Discord群聊中。

The amount of planning you guys did, the amount of I because we're all in the same Discord group chat.

Speaker 0

我能看到他们这些人被叫醒工作了多久。

I can see how long these guys are on call for.

Speaker 0

他们得连续处理六七个小时的烂摊子。

They'll be in like six, seven hours of fucking shit.

Speaker 0

他们得连续接五六个小时的电话。

They'll be in like six they'll be in like five to six hours calls.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

稍微降低了一点。

Lowered a little

Speaker 0

一点。

bit.

Speaker 0

六到八小时。

Six eight.

Speaker 0

六到八小时。

Six eight.

Speaker 0

六到八小时的电话,就跟策划这些事一样。

Six to eight hour calls just like planning shit.

Speaker 0

我能看到你们在做规划,我能感受到。

I can see what I can, like, see you guys planning.

Speaker 0

显然,我看不见那些应用程序,但我很清楚规划这一切有多难。

Obviously, I can't I can't see the applications, but I just know how hard that was to plan everything out.

Speaker 0

而且,你知道,看到这样的回报真的非常棒。

And it's just, you know, that payoff was was extremely great to see.

Speaker 0

而且,很明显,我们还有一些问题需要解决,如果以后还想和其他内容创作者做类似的事情的话。

And, like, it was so obviously, there was some kinks that we need to work out if we ever want to do something like that again in the future with other content creators or something.

Speaker 0

但总体来说,做得非常精致。

But overall, was a really polished.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我正在看那一件事。

I was looking at the one thing.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我有两个担忧。

I had two worries.

Speaker 1

如果你不知道的话,我们曾在Twitch上直播了一档盲约节目。

If you guys didn't know, we did a blind dating show live on Twitch.

Speaker 1

如果你不知道的话,我

I can't If you don't know

Speaker 0

如果你不知道,我到底在说什么

If you don't know, what are I'm you not

Speaker 1

根本没给你背景信息啊,兄弟。

even gonna give you context, bro.

Speaker 1

对啊。

Like Yeah.

Speaker 0

说实话,你根本就跟不上节奏。

Low key, like, you're actually just out of the loop.

Speaker 1

你知道第二架飞机撞上大楼的事吗?

You even know the second, like, plane hit the tower yet?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

如果你连这都不知道,那你根本就没资格了解这事,兄弟。

If you don't know about this, you low key don't deserve to know about this, bro.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

解释一下这个。

Explain this.

Speaker 1

你就知道或者不知道。

Like, you know or you don't.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但我在直播或活动开始前有两个担忧。

But I had two worries going into the stream or going into the event.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

一个是尽量把参赛者都召集起来,确保我们都在同一页面上,让他们准时到场,并且明白这个节目会是什么样子,以及他们需要做什么。

One was sort of rounding the contestants up, making sure we were all on the same page, having them show up, having them, you know, understand what, you know, the show was going be like and what they needed to do.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我们担心的一件事就是有人退出。

And one of the things that we were worried about was just like people pulling out.

Speaker 1

我们原本打算安排10名参赛者。

We were going to do 10 contestants.

Speaker 1

Mhmm.

Speaker 1

因为10个人刚好

Because 10 is like

Speaker 0

是个合适的数字。

a good number.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

就是这个数字。

It's like the number.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我们做了12个。

But we did 12.

Speaker 1

我们之所以做12个,是因为我们担心有人会退出。

And the reason we did 12 was we were like, damn, like, we're scared someone's going to pull out.

Speaker 1

所以即使有人退出,我们还能保持10个。

So even if someone pulls out, we could still be at 10.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

两个人

Two people

Speaker 1

退出。

pull out.

Speaker 1

但真正地与参赛者沟通非常容易。

But genuine like genuinely communicating with the contestants was super easy.

Speaker 1

只有一人在最后一刻退出了。

Only one person pulled out last minute.

Speaker 0

走吧。

Let's go.

Speaker 1

第二个担忧是我一直都有糟糕的网络,但过去一年我却没有这个问题。

And the second worry was that I've always, always had bad Internet, but, like, for the last year, I didn't.

Speaker 1

你还记得我们以前直播时,我的网络总是断连吗?是的。

Like, do you remember when we used to stream and I my Internet would go out all the time Yeah.

Speaker 1

严重到我都流鼻血了。

To the point where, like, I would get nosebleeds.

Speaker 1

并不是因为有什么关联,毕竟网络比特率又不会跑到我鼻子里去。

Not because there's a correlation, because there's no, like, bit rate going in my nose or anything.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但它

But It

Speaker 1

会让我生气。

would piss me off.

Speaker 0

世上没有巧合这种事。

Coin there's no such thing as a coincidence.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

没有这种事

No such thing

Speaker 1

叫巧合。

as coincidence.

Speaker 1

一年半前直播的时候,我经常流鼻血,嗯。

Stream, like, a year and a half ago, I would get a bunch of nosebleeds Mhmm.

Speaker 1

因为我的网络会断掉,然后我就得去修它。

Because my Internet would go out and then I would be trying to fix it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

然后,我妈妈在楼上制造噪音,我就想,天哪。

And then, like, my mom would be upstairs making noise and I would, like, oh my god.

Speaker 1

我会彻底崩溃。

Like, I would freak out.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

但在我直播的前一天,我妈妈回家了。

But my mom had come home the day before the stream.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

为了说明一下,我们住在温哥华。

For context, we live in Vancouver.

Speaker 0

迪齐的妈妈住在西雅图。

Deezy's mom lives in Seattle.

Speaker 0

她在那儿工作。

She works there.

Speaker 0

所以她就开车过来了,我猜。

So then she just drove up, I guess.

Speaker 0

她回来了。

She came back.

Speaker 0

为了过周末?

For the weekend?

Speaker 1

或者,是的。

Or or Yeah.

Speaker 1

而且,过去八个月我都没遇到过网络问题。

And, like, I haven't had Internet problems in the last, like, eight months.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这真是件幸事。

That has been a blessing.

Speaker 1

首先,这才是常态。

First, that is the norm.

Speaker 1

这本该是正常的。

That should be normal.

Speaker 1

现在都2026年了。

It's 2026.

Speaker 1

但曾经有一段时间,我的网络总是断线,Wi-Fi也乱七八糟。

But, like, there was a point where my Internet would go out all the time and then, like, my Wi Fi is all fucked up.

Speaker 1

后来不得不重新安装Wi-Fi。

Had to install Wi Fi after whatever.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

而且,我超级担心直播的时候网络会断掉。

And, like, I was deathly scared that my Internet would go out on the stream.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我吓得要死。

I was so fucking scared.

Speaker 1

以至于我跟妈妈说,你不能在家。

And to the point where I was like, mom, you cannot be home.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

直播的时候你不能在家。

You cannot be home when the stream is on.

Speaker 1

而且,我还跟我妈妈的男朋友住在一起,那家伙有点宅。

And then also, like, I live with my mom's boyfriend and that dude's like low key, like, a nerd.

Speaker 1

不是那种好的意思。

Like, not in, like, a good way.

Speaker 1

就是那种 Mountain Dew、Mountain Dew、多力多滋的那种感觉,对。

In, like, the Mountain Dew Mountain Dew Doritos Yeah.

Speaker 1

简直臭死了。

Fucking Stench.

Speaker 1

肚脐眼里全是橙色的污垢。

Like, orange crust in belly button.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他只需要点一下下载《原神》或者什么乱七八糟的玩意儿就行。

Like, all he had to do was decide to hit download on Genshin Impact or some fucking

Speaker 0

奇怪的东西。

weird shit.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没有冒犯的意思。

No offense.

Speaker 1

而且,那样就完了,兄弟。

And, like, that would be the end, bro.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

所以那件事没发生,因为我让他们走了,但我是真的感受到了那种感觉——我不喜欢我妈妈在家的时候那种感觉。

So that did not happen because I made them leave, but, like, I did I feel I felt what kind of I don't like when my mom's home.

Speaker 1

我讨厌当

I hate when

Speaker 0

我妈妈在家的时候。

my mom's home.

Speaker 0

我爱我妈妈,但我讨厌我妈妈在家的时候。

I love my mom and I hate when my mom's Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,我真的不行。

I mean, like I can't.

Speaker 0

我真的不行。

I can't.

Speaker 0

因为,她待了多久?

Because well, how long did she stay for?

Speaker 1

两天。

Two days.

Speaker 1

我讨厌那两天。

I hate those two days.

Speaker 1

你讨厌?我喜欢我妈妈。

You hate Like, I like my mom.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

她给我买各种东西,还有那些,是的。

She buys stuff for me and stuff and Yeah.

Speaker 1

我讨厌无法控制声音的感觉。

I hate not being able to control the sound.

Speaker 1

我已经多次谈论过这个问题。

I've talked about this a lot.

Speaker 1

但感觉就像,我觉得这是个很好的表达方式。

But it feels like, and I feel like this is a good way to put it.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

感觉就像我的耳朵正在被侵入。

It feels like my ears are being, like, infiltrated.

Speaker 1

感觉就像一种非自愿的噪音。

It feels like unconsensual noise.

Speaker 1

就像,我根本没有同意这些该死的噪音,伙计。

Like, I'm not consenting to this fucking noise, man.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,我觉得你不应该为因为妈妈在家而感到沮丧这件事去辩解。

Well, I feel like you shouldn't have to justify you shouldn't have to justify your frustration with your mom being home.

Speaker 0

我认为重要的是,我们已经提供了大量背景,说明为什么这件事应该让你困扰。

I think what matters is obviously, we've provided hours and hours of context for why that should bother you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

但除此之外,哦,是的。

But also on top of that Oh, yeah.

Speaker 0

抱歉,兄弟。

Sorry, brother.

Speaker 0

所以,我们已经提供了数小时的背景信息,说明为什么这件事会让你感到困扰。

So, like, we you've provided hours and hours of context for, number one, why that would bother you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但归根结底,重要的是你之所以感到困扰,是出于某种内在的原因。

But also at the end of the day, what matters is it bothers you for a certain internal reason.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

并不是因为你是个坏人或不孝的儿子,而是因为多年重复的经历、噪音干扰、某种程度上的父母虐待,以及所有这些触发你的因素。

Not because you're a bad person or a bad son, but it's through years and years of repetition, through loud noises, through, like, parental abuse to a certain extent, and all of these different things that trigger you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这才是关键。

That's what matters.

Speaker 0

归根结底,这才是重要的。

That's what counts at the end of the day.

Speaker 0

所以,如果你妈妈回家时在场让你感到困扰,这才是关键。

So if your mom's presence when she comes home bothers you, that's what matters.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

比如,她还要再待一年半,我就走了。

Like, when she comes back because she's there for, like, a year and a half more, I'm out.

Speaker 1

我直接走人。

I'm fucking gone.

Speaker 1

我宁可干脆睡在你沙发上。

I would literally rather just sleep on your couch.

Speaker 0

等等。

That, like Wait.

Speaker 0

她是在西雅图待,大概多久?

Is she is she for she's staying in Seattle for, like, one

Speaker 1

大概一年半到两年。

more Like, a year and a half to two years.

Speaker 0

然后她会搬回这里。

And then she's moving back here.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后那之后,你就搬出去了?

And then after that, you're just moving out?

Speaker 1

那之后,我就彻底走人了。

After that, I'm fucking out.

Speaker 1

她在这儿的时候,我根本没法正常生活,因为老弟,这事儿我也有责任。

I can't I wanna I'm, like, a super, super, super low functioning person when she's here because, like, bro and this is, like, something I got to like, this is, like, half my fault.

Speaker 1

我会正在做点什么。

I'll be, like, doing something.

Speaker 1

砰。

Boom.

Speaker 1

她就开始跟男朋友说话了。

She starts talking to her boyfriend.

Speaker 1

他们开始制造噪音。

They start making noise.

Speaker 1

我开始疯狂发泄。

I start crashing the fuck out.

Speaker 1

我会开始疯狂发泄的,兄弟。

I'll start crashing the fuck out, bro.

Speaker 1

如果我真有可能、在某种情况下砸墙,那就是现在了。

If I'm gonna on the off chance on the off chance that I ever, like, punch a wall, this is it.

Speaker 0

这正是

This is

Speaker 1

事情发生的时候。

when it's happening.

Speaker 1

砸墙的时刻。

Wall punching moment.

Speaker 0

有手机被扔到了某个地方。

A phone is being thrown somewhere.

Speaker 1

我真的很惊讶,我居然从来没打过墙。

I'm so fucking surprised I never punched a wall.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

我真的不知道这件事。

I'm actually I did not know that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我根本没想到你打过墙,我以为我以前打过。

I did not I didn't even I thought you punched I've punched a wall before.

Speaker 1

哦,其实我是想撑过去的。

Oh, I meant to to make it through, actually.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, no.

Speaker 0

我从来没打穿过,我觉得我根本打不穿墙,但我的手肯定会

I've never I don't I don't even think I could punch through I could punch through a wall, but my fucking hand would

Speaker 1

我确实打过墙。

I have punched walls.

Speaker 0

别误会我的意思。

Don't get me wrong.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

但我从来没打穿过墙。

But I've never made it through the wall.

Speaker 0

我曾经打过一次砖墙,疼得要命。

I've punched brick one time, and it hurts so bad.

Speaker 0

我以前和我妈吵架什么的。

I used I used to me and my mom just had a fight or something.

Speaker 0

这是不是

This is Is

Speaker 1

这算是一个危险信号吗?

that a red flag?

Speaker 0

就像,人们会说,哦。

Like, people like, oh.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我觉得我永远不会打人。

I think I would never punch somebody.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

但我想提醒一下,我甚至不记得我们当时在争什么。

But I think keep in mind, I don't even know what we were arguing about.

Speaker 0

我当时大概是十四岁或十五岁左右。

I must have been 14 or 15 or something.

Speaker 0

楼下我们以前有个砖砌的壁炉。

And downstairs, we used to have a brick fireplace.

Speaker 0

我记得那个。

I I I remember that.

Speaker 0

那个红色的砖砌壁炉。

That red brick fireplace.

Speaker 0

有一次,我真的打了它一拳。

And one time, I did punch it.

Speaker 0

我当时非常沮丧。

I was just very frustrated.

Speaker 0

我的指关节开始流血之类的。

I might just knuckle started bleeding and stuff.

Speaker 0

真的好疼。

It really hurt.

Speaker 0

那之后我很快就冷静下来了。

I calmed down pretty quick after that.

Speaker 0

但可悲的是,我根本不记得我们当时在吵什么了。

But what's sad is I don't even remember what we were fighting about.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客