Behind the Balance Sheet - #57 行为科学家——罗里·萨瑟兰谈营销、分析师忽略的要点与行为经济学 封面

#57 行为科学家——罗里·萨瑟兰谈营销、分析师忽略的要点与行为经济学

#57 The Behavioural Scientist - Rory Sutherland on Marketing, What Analysts Miss and Behavioural Economics

本集简介

罗里·萨瑟兰是广告巨头奥美英国公司的副主席,行为科学家,TED演讲者,Nudgestock会议的组织者,还有更多身份。 最重要的是,他是最具原创性的思想家之一。在这场广泛深入的对话中,他解释了会计师和分析师所忽视的问题,为何他认为家族企业是长期赢家,投资好市多的两个理由,他对奢侈品牌的看法,为何他认为电动汽车可能重塑行业,做空与行为科学的共同点,以及更多内容。 罗里并非投资者,但这里有许多令投资者受益匪浅的深刻洞见。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,我是史蒂夫·普拉特曼,欢迎收听《资产负债表背后》播客,在这里我们将与顶尖投资者和评论员见面,学习投资与世界的相关知识。

Hi, I'm Steve Plattman, and welcome to the Behind the Balance Sheet podcast, where we meet leading investors and commentators and educate ourselves about the world of investing and the world.

Speaker 0

我们的使命是消除投资中的神秘感,提升我们对成功投资者、策略和技巧的理解。

Our Our mission is to remove some of the mystique around investing and improve our understanding of successful investors, strategies and tactics.

Speaker 0

《资产负债表背后》是一家投资培训咨询公司。

Behind the balance sheet is an investment training consultancy.

Speaker 0

我们帮助专业人士提升财务分析能力,并开设了一所在线学校。

We help professional up their game in financial analysis, and we have an online school.

Speaker 0

已有上千名专业和业余学员参加了我们的课程。

Over a thousand students, professional and amateur, have taken our courses.

Speaker 0

我们的旗舰项目——分析师学院,帮助一位年轻分析师成功获得伦敦一家大型对冲基金合伙人的职位,也帮助另一位成功企业家增强了投资信心。

Our flagship Analyst Academy helped one young analyst land a dream job as a partner of a major London hedge fund and helped another successful entrepreneur improve his investing confidence.

Speaker 0

他在第一年就赚到了七位数的收入。

He made a 7 figure sum in year one.

Speaker 0

请访问我们的网站 behindthebalancesheet.com 了解这所学校,那里可以找到本播客的节目笔记。

Check out the school on our website behindthebalancesheet.com, where you can find the show notes to this podcast.

Speaker 0

同时,在那里别忘了订阅我们受欢迎的免费每周Substack。

And while you're there, don't forget, sign up for our popular and free weekly sub stack.

Speaker 0

点击主页右上角的注册按钮。

Hit the sign up button on the top right of the homepage.

Speaker 0

专家访谈一直是建立投资信心的最有效方式之一。

Expert calls have always been one of the most powerful ways to build conviction.

Speaker 0

但如今,投资者被要求覆盖更多公司,行动更快,并且用更精简的团队完成工作。

But today investors are asked to cover more companies, move faster and do it with leaner teams.

Speaker 0

通过OfficeSense的AI驱动专家访谈服务,他们的TICUS访谈团队会根据您的研究标准筛选专家,并让AI访谈员开始工作。

With OfficeSense's AI led expert calls, their TICUS call service team sources experts based on your research criteria and lets the AI interviewer get to work.

Speaker 0

其精髓在于这款专为知识型访谈设计的AI访谈员,它能代表您进行高质量、内容丰富的对话,成为您团队可信赖的延伸。

The magic is in that AI interviewer, purpose built and knowledge based informed to conduct high quality, context rich conversations on your behalf, acting as a trusted extension of your team.

Speaker 0

然后,他们更进一步。

Then they take it one step further.

Speaker 0

您的访谈录音会无缝导入到您的AlphaSense平台,变得可查询、可搜索且可比较。

Your call transcripts flow natively into your AlphaSense experience and become queryable, searchable and comparable.

Speaker 0

因此,你的核心洞察可直接整合到收益准备、尽职调查流程和推介材料中,无需切换任何工具。

So your primary insights plug directly into earnings prep, diligence work streams and pitch books with zero tool switching.

Speaker 0

通过OfficeSense的专家访谈服务,AI驱动的专家访谈只是其中一种选择,因为他们深知混合研究方法的重要性:AI用于覆盖范围和效率,人类则应对复杂性和建立信心。

And with Office Sensors expert call services, the AI led expert calls are just one option because they know the importance of a hybrid research approach: AI for coverage and efficiency, humans for complexity and conviction.

Speaker 0

这是一种能在不增加人力的情况下扩展研究能力的机构优势。

It's the institutional edge that scales research without scaling headcount.

Speaker 0

对于对冲基金而言,这意味着在财报发布前,可以验证数十位专家的假设,而不仅仅是少数几位。

For hedge funds, that means validating thesis assumptions across dozens of experts before earnings instead of just a handful.

Speaker 0

对于私募股权而言,这意味着更快的IOI前扫描和更深入的商业尽职调查。

For private equity, it means faster pre IOI scans and deeper commercial diligence.

Speaker 0

对于投资银行和资产管理公司而言,这意味着可以直接将真实的行业从业者纳入模型和行业定位中,无需使用脱节的工具或手动交接。

For investment banks and asset managers, it means pulling real operator straight into models and sector positioning without disconnected tools or manual handoffs.

Speaker 0

尽管它内置于AlphaSense平台中,并被全球75%的顶级对冲基金所信赖,与财报、券商研究报告、新闻以及超过42,000份专家访谈 transcripts 一同运作,将原始对话转化为可比较、可审计的洞察。

Although it lives inside the AlphaSense platform, trusted by 75% of the world's top hedge funds, alongside filings, broker research, news and more than two and forty thousand expert call transcripts, turning raw conversations into comparable, auditable insight.

Speaker 0

立即利用AlphaSense的AI驱动专家访谈服务。

Take advantage of AlphaSense's AI led expert calls now.

Speaker 0

率先看到胜利的人,其余人紧随其后。

The first to see wins, the rest follow.

Speaker 0

了解更多,请访问 alphasense.combtbs。

Learn more at alphasense.combtbs.

Speaker 0

罗里·萨瑟兰是畅销书《炼金术》的作者,奥美广告集团的副主席,行为科学家,TED 演讲者,Nudgestock 节日的组织者,也是最具原创性的思想家之一。

Rory Sutherland is the bestselling author of Alchemy, Vice Chair of Advertising Giant Ogilvy, a behavioural scientist, TED speaker, organiser of the Nudgestock Festival, and one of the most original thinkers around.

Speaker 0

在这场广泛深入的对话中,他解释了会计师和分析师忽略的关键点,为什么他认为家族企业是长期赢家,投资好市多的两个理由,他对奢侈品的看法,为什么他认为电动汽车是如此强大的变革力量,做空与行为科学的共同点,以及更多内容。

In this wide ranging conversation, he explains what accountants and analysts miss, why he believes family owned businesses are long term winners, two reasons to own Costco, his views on luxury goods, why he thinks electric cars are such a powerful agent of change, what short selling has in common with behavioral science, and much, much more.

Speaker 0

罗里并非投资者,但他大力推崇奥地利经济学派,这场对话中蕴含着大量投资者可以汲取的洞见。但即使你对投资不感兴趣,也能享受这场精彩的对话。

Rory isn't an investor, but he's a massive proponent of the Austrian School of Economics, and there's so much in here for investors to take But you don't need to be interested in investing to enjoy this wonderful conversation.

Speaker 0

我们在暂停录音后又聊了一个小时,但我依然不愿结束。

We carried on for another hour after we pressed pause on recording, and I still didn't want it to stop.

Speaker 0

请欣赏我与罗里·萨瑟兰的对话。

Please enjoy my conversation with Rory Sutherland.

Speaker 0

罗里,听好了,欢迎来到本节目。

Rory, listen, welcome to the show.

Speaker 0

我总是对人们说,我真的很期待这次对话,因为我多年来一直把你当作我的偶像。

I always say to people, was really looking forward to this, but I really, really was looking forward to this because you've been a hero of mine for years.

Speaker 0

我通常会问别人:你从小就想要成为一名投资者吗?

And I just wonder I normally ask people, did you always want to be an investor?

Speaker 0

但问你这个问题就太傻了:你从小就想要成为罗里·萨瑟兰吗?

And it'd be a stupid to ask you, did you always want to be Rory Sutherland?

Speaker 0

你最初从事广告行业,那你是如何成为行为科学领域的权威的呢?

But how did you you started off in advertising, so how did you end up as a behavioral guru?

Speaker 0

我不会这么说。

I I wouldn't go

Speaker 1

那么远。

that far.

Speaker 1

我经常把自己描述为行为科学的策划人,这正是我人生的主要使命:让这些内容获得更多关注,因为心理学、心理因素和市场营销实际上比人们普遍认为的要重要得多。

I I often describe myself as a behavioral science impresario, which is my main function in life, is simply to make this stuff more prominent because psychology, psychological factors, marketing, all of these things are actually more important than they're genuinely given credit for.

Speaker 1

我们总是喜欢那种你或许可以称为还原主义和工具主义的解释,来说明某件事为什么会发生。

And we we love kind of what you might call reductionist instrumentalist descriptions of why something happened.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我的观点是,商业世界实际上更接近生物学,而不是机械学。

And my argument is, in fact, the business world is much closer to biology than it is to mechanics.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

也就是说,一件事可以有多个用途。

That, you know, a single thing can serve multiple purposes.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我们都知道,非常微小的事件可能带来巨大的后果。

We you know, very small very small events can have monumental consequences.

Speaker 1

如果我们以一种有趣的方式,近乎达尔文主义的视角来看待商业,而不是牛顿式的视角,就会看到根本不同的东西。

And, I mean, if we take an amusing kind of what you might call a almost a kind of a Darwinian approach to looking at business rather than Newtonian approach, you see fundamentally different things.

Speaker 1

因此,我几乎可以把自己描述为一名商业自然学家。

And so I'd almost describe myself as a as a commercial naturalist.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我的意思是,我喜欢把消费者资本主义看作是人类行为的加拉帕戈斯群岛。

In that I like you know, I try to treat, you know, consumer capitalism as kind of the Galapagos Islands of human behavior.

Speaker 1

这简直是一场非常奇怪、规模庞大的社会科学实验,样本量达到65亿。

And it's just a you know, it's a very, very strange, enormous social science experiment where n equals 6,500,000,000.

Speaker 1

我认为,如果以开放的心态观察这种行为,会发现大量丰富多彩的现象,而不仅仅是哈佛商业评论所希望呈现的黑白分明的图景。

And the observation of behavior, I think, if done with an open mind reveals an awful lot of colour in addition to the black and white in which the Harvard Business Review would want

Speaker 0

来描述某件事。

to describe something.

Speaker 0

这真的很有意思。

That's really interesting.

Speaker 0

我的意思是,这不是很讽刺吗?

I mean it's a bit ironic isn't it?

Speaker 0

因为营销本身并不擅长推销营销。

Because marketing isn't very good at selling marketing.

Speaker 1

糟糕,太糟糕了。

Terrible, terrible.

Speaker 0

为什么会这样?

Why is that?

Speaker 1

好吧,这就是我的理论,请注意

Well okay, this is why my theory bear in mind

Speaker 0

你简直就是他们最好的销售员。

You're like their best salesman.

Speaker 0

你看,我并没有做

Well you see, I didn't do

Speaker 1

我并没有有意识地或故意这么做,也许我是凭直觉做的,但事实上,我偶然地做了些演讲,然后奥美公司的一位名叫妮可·耶尔舒恩的女士说:你看。

this in well, maybe I did it instinctively, but I didn't do it consciously or intentionally, in that what happened by accident really was that I was giving various talks, and then someone in Ogilvy, a woman called Nicole Yershun, said, look.

Speaker 1

你这些演讲都是免费做的。

You're giving all these talks for free.

Speaker 1

我想在奥美内部设立一个创新实验室。

I want to fund an innovation lab within Ogilvy.

Speaker 1

如果我向你们收取演讲费用,当时大概是两千到三千英镑一场,这些钱就可以用于创新实验室,而不是我们自己内部拨款。

If I charge for you to speak, and it was sort of 2 or £3,000 a pop at the time, the money can go into the innovation lab rather than us having to fund it internally.

Speaker 1

我说,这对我来说其实没什么损失。

I said, no real loss for me there.

Speaker 1

有道理。

Fair enough.

Speaker 1

我现在是免费做这件事。

I'm doing it for free now.

Speaker 1

我为什么不做呢?这也能服务于其他目标。

Why wouldn't I do it and serve some other end?

Speaker 1

后来,我当然开始向远远超出营销领域的观众演讲。

And then I ended up speaking, of course, to audiences way outside marketing.

Speaker 1

如今,营销领域有一个根本性问题,那就是营销人员往往只跟彼此交流。

Now marketing has a fundamental problem in that marketers tend to talk to each other.

Speaker 1

他们过分关注彼此。

They obsess with each other.

Speaker 1

我一位杰出的同事阿莱斯特·格雷厄姆曾经说过,营销的语言有点像占星术的语言——如果你在和一个信奉者交谈,听起来还挺合理。

And a brilliant colleague of mine called Alastair Graham once said, he said the language of marketing is a bit like the language of astrology, which is if you're talking to a fellow believer, it sounds fine.

Speaker 1

但如果你跟其他人说,听起来就像个疯子。

But if you're talking to anybody else, you sound like a nut job.

Speaker 1

你知道,品牌图标。

You know, brand iconography.

Speaker 1

你试着在董事会会议上说说看。

Try saying that in a board meeting.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

于是我开始向这些不同的受众演讲。

And so I ended up speaking to these different audiences.

Speaker 1

我很快意识到,如果完全跟合规官员谈论广告,没什么意义。

I realised pretty quickly there's not much point in talking to an audience of compliance officers entirely about advertising.

Speaker 1

因为即使他们再有心,这辈子也只会零次或一次参与广告的制作或相关工作。

Because with the best will in the world, only naught or one of them are ever going to have to produce an advertisement or be involved in its creation in the rest of their working lives.

Speaker 1

所以我下意识地停止了谈论我们做了什么,转而开始谈论我们的思维方式。

So what I did I think instinctively is I stopped talking about what we did and started talking about how we think.

Speaker 1

我认为这种重新包装至关重要,因为首先,我们所做的事情低估了营销的重要性。

And I think that repackaging was really, really important because what we do, first of all, undersells the importance of marketing.

Speaker 1

它本质上是防御性的。

It's effectively defensive.

Speaker 1

我们投入了这些,然后得到了那样的回报。

We spent this and we got that in return.

Speaker 1

而营销、营销人员以及营销思维真正有价值的地方,在于我们的思维方式。

Whereas what's really valuable about marketing and marketers and the marketing mindset is how we think.

Speaker 1

换句话说,我们从旅程末端的价值创造角度来审视业务,而不是上游部分。

In other words, we look at a business from the point of view of value creation at the end of the journey, not the upstream part.

Speaker 1

我们的思维方式,当然,我很快发现,很少有人对我们做了什么感兴趣,但对我们的思维方式却有巨大的受众群体。

How we think and then of course what I discovered very rapidly is that not that many people were interested in what we did, but there was an enormous audience for how we thought.

Speaker 1

然后我写了《炼金术》这本书,同样,这是一次出人意料的发现。

And then I wrote the book Alchemy, and, again, it was a kind of anomalous discovery.

Speaker 1

我原本以为这本书的读者会是一些营销人员、创意人士等等。

I kind of expected the audience for the book to be some marketing people, some creative people, etcetera.

Speaker 1

最终,你知道,我写了这本书,却意外地引起了风险投资人和对冲基金经理们的极大兴趣。

And in the end, you know, I wrote the book, and it aroused extraordinary interest from sort of venture capitalists and hedge fund managers.

Speaker 1

顺便说一句,广告业中我们其实并没有很好地服务一个小市场:中小企业或初创公司。

And and, incidentally, a market we don't serve very well in advertising, small businesses or start ups.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们从未真正破解与早期创业公司合作的商业模式,这真是个悲剧,因为他们可能是最需要我们帮助的人。

We've never really cracked the business model of working with early stage ventures, which is a tragedy because they're probably the people who could benefit from us the most.

Speaker 0

但为什么会这样呢?

But why is that?

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 1

天啊。

Oh god.

Speaker 1

这简直太让人沮丧了。

This is almost too depressing.

Speaker 1

广告行业历史上一直是通过媒体佣金获得报酬的,这可以追溯到90年代初甚至更早。

The advertising industry historically was paid by media commission, going back to the early 90s and before.

Speaker 1

我认为我们仍然保留着一种惯性思维,认为我们的职责就是作为大规模媒体支出的附属配菜。

And I think we still have a muscle memory, which is our job is to be an accompanying side dish to large media expenditure.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

换句话说,与其说营销思维与你(有时甚至是对立的)完全互补,不如说它至少至少是与你所谓的麦肯锡思维或哈佛商学院思维互补的。

In other words, rather than saying, look, a marketing mindset is completely complementary to, sometimes antagonistic to you, by the way, but it's certainly at the very least complementary to what you might call a McKinsey mindset, you know, or a Harvard Business School mindset.

Speaker 1

我认为在任何合理的商业决策中,这种思维都是必要的。

And I think it's actually necessary in any sensible business decision making.

Speaker 1

我认为如果没有营销成分,你就无法制定商业战略。

I don't think you can do business strategy without without a marketing component to that.

Speaker 1

如果你在制定战略时不去考虑客户、竞争环境和未来的不确定性,那你到底在做什么?

What you're doing if it what what you're doing if you're doing strategy without considering the customer, the competitive environment, the future uncertainty.

Speaker 1

你所做的只是规划,而不是战略。

What you're doing is planning, it's not strategy.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

看到这种情况让我感到不安,因为存在两个并行的问题,想想看。

And it disturbed me to see so there are two parallel problems, think.

Speaker 1

其中一个问题是,历史上我们销售的是我们所做的,而不是我们的思维方式。

One of which is historically we sold what we did rather than how we thought.

Speaker 1

因为在20世纪50年代和60年代,我们靠着15%的媒体佣金赚了大量钱,很长时间都没觉得有必要拓展到新的领域。

Because we'd made an awful lot of money in the 1950s and 60s effectively riding on the back of 15% media commission, and for a long time hadn't seen the need to branch out into new spaces.

Speaker 1

我认为我们面临的第二个问题是,除了少数真正以营销为导向的企业——比如帝亚吉欧、联合利华、雀巢、宝洁或可口可乐等——之外,在这些狭小的快消品企业之外,无论我们作为代理机构做什么,营销在组织内的地位都无足轻重,因为为你工作的那个人如果没有董事会级别的职位或重大影响力,我们的所有工作都是徒劳的。

And the second problem we face, I think, is that outside a narrow set of businesses which are genuinely marketing led, whether it's Diageo or Unilever or Nestle or P and G or whatever, or Coca Cola, Outside that narrow group of consumer packaged goods businesses, the stature of marketing within the organisation regardless of anything we do as an agency, all of our work is meaningless if the person for whom we do that work doesn't have a board level position or significant influence.

Speaker 1

而越来越普遍的情况是,营销的角色被财务部门边缘化,被迫用非常狭隘的财务指标来证明自身的价值。

And what has increasingly happened is that the role of marketing has become subordinated to finance and has been forced to justify its existence effectively in very narrow financial terms.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

营销中有很多非常重要的方面其实都超出了这个范畴。

Lots and lots of things that are really important about marketing really lie outside that domain.

Speaker 1

比如,名气的价值,举个例子,几乎是无法估量的。

I mean the value of fame, just to give you an example, is almost incalculable.

Speaker 1

但金融领域的问题在于,如果某样东西无法估量——在价值上,'无法估量'这个词用得恰到好处。

But the problem with finance is if something is incalculable I mean, in value terms, incalculable is a good word.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我们通常会说,蒙娜丽莎是无价之宝。

The you know, we would say that the, you know, the Mona Lisa is priceless.

Speaker 1

在日常对话中,这意味着它是一件好事,因为它几乎难以置信、无法想象地珍贵。

Now the the that in normal conversation means it's a good thing because it's almost unbelievably and unimaginably valuable.

Speaker 1

对于有金融思维的人来说,无法计算意味着它实际上不算数。

To someone with a finance mindset, the fact that it's not calculable means that it effectively can't count.

Speaker 1

换句话说,如果它无法体现在电子表格或资产负债表上,我们就把它当作零。

In other words, if it doesn't fit on a spreadsheet or a balance sheet, we treat it as if it's zero.

Speaker 1

因此,我认为营销做得很好的很多方面,这么说吧,真正属于营销的很多内容并不是营销部门的产物。

And so an awful lot of what I think marketing does well, put it this way, I think an awful lot of what is really marketing isn't the product of the marketing function.

Speaker 1

詹姆斯·戴森决定将吸尘器设计成透明的,当时这一做法广受嘲笑。

James Dyson's decision to make vacuum cleaners transparent, which was widely ridiculed at the time.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你知道,那并不是一个营销决策。

You know, that wasn't a marketing decision.

Speaker 1

那是创始人做出的设计决策。

That was a design decision made by the founder.

Speaker 1

但毫无疑问,这一决策基于消费者心中主观价值的理念。

But nonetheless, it was undoubtedly a decision based on the idea of subjective value in the mind of the consumer.

Speaker 1

因此,营销远不止是一个简单的部门。

And so marketing is much, much bigger than a mere department.

Speaker 1

它既是一种心态,也可以被认为是一组与我们通常讨论的标准经济力量并行的力量。

It's both a state of mind, and it is a, I suppose you could say, a parallel set of forces alongside the standard economic forces which we generally talk about.

Speaker 1

你知道,它就像是天气。

You know, it's the weather, if you like.

Speaker 1

我们可以谈论很多关于如何操控船只和为引擎加油的事情,但最终,营销就是天气。

We can talk a lot about how you steer a ship and how you fuel the engines, but ultimately marketing is the weather.

Speaker 1

而且,你知道,其中一部分是在你的控制之内的。

And, you know, some of it lies within your control.

Speaker 1

我还注意到,当营销最成功的时候,我。

What also happens, I noticed, with marketing is when it's at its most successful, I.

Speaker 1

E.

E.

Speaker 1

你会实现一个具有变革意义的心理突破。

You achieve a psychological breakthrough which is game changing.

Speaker 1

所以营销是肥尾的。

So marketing is fat tailed.

Speaker 1

这是纳西姆·塔勒布告诉我的,如果纳西姆·塔勒布说某件事是肥尾的,那它就是肥尾的。

This is Nassim Taleb said this to me, and if Nassim Taleb says something's fat tailed, then it's fat tailed.

Speaker 1

营销价值的很大一部分类似于制药行业之于好莱坞——你的5%最突出的成功案例产生了不成比例的巨大价值。

A large part of the value of marketing is a little like the pharmaceutical industry publishing Hollywood, in that your 5% of outlier biggest successes produce disproportionately large amounts of value.

Speaker 1

但目前评估营销的方式是,我们要对每一分钱的成本负责,却只能主张很小一部分收益。

But the way in which marketing is currently judged is that we're held accountable for every penny of our costs, but we can only lay claim to a very small part of the upside.

Speaker 1

所以我给你举一个我常讲的轶事例子。

So I'll give you I'll give you an anecdotal example I always give there.

Speaker 1

1965年,奥美的一位员工(可能没有得到报酬)建议在美国运通卡上印上‘会员’字样,这可能为公司带来了1万美元的收益。

Someone in Ogilvy, for which they were probably unpaid, it might have earned $10,000, suggested in 1965 that you should put member since on an American Express card.

Speaker 1

你有美国运通卡吗?

You have an American Express card?

Speaker 0

我有。

I have.

Speaker 0

1999年成为会员。

Member since '99.

Speaker 1

你是1999年的会员。

You're '99.

Speaker 1

我是1995年的。

I'm '95.

Speaker 1

Johnny是后来才加入的吗?

Did Johnny come lately?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

但成为会员后,首先它改变了关系的性质,从交易型资本主义变成了关系型资本主义。

But member since now you first of all, it changes the nature relationship because it makes it relational capitalism, not transactional capitalism.

Speaker 1

你懂吗?

You know?

Speaker 1

换句话说,你会觉得自己是长期的一部分。

In other words, you feel you're part of a lifetime thing.

Speaker 1

你也不太愿意取消你的卡片,因为如果你重新申请,就会感受到那些沉没成本,你会想,天啊,如果我再变成‘25年会员’,我会觉得很难受。

You're also disproportionately reluctant to cancel your card because then if you rejoined, you'd feel all that sunk cost, and you'd think, god, if I went back to member since '25, I'd feel terrible.

Speaker 1

现在,跟美国运通的人交谈时,我发现自从1967年以来,这个单一决策为公司创造了数十亿美元的价值。

Now talking to people at American Express, that single decision has been worth billions of dollars to the organization since 1967.

Speaker 1

我的问题是,奥格威当时可能只拿到了两万美元的报酬,甚至可能根本没有。

Now my question is Ogilvy only got paid maybe $20,000 for that, if at all.

Speaker 1

也许那只是作为媒体佣金的一点谢礼,随手送出去的。

It might have been just thrown away free as a bit of a thank you for the media commission.

Speaker 1

但后来我想到,营销现在也不再为此争取任何功劳了。

But then it occurred to me marketing no longer claims the credit for that either.

Speaker 1

所以,当营销通过品牌或一个非凡的创意长期创造持久价值时,它根本无法捕获这些额外收益。

So all that incremental revenue is effectively when marketing creates enduring value over time, whether it's through a brand or through an extraordinary idea, it has no way of capturing the upside.

Speaker 1

我说的‘额外收益’有两个层面。

And I mean the upside in two ways.

Speaker 1

没有人会因为这个创意而给予 disproportionate 的赞誉,说‘谢谢你’。

No one would ever give it disproportionate credit for that idea and say, well, thank you.

Speaker 1

这个想法对我们来说太有价值了。

That idea is so valuable to us.

Speaker 1

你明年的营销预算高达十亿美元的四分之一。

Your marketing budget next year is quarter of $1,000,000,000.

Speaker 1

但随着时间推移,它们实际上只相当于那句老话:你的好坏取决于你上一份工作。

But also over time, effectively, are only worth it's a bit like that phrase, you're only as good as your last job.

Speaker 1

你只值你过去三个月所创造的、可归因的价值。

You're only worth the value you created in the last three months, the attributable value.

Speaker 1

这让我觉得,虽然这种评估营销的方式对财务人员来说很友好,但在我看来并不公平。

Now that strikes me as I'm sure it's a very finance friendly way of evaluating marketing, but it doesn't strike me as fundamentally fair.

Speaker 1

因此,我最终不知不觉地成了营销界的迈克尔·刘易斯。

And so I've ended up being, if you like to use the language of your business, kind of accidentally ended up being the Michael Lewis of marketing.

Speaker 1

也就是那个试图向外界解释这一现象的‘点球成金’式人物。

You know, the money ball of person who tries to explain this to an external audience.

Speaker 1

有趣的是,一旦你把这解释成一种人人都能参与的游戏,而不是那种由那边那些拿着蜡笔的浮夸人士所从事的神秘怪异的行当时。

And what's fascinating is that of course once you explain it to people as a game anyone can play rather than as an arcane, weird discipline which is performed by those fluffy people over there with their crayon.

Speaker 1

顺便说一下,我觉得我能讲好这个故事。

And by the way, I think I can tell this story.

Speaker 1

我一个非常好的朋友,马克·埃文斯,曾是直通保险公司(Direct Line Insurance)的市场总监。

A very good friend of mine, Mark Evans, was the marketing director of Direct Line Insurance.

Speaker 1

他负责市场部门,当时有一个人从那些保险公司的分析团队被借调到市场部,那些团队里都是些擅长用贝叶斯统计做计算的书呆子。

And he ran the marketing department and someone from one of those kind of insurance things like where you get all those nerdy people who do calculations on Bayesian statistics

Speaker 0

精算师,没错。

Actuaries, yeah.

Speaker 1

就是这类精算师之类的人。

The actuaries, that sort of thing.

Speaker 1

有人被派到市场部实习,对他说:‘我来这儿了,但完全不明白为什么把我安排到市场部,因为我画画很差。’

Someone was put on a secondment of the marketing department and said to him I'm joining, I have no idea why they put me in marketing because I'm rubbish at drawing.

Speaker 1

当我听到这个故事时,我突然意识到,这正是一个根本性学科的真实写照,它就藏在其中。

And I suddenly realised when I heard that story that this is genuinely how what is a fundamental discipline It's in it.

Speaker 1

事实上,每一个真正成功的新兴企业,其成功在很大程度上都是偶然或有意地源于其自身的营销方式。

And actually, a every single really successful new business probably succeeds in large part accidentally or intentionally because of the way it markets itself.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

顺便说一下,分析界对它并不太关注。

By the way, the analyst community don't pay much attention to it.

Speaker 1

我记得读过橙色公司(Orange)最初的股票发行材料。

I remember reading the it must have been the initial stock offering of Orange.

Speaker 1

你记得那句广告语吧:未来光明,未来属于橙色。

You remember the future's bright, the future's orange.

Speaker 1

在移动电话行业刚兴起时,这是一个非凡的品牌。

It was an extraordinary brand I mean, in the mobile phone industry when it first came along.

Speaker 1

我读了那份最初的股票发行文件,发现他们的品牌和广告只占了全文的一段话。

And I read the initial sort of stock offering, and their brand and their advertising received, I think it was one paragraph in the entire document.

Speaker 1

顺便说一下,英国在这方面比美国更严重。

Now The UK, by the way, is worse about this than The US is.

Speaker 1

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 1

我认为在美国,市场营销部分是因为对娱乐产业的过度崇拜等等,但美国的市场营销地位比英国更高。

I think in The US, marketing is partly because of the sort of fetishization of the entertainment industry over the head and so on and so forth, But marketing has a more elevated role in The US than it does in The UK.

Speaker 1

在英国,它远在金融之后。

In The UK, it's way downstream of finance.

Speaker 1

在很多情况下,我认为如果我没理解错的话,即使在美国的财富500强企业中,也只有大约14家公司有市场营销人员进入董事会。

And in many cases, I think, if I get this right, even in The US, in the in the Fortune 500, there are only about 14 companies which have a marketing person on the board.

Speaker 1

哦,真的吗?

Oh really?

Speaker 1

这令人担忧,因为当你仔细想想,董事会可能完全沉迷于股东利益,而客户利益却几乎得不到关注。

Now that's concerning because when you think about it, you probably have board meetings entirely fetishising the shareholder interest, whereas the customer interest is barely getting a look in.

Speaker 1

对奥地利学派的经济学家来说,这会显得非常非常奇怪。

Now to an Austrian school economist, this would seem very, very strange.

Speaker 1

所以奥地利学派经济学,我认为它在几乎所有事情上都是对的。

So the Austrian School of Economics, which I think is basically right about everything.

Speaker 1

路德维希·冯·米塞斯指出,在餐厅里,厨师创造的价值与打扫地板的人创造的价值之间没有实质性的区别。

Ludwig von Mises made the point that there's no useful distinction to be made in a restaurant between the value created by the man who cooks the food and the value created by the man who sweeps the floor.

Speaker 1

这类似于制造业中,你在工厂里创造的价值与在头脑中创造的价值之间的关系。

And this is an analogy with manufacturing the value you create in the factory and the value you create in the mind.

Speaker 1

厨师,我想,就是工厂。

The the the the cook is, I suppose, the factory.

Speaker 1

他生产出产品,而打扫地板的人则是营销人员,他营造出一种环境,使人们能够充分享受食物。

He produces the good, Whereas the man who sweeps the floor is the marketing person who creates the environmental context in which it's possible to enjoy the food to its full extent.

Speaker 1

这种环境可能通过简单的物理空间营造、心理框架的构建、期望的建立、信任或信心的培养,或是任何有助于充分欣赏主要产品的心态来实现。

And that may be through simply creating a physical environment or creating a mental frame or creating an expectation or creating trust or confidence or creating whatever mindset is necessary to the full appreciation of the primary good.

Speaker 1

奥地利学派完全持这种观点。

And the Austrians thought like that completely.

Speaker 1

完全如此。

Completely.

Speaker 1

我的意思是

Mean It's

Speaker 0

有点极端。

a bit extreme.

Speaker 0

但,是的,我明白,不。

But, yeah, I get No.

Speaker 0

但他们

But they

Speaker 1

完全接受营销和广告同样是价值创造过程的一部分。

absolutely accept that marketing and advertising are as much a part of the value creation process.

Speaker 1

当然。

Course.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

现在我们有的是一种新自由主义的弗里德曼式观念,请记住这一点。

Now what we have now is a neoliberal Friedmanite idea, which bear in mind okay.

Speaker 1

如果你看看使新自由主义经济学成立所必需的假设,那就是人们拥有已知且稳定的偏好。

If you look at the assumptions that are necessary to make neoliberal economics work, it's that people have known stable preferences.

Speaker 1

我认为它们是传递的,对吧?

I think they're transitive, aren't they?

Speaker 1

我也这么认为。

I think as well.

Speaker 1

你的偏好是传递的,并且它们拥有一个完全已知的效用函数。

Your preferences are transitive, and they're opera they have a completely known utility function.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

换句话说,他们能精确到小数点后每一位,知道一笔交易能给自己带来多少效用,并且当然,你可以将这与他们预期的支付成本进行对比。

So in other words, they know exactly to the last decimal point how much utility they will get from a transaction and, and and, of course, you know, can contrast that with what they're expected to pay for it.

Speaker 1

他们所处的世界是信息完全透明且信任完全成立的。

And they're operating in a world of perfect information and perfect trust.

Speaker 0

祝你好运。

Good luck

Speaker 1

能做到吗?

with that, right?

Speaker 1

或者这很奇怪。

Or it's strange.

Speaker 1

我的意思是,现实中,信任这种东西似乎没人愿意去衡量,任何你为增进信任所做的努力,几乎肯定会被财务人员视为不必要的成本,因为它没有直接促进主要产品的生产或降低其价格。

I mean, in reality, trust, which no one seems to bother to measure, any activity that you do to deepen trust will almost certainly be viewed by the finance people as an unnecessary cost because it isn't contributing to the production of the primary product or to the reduction of its price.

Speaker 0

你有没有观察过一些公司,觉得它们在建立信任方面做得特别好?

And are there people that you look at, the companies that you look at you think do a really good job of engendering trust?

Speaker 1

它们是家族拥有的企业,运作的周期不同,而且因为没有股东,所以会平等关注客户的需求。

They're Family owned involved businesses, which operate to a different timescale, and because they don't have shareholders, they pay proportionate attention to their customers.

Speaker 1

它们也可以说,是在多个时间维度上运作,而不仅仅是着眼于下一个季度。

They also have, if you like, they operate in multiple time horizons rather than the next quarter.

Speaker 1

它们会合理关注员工的福祉,而上市公司的趋势却是将员工视为需要最小化的成本,当然,如果是高级管理层,那他们几乎价值连城。

They pay reasonable attention to looking after their staff, whereas the trend in PLCs is to treat your staff as a cost to be minimized, unless they're in the senior management of course, in which case they are almost inestimally valuable.

Speaker 0

确实如此。

Absolutely.

Speaker 1

顺便说一下,除了那些家族企业之外,有趣的是,2024年广告效果奖的五位得主中有四位是家族企业。

So by the way, outside those family businesses, it was interesting, I've mentioned this repeatedly, that the, four out of the five Advertising Effectiveness Award winners in 2024, were family owned companies.

Speaker 1

麦凯恩、约克郡茶、拉特韦茨和视康。

McCain, Yorkshire Tea, Lathe Weights, and Specsavers.

Speaker 1

第五家是健力士,它有点像家族企业。

The fifth was Guinness, which is kind of a little bit like a family run business.

Speaker 1

此外,你还有一些创始人领导的企业,它们似乎更擅长采取一种整体性的商业方法,将企业视为一个嵌套的生态系统,而不是彼此孤立、各自优化的部门和流程。

And then you also get founder led companies, also seem to be much better at effectively a kind of holistic approach to business as a nested set of ecosystems rather than the set of separate departments and processes to be optimized in isolation.

Speaker 1

因此,创始人领导的企业,比如Octopus Energy,是我特别钦佩的一个例子。

So founder led businesses, Octopus Energy, would be an interesting case that I'd I'd be particularly admiring of.

Speaker 1

在美国,像好市多这样的公司也做得很好。

Then in The US, you get businesses like Costco that do it well.

Speaker 1

值得注意的是,这并不是我的观点,而是我的一位偶像约翰·凯的观点,他写了那本精彩的《迂回》一书,并一直不懈地批判股东价值运动。

It's worth noting actually, this is not me, is John Kay, who's a bit of a hero of mine, he wrote that wonderful book Obliquity, and he has been an absolutely tireless critic of the shareholder value movement.

Speaker 1

因此,才有了‘迂回’这个概念。

Hence, obliquity.

Speaker 1

他的论点是,直接追求股东价值往往并不能带来多少真正的股东价值。

His argument is that the direct pursuit of shareholder value tends not to produce that much shareholder value.

Speaker 1

他还指出,如果你仔细想想,能在富时指数、标普指数或任何其他指数中持续存在超过一百年的公司非常少,而这些公司通常是雀巢、宝洁、联合利华、可口可乐这样的消费品公司,它们对客户有着健康的关注。

And he did make the observation that if you think about it, there are very few companies that have been kicking around in the FTSE or the S and P or whatever it may be for over a hundred years, and they tend to be Nestle, Procter and Gamble, Unilever, Coca Cola, which are consumer packaged goods companies which have a healthy level of focus on the customer.

Speaker 1

我跟丹·戴维斯分享了这一点,他提出了一个非常简单的观点。

And I shared this with Dan Davis, and he made a very simple point.

Speaker 1

他说,除了其他所有优点之外,以客户为中心还有一个巨大的优势:客户确实生活在现实世界中。

He said, there's one great advantage to customer focus aside from all the other points, Customers actually live in the real world.

Speaker 1

因此,如果你痴迷于客户,你就是在以现实为模型,因为贝索斯就是另一个彻底痴迷客户的绝佳例子。

So you are modelling yourself on actuality if you are customer obsessed because Bezos would be another great example of total customer fixation.

Speaker 1

所以你用的是现实世界的标准来衡量自己,而如果你用的是某种人为的资产负债表操纵手段——你们这些人似乎特别喜欢这套东西。

Therefore you are judging yourself by real world criteria, whereas if you're using some sort of artificial balance sheet manipulation bollocks, which you chaps seem to love.

Speaker 1

好吧,明白了。

Okay, right.

Speaker 0

我马上为自己辩护一下。

I'm going to defend myself in a minute.

Speaker 1

我只是在逗你玩。

I'm teasing you.

Speaker 1

不,对不起。

No, you I'm sorry.

Speaker 1

我也喜欢适度地调侃一下财务部门。

I like just winding the think finance function to an extent as well.

Speaker 0

你对会计人员的批评很有道理,但你可能不知道,但你会感兴趣的是,家族企业表现优于股市。

Your criticism of bean counters is very valid, but what you may not know, but you'll be interested in, is that family owned businesses outperform the stock market.

Speaker 0

所以,几乎很少有

So the late hardly

Speaker 1

顺便说一下,我们能稍微调侃一下《经济学人》吗?

By the many way, can we have a little dig at The Economist here?

Speaker 1

因为《经济学人》几十年来一直抨击家族企业,支持职业经理人。

Because The Economist has been railing against family owned business and arguing in favour of professional managers for decades.

Speaker 1

真的吗?

Oh really?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

但家族企业,比如德国的中型企业,都是这样的企业。

But family owned businesses, the Mittelstand, all those businesses.

Speaker 1

我在德克萨斯州闲逛时,每次遇到一家出色的HEB超市,就会想。

I was pottering around Texas, and every time I came across a fantastic HEB, the retailer.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

这家HEB是谁拥有的?

Who owns this HEB thing?

Speaker 1

是家族企业。

That's family.

Speaker 1

是HE·巴特,十九世纪的一位先生。

HE Butt, some guy in the nineteenth century.

Speaker 1

Buc ee's,你知道的,那个加油站里的迪士尼乐园。

Buc ee's, you know, the Disneyland of gas stations.

Speaker 1

简直太棒了。

Utterly fantastic.

Speaker 0

Buc ee's 这件事特别有趣,因为你知道吗?他们现在已经扩展到德克萨斯州以外了。

So the Buc ee's thing is very funny because did you know that they've now moved outside Texas?

Speaker 1

是的,西弗吉尼亚州就有一家。

Yes, there's one in is it West Virginia?

Speaker 0

他们到处都有。

They're all over the shop.

Speaker 0

我们开车的时候,我小儿子说:爸爸,前面65英里就有家Buc ee's,我们能停一下吗?

So we were driving and my younger son said, Dad, there's a Buc ee's in 65 miles, can we stop there?

Speaker 0

当然,我之前除了听你讲之外,根本不知道这回事。

And of course, I hadn't heard about it other than listening to you.

Speaker 0

我当时想,当然要去,我不能错过。

I thought, Oh, absolutely, I can't

Speaker 1

我们得在英国也开一家。

We've got to get one in The UK.

Speaker 0

不过我不确定英国有没有足够大的地方来容纳Buckeyes。

Well, don't know if we've got big enough country for Buckeyes actually.

Speaker 1

有一档播客中,创始人解释了他创建这个品牌的理念,这是一种极其出色的以营销为导向的策略,即:如果我要开一家加油站,就必须比周围其他加油站更成功。

There's a podcast in which the founder explains the philosophy by which he created the thing, and it is a glorious marketing led strategy, which is how if I'm to open a gas station, it has to be more successful than the other gas stations around it.

Speaker 1

因此,人们必须坚持开更远的路,才能去Buc ee's,而不是去什么康菲之类的加油站。

Therefore, people have to hold on longer in order to go to a Buc ee's rather than a, you know, whatever it is, Conoco, whatever it might be.

Speaker 1

谁来决定呢?

Who decides?

Speaker 1

他的理论是,车上的女性乘客会乐意多开60英里,只为获得更好的洗手间体验。

His theory was it's the female passenger in the car who will happily hold on for an extra 60 miles to get a better restroom experience.

Speaker 1

所以整个模式并不是围绕赚钱设计的,而是为了吸引客流,而我当然从未进过女性洗手间。

So the whole thing was not modelled around something that makes money, it was something that drives footfall, which was and I've never been obviously into the female restroom.

Speaker 1

我说‘当然’,但这些界限正变得越来越模糊。

I say obviously, but these things are getting more and more blurred.

Speaker 1

但它们确实非常宏伟。

But they're they're palatial.

Speaker 1

而且男性的洗手间也是

And the and the men and then

Speaker 0

还有观察员。

And spotters.

Speaker 1

实际上,其他所有东西都是这样:如果我要拥有极棒的洗手间,我就需要雇人全天候24小时清洁它们。

Everything else, actually, was well, if I need to have fantastic restrooms, I need to have people cleaning them twenty four hours a day.

Speaker 1

如果我要雇人全天候24小时清洁洗手间,我就需要一定规模的业务来支撑这种洗手间体验。

If I need to have people cleaning them twenty four hours a day, I need to have a certain scale of business to justify the restroom experience.

Speaker 1

顺便说一句,这其实很有趣地反映了广告行业的问题:自从我们按小时收费以来,那些根据资产负债表做决策的人就认为,我们赚钱的地方就是我们创造价值的地方。

And by the way, I mean, that's an interesting reflection actually on the advertising industry because the problem in the advertising industry is ever since we've been paid by the hour, the people who make the decisions based on the balance sheet think that where we make money is where we add value.

Speaker 1

实际上,广告公司就像一家餐厅——你靠葡萄酒赚钱,但顾客是冲着食物来的。

Now an advertising agency is actually like a restaurant, which is you make money on the wine, but they come for the food.

Speaker 1

如果一个完全不懂行的会计接管了一家连锁餐厅,他们会说:‘你看,你们这儿的酒吧业务利润极高,但食物这块儿几乎不赚钱。’

Now what happens if you get a very unaware accountant taking over a restaurant chain is they go, well, basically, you've got a very profitable bar business here, but this food thing is barely breaking even.

Speaker 1

我的意思是,每一家米其林星级餐厅,我相信——纳西姆·塔勒布就提到过这一点。

I mean, every Michelin star restaurant, I'm sure I mean, Nassim Taleb mentions this.

Speaker 1

在沙特阿拉伯经营餐厅非常困难,因为你既要有高利润的部分,又要有低利润的部分,而这两者其实是同一整体的一部分。

It's very difficult to run a restaurant in Saudi Arabia because you don't have that you know, you have you have the high margin bit of the business and the low margin bit of the business, and they are kind of part of the same thing.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

因此,广告行业发生的情况是,创意魔法——历史上一直是这个行业中的‘洗手间’部分——一直被忽视。

And so what's happened in the advertising industry is the creative magic, which is historically what was the the restrooms of the business.

Speaker 1

人们之所以愿意忍耐65英里的路程去选择Sachi而不是Ogilvy,或选择Ogilvy而不是Sachi,正是因为这些‘洗手间’,而它们却一直缺乏投入。

They were why you held onto your bladder for 65 miles to go to Sachi rather than Ogilvy or Ogilvy rather than the Sachi has been underinvested in.

Speaker 1

同样,Bucky的洗手间本身并不赚钱,但它们对整体体验所产生的效果却是神奇的。

And likewise, Bucky's restrooms do not make any money in and of themselves, but the effect they have on everything else is absolutely magical.

Speaker 1

所以,是你的孩子让你不得不忍着,是吗?

So your children made you hold on, did they?

Speaker 1

And what

Speaker 0

我?他们甚至不需要加油。

did I they didn't even need gas particularly.

Speaker 0

不,我会租一辆巨大的SUV,我记得它的续航里程有600英里。

No, I'd rent this enormous SUV, which had, I think, a 600 mile range.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

但我真的很想去看看。

So, but I really wanted to visit it.

Speaker 0

我很好奇,我应该向听众解释一下,Buc-ee's是一个巨大的加油站,你称之为路边的Costco,有数百个加油泵。

Was curious, and I should explain for the listeners that Buc ee's is a huge service station with, well, you called it a Costco on the side, hundreds of pumps.

Speaker 0

那地方非常壮观,你

And it was quite an You

Speaker 1

得做一件很尴尬的事。

have to do a very awkward thing.

Speaker 1

加油泵太多了,你加完油后,不用移动车子,直接去Buc-ee's里面购物。

There are so many gas pumps that you fill up your car with gas, and you then go into Bucky's to shop without moving your car.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为加油泵太多,你实际上把加油位当成了带加油功能的停车位。

Because there are so many pumps, you effectively treat your pump as a parking spot with a pump.

Speaker 1

除非你娶了我妻子那样

Unless you're married to my wife who

Speaker 0

说要把车移到停车位。

said on moving it to a parking space.

Speaker 1

我也这么做了,因为我觉得那样做太难受了。

I did the same because I I thought it just felt too painful.

Speaker 1

我觉得把车停在加油泵旁不管,就像个精神病一样。

I felt like a psychopath leaving my car at the pump.

Speaker 0

店里的人数和他们卖的东西,真是让人惊讶。

It was quite astonishing, the number of people in the shop and what they were selling, you know.

Speaker 0

那里很脏。

It was dirty.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

我当时主要是想买个烧烤架和几把椅子。

Well, was all for buying a barbecue and a couple of chairs.

Speaker 0

再买点鹿粮。

And a bit of deer corn.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

但那真是太棒了。

But it's glorious.

Speaker 1

你会买一些品牌周边吗?

Do you buy any branded merch?

Speaker 1

他们的品牌周边做得非常好。

They do jolly good branded merch.

Speaker 0

我们本来想吃午饭,但孩子们不知为什么不喜欢他们的慢炖牛肉三明治。

Well, we thought we'd grab lunch, and the kids didn't like their brisket sandwiches for some reason, I don't know.

Speaker 0

总之,这是一次非常奇妙的体验。

Anyway, was quite an amazing experience.

Speaker 0

我只是想回来跟你说一下,你提到了Orange,这是一个很棒的品牌。

I just wanted to come back to you because you mentioned Orange, and it's a fantastic brand.

Speaker 0

为什么这个品牌这么特别?

Why is that brand?

Speaker 0

你知道吗,为什么我没有一部橙色手机?

You know, why don't I have an orange phone?

Speaker 0

我现在用的是EE的手机。

I've got an EE phone now.

Speaker 0

为什么是

Why is

Speaker 1

它之所以如此,是因为有一位非凡的创始人斯努克,他非常注重市场营销,而通常来说,正如我所说,这类企业都是家族所有或由创始人领导的。

it was it it it was it had an extraordinary founder, Snook, who was very, very marketing focused, and you generally find this that that, as I said, it's family owned or founder led.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

接下来我要说的可能会得罪不少人。

And then there's this I'm gonna really make enemies here.

Speaker 1

但总有一个令人沮丧的过程,那就是CFO接管了CEO的职位。

But there's always this dismal process where the CFO takes over the CEO.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

现在我有一个数学理论,解释为什么这种情况常常出错,这个理论不是我提出的。

Now I've got a mathematical theory about why this often goes wrong, which is not mine.

Speaker 1

它来自我大约两三周前在一次会议上有幸见到的一位人士,斯蒂芬·沃尔夫勒姆。

It comes from somebody I I met I was really privileged to meet about two or three weeks ago at a meeting, which is, Stephen Wolfram.

Speaker 1

他几乎提出了一个非常引人深思的观点,那种让你多年难忘的句子。

And almost in, made this fascinating point, which is one of those points which is a sentence which sticks with you for years.

Speaker 1

他说,自然进化之所以有效,是因为它的适应性标准相当宽松——本质上,进化的规则就是:只要你能活到足够长的时间来繁衍后代,并且能够不断重复这个过程,你就继续留在游戏中。

And he said, the reason evolution works in nature is it has quite a loose fitness function, which is effectively the rules of evolution are if you can stay alive long enough to reproduce and you can rinse and repeat, then you stay in the game.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

现在,有成千上万、甚至数百万个生态位,你可以在其中成功或失败地完成这一特定目标。

Now there are thousands and millions of ecological niches in which you can either succeed or fail at that particular endeavour.

Speaker 1

是的

Yep.

Speaker 1

但就是这样。

But that's it.

Speaker 1

无论你是一片苔藓还是一条晒太阳的鲨鱼,规则都完全相同,而且很宽松。

Whether you're a patch of moss or you're a basking shark, the rules are exactly the same and they're loose.

Speaker 1

在这些限制之内,你有相当大的自由去解读和发挥。

And you are given considerable scope for interpretation within those constraints.

Speaker 1

我刚才和一个人聊过,顺便说一下,这正是像Octopus Energy和Shopify这样的公司运营客户服务部门的方式。

Now I was talking to someone who by the way, this is also how, for example, Octopus Energy and Shopify run their customer service departments.

Speaker 1

他们给员工非常明确的目标,通常是关于客户满意度,而不是成本控制,并且允许他们自由运用自己的主动性和想象力来实现这些目标。

They give them very, very clear objectives typically to do with customer satisfaction, not cost control, and they are free to use their own initiative and imagination to achieve those ends.

Speaker 1

因此,你会看到这种创造力和发现的爆发,甚至更重要的是,运气。

So you get all that kind of explosion of inventiveness and discovery and and and actually, even more important, luck.

Speaker 1

我们在商业中发现的真正有价值的东西,有一半是因为异常、偶然事件或——正如我常说的,青霉素就是如此。纳西姆教给我的一件了不起的事是,大卫·克利夫利写了一本精彩的书,叫《偶然性并非偶然》。

Half the shit we'll discover in a business that's of real value happens because of an anomaly or a chance event or a, you know, I always say, you know, that's true of penicillin, you know, it's true of One of the great things Nassim taught me is that David Cleavely has written a brilliant book called 'Serendipity It Doesn't Happen by Chance'.

Speaker 1

纳西姆的观点是,你无法控制运气,这就是为什么金融人士讨厌它。

And Nassim's point is you can increase you can't control luck, which is why finance people hate it, of course.

Speaker 1

但你可以付出一定代价,扩大自己接触正面意外收益的机会。

But you can, at some cost, expand your surface area exposure to positive upside optionality.

Speaker 1

换句话说,如果你给予客服人员一定的自主权和发挥主动性的自由,那么时不时就会有人发现某种表达方式、语调或互动方式,其效果远超寻常。

In other words, now if you give your customer service staff a degree of autonomy and a degree of freedom to exercise their own initiative, what will happen is every now and then one of them will discover a phrase or a tonality or an interaction which is just disproportionately effective.

Speaker 1

如果你强迫呼叫中心员工遵循固定脚本,你将一无所获。

If you force your call centre staff to follow a script, you won't discover a damn thing.

Speaker 1

没有任何潜在的正面收益。

There is no potential upside.

Speaker 1

好吧,你确实最小化了负面风险,但这又有什么了不起的呢?

Okay, you've minimised the downside whoop deed fucking do right?

Speaker 1

但已经没有剩下的正面收益了。

But there's no remaining upside.

Speaker 1

如何在商业中平衡利用与探索,这个问题至关重要。

And this question of how you calibrate exploit versus explore in business is really important.

Speaker 1

现在看来,如果由首席财务官来负责,风险在于他们希望每一笔支出都必须与已知的增量收入直接挂钩。

Now what seems to happen is if you get a CFO put in charge, the danger is they want every unit of expenditure to be attached to a known unit of incremental revenue.

Speaker 1

当你把绩效标准定得太死时,结果只会长出一堆苔藓,却永远等不到一条鲨鱼。

Now when you make your fitness function too tight, you just end up with a lot of moss, but you never get a shark.

Speaker 1

换句话说,我认为这种对降低波动性和可预测性的需求,真正重要的概念其实是机会成本。

In other words, so I think this demand for sort of variance reduction and predictability, the real concept, the only concept that matters is the opportunity cost.

Speaker 1

因此,成本总是即时且可量化的。

So costs are always immediate and quantifiable.

Speaker 1

我认为商业中存在一些领域,比如采购或管理咨询公司所采用的收益共享协议——即我们会从你方识别出的成本节约中抽取一定比例,这本质上是一种不公平的不对称博弈,根本不该被允许。

And I think there are disciplines within business a bit like procurement or the gain share agreements which management consultancies engage in, which is we will you will give us a certain percentage of the cost savings we identify, which are fundamentally asymmetric games which shouldn't be allowed.

Speaker 1

因为你这意味着你可以对任何成本降低宣称功劳,却无需对任何机会的丧失承担责任。

Because what you're saying is you can claim credit for any reduction in cost without being held responsible for any destruction of opportunity.

Speaker 1

而这根本不是一种平衡的决策方式,因为你想想看。

And that that's not that's not a balanced scorecard means of decision making at all because you go, look.

Speaker 1

你明白吗?

You know?

Speaker 1

我的意思是,我来给你举个经典的例子。

I mean, I'll give you the classic example of this.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

你在超市使用自助结账。

You self checkout in supermarkets.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

我敢肯定,很多部署这项技术的人把减少人力需求的功劳全归于自己,却不用对销售额的流失负责。

I'm sure a load of people who installed that technology have claimed all the credit for the reduced manpower you need, but they haven't been held responsible for the loss in sales.

Speaker 0

销售额真的有流失吗?

Is there a loss in sales

Speaker 1

通过自助结账?

from self checkout?

Speaker 1

我喜欢自助结账。

I like self checkout.

Speaker 1

售票窗口排着长长的队。

There's a bloody queue at the ticket window.

Speaker 1

太棒了。

Brilliant.

Speaker 1

我只需要点五下,刷一下信用卡,就能买到想要的票。

I'll just go and tap five times and tap my credit card, and I'll get the ticket I want.

Speaker 1

在此之前,财务人员注意到自动售票机的成本低于人工成本,于是窗口突然就没人值守了。

Until then, the finance people notice that the cost of a ticket machine is lower than the cost of a human being, and suddenly the window's not manned anymore.

Speaker 1

所以在你根本不知道该买哪种票的时候,你就完蛋了。

And so on those occasions when you haven't got a clue what ticket to buy You're screwed.

Speaker 1

你完全懵了。

You you know, you're completely flummoxed.

Speaker 1

所以别误会我的意思。

So the so don't get me wrong.

Speaker 1

技术是一个选择。

Technology is an option.

Speaker 1

自助结账,我喜欢每一个,但如果你有一个五口之家,还推着一整车商品,你就不会喜欢了。

Self checkout, I like every But you wouldn't like it if had a family of five and you had a whole trolley full of goods.

Speaker 1

所以很明显,如果你设置太多自助结账的障碍,我那位虽然很有钱但年过七旬的邻居就不愿意去我们当地的超市了,因为那里的传送带太少了。

So obviously, if you impose too many self checkout barriers my own neighbour who's you know, fairly minted but over 70 refuses to go to our local wait rows because they have too few conveyor belts.

Speaker 1

顺便说一句,这既是以人为本的——有些人喜欢,比如我和妻子购物时,我通常自己扫码,而我妻子却坚持要去人工收银台,就像回到1973年一样。

And by the way, it's both human centred, which is some people prefer when I go shopping with my wife, I basically go and self scan and my wife wants to go to the bloody checkout like it's 1973.

Speaker 1

结果就是,我一边自己扫码,一边给她讲她该自己扫码,可最后结账时技术出问题了,我看起来完全像个傻瓜。

What then happens is I self scan all the while lecturing her about how she should be self scanning and then we come to pay the technology goes wrong and I look totally stupid.

Speaker 1

但我要说的是,这样一来,店里几乎没人了,于是就会产生一系列连锁影响。

But the point I make is that then what happens is there's almost no one in the store, so there are all these knock on effects.

Speaker 1

而且,如果你被要求自己扫描所有商品,根本没法做一次大采购,那会把你逼疯的。

But also you can't really do a big family shop if you're expected to actually check the stuff out yourself, it'll drive you insane.

Speaker 1

所以人们会停止进行大采购,但这种下降趋势比那些我所说的立竿见影的成本节约更难衡量。

And so what will happen is people stop doing big family shops, But it's much harder to measure that decline than it is to lay claim to the cost savings that are as I said immediate.

Speaker 1

而且,如果你在一家大型上市公司工作,每当大家觉得某个决定很蠢时,这个决定背后的原因总是有人想在给投资者的演示文稿里加一条:通过规模效应和技术整合实现后台成本节约。

And also basically if you work for a large PLC, every time a decision is made that everybody there thinks is stupid, the reason for that decision is someone wants to put a bullet point in the investors' presentation which says back office savings through gains to scale and tech consolidation.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

Do you see what I mean?

Speaker 1

有一些像规模效率、后台整合这样的说法,它们就像宗教里的咒语一样。

There are these narrative phrases like scale efficiencies, back office consolidation, which they're like mantras in religion.

Speaker 1

我不确定在很多企业中真的存在规模收益。

I'm not sure there are gains to scale in lots of businesses.

Speaker 1

从我看来,每个企业规模越大,似乎就会积累越来越多的官僚包袱。

There seem to be because every business that gets larger just seems to accumulate more and more bureaucratic baggage as far as I can see.

Speaker 0

是的,而且还有规模不经济的问题。

Yeah, and there's also diseconomies of scale.

Speaker 1

完全是规模不经济,但这些说法却让每个人都点头赞同,无论你是27岁的年轻写手还是别的什么人。

Total diseconomies of scale, But yet they're kind of things which just get everybody if you're a 27 year old teenage scribbler or whatever, they're the kind of things that everybody nods along to.

Speaker 1

真正让我担心的是,任何符合非常狭隘的商业理论的观点——比如规模效率,或者降价就会增加需求——

One of the things that really worries me is that anything you say that's consonant with a very narrow school of business theory, again, like scale efficiencies, or if you reduce the price, demand will go up.

Speaker 1

这些观点都应该通过实证来检验,因为有时候实际情况恰恰相反。

Those things should be tested empirically because sometimes the opposite is true.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但如果你提出一个符合标准枯燥经济理论的行动方案,通常一方面,当事情出错时你不会被责怪,另一方面,每个人都会很快同意你。

But if you if you suggest a course of action which is consistent with standard boring economic theory, generally, one, you won't get blamed when things go wrong, and two, everybody will basically agree with you very quickly.

Speaker 1

没人会。

No one no.

Speaker 1

如果我说,我们降低这个东西的价格,需求就会上升,很少有人会说:我们需要验证这一点。

If if I said, let's reduce the price of this thing, so demand will go up, very rarely will someone say, we need to test that.

Speaker 1

但如果你说,我们提高价格,因为我认为这会让产品更受欢迎,因为价格在某种程度上是质量的信号,或者因为在人们选择我们的竞争环境或选择架构中,处于中间位置而非极端位置更有意义,比如。

Whereas if you said let's put the price up because I think it'll make the product more popular because price is a quality signal to some extent, or because in the competitive environment or the choice architecture within which people are choosing us, it makes good sense to be in the middle, not at one of the extremes for example.

Speaker 1

所以让我们提高价格,使我们如今成为中端定价,而不是说,众所周知,宝洁公司在推出帮宝适一次性纸尿裤之前,先推出了一款定价极高的高端一次性纸尿裤并大力宣传。

So let's put the price up so we're now mid priced rather than I mean famously this is the genius of people like Procter and Gamble before they launched Pampers disposable diapers, they launched a premium range of disposable diapers at a very high price point and advertised it.

Speaker 1

他们根本无意长期生产这个品牌的产品。

They had no intention of making anything of that brand in the long term.

Speaker 1

它的存在只是为了当帮宝适上市时,能显得更具性价比。

It was there so that when Pampers arrived, they looked good value by comparison.

Speaker 0

你是专业投资者吗?

Are you a professional investor?

Speaker 0

你每年会看多少份10-K报告和年报?

How many 10 k's and annual reports do you look at in a year?

Speaker 0

你有没有想过能拨开噪音,更快速、更有效地处理这些报告?

Ever wished you could cut through the noise and process them faster and more effectively?

Speaker 0

我们为大型机构客户在他们的办公室提供法务会计课程。

We run a forensic accounting course for larger institutional clients in their offices.

Speaker 0

对于小型投资基金和个人投资者,我们也在伦敦、纽约和通过Zoom进行线下授课。

For smaller investment funds and individuals, we also do them in person in London and New York and over Zoom.

Speaker 0

如需更多信息,请发送邮件至 info@behindthebalancesheet.com。

Email us at info@behindthebalancesheet.com for more details.

Speaker 0

作为投资者,获得优势意味着拥有正确的工具,而引领这一领域的平台是OfferSense。

As an investor, getting an edge means having the right tools, and one platform leading the way is OfferSense.

Speaker 0

OfferSense得到了全球75%顶级对冲基金的信任,这是一个市场情报平台,为机构投资者提供超过五亿个优质信息源,包括公司文件、经纪研究报告、新闻、行业期刊等。

Trusted by 75% of the world's top hedge funds, OfferSense is the market intelligence platform that gives institutional investors access to over 500,000,000 premium sources, from company filings and broker research to news, trade journals and more.

Speaker 0

通过最近收购Tigus,它还整合了全球最大的专家访谈 transcripts 库,涵盖超过24,000家上市公司和私营企业、总计20多万次通话,所有内容都集中在一个平台上,帮助投资团队更快推进、深入挖掘,并自信地做出高确定性的决策。

And with its recent acquisition of Tigus, it also includes the world's largest library of expert interview transcripts, over 200,000 calls covering more than 24,000 public and private companies, all in one platform so investment teams can move faster, go deeper, and make high conviction decisions with confidence.

Speaker 0

现在,OfferSense 正通过推出其深度研究工具,革新研究流程,这是其AI驱动平台的下一代功能。

Now, OfficeSense is transforming the research process with the launch of its deep research tool, part of the next generation of its AI powered platform.

Speaker 0

与其他深度研究工具不同,OfferSense 的版本专为投资研究量身打造。

Unlike other deep research tools, the OfficeSense version is purpose built for investment research.

Speaker 0

它利用OfferSense专有的内容(包括这些专家访谈记录)进行多轮迭代分析,几分钟内就能提炼出原本需要多次访谈和数日挖掘才能发现的洞察。

It runs multi set iterative analysis using Officeense proprietary content, including those expert transcripts, and in minutes surfaces insights that would take multiple interviews and days of digging to uncover.

Speaker 0

这就像为你的团队增加了十名分析师,帮助你加速分析、深化理解并做出更精准的决策。

It's like adding 10 analysts to your team, helping you accelerate analysis, deepen understanding, and make sharper decisions.

Speaker 0

前往 alpha-sense.com/btbs 观看实际演示。

See it in action at alpha-sense.com/btbs.

Speaker 0

这是严肃投资者不愿缺少的工具。

This is a tool serious investors won't want to work without.

Speaker 0

我想和你谈谈定价问题。

I wanted to talk to you about pricing.

Speaker 0

我确实这么做了。

I I do that.

Speaker 0

我开了一所在线学校。

I've got an online school.

Speaker 0

所以如果你想学习如何投资股市。

So if you want to learn how to invest in the stock market.

Speaker 0

我们有一个价格很高的产品,这让其他产品显得相对便宜。

And we've got a very high priced product, which makes the other products look relatively cheaper.

Speaker 0

因为并没有一个已知的范围

Because there isn't a universe of the know, go

Speaker 1

进入我的效用函数。

into my utility function.

Speaker 1

而且无论如何,除非我上过你的课,否则我不会知道你的课程的效用函数是什么。

And in any case, I won't know what the utility function of your course is until I've done it anyway.

Speaker 0

不,正是如此。

No, exactly.

Speaker 0

但人们应该如何思考定价呢?

But how should people think about pricing?

Speaker 0

你有什么好的框架吗?

Do you have any sort of good framework?

Speaker 1

我相信

I'm sure

Speaker 0

你有很多例子。

you've got lots of examples.

Speaker 1

我的一个例子是两个例子。

One of my examples is that two examples.

Speaker 1

你面临的一个问题是,当某件事既有经济解释又有心理解释时,经济解释总是占上风。

One of the problems you have is that if there's an economic explanation for something and there's a psychological explanation for something, the economic one always takes precedence.

Speaker 1

所以我给你举个例子。

So I'll give you an example.

Speaker 1

我们以哈罗德百货的促销为例。

Let's take the Harrods sale.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

一年一度的活动。

Annual event.

Speaker 1

知道吗,商店外面人山人海。

Know, crowds outside the store.

Speaker 1

你看,大袋子上写着‘哈罗德百货大促销’。

You know, big bags saying, Harrods sale.

Speaker 1

广告上说:哈罗德百货正在促销。

Ads saying, there's a sale at Harrods.

Speaker 1

接下来会发生的是,很多人涌来,那两周我们卖出了多得多的商品,因为价格更低了。

Now what will happen is a lot of people went, we sold a lot more in those two weeks because the prices were lower.

Speaker 1

故事到此结束。

End of story.

Speaker 1

没什么可看的。

Nothing to see here.

Speaker 1

继续吧。

Move on.

Speaker 1

我的观点是,这些额外销售额中很可能有超过50%是由活动本身的喧嚣氛围带来的。

And my contention is that probably more than 50% of those incremental sales were generated by the razzmatazz around the event.

Speaker 1

人们在外排队的社会证明,以及‘现在不买,两周后价格就会上涨’的稀缺性心理。

Social proof of people queuing outside, the scarcity value of if I don't buy this now it'll be more expensive in two weeks' time.

Speaker 0

哦,我不同意。

Oh I disagree.

Speaker 0

我永远不会买哈罗德的原价商品。

I would never buy full price Harrods.

Speaker 0

不不不,但是。

No no no, but

Speaker 1

那什么是哈罗德的原价?

okay, what's full price Harrods?

Speaker 1

你根本不知道,对吧?

You don't know, right?

Speaker 1

现在我的观点是,如果哈罗德百货将价格在两周内降低三分之一并保持秘密,他们的销售额几乎不会有任何明显增长。

Now my contention is if Harrods dropped their prices for two weeks by a third and kept it secret, they would barely notice any increase in sales.

Speaker 0

哦,当然。

Oh, sure.

Speaker 1

明白吗?

Alright?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

实际上,我有这方面的证据:我想进行世界上最邪恶的实验,就是想知道,如果一包烤薯条多送50%,那么销售额的增长中有多少是由于消费者计算出的单位价格下降,又有多少是因为‘哇,有优惠’这种心理驱动。

Now I've actually got proof of this, which is I wanted to do the most evil experiment in the world, which is I wanted to know if you have 50% extra free on a bag of oven chips, what proportion of the incremental sales generated is due to literally the lower price per unit as calculated by the consumer, and what proportion of it is generated by, wow, there's a deal.

Speaker 1

我最好抓住这个机会。

I better take advantage of that.

Speaker 1

这有点像我跟你讨论的马莎百货‘三件8英镑’的促销活动。

It's a bit like my argument with you know, there's Marks and Spencer's three for eight pounds things.

Speaker 1

哦,对。

Oh, yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

你有没有真的核对过,那三样东西加起来是否超过

Do you ever actually check that the three things come to more than

Speaker 0

哦,你问错人了,因为

Oh, you're asking the wrong person because, of

Speaker 1

当然,我会检查所有东西。

course check everything.

Speaker 0

我什么都检查。

I check everything.

Speaker 1

明白。

Yeah.

Speaker 1

任何数字。

Any numbers.

Speaker 1

你到处走的时候会用电子表格吧?

Have a spreadsheet, don't you, as you go around?

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我的观点是,大多数时候我其实并不去核实自己是否真的省钱了,或者去量化节省了多少。

My contention is most of the time, I don't actually check that I'm saving any money or quantify it.

Speaker 1

我只是想,哎呀,买两个这种东西感觉有点傻,所以我还是去找第三个吧。

I just go, well, I I feel a bit of a prat buying two of these, so I better go and find a third one.

Speaker 1

你懂的?

You know?

Speaker 1

所以我就能拿到优惠价。

So I I get the deal.

Speaker 1

顺便说一下,我之前提到过一个调皮的实验,我想在某样东西上提供50%的免费赠品,同时把价格也提高50%,以此来衡量其中有多少是纯粹经济因素,有多少是心理因素。

Anyway, I was talking about this mischievous experiment where I wanted to put 50% extra free on something and put the price up by 50% as a way of measuring what part of it was purely economic and what part of it was psychological.

Speaker 1

而和我谈话的那个人——出于明显的原因我不能说出他的名字,但稍后你就会明白——说:我知道这个问题的答案。

And the person I was talking to, who I can't name for obvious reasons that'll subsequently become obvious, said, I know the answer to that question.

Speaker 1

我说,哇。

I said, wow.

Speaker 1

这完全是一个合法的实验,因为我们是一家庞大的跨国公司,每年会偶尔不小心这么做几次。

It's completely a legal experiment because we're an enormous multinational company, and a few times a year, we do it by mistake.

Speaker 1

我当然说,你能给我数据吗?

And I obviously said, can you give me the data?

Speaker 1

他说,出于明显的原因,不行。

And he said, for obvious reasons, no.

Speaker 1

我说,那你至少能给我一点提示吗?

I said, can you give me a clue?

Speaker 1

他说,这么说吧,你根本想不到我们赚了多少钱。

He said, put it this way, you wouldn't believe how much money we make.

Speaker 1

这很有趣。

It's interesting.

Speaker 1

所以我的观点是,很多行为实际上是由启发式思维、直觉以及各种心理上的进化本能驱动的,这些因素本质上超出了经济理论的范畴,尤其是与信任相关的内容,因为在经济学中,信任被直接设为1。

Which so my argument here is that an awful lot of what is going on is driven by heuristics, instinct, all manner of psychological evolved instincts, which are exogenous to economic theory effectively, particularly anything to do with trust because in economics, is just set to one.

Speaker 1

我的意思是,加里,我知道你并不太欣赏加里的经济学,但加里确实提出了一个非常不错的观点,那就是几乎所有的经济模型都依赖于一个代表性个体。

I mean, Gary I know I know you're not the biggest fan of Gary's economics, but Gary makes one very good point, which is nearly all economic models rely on a single representative agent.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这完全是胡说八道。

Which is nonsense.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

胡说八道。

Nonsense.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

并不是说,如果对平均值有利,我们就必须假设对每个人都有利。

Not the idea that if you're good for the average, we have to assume it's good for everybody.

Speaker 1

加里正确地指出,我们一直未能把收入不平等当作一个问题来审视,因为仅仅创造出几个亿万富翁,就足以让你觉得自己做得不错。

And Gary quite rightly argues that we've failed to actually look at income inequality as a problem because merely the act of creating a couple of billionaires is enough to reassure you that you're doing a good job.

Speaker 1

顺便说一下,我一直很好奇,为什么消费品公司不倡导更多的收入再分配。

It always interested me, by the way, why consumer packaged goods companies don't campaign for more income redistribution.

Speaker 1

因为如果你是可口可乐、麦当劳或雀巢,你更希望有一个庞大的中产阶级群体购买你的产品,而不是像杰夫·贝佐斯这样的人花在洗发水上的钱比我还要少——当然,从生理需求上来说,他的情况确实不同。

Because if you're Coca Cola or your McDonald's or your Nestle, you'd much rather have a large middle class population all buying your stuff than Jeff Bezos spends less on shampoo than I do, for obviously physical reasons in his case.

Speaker 1

当这些人变得超级富有时,并不会给这些大型消费品公司带来相应的收益。

It's not like when these people become super rich there's a corresponding benefit to those large consumer packaged goods companies.

Speaker 1

所以我的观点是,始终占据主导地位的是一种经济叙事。

So my argument there is that there is this economic story which always predominates.

Speaker 1

以哈罗德百货的出售为例,看到一件标价600英镑的夹克,和看到一件标着‘600英镑,原价900英镑’的夹克,两者之间有着本质的区别。

Now in the case of the Harrods sale, effectively there is a very big difference between seeing a jacket at £600 and seeing a jacket that says 600 was 900

Speaker 0

是的,当然。

Yeah, of course.

Speaker 1

这是完全不同的事情。

Fundamentally different thing.

Speaker 1

因此,允许经济教条——我称之为经济教条——在忽视心理因素的情况下主导商业决策,这种想法是站不住脚的。

And so the idea that you can allow economic, what I call it, dogma to drive business decision making in the absence of considering psychological factors.

Speaker 1

顺便说一下,我谈的是企业与消费者的关系,至于企业与员工的关系,人们普遍假设员工仅仅被薪酬和经济激励所驱动,这暂且不论。

Never mind, by the way, I'm talking about the consumer relationship of a business, Never mind the relationship with its own employees, where it's more or less assumed that people are purely motivated by the paycheck and by financial incentives.

Speaker 1

有大量的证据。

There is enormous evidence.

Speaker 1

顺便说一下,这其实是个非常有趣的投资话题,值得你去探索,因为丹·艾瑞里参与了美国一个投资基金,该基金确定投资标的的主要标准就是员工满意度。

By the way, this is a really interesting investment thing you ought to explore because Dan Ariely is involved in this investment fund in The US where the principal measure by which they determine where to invest is is employee satisfaction.

Speaker 0

我读过相关的内容。

I've read about

Speaker 1

是的。

it.

Speaker 1

他们认为,员工满意度现在已具有相当大的意义,我认为它更像是一块挡风玻璃,而不是后视镜。

And they argue it has quite a lot now the great thing about employee satisfaction, I would argue it's a windscreen, not a rearview mirror.

Speaker 1

没错,是的。

Exactly, yeah.

Speaker 1

它具有一定的预测价值,他们现在已经积累了大约五年的数据,结果相当可靠。

It has some predictive value, and they've now got, I think, about five years of data, and it's pretty damn robust.

Speaker 1

我的意思是,好市多就是一个绝佳的例子。

I mean, Costco would be a fantastic example.

Speaker 1

我说过,你实际上处于劣势,因为你几乎肯定会发现,创始人运营的企业,或者在很多情况下家族企业中的员工满意度会更高,当然,这些企业我们通常无法投资。

And I said, you're actually at a disadvantage because you'll almost certainly find that employee satisfaction is higher, much higher, at either founder run or, you know, or or in many cases, family owned businesses, which of course we can't normally invest in.

Speaker 0

嗯,实际上有很多家族企业,而且说到底,不就是家族企业吗?

Well, I mean there are quite a lot of family owned businesses And and family frankly, owned businesses in the basically sort of family owned, isn't it?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

瑞信曾经有一个这样的指数,并且表现优异。

Credit Suisse used to have this index and it outperformed.

Speaker 0

瑞信显然已经不存在了。

Credit Suisse is obviously not there.

Speaker 0

我没注意到瑞银推出了什么后续产品。

I haven't noticed that UBS has produced something to follow-up.

Speaker 0

但回到定价问题,当客户来找你,谈到我的产品缺乏足够可比对象时……

But just going back to the pricing, mean, when clients come to you and talk about, so like my issues, I've got a product that doesn't have very many comparables.

Speaker 0

对富人来说,它的价值是无限的,因为你每月支付150英镑,一年总共1800英镑,每门课程都是这样。

It's got an infinite value to a rich person because you can spend I charge £1,800 so £150 a month for a year, right, per course.

Speaker 1

顺便说一下,每月150英镑和1800英镑。

By the way, the £150 a month and 1,800.

Speaker 1

给人们选择付款方式的权利,要么一次性付清,要么分期付,因为现在像Klarna这样的平台,你看到的正是经济理论始终占上风的另一个例子。

Give give people the choice of paying either way because now at Klarna, the argument you see, this is another case of my the economic theory always prevails.

Speaker 1

一个经济学家看到Klarna会说,这不过是一个三个月免息贷款。

An economist would look at Klarna and go, it's a three month interest free loan.

Speaker 1

胡说八道。

Bullshit.

Speaker 1

分三次支付150英镑,和一次性支付450英镑,完全是两种不同的价格。

Three times a 150 is a totally different price to £450.

Speaker 1

我研究这些认知偏差。

I study these biases.

Speaker 1

我已经研究了十五年了。

I've done it for fifteen years.

Speaker 1

我当时在买一个戴森的产品,顺便说一下,那是一家家族企业。

I was buying one of those Dyson, another family owned business, by the way.

Speaker 1

我当时在买一台戴森的空气净化器。

I was buying one of those Dyson air purifiers.

Speaker 1

它的价格是450英镑。

It was £450.

Speaker 1

我看了看,心想这简直疯了。

I looked and said, that's batshit crazy.

Speaker 1

然后它显示分三期付款,每期150英镑,我就觉得还可以。

Then it said three payments of £150 I went okay.

Speaker 1

所以关键是,对经济学家来说,价格是一个数字;对消费者来说,价格是一种感觉。

So the point is that to economists' prices are a number, to consumers' prices are a feeling.

Speaker 0

没错,完全正确。

No absolutely.

Speaker 0

而且通过

And by the

Speaker 1

对股市投资者来说,这也是一种感觉,老实说。

way to stock market investors it's a feeling as well, let's be honest.

Speaker 0

是的,毕竟他们也是人。

Yeah, well they are people.

Speaker 0

对,他们是人。

Yeah, are people.

Speaker 0

他们是人类。

They are human.

Speaker 0

但你如何建议那些有这种问题的人呢?

But how do you advise people that have that sort of problem?

Speaker 0

没有直接可比的对象。

Don't have a direct comparable.

Speaker 0

如果你30岁,上了我的课,你可能会投资三十五年,你从中获得的钱会是

If you're 30, you do my course, you might be investing for thirty five years, the money that you would make out of

Speaker 1

你这是在跑偏了。

that of You're a a running of the way.

Speaker 1

你这么表述,你该怎么表述呢?

You frame that How do you frame that?

Speaker 1

顺便说一下,这里有一个有趣的观点:几乎所有的投资建议都基于与他人投资建议的比较。

By the way, and there's an interesting one there, which is nearly all investment advice is predicated on comparison with somebody else's investment advice.

Speaker 1

我不断对金融顾问群体说,你们真正的价值类似于私人教练。

And I keep saying to the financial advisor community, your real value is rather like a personal trainer.

Speaker 1

关键不在于你们做了什么,而在于你们让我去做了。

It's not what you do, it's the fact that you make me do it.

Speaker 1

我对身体方面的例子不太擅长,但说实话,你最好还是以不太糟糕的方式去投资和储蓄,但不行。

I'm not very good at the bodily example of this, but actually, to be honest, you're better off investing and saving badly not terribly, but No.

Speaker 1

不行。

No.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

你最好持续不断地把钱投入这些东西中,并且以非灾难性的方式进行。

You're you're better off consistently putting money into this stuff and doing it non catastrophically.

Speaker 1

让我们以次优但持续的方式,而不是沉迷于优化而反而做得更少。

Let's let's let's you know, sub optimally, but consistently, than you are getting obsessed with the optimization of the thing and therefore doing less of it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以这就像一件事,说实话,有好的性生活,也有不好的性生活,但事实上,拥有性生活可能才是关键,你明白我的意思吗?

And so it is one of those things which is, to be honest, you know, there's good sex and there's bad sex, but actually getting some sex is probably see what I mean?

Speaker 0

不错的起点。

Good starting point.

Speaker 1

这已经占了90%的价值。

That's 90% of the value.

Speaker 0

但金融服务行业在营销方面很糟糕。

But the financial services industry is crap at marketing.

Speaker 1

由于这些限制,他们不能很好地做营销。

It's not allowed to market very well because you have these restrictions.

Speaker 1

我一直认为,比如投资和贷款广告的限制,即年化百分率(APR),低估了借贷成本的影响,也低估了储蓄的价值。

I've always said that, for example, the restrictions of both investment and loan advertising, which is the APR, understate the effect of borrowing cost of borrowing, and understate the value of saving.

Speaker 1

我一直以来都认为,应该允许投放这样的广告:'在x年内让你的钱翻倍',因为这是一个具体的承诺。

And I've always said it should be legal to run an ad that says double your money in x years, because that's a concrete promise.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

人们会说:'哦,我懂了。'

And people will go, okay, I get that.

Speaker 1

这样就能体现复利的效果。

So that would capture the compounding effect.

Speaker 1

但APR让借款看起来比实际更便宜。

But APR makes borrowing look cheaper than it really is.

Speaker 1

这很有趣,因为我确实有一张Monzo卡,它会告诉我,如果我不立即还款,每笔消费的利息成本是多少。

It's quite interesting because I've actually got a Monzo card which tells me the interest cost of every purchase I make if I don't pay it off immediately.

Speaker 1

我现在已经把它主要当成了记账卡来使用。

I've now set it off set it mostly to act as a charge card.

Speaker 1

你看看这个,心里想:操。

And you look at this, you go, shit.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

如果我选择这个分期付款方案,分12期付清,光是这个该死的披萨我就多花了12英镑。

If I pay this offer, you know, over 12 installments, I'm paying £12 extra for this goddamn pizza.

Speaker 1

我有数学A级和S级证书。

I've got an A level and an S level in mathematics.

Speaker 1

我以前从来没真正意识到这一点。

I was never really consciously aware of that.

Speaker 1

我当时就是觉得:是啊,随便吧,诸如此类。

I was kind of going, Yeah, whatever, etc.

Speaker 1

所以公平地说,这种必须直接比较的需求限制了你的创意空间,我觉得是这样。

And so in fairness, you know, this this weird thing where the need for direct comparison limits your creative opportunity, I think.

Speaker 0

但你觉得这可能是个问题。

But you think probably a problem.

Speaker 0

你觉得是这样吗?

You think it does?

Speaker 0

我的意思是,特里·史密斯,我不知道你有没有听说过他,富兰德史密斯。

I mean, Terry Smith, I don't know if you've come across him, Fund Smith.

Speaker 0

当然,富兰德史密斯。

Fund Smith, of course.

Speaker 0

我的意思是,他是个天才。

I mean, he's a genius.

Speaker 0

而且他的所有竞争对手都讨厌他,因为他积累了大量的资产。

And everybody, all his competitors hate him, because he's accumulated a huge amount of assets.

Speaker 0

他收取的费用其实并不算离谱,但他现在已经搬到了毛里求斯,因此他的收入适用稍低的税率,尽管我们不知道他实际缴纳了多少所得税。

And he charges actually not unreasonable charges, but he's now moved to Mauritius, and so he gets his income in a slightly lower tax rate, although we don't know how much income tax he pays.

Speaker 1

他没有和毛里求斯政府达成什么协议吗?

Has he's not he done really deal with the Mauritian government?

Speaker 1

现在这可是非常时髦的做法,不是吗?

That's the really fashionable thing to do now, isn't it?

Speaker 1

嗯,

Well,

Speaker 0

我不该评论这种税务情况,因为他曾在播客中接受过采访,我的朋友威廉·格林告诉他,我母亲非常不喜欢你,因为他觉得你是那种不交税的有钱人之一,他对此非常反感。

I shouldn't comment on this tax situation, because he was interviewed in a podcast, and my friend William Green told him that my mother really doesn't like you because he thinks you're one of these fuck off rich people that are not paying any tax, and he took great exception to it.

Speaker 0

所以我不想对此做任何假设,但他的竞争对手讨厌他,是因为他积累了大量资产,而且他的业务极其盈利。

So I don't mean to make any assumption about it, but his competitors hate him because he's accumulated all these assets and because his business is incredibly profitable.

Speaker 0

我认为这部分是因为他非常擅长自己的工作,但也是因为他的营销……

And I think it's partly because he's very good at what he does, but it's also because his marketing

Speaker 1

是天才。

is genius.

Speaker 1

我也怀疑他在性格或境遇上处于一种幸运的位置,根本不在乎别人怎么想。

I also suspect he's in the lucky position, either temperamentally or circumstantially, of not really caring what the other people think.

Speaker 0

哦,好吧,

Oh, well,

Speaker 1

毫无疑问,声誉上的偏执驱动了大量机构决策。

So reputational paranoia undoubtedly drives an enormous amount of institutional decision making.

Speaker 1

我的意思是,丹·戴维斯的书《不可问责机器》非常引人入胜。

I mean, Dan Davies' book, The Unaccountability Machine, is fascinating.

Speaker 1

约翰·梅纳德·凯恩斯有一句精彩的话,他说:世故智慧教导我们,通常情况下,以传统方式失败,比以非传统方式成功对声誉更有利——有趣的是,凯恩斯写这句话时谈的是投资。

There's the brilliant quote by John Maynard Keynes where he said, Worldly wisdom teaches it is often better for the reputation to fail conventionally than to succeed unconventionally, which was Keynes writing about investment, funnily enough.

Speaker 1

这就是为什么那些从外部闯入领域、或者根本不在乎他人看法的人往往拥有非凡的力量,因为大多数人太过害怕打破现状,生怕因此得不到晚餐邀请之类的机会。

And this is why often someone who comes into the field from, you know, comes in from left field or simply doesn't give a shit has an extraordinary power because most people are so frightened of rocking the boat because they won't get invited to a dinner party or something.

Speaker 1

我怀疑他相当厚脸皮,或者

I suspect he's fairly thick skinned or

Speaker 0

至少,他确实如此,但我觉得他的智慧体现在那句口号上:买入好公司,别付太高价,然后什么都不做。

at least Well he is, but I think the genius, his slogan is Buy good companies, don't overpay, do nothing.

Speaker 0

而且这三点简洁明了。

And it's three bullet points, so simple.

Speaker 0

他的做法是

The way it's done

Speaker 1

沃伦·巴菲特那种方式。

that Warren Buffett sort of did.

Speaker 0

沃伦·巴菲特并不在做广告,对吧?

Warren Buffett's not advertising, right?

Speaker 0

不,当然不是。

No, no.

Speaker 0

这个作为

That as a

Speaker 1

口号简直是绝妙的。

slogan is absolutely ingenious.

Speaker 1

我的意思是,有很多实证证据支持这一点。

Mean there's a lot of empirical evidence to support that.

Speaker 0

是的,完全正确。

Yeah, no absolutely.

Speaker 0

但你认为这种做法为什么不太常见呢?

But why do you think that sort of approach isn't more common?

Speaker 1

他可能正是如此,这一点毫无疑问适用于巴菲特和芒格,也适用于杰夫·贝佐斯。本质上,许多非常成功的企业家都有一个不同寻常的决策方式。

What he probably is, because this is true undoubtedly of Buffett and Munger, it's undoubtedly true of Jeff Bezos, Fundamentally, a lot of very successful people in business, what you notice is they have an unusual mode of decision making.

Speaker 1

经常,尤其是在杰夫·贝佐斯和芒格的情况下,这种做法受到行为心理学的影响。

Quite often, certainly in the case of Jeff Bezos and in the case of Munger, it's informed by behavioural psychology.

Speaker 1

这不是沃伦·巴菲特的一句名言吗:‘如果电话不响,那肯定是我’?

Isn't it a Warren Buffett phrase which is 'if the phone don't ring, you'll know it's me'?

Speaker 1

换句话说,一旦我买下了你,我基本上就会让你自己发展。

In other words, once I've bought you, I'll more or less leave you alone.

Speaker 1

而这很可能再次体现了那种宽松的适应性标准。

And that's probably again the loose fitness function.

Speaker 1

我认为这在哲学上极其重要,尤其是在西方,我们在这方面感到异常困难。

And I think this is so important philosophically, which is particularly in the West, where we find it incredibly difficult.

Speaker 1

我的印度教朋友称这种现象为‘单一理论主义’。

My Hindu friend calls this monotheorism.

Speaker 1

他说,你们这些该死的西方人的问题在于,你们必须用一个理论来解释一切,或者必须用一个指标来决定一切,比如。

He said the trouble with you bloody Westerners, he says, is you have to have one theory to explain everything, or or you have to have one metric to decide everything, for example.

Speaker 1

这类似于一神论,他说,我母亲在印度去一座寺庙。

And it's by analogy with monotheism, which is he said, my mother goes to a temple in India.

Speaker 1

在祭坛上,有三位神明。

On the altar, there are three gods.

Speaker 1

有一只猴子,一头大象,还有一个耶稣。

There's a monkey, there's an elephant, and there's Jesus.

Speaker 1

这些之间并没有什么冲突。

And there's no particular conflict between these.

Speaker 1

我们能够应对多种并存,比如多元主义、阴阳平衡,或者其他类似的概念。

We can cope with multitudes where we can cope with pluralism or yin and yang or whatever.

Speaker 1

从根本上说,一家优秀的企业必须做好两件事,这可以归结为算法设计和动物觅食中都会出现的问题。

And fundamentally, a great business has to do two things, which comes down to something which occurs in algorithm design, it occurs in animal foraging.

Speaker 1

这就是探索与利用的权衡,即你将多少资源用于做你已经知道有效的事情。

It's the explore exploit trade off, which is what proportion of your resources are you deploying to do what you already know works.

Speaker 1

这是确定性的、必然的、短期的、即时的。

That's kind of deterministic, it's certain, it's short term, it's immediate.

Speaker 1

顺便说一句,这非常重要。

It's very important, by the way.

Speaker 1

我最后想说的是,你可以去亚马逊,说别太担心仓库的效率。

Last thing I'm suggesting is that you go to Amazon and say, I wouldn't worry too much about efficiency in the warehouses.

Speaker 1

我可不是在建议这一点。

I'm not suggesting that for a second.

Speaker 1

但如果你不把一部分资源投入到相反的方向——就像那些忽略摇摆舞、随机飞行的蜜蜂——那么,第一,你会被困在局部最优解中。

But if you don't deploy some of your resources to the opposite, which is the bees that ignore the waggle dance and go off at random, Well, one, you get trapped in local maximum.

Speaker 1

你会过度优化过去的经验。

You get over optimized on the past.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你将无法适应变化。

You're incapable of adaptation.

Speaker 1

你将无法成长,也无法获得好运。

You're incapable of growth, and you're incapable of getting lucky.

Speaker 1

这可是一长串的负面后果。

Now that's quite a long list of negatives.

Speaker 1

而现在,事情变得真正有趣了。

And what it is now this is where it gets really interesting.

Speaker 1

奥地利学派在所有事情上都是对的。

The Austrians were right about everything.

Speaker 1

你还记得我们之前同意过,那些像哈耶克、米塞斯这样的人,至少他们是在处理事物的复杂性,而不是粗暴地把它们塞进一个方便的模型里吗?

Do you remember we agreed about You that, know, all those sort of Hayek von Mises people who were at least, you know, dealing with the complexity of things rather than crudely, shoehorning them into a convenient model.

Speaker 1

他们只有一个成本的定义。

Only have one definition of a cost.

Speaker 1

这就是为什么你不可能去教奥地利学派经济学,因为他们基本上不做数学。

This is why you can't get a job teaching Austrian School economics, because they basically don't do maths.

Speaker 1

他们不做数学的原因之一是,他们对成本的唯一定义是机会成本。

And one of the reasons they don't do maths is their only definition of cost is opportunity cost.

Speaker 1

所以他们说,你没有效用函数。

So they they say you don't have a utility function.

Speaker 1

这完全是胡说八道。

That's nonsense.

Speaker 1

这种偏好是序数的,而不是基数的。

That preference is ordinal, not cardinal.

Speaker 1

你可能会选择买这个而不是那个。

You might choose to buy that rather than that.

Speaker 1

但他们认为,说我喜欢这个比喜欢那个多1.1倍,这种想法在实践学意义上纯粹是心理上的胡扯。

But the idea that I prefer that 1.1 times more than I like that, they argue, is just psychological nonsense in praxiological term.

Speaker 1

我买这个的唯一成本,就在于它阻止了我买那个。

And the only the the cost of me buying that only exists to the extent that it prevents me from buying that.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

现在我们面临的情况是,我认为这几乎存在于所有商业指标和测量中:直接成本是即时且可量化的,而机会成本则是模糊的、常常被推迟的,难以衡量,且需要主观判断。

Now what we have, which I think is a problem in nearly all business metrics and measurement, is that costs are immediate and quantifiable, and opportunity costs are nebulous, often deferred, and hard to and and actually require subjective judgment.

Speaker 1

天啊,我们居然还得依靠直觉或本能。

Heaven forfend, you know, that we should use instinct or or intuition.

Speaker 1

哦,不行。

Oh, no.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我们,你知道,必须基于纯粹的既有数据来做每一个决策,但关于未来根本没有数据。

We, you know, we must base every decision on pure preexisting data, but there's no data about the future.

Speaker 1

你真正需要阅读一下关于这个话题的人是罗杰·L。

The guy you really need to read about this is Roger L.

Speaker 1

马丁,我认为他是商业作家中的绝对泰斗。

Martin, who is the absolute doyen, I think, of business writers.

Speaker 1

说实话,我只是站在他的肩膀上而已。

I'm just hanging off his shoulders, to be absolutely honest.

Speaker 1

但机会成本的问题——在大企业中通过削减成本来赚大钱的同时却摧毁了机会——让我感到非常担忧。

But But the opportunity question, the extent to which you can make a lot of money within a large business reducing costs while destroying opportunities, strikes me as quite alarming.

Speaker 1

实际上,关于这一点有一个非常有趣的问题:我之所以对某些工作场所强制返岗的政策感到非常不满,原因和别人完全不同;同样,我支持电动汽车、汽车电气化,理由也和别人完全不一样,那就是选择权。

And actually a very interesting question about this, which is I got very cross about back to the office mandates in certain workplaces for a completely different reason to everybody else, and I also support electric cars, the electrification of cars, for a totally different reason to everybody else, which is optionality.

Speaker 1

如果你在2025年买车,那么电动汽车在2025年是否比同等燃油车更好或更差,这绝不是一个无关紧要的问题。

Now whether an electric car is better or worse than a corresponding petrol car in 2025 is not an irrelevant question if you're buying a car in 2025.

Speaker 1

但如果你试图支持政府政策,你可以说,内燃机所能产生的创新是有极限的,嗯。

But if you're trying to support government policy, what you can say is that there is a limit to how much innovation will be produced via the internal combustion engine Mhmm.

Speaker 1

与电动滑板车、货运自行车等创新的‘寒武纪大爆发’相比,还有一种奇怪的小型雪铁龙车型叫Elo,就像一个带轮子的小房子。

Compared to the the Cambrian explosion of innovation, electric scooters, cargo bikes, there's a weird little Citroen thing called the Elo, which is like a little house on wheels being produced.

Speaker 1

希思罗机场的单轨列车。

The Heathrow pod.

Speaker 1

所有在地面交通领域发生的有趣事物——说起来,无人机也是如此——都是电气化的产物。

All the interesting shit that's happening in transportation, ground level transportation, and actually drones, come to think of it, is a product of electrification.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

同样地,2025年让员工远程工作,从财务报表来看,其生产率可能比传统方式低5%左右。

Now in the same way, it's perfectly possible that having your staff work remotely in 2025, as far as your balance sheet goes, is a bit less productive than 5%.

Speaker 1

实际上,所有证据都表明情况恰恰相反,但我们先搁置这一点。

Actually, all the evidence suggests the opposite, but let's park that.

Speaker 1

顺便说一下,在员工保留方面也有巨大的收益,这可能是最有价值的,因为说实话,老话说只有三分之一的员工真正有用,因为三分之一刚入职还不知道该做什么,另外三分之一正打算离职,所以根本不在乎。

By the way, there's also a huge gain in terms of staff retention, which might be the most valuable thing of all because, to be honest, the old joke is only a third of staff are any use because a third of them have just joined and they don't know what they're doing and a third of them are planning to leave so they don't really care.

Speaker 1

所以中间那些留下来的人,才是真正承担繁重工作的人。

So the people in the middle who are sticking around are the people who really do the heavy lifting stuff.

Speaker 1

但我的观点是,如果你从短期主义的角度来看——这正是我的看法——如果公务员在家工作时效率降低3%,那就直接说:‘好吧,这样吧。',

But my point is that if you look at it from a short termist point of view, which is my view would be if civil servants are 3% less productive when working from home, just go, 'Right, here's the deal.

Speaker 1

如果你在家工作,每天多干一小时。

If you work from home, you work an extra hour a day.

Speaker 1

现在闭嘴吧,因为几乎每个人都会接受这个条件。

Now shut the fuck up, because nearly everybody will take that deal.' anyway, ignore that.

Speaker 1

我的论点是,等等,远程和灵活办公为整个商业世界提供了机会,去创造全新的商业模式,探索全新的人才库,以及探索全新的薪酬和互动方式,而这些是所有人都回到办公室时无法实现的。

My argument is, hold on, remote and flexible working provides the world of business in aggregate with the opportunity to invent completely new business models and to explore completely new talent pools and to explore completely new means of remuneration and interaction in a way that everybody goes back to the office doesn't allow for.

Speaker 1

你知道,举个简单的例子,纯粹因为视频会议带来的后果是:地球上几乎每个人都会为一千美元腾出一小时的时间。

You know, I could be you know, one one of the examples I'll give, a very simple example, which is a consequence purely of video conferencing, is nearly everybody on the planet will give you an hour of their time for a thousand bucks.

Speaker 1

这种价值的意义在于,不是每个人都会,但比如说,我想问你,你愿意吗?

Now the value of that, not everybody, but, you know, let's let's say I want to you know, would you do it?

Speaker 1

假设这是

Let's say That's

Speaker 0

这就是我的报价。

my that's my rate.

Speaker 1

这是你的报价。

That's your rate.

Speaker 0

关于专家

On the expert

Speaker 1

有意思。

Interesting.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

在一个我们必须面对面会面的世界里,你不会这么做,因为你知道,不行。

Now in a world in which we have to meet face to face, you're not gonna do that because, you know, no.

Speaker 1

解决一下。

Sort that.

Speaker 1

我那周在度假。

I'm on holiday that week.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

我确实这么做过,人们会付我一点钱,和我聊上一个小时,而我当时正在度假,于是我想,嗯,这差不多能付得起几晚的酒店费用。

Now I've actually done this where people pay me a small amount of money to talk to them for, you know, for an hour, and I'm actually on holiday and I go, well, it sort of, you know, pays for the hotel for a few nights.

Speaker 1

卖掉了这个。

Sold this.

Speaker 1

我会从海滩回来,穿上一件衬衫,然后进行对话。

I'll come in from the beach to have the decency of putting a shirt on, do the conversation.

Speaker 0

谢谢你的分享。

Thanks for that.

Speaker 1

再回来一下。

Pop back.

Speaker 1

是的,正是如此。

Yeah, exactly.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

你不会想要那个画面的。

You wouldn't want that image.

Speaker 1

那会永远烙印在你的视网膜上。

That would be seared on your retina for life.

Speaker 1

所以我会给你一个来自进化的例子。

But so I'll I'll give you an example from evolution.

Speaker 1

你有两种可能的路径可以选择。

There were two possible routes you can get.

Speaker 1

这就是我大力支持电动汽车的原因。

This is why I support electric cars very largely.

Speaker 1

顺便说一下,它还可以使用任何类型的燃料,而汽油车只能使用精炼的原油。

Oh, by the way, also, can run on any kind of fuel, whereas a petrol car can only run on refined crude oil.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

不完全对,但是

Not quite true, but,

Speaker 0

你知道的,是的。

you know Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,可选择性,这是纳西姆·塔勒布教我的,顺便说一句,这让我妻子很头疼。

So optionality, which Nassim Taleb taught me, this, by the way, bemoys my wife.

Speaker 1

不过,公平地说,我妻子很大程度上认同我的塔勒布哲学,也就是:我们是做这个还是那个?

Well, actually, in in fairness, my wife is largely bought into my TALIB philosophy, which is, shall we do this or this?

Speaker 1

我们当中总会有一个人对另一个人说:表面上看两者差不多,但选项B给我们更多可选择性。

And one of us will always say to the other, well, they're about equal on the face of it, but option b gives us more optionality.

Speaker 1

换句话说,你知道,换句话说,我会选择走通往机场的那条小路,因为虽然慢一点,但如果出了状况,我还能找到别的路去机场。

In other words, you know, in other words, I'll take the back road to the airport because although it's slower, if something goes wrong I can find another way of getting to the airport.

Speaker 1

如果M25堵死了,我就完蛋了。

If the M25 gets gridlocked, I'm dead.

Speaker 1

所以我们经常会把这一点应用到具体选择哪家咖啡馆上。

So we'll quite often frame that into literally which cafe we go to.

Speaker 1

顺便说一下,咖啡馆比餐厅更有选择余地,因为在咖啡馆,你可以坐下点杯咖啡,然后决定是否要吃东西。

A cafe, by the way, offers you more optionality than a restaurant because in a cafe you sit down, order a coffee, and then you choose whether you want to eat or not.

Speaker 1

在餐厅里,一旦你坐到桌旁,基本上就只能认命了。

In a restaurant, once you've seated down at the table, you're basically committed.

Speaker 1

这在你们家里很复杂吗?

Is it very complicated

Speaker 0

因为每件事都带有行为层面的考量?

in your household because everything has a behavioural dimension?

Speaker 0

每件事都是。

Everything.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我会说这钱花得值,因为你的决策能力——撇开其他一切不说——培养一些特立独行的品味是值得的。

I would argue it's worth the price because your decision making, apart from anything else, leaving aside everything else, it pays to cultivate eccentric tastes.

Speaker 1

因为如果你的品味是被别人强加的主流品味,那就有点像八月份去度假。

Because if you have mainstream tastes which are imposed on you by other people, it's a bit like going on holiday in August.

Speaker 1

我从来不明白,没有孩子的人为什么非要在八月份去度假。

I never understand why people without kids go on holiday in August.

Speaker 1

你知道的,所有东西都更贵,所有地方都更拥挤等等。

Know, everything's more expensive, everything's more crowded etc.

Speaker 0

而且天气还很好。

And you get nice weather

Speaker 1

在伦敦。

in London.

Speaker 1

恰恰就是你最想待在英国的时候。

And the exact time when you want to be in The UK precisely.

Speaker 1

所以是的,有时候确实会有点奇怪,但我猜,如果你和一个外汇交易员住在一起,那也一样奇怪。

So yeah, it does it does get a bit strange sometimes, but I imagine it's equally strange if you live with a currency trader.

Speaker 1

顺便说一下,我很喜欢加里经济学里的这个故事。

I love the story in Gary's economics, by the way.

Speaker 1

这太棒了。

This is fantastic.

Speaker 1

所以,他们交易台上有一位意大利同事,每天早上都会去买一杯单份浓缩咖啡,只要80便士。

So they have an Italian colleague on the trading desk who would go along and I think early in the morning, he'd buy a single espresso for 80 p.

Speaker 1

嗯。

K.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

然后三个小时后,他又去买另一杯单份浓缩咖啡,还是80便士,而你花1.30英镑就能买到双份浓缩咖啡。

And then three hours later, he'd go and buy another single espresso for 80 p, whereas you can have a double espresso for £1.30.

Speaker 1

有趣的是,这简直让交易台上的其他人快疯了,因为他显然没有进行套利,对吧?

Now what's fascinating, okay, is this drove the other people on the trading desk practically insane because he was failing to I suppose it's a form of arbitrage, is it?

Speaker 1

没错。

It is.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

绝对

Absolutely.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

好的

Okay.

Speaker 1

所以,他没有利用套利机会去拿桌上的钱,他说是的。

So failing to take advantage of money on the table through arbitrage by bugged and he said, yes.

Speaker 1

但三小时后,第二杯浓缩咖啡的味道会很差。

But the the second half of the espresso will be shit three hours later.

Speaker 1

我觉得,但你多付了钱。

I think, but but you're paying an extra.

Speaker 1

这些人都非常富有,但这件事让他们抓狂。

Now these people were all highly rich, but it drove them nuts.

Speaker 0

不过意大利对咖啡有一些奇怪的规定,对吧?

There's some weird Italian rule about coffee though, isn't it?

Speaker 0

你不被允许点双份浓缩咖啡。

You're not allowed to have a double espresso.

Speaker 0

如果你在意大利点单,可能会被关进监狱。

Think you go to jail in Italy if you order

Speaker 1

还有,如果你在上午11点之后喝卡布奇诺,也不行。

And also if you have a cappuccino after sort of 11AM.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

顺便说一句,别让意大利人告诉你这是因为他们很讲究。

You're By the way, part of that, don't allow the Italians to tell you that's because they're sophisticated.

Speaker 1

这是因为很多意大利人乳糖不耐受。

It's because a large number of them are lactose intolerant.

Speaker 1

真的吗?

Oh, really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以不知为什么,早上的时候,我不知道,也许你还在厕所附近什么的。

So for some reason, thing in the morning, I don't know, maybe you're still within range of a toilet or something.

Speaker 1

我也不清楚。

I have no idea.

Speaker 1

但显然,很大一部分原因是,你知道,另一个问题是,几乎所有的意大利人都会在咖啡里加很多糖。

But apparently a large part of this, you know, the other thing is that nearly all Italians put a ton of sugar in the thing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我们以为他们喝这种极其酸涩的饮料是为了显得很高级。

So we think they're there being really sophisticated having this unbelievably sour drink.

Speaker 1

实际上,他们已经溶解了大约三块方糖。

They've actually dissolved about three sugar lumps.

Speaker 0

我喜欢在我的咖啡里加一点糖。

I like a bit of sugar in my expression.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

电动车,那你还保有野马吗?

The electric cars, so do you still have the Mustang?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

我现在有一辆莲花Electre,非常棒。

I've now got a Lotus Electre, which is fantastic.

Speaker 0

我想要

And what I

Speaker 1

最终实现的是杠铃策略。

want to ultimately do is to have the barbell strategy.

Speaker 1

我妻子有一辆迷你库珀电动车。

My wife has a Mini Cooper Electric.

Speaker 1

我想买一辆MicroLino,我妻子对这种微型电动泡泡车有点着迷。

I want to buy, my wife's going slightly crazy about this, a MicroLino, one of those tiny little electric bubble cars.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为这样你就真正覆盖了所有需求。

Because then you've got literally, you've got all the bases covered.

Speaker 1

Lettre作为高速公路用车有点太大了。

The Lettre as a as a motorway car, as a large it's it's a bit too big.

Speaker 1

我的意思是,这在英国会是个问题,因为我们有一个全球化的汽车市场,而我们的道路异常狭窄。

I mean, that is a problem we're gonna have in The UK because, of course, we have a globalized car market, and we're a country with unusually narrow roads.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

幸运的是,我在伦敦发现,你在灵活性上失去的,可以从气势上补回来。

Fortunately, I've discovered in London, what you lose in manoeuvrability, you make up for in intimidation.

Speaker 1

所以我认为这就是为什么人们会选择揽胜。

So I think that's why people have Range Rovers.

Speaker 1

并不是因为它们在伦敦开起来容易,而是因为所有人都会给你让路。

It's not that they're easy to drive around London, it's just that everybody gets the hell out of your way.

Speaker 1

顺便说一下,莲花电动版的野马表现非常出色。

But the Lotus Electric the Mustang was superb, by the way.

Speaker 1

我觉得它简直完美。

I thought it was absolutely excellent.

Speaker 0

我对此有一个批评意见。

I've got one criticism of it.

Speaker 0

这其实是对当今汽车乃至现代文化的一种普遍批评。

It's kind of a generic criticism of cars today, and indeed of modern culture.

Speaker 0

我们拐角处有个开白色电动野马的人。

There's a guy with a white electric Mustang around the corner of us.

Speaker 0

在过去,即使是较新型的野马,也一眼就能认出是野马。

And in the old days, even later model Mustangs were identifiably a Mustang.

Speaker 0

而这款电动野马看起来跟其他车没什么区别。

And the electric Mustang looks like anything else.

Speaker 0

那为什么呢

And why is

Speaker 1

我的意思是,汽车的一些品牌特征,比如尾灯。

it mean, cars It's some of the brand codes, rear lights.

Speaker 1

我想,尾灯就是其中之一。

The rear lights, I suppose.

Speaker 0

但为什么会出现这种设计缺乏独特性的情况呢?

But why is there this lack of design singularity?

Speaker 0

这不只是汽车的问题,而是所有东西都这样。

And it's not cars, everything.

Speaker 1

建筑、标志都是如此。

Buildings, logos.

Speaker 1

所以我才买了这辆电动车,因为我觉得它其实是一种特立独行的艺术品。

That's why I bought the Electre because I thought it was actually a kind of eccentric work of art.

Speaker 1

我的观点是,电气化最终会让汽车变得非常可靠。

And my argument is that electrification ultimately will make cars actually very reliable.

Speaker 1

这本质上就是软件。

It's effectively software.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因此,我们过去所有想购买阿尔法·罗密欧的冲动,曾因对零部件供应或可靠性问题的担忧而被压抑,而电气化或许会让我们有资格变得更加特立独行。

Therefore, all of those urges we all had to buy an Alfa Romeo, which were sort of suppressed by the fear of parts availability or unreliability, it might electrification should give us permission to be much more eccentric.

Speaker 1

这就是我所说的寒武纪大爆发。

This is what I mean by Cambrian explosion.

Speaker 1

对,绝对如此。

Yeah, no, absolutely.

Speaker 1

所以,举个进化方面的例子,苍蝇这类昆虫有凸面眼睛,你能看到那些微小的细胞结构用于感光。

So just to give an example in evolutionary terms, a fly insects have convex eyes, and you see you have these little cellular things that detect light.

Speaker 1

但问题是,考虑到苍蝇的体型,凸面眼睛其实表现得并不差。

Now, the problem with a convex eye is given the size of a fly, it doesn't do a bad job.

Speaker 1

不可能,或者说几乎不可能,从凸眼进化出晶状体。

There is no way well, not quite, but it's extremely difficult to evolve from a convex eye to a lens.

Speaker 1

如果你是一只拥有凹眼的蜥蜴,你所做的和苍蝇完全一样,只是方向相反,不是外凸而是内陷。

If you're a lizard with a concave eye, what happens is you do exactly the same thing as the fly, only innie, not an outie.

Speaker 1

然后,你可能会进化出一层覆盖物,用来保护眼睛免受灰尘侵害。

And then what happens is you evolve a covering, maybe to protect the eye from dirt.

Speaker 1

接着,这层覆盖物变成了一个小孔,于是你就拥有了一个针孔相机,从而获得了真正的清晰度。

Then the covering turns into a pinhole, which means you've now got a pinhole camera, so you've got real resolution.

Speaker 1

你知道,你拥有了高清的世界。

You know, you've got the world in HD.

Speaker 1

然后你进化出一层透明的覆盖物来遮住小孔,这层透明物逐渐变大,于是你就得到了一个晶状体。

Then you evolve a transparent covering to cover the hole, then the transparent covering gets bigger, and you've you've got yourself a lens.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

现在我的观点是,内燃机出于各种原因,并不能为我们提供实现‘晶状体’所需的工具。

Now my argument is that the internal combustion engine, for all kinds of reasons, does not provide us with the tools for getting to a lens, as it were.

Speaker 1

这是一种进化上的死胡同,而实际上,交通的电气化就像是——寒武纪大爆发在进化中可能是由某种视力的演化所促成的。

It's an evolutionary kind of cul de sac, whereas actually the electrification of transport is you know, actually the Cambrian explosion was probably in evolution was probably made possible by the evolution of some sort of eyesight.

Speaker 1

事实上,这很可能就是促成因素。

That probably is what led, in fact.

Speaker 1

他们也不是很确定。

They're not quite sure.

Speaker 1

我的意思是,我可能会得到

Mean, I'll probably get a

Speaker 0

很多进化生物学家的批评,你知道,我怀疑听这个节目的人中没几个会同意。

lot of evolutionary biologists, you know I doubt many listening No, to this no.

Speaker 0

但不,这很有趣,我同意你的观点,因为电动汽车的架构让你能够进行更个性化的设计。

But no, it's interesting and I agree with you because just the architecture of an electric car allows you to have a much more individual design.

Speaker 0

我的意思是,谁能想到呢

Mean, who would have thought

Speaker 1

你已经用电动车了吗?

Have you gone electric?

Speaker 1

I'm

Speaker 0

不,不是的。

just No.

Speaker 0

我受不了那样。

I couldn't bear that.

Speaker 0

我受不了那样。

I couldn't bear that.

Speaker 0

所以我一辆车都不开。

So I do no miles at all.

Speaker 0

我住在伦敦市中心,哪儿也不去。

I live in Central London, so I don't go anywhere.

Speaker 1

那你就买辆小的吧,比如Micro Lino。

Well, get a tiny let go and buy a Micro Lino.

Speaker 0

不。

No.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客