本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我们会有更多机会讨论你可能提出的各种问题。
More chance we'll have to talk about various questions you may have.
不过我还是想接着谈谈午餐前放映的那部影片,因为它讲述了关于伯克希尔的一些事情。
I just like to follow on, however, with that film we showed just before we left for lunch because it says something about Berkshire.
你知道,美国各地有各种各样的上市公司和财力雄厚的上市公司。
There are, you know, all kinds of public companies and wealthy public companies and throughout America.
当然也存在这样的情况:某个家族中有人赚取了巨额财富,并将其大部分用于慈善事业——比如沃尔顿家族就是沃尔玛的头号例子。
And there are certainly cases where in one family, somebody has made a very large amount of money and is devoting it to philanthropy or much of it to philanthropy such as the Walton family would be the number one thing in in in in Walmart.
比尔·盖茨在微软也做了同样的事。
And certainly, Bill did the same thing at Bill Gates did the same thing at Microsoft.
但伯克希尔的独特之处在于:全美各地(不仅限于奥马哈)有大量伯克希尔股东向当地慈善机构捐赠了1亿美元以上,而且通常不为人知——我认为其捐赠人数规模远超国内任何其他上市公司。
But what is unusual about Berkshire is that a very significant number of Berkshire shareholders located all over The United States, not just in Omaha, but the number of different Berkshire holders who have contributed a $100,000,000 or more to their local charities, usually with people not knowing about it, I think is many multiples of any other public company in in the country.
这并不是说他们的捐赠倍数更多...我对沃尔顿家族的具体情况不了解,但显然他们投入了巨额资金做慈善,并且我相信他们还会继续这样做。
It's not they're not more multiples than than, you know, those put a whole lot into philosophy and and I don't know I don't know the details of the family, but but, clearly, there's a huge sum of money that that the Walmart family, I'm sure has done all kinds of things philanthropic and will continue to do it.
但我认为你找不到第二家公司,能让这么多彼此毫无关联的股东像露丝几周前那样,仅仅为了一张持有五十年的小纸片就慷慨捐赠——而他们自己也过着优渥的生活。
But I don't think you'll find any company where a group of shareholders who aren't related to each other, so many of them have done something along the lines of what Ruth did a few weeks ago just to exchange a little piece of paper that they've held for five decades, and they've lived well themselves.
他们从未亏待过自己的家人。
They haven't denied their family anything.
但他们并不觉得必须建立什么王朝,而是选择回馈社会。
But they don't feel that they have to create a dynasty or anything, and they give it back to society.
而且很多人都是匿名行善。
And a great many do it of an anonymously.
他们的善举遍布多个州。
They do it in many states.
某种程度上,我们在内布拉斯加州看到一些集中现象,因为在慈善领域,当捐赠巨额资金时,他们会称之为'吸收能力'。
To some extent, we see a little some concentration of it in Nebraska because, generally, when you when you're giving away a lot of money, they they call it in the philanthropic world, they call it absorption capacity.
事实上,很难把10亿美元分成10美元10美元地分发给需要帮助的人。
And truth is it's very it's very hard to give away a billion dollars to $10 at a time to people who are needy or something of the sort.
因此大型机构具备这种吸收能力,通常是大学或类似机构。
And so large institutions have this absorption capacity, which tend to be universities or colleges or that sort of thing.
有些慈善机构的做法比其他机构更具想象力。
And some philanthropies are much more imaginative than others.
但有一点我从未——嗯,他们大多希望匿名行事,所以我无法讲述那些具体故事。
But the one thing I've never well, most of them wanna do it anonymously, so I can't tell those specific stories.
但我必须说一件令人震惊的事:就在同一天,我们从露丝手中买入了价值10亿美元的伯克希尔A类股——实际上那时我们是从学校买入的,因为他刚把股票赠予学校,所以交易对象是他们。
But I have to say one thing that was astounding is that that the same day we bought a billion dollars worth of Berkshire class a stock from Ruth so that and I guess we were actually buying it from the the school at that point because he's just given them the and then so the transaction was them was with them.
但我们办公室的马克·米勒德不仅从他们那里买了10亿美元股票,还从另一个无人知晓的人那里买了5亿美元股票,而且是在不同州份。
But Mark Millard in our office bought a billion dollars from them, but he also bought $500,000,000 worth of stock from somebody else that nobody will ever have heard of and in a different state.
而我不会透露更多细节。
And and I won't elaborate beyond that.
但我们确实遇到过非常多这样的人,而且未来还会有更多。
But we have had a very significant number of people, and there's more to come.
显然,这些人要么是自己早期加入,要么是父母或祖父母那辈就加入了,但他们都过着优渥的生活。
And, obviously, they had to be people that came in early or their parents did or their grandparents did, but they've all lived good lives.
他们从未亏待过自己。
They haven't denied themselves or anything.
我是说,你知道的,他们拥有度假别墅之类的资产,但普遍而言——几乎无一例外——他们在社区里为人所知,并且善用了自己积累的财富。
I mean, you know, they have second homes and they but they they generally, in fact, would say that almost universally, they people knew them in the community and everything, but they they've they've used what they account what they saved.
他们克制了自己的消费欲望。
They denied themselves consumption themselves.
储蓄的本质就是延迟消费。
That's what savings are is is consumption deferred.
他们为全国各地的各种事业提供了资金支持。
And they've they've given they financed everything all over the country.
通常他们都喜欢匿名行事。
And usually, they like to do it anonymously.
我在年报里提到我妹妹时暴露了她的身份,不过伯尼今天在场。
I I outed my sister when I wrote about her in the annual report, but but Bernie's here today.
我还建议她该穿件T恤什么的。
And I told her she should wear a T shirt or something.
她说'谢绝推销员'之类的话,但他们就是会这么做。
She said no solicitors allowed or something that but the but they just do it.
查理和我都认为,为这样的人工作比为指数基金或对冲基金工作要有趣得多。
And it's really both Charlie and I thought, it's really it's really fun to work for a group of people like that rather than for index funds or for for hedge funds or whatever it may be.
我是说,你看到的正是人们实际所做的——这种代际间持续数十年的消费延迟,某种程度上能重燃你对人性的信仰。
I mean, the the you're just seeing what people actually it it sort of restores your your faith in humanity that people defer their own consumption within a family for decades and decades.
然后他们就能做类似这样的事,而且我相信最终可能会惠及150人,让不同背景、怀揣不同梦想的人——比如想成为医生却不必背负巨额债务的人——有机会追求自己的人生。
And then they could do something like and they will, I think it may end up being a 150 people to pursue different lives and talent of the people and diverse people to become a dream of being a a doctor and and not have to incur incredible debt to do it or whatever may be the case.
这样的例子不胜枚举,我想让你们知道,你们是非常特殊的股东群体——据我所知,在上市公司中是独一无二的——你们在保持良好生活的同时,通过延迟自身消费来帮助他人。
There's a million different examples, and I want you to know that that you're very you're very well, you you're a unique, actually, group of of shareholders among public companies as far as I know in terms of the way you've deferred your own consumption while living fine to help other people.
这需要很多年的积累,但最终能成就非常了不起的事业。
And and it, you know, it takes a lot of years, but it can really amount to something very substantial.
而露丝所做的,她和我年纪相仿。
And what Ruth did was, you know, roughly my age.
她看着一张小纸条——那其实是未来他人产出的索取凭证。
She looked at a little piece of paper, actually was a claim check on the output of others in the future.
她说这些产出不该只属于她,而应该持续惠及未来数十年的无数人,让他们能走上成为医生的道路,过上截然不同的人生。
And she said, instead of the output being for her, that the output would be for a continuing stream of people for decades and decades and decades to come that we're having a different life in the pursuit of being becoming doctors than than they otherwise would have.
伯克希尔能有今天的成就,她丈夫桑迪也做出了重大贡献。
And and Berkshire has been Berkshire, her husband Sandy contributed substantially to Berkshire's Berkshire's record.
桑迪是个非常棒的合作伙伴。
Sandy was a wonderful partner to have.
所以他既有投入,他的家人又进行了消费延迟。
So he it was both input by him, and then there was deferred consumption by his family.
最终这份礼物还是给了阿尔伯特·爱因斯坦。
And then there was ultimately this final gift to Albert Einstein.
就像我说的,同一天只有5亿美元。
And like I said, the same day, there's only 500,000,000.
它会以不同的方式运作。
It'll go to in a different way.
但这种情况比比皆是,我认为没有其他公司能做到这样。
But it's happening all over, and I don't think any any companies like that.
所以我想告诉你们,为这样的股东群体工作很鼓舞人心。
So I just wanna tell you that it's inspiring to work for group of shareholders.
贝姬,加油吧。
And, Becky, go to it.
好的。
Alright.
下一个问题来自Slavin Vukilbrot。
The next question comes from Slavin Vukilbrot.
作为CEO,Abel先生将负责巴菲特先生一直在管理的普通股投资组合,还是由Combs先生和Wessler先生来执行这一职能?
As CEO, will mister Abel be in charge of the portfolio of common stocks that mister Buffett has been managing, or will this function be exercised by mister Combs and mister Wessler?
既然投资可以被定义为相对选择的学科,像大型收购这样的重大资本配置决策能否与普通股选择过程分开?
As investing could be defined as the discipline of relative selection, can major capital allocation decisions such as large acquisitions be separated from the common stock selection process?
是的。
Yeah.
我会说这个决定实际上会在我不在场时做出,如果他们做得不一样,我可能会试图回来纠缠他们——不过我不确定通灵板能否帮他们完成这个任务。
I would say that decision actually will be made when I'm not around, and I may try and come back and haunt them if they do it differently than but I'm not sure the Ouija board or they will get that job done.
所以这个工作...我永远无法知道它是否被完成了,但我对将由一个拥有强大智囊团的董事会做出决定感到非常放心。
So that job, I'll I'll never know the answer on whether it got covered, but I feel very comfortable about the fact that it will be made by, a board that they've got loads of brainpower.
他们对这个特殊机构有着非同寻常的奉献精神。
They've got a dedication to to an unusual institution.
他们会想办法解决问题的。
And they'll they will figure things out.
但我要说的是,如果我是董事会成员并参与决策,根据我对格雷格的了解,我可能会把资金配置权完全交给他。
But I would I would say that if I were on that board and we're making the decision, I would probably, knowing Greg, I would I would I would just leave I I would leave the capital allocation to Greg.
他对企业有着极其深刻的理解。
And he understands businesses extremely well.
如果你了解企业,你就了解普通股。
And if you understand businesses, you understand you understand common stocks.
我的意思是,如果你真正了解商业运作,你就是一名投资经理。
I mean, if if you really know how business works, you are you are an investment manager.
你管理多少资金?
What what how much you manage?
也许只是你自己的资金,也许是别人的。
Maybe just your own funds or maybe other people.
如果你真正主要感兴趣的是获取管理资产——这才是赚钱的地方,你其实不需要理解这类事情。
And if you really are primarily interested in in getting assets under management, which is where the money is, you know, you don't really have to understand that sort of thing.
但显然这对泰德或托德来说并非如此。
But but that's not the case with Ted or Todd, obviously.
但我认为责任应当完全由格雷格承担。
But I think the responsibility ought to be entirely with Greg.
责任一直在我这里,我只是将其部分分配出去。
The responsibility was has been with me, and I farmed out some of it.
我过去对此事的处理方式有不同的想法,但我认为责任应由CEO承担,且CEO有权决定采取何种措施来有效履行这一责任。
And I used to think differently about how that would be handled, but I I think the responsibility should be that of the CEO and whatever that CEO decides may be helpful in in in effectuating that responsibility.
你知道,这取决于安柏·赫德在管理资金时的决策。
You know, that that's that's up to the Amber Heard to decide at the time they're running the money.
但可以说,随着伯克希尔资金规模变得如此庞大,我对此事的看法已有所发展。
But so I would say that my thinking on that has has developed to some extent as the sums have grown so large at Berkshire.
我们并不希望让200个人各自管理10亿美元的资金。
And we do not wanna try and have, you know, 200 people around that are managing a billion each.
这根本行不通。
It just doesn't work.
我认为,当我们处理如此巨额资金时,必须从战略角度思考如何运作大规模项目。
And I think that when you're handling the sums that we will have, you've gotta think very strategically about how to do very big things.
我相信格雷格具备这种能力。
And I think Greg is capable of doing that.
我承认过去错过了许多机会,所以现在对此更有经验了。
I think I've missed a lot of stuff in the past, so I'm actually wiser about doing that now.
但这一次,如果类似情况再次发生,我会比1989年2月那次处理得更好。
But then and I, you know, I would do it better this time around than 02/1989 if something akin to that happened.
不过,情况不会完全像2008或09年那样。
But, it won't be exactly like 2008 or '9.
这一点你可以确信无疑。
You can be sure of that.
但你也必须承认,有时确实需要能迅速调动巨额资金的情况。
But you also can say that there will be times when having huge sums available extremely quickly.
也许每五年才会出现一次这样的机会。
Maybe it'll be once every five years.
可能更接近于每十年一次或类似的情况。
Maybe it'll probably be more like once every ten years or something.
但随着世界变得更加复杂精密、盘根错节,出问题的可能性也随之增加。
But the way as the world gets more sophisticated, complicated, and and intertwined, more can go wrong.
在这里逐一探讨各种潜在可能性并无实际意义。
And and there are no sense going through here of exploring the possibilities of the different things that could happen.
但你确实需要在危机发生时具备行动力,我认为首席执行官应当具备这种能力——评估企业收购、股票买入等各类潜在操作,在无人敢轻举妄动时果断出手。
But you would do do wanna be able to act when it happens, and I think the chief executive should some be somebody that can weigh buying businesses, buying stocks, doing all kinds of things that might come up at a time when nobody else is willing to move.
2008年时人们并非没有钱。
It wasn't that people didn't have money in 2008.
而是他们当时陷入了瘫痪状态。
It's it's that they were they were paralyzed.
而我们确实拥有一些资本优势,甚至怀揣着迫切行动的意愿。
And and we did have the advantage of having some capital and and a willingness to an eagerness even to act.
当时的政府实际上将我们视为资产而非负债。
And the government that that, in effect, looked at us as us as an asset instead of a liability.
我认为随着我们资本规模的扩大,所有这些品质将变得更加重要。
And I think that all of those qualities will be even more important as our capital pile grows.
所以我认为,格雷格可能会比我更有乐趣——在那个特殊时期,当异常事件发生时,我们成为了理所当然的首选。
And so I think, Greg may have even more fun than I had, in in a period when extraordinary things were happening and and we were the logical place to go.
你永远不知道会是下周、明年还是十年后,但肯定不会等到下个世纪。
It you never know whether it'll be next week, next year, next decade, but you won't be you know, I mean, it won't be a century from now.
这一点是肯定的。
That is for sure.
世界金融局势越是相互交织且复杂化,从某种意义上说就越脆弱。
The and the more intertwined and sophisticated the world financial situation gets, the more vulnerable it gets in a certain sense.
它解决了很多小问题,但至少在面对大问题时更显脆弱。
It solves a lot of small problems, but at least it's more vulnerable to large problems.
格雷格,这会让你感到困扰吗?
Greg, does that bother you at all or not?
在不直接回答这个问题的情况下,我认为最重要的是——在任何过渡时期都要明白,伯克希尔今天遵循的资本配置原则将会延续下去。
Without directly answering the question, I think there's one important thing is I think as we go through any transition, it's important to know that the capital allocation principles that Berkshire lives by today will continue to survive one.
我认为这正是我想传达的重点——我们将继续经营我们的业务,包括保险和非保险业务。
And I think that's what the thing I'd wanna communicate that will we have our operating businesses, insurance, non insurance.
我们会设定上限,同时为它们提供成功和成长所需的资金(如果条件合适的话)。
We're going to cap that we'll provide them the capital necessary to be successful and grow if it's appropriate.
与此同时,我们也期待它们在有超额现金时返还资本。
At the same time, we're expecting return of capital from them when they have excess cash.
正如我们讨论过或您提到的,我们始终在整体或部分地关注潜在的新业务机会。
And then as we've discussed or you've touched on, always looking at potentially new businesses as a whole or in a piece.
就像您一直强调的(我完全同意这点),我们投资企业时无论是持股1%还是100%,都会以企业视角看待。
And as you've always highlighted, and I fully agree, it's we'll always look at equities as we're investing in a business, 1% or 100%.
我们关注的是企业本身,是其经济前景和可持续性,以及十年后的发展态势。
But we're looking at the business, we're looking at the economic prospects of that business and how sustainable it is and what it will look like ten years from now.
还要评估最初投入的资本是否面临指数级风险,以及风险的具体分布情况。
And is our the capital we originally put in at exponential risk or or where where is that risk set, that profile?
当然,我们显然会继续将超额现金投向最安全的资产——美国国债,因为我们深知必须保持资产负债表如堡垒般稳固,这基于双重考量。
And then, of course, and then we'll obviously have our our our our continue to always put excess cash in the safest investment there is in in US Treasuries knowing we wanna maintain that fortress of a balance sheet for two reasons.
第一,为了行动,同时也始终保护我们的股东。
One, to act, but also to always protect our shareholders.
如果我们想要保持伯克希尔目前的实际地位,以确保保险公司的稳定。
If we have a we wanna maintain the position Berkshire is in now realistically for the to ensure the to ensure the insurers.
嗯,当他说这话时,让我希望这些年我本该甘居第二而非争当第一。
Well, when he says that, it makes me wish I'd stayed around to be number two instead of number one in this process over the years.
这...这你知道,没有什么比我们现在做的事更有趣了,而且我们比以往任何时候都处于更有利的位置。
It it it's you know, it it doesn't get more fun than what we've what we're doing, and and and we're better positioned than ever before.
不过,我们并不具备相对于美国企业整体水平获取超额回报的优势地位。
We're not positioned, though, however, to earn extraordinary returns versus what American business generally earns.
我...你知道,我希望我们能稍微好一点,但没人能在未来百年里显著领先,要预测谁是赢家变得极其困难。
I'm is it as I'm you know, I would I would hope we could be slightly better, but nobody's gonna be dramatically better in some you know, over the next century, it gets very hard to it gets very hard to predict who the winner will be.
而且如果你回顾历史——就像我们前几次会议讨论的世界前20强企业十年间的变迁——你会意识到这场游戏并不像看起来那么简单。
And and if you look back, as we did in a few meetings ago as the the top 20 companies in the world at ten year intervals, you realize the game isn't quite as easy as as it looks.
但要想获得体面的回报其实并不难,只要你坚持过去行之有效的做法,不被潮流冲昏头脑,也不听信那些与股东利益相左之人的建议。
But getting a decent result actually is reasonably should be reasonably easy if you just don't get talked out of doing what hasn't worked in the past and don't get carried away with fads and don't don't listen to people who have different interests in in mind than the the interest of our shareholders.
好的。
Okay.
我们将前往1号站。
We'll go to station number
1号。
one.
您好,
Hello, Mr.
巴菲特先生。
Buffett.
我是托莫·德鲁格。
My name is Tomo Druege.
我来自德国杜塞尔多夫。
I'm from Dusseldorf, Germany.
这是我第一次来奥马哈,感谢您今天的邀请。
This is my first time out here in Omaha, thank you for having us here today.
我的问题是针对您的,
So my question is directed to you, Mr.
巴菲特先生和
Buffett and Mr.
阿贝尔先生。
Abel.
据报道,2019年你们曾竞标IT分销企业Tech Data,并评论说理解其作为中间商的作用。
In 2019, you reportedly made a bid for the IT distribution business, Tech Data, and commented that you understand its role as a middleman.
能否请您详细说明评估像Tech Data这样的IT分销企业及其竞争地位时,您所看重的标准?
I wonder if you could kindly elaborate on the criteria you look at when evaluating IT distribution businesses like Tech Data and their competitive position?
谢谢。
Thank you.
我们在分销业务方面有些经验,在一定程度上了解它们的潜力和局限性。
Well, we had some experience with distribution businesses, and we know their potential to a degree and their limitations.
而且格雷格,你在这方面的参与比我更多。
And, Greg, you were involved in that more than I was.
也就是说,那是一个已经有人出价并设有竞购条款的案例。
So that, I mean, that was a case where, there had been a bid made and there was a go shop provision.
而且我认为管理层可能更希望由我们收购。
And and I think the management probably would have preferred that we buy it.
当我们提出更高报价时,原竞购方也提高了报价——而我们从不重复出价。
And and when we went in with a better bid, the original party raised their bid and and we never make the same offer twice.
那么,格雷格,你来告诉大家具体情况吧。
So, Greg, tell them what.
好的。
Yeah.
完全正确。
So, absolutely.
2019年我们将Tech Data视为独特机会,当时我们看到其他竞标方报价后,认识到该分销业务的潜在价值。
In 2019, we saw Tech Data as a unique opportunity when we saw the other bid and and the underlying value of that distribution business.
沃伦和我当时正在与其他方商讨,最终决定应该与管理层洽谈。
Did Warren Warren and I were talking to others made the conclusion we should talk to management.
我们和团队进行了沟通。
We talked to the team.
他们对伯克希尔成为他们的长期所有者非常感兴趣。
They were very interested in Berkshire being their long term owner.
我们仍然看到了这个机会的良好价值,而且我们对分销业务有很好的理解。
And we still saw good value in the in the opportunity, and we had a good understanding of distribution businesses.
我们拥有TTi,它与Tech Data并不完全相同,因为它们的客户群体、服务对象、供应链关系都非常特定——在分销领域,关键在于要有来自需要这些产品的群体的需求输入,同时确保另一端存在市场需求。
We have TTi, it's not exactly identical to tech data in that they're very specific to the who their customers are and who they serve and supply and who they purchase from because on the distribution side, it's important to have that input coming in from folks who want their product and you know it's needed on the other side that there's demand for it.
他们有一个优秀的商业模式。
They have an excellent model.
比如想想TTi,沃伦多次提到保罗和创立这家企业的人。
If you think of TTi, for example, warrants talked about Paul many times and the person who founded this business.
但这项业务很独特,我们在这项业务上的收入约为100亿美元,他们销售的平均零部件略高于95美元,每年有90亿个零部件通过他们的仓库。
But it's a unique business in that our revenues on that business is approximately $10,000,000,000 The average part they sell is a little over $09 95,000,000,000 parts go through their warehouse every year.
但如果你在等式两边都有合适的人选,并且你对此有很好的理解,这种模式就蕴含着独特的机会。
But it's a model that if you have the right people on both sides of the equation and you understand that well, there's a unique opportunity there.
这正是我们在Tech Data公司看到的特质。
And that is something we saw in tech data.
正如沃伦强调的那样,我们提交了收购要约。
And as Warren highlighted, we made our bid.
遗憾的是,原竞标者随后提高了报价,我们只好放弃,但我们对其评价极高。
Unfortunately, it was then taught by the original bidder and we moved on, but we thought very highly of it.
是的。
Yeah.
我们大概总共看过至少五家这样的企业,没错。
We've probably seen at least five of them in aggregate that Yep.
过去三四年间的事。
Over the last three or four or five years.
这不是那种能让你梦想成真的行业,因为它只是个还不错的生意。
It's not a business that you can dream about because it's a it's a decent business.
但比如很多制造商就是不想占用他们的资金。
But, for example, many of the items that the manufacturer just they don't wanna tie up their capital.
当你拥有上百万个库存单位时,这就是库存管理的目的。
You tie up if you have, you know, a million plus SKUs, this is the goal of stock keeping us.
就像卖软糖豆之类的东西。
It's like selling jelly beans or something like that.
在某种程度上你确实发挥了作用,但这本质上并不是你的产品。
And then then and you do you're serving a purpose to a degree, but you don't you don't really it isn't your product in in in effect.
我的意思是,你只是为设备生产商提供了一个好系统,让他们能把产品送到终端用户手中,而不占用大量资金。
I mean, you're you're just in a good system for the producer of the equipment to get it to the to the end user without tying up a lot of capital Right.
涉足他们不想从事的业务。
Being in a business they don't wanna be in.
所以我们理解。
And so we we we understand.
但这并没有什么神奇之处。
We we we we but there's no magic to it.
以TTi为例,当时有位杰出人士在管理事务。
There was a with with TTi, you had a marvelous man running things.
而且你知道,当有一个杰出的人管理某件事时,某种程度上,这对下属团队也是极大的提升。
And and and he's, you know, and he's and he he when you get a marvelous person running something, to some extent, that's a lot for for better people underneath.
格雷格和我去参加了保罗·安德鲁斯的葬礼。
Greg and I went to Paul Andrews Andrews funeral Yeah.
大概是几年前的事。
About a few years ago.
现场有大约300人。
And there were 300 people or so there.
而且没有一个人需要刻意说些特别美好的话,甚至稍微夸大逝者的事迹。
And there wasn't one person that had to say something particularly nice, but stretched a little bit about about the deceased.
我的意思是,保罗·安德鲁斯是真正的楷模,他是个了不起的人。
I mean, everybody Paul Andrews was the real McCoy, and he was he was an amazing man.
他与伯克希尔的关系也处理得非常出色。
And he behaved wonderfully with Berkshire.
我是说,他总想为伯克希尔付出,甚至超过伯克希尔为他做的。
I mean, he wanted to do more for Berkshire than Berkshire would do for him.
我是说,这种情况很常见,你会遇到这样的人——就像我说的,有些人会为我们竭尽全力,甚至还有人会做得更多。
I mean, it was very and you run into those people and as I say, you run into people that bend over backwards for us and then some bend over forwards.
但这就是这个世界的运行方式。
But that's just the way it is in this world.
而且我们确实遇到过不少为我们倾尽全力的人。
And we've had we've had quite a few that have been over backwards for us.
分销业务虽然不是什么了不起的行业,但它确实是一门生意——如果规模足够大,我们会考虑并收购更多这类业务。
And the distribution business is not a wonderful business, but it is a business and it's a business that that if it's big enough, it's one we would look at and we would buy additional.
TTI公司自己就一直在进行一些小规模收购。
And TTI makes some smaller acquisitions on its own all the time.
我甚至直到看季度报告时才会知道这些收购。
I don't even I don't even hear about them till I read the quarterly reports.
所以我们想要持续发展壮大。
And so we we we wanna build up.
我们希望在每个运营领域都拓展业务,而且我们有无限的资金来实现这个目标。
We wanna build our businesses in every area that we operate, and we've got unlimited capital to do it.
因此,如果小型收购符合我们现有业务,我们愿意进行这类交易,但我们不会主动寻求小型收购。
So so we we're we're willing to have small acquisitions take place if they fit in with something we already have, but we're not in the business of going out after small acquisitions.
即便我们这么做,我们也没有足够的人手来处理,而且对伯克希尔而言也影响甚微。
And if we did, we would, we just don't have the people for it, and it wouldn't move the needle anyway at Berkshire.
我们本可以愉快地完成提问者提到的那笔交易。
So we may or we we would've we would've been happy doing, the deal with the questioner asked about.
但如果我们不做,其实也不会造成太大差别。
But if we don't do it, it, you know, it it just doesn't make that much difference.
我们想做这件事。
We wanna do it.
如果我们做,就会做好。
If we do it, we'll do it well.
我们会正确处理。
We'll do it right.
他们会做出正确决定。
They'll make the right decision.
如果他们不这么做,你知道,我们最终总会找到其他方式来运用这笔资金。
If they don't, you know, we will find something else to do with the money in the end.
而且我们总是可以通过回购股票的方式,为你们股东多买一些TTi的股份。
And and we can always buy a little more of TTi for you, the shareholders, by just buying in our stock too.
嗯。
Mhmm.
确实如此。
Exactly.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
让我看看。
Let's see.
我们接下来需要请贝基发言,对吧?
We need Becky next, don't we?
是的。
Yeah.
贝基?
Becky?
好的。
Alright.
沃伦,早些时候你提到要出售部分苹果股票以增加现金储备,我想这让很多人好奇你看到了哪些机会,或者对市场估值有何看法。
Warren, earlier, you you talked about selling some of the Apple shares in order to build up your cash supply, and I think it's had a lot of people wondering what where you see opportunities or what might be coming or market valuation.
那么我来替福斯特·泰勒提出这个问题。
So I'll ask this question from Foster Taylor.
在1999年的年会上,你曾提到如果拥有美国所有500强企业,你将获得3340亿美元的利润,同时支付10.5万亿美元的成本。
At the nineteen ninety nine annual meeting, you mentioned that if you owned all of America's 500 businesses, you would be making $334,000,000,000 while paying 10 and a half trillion dollars.
你强调过这不是一个好的投资回报率。
You emphasized that this was not a good return on investment.
如今,根据我的计算,标普500指数的市值约为44万亿美元,利润约为1.45万亿美元。
Today, by my math, the S and P 500 has a market capitalization of around 44,000,000,000,000 with profits of around 1,450,000,000,000.00.
这与1999年的投资回报率非常相似。
This is a very similar return on investment to the 1999 levels.
你认为当前市场与1999年水平有相似之处吗?
Do you see similarities in the market today and the 1999 levels?
嗯,有件事发生了巨大变化——啊,我把1999年误说成1990年了。
Well, one thing has changed dramatically from, well, from 1990 I misunderstood on the 1999.
但在我人生中确实有些时期,机会多到让我可以在日落前就投完全部资金。
But there have been times in my life that I've been awash in so many opportunities that I could have invested everything by nightfall.
也有些年头情况不错——当然不是早期的时候。
And then there's other times when the year goes well, not in the early days.
但现在...我们确实没看到任何值得关注、能改变局面的机会。
But now, we we just we haven't seen anything that makes sense that's that moves the needle.
今年我们确实做过一些小规模收购。
Now we've made small acquisitions during the year.
旗下公司也进行过收购,而且...你知道的,我和格雷格可能会讨论涉及3亿美元左右的收购项目。
Our companies have made acquisitions and and we you know, Greg and I may talk about something that involves a $300,000,000 purchase or something like that.
而且,你知道,如果非常合适,我们就会去做。
And, you know, if if it fits well enough, we do it.
但是,如果我们的经理们看到适合他们的项目,我们也会考虑,因为经理们心中的衡量标准未必与我们相同。
But, and if our managers see things that fit them, we wanna look at them because our managers do not have necessarily the same equations in mind that we do.
有些经理我们会直接授权说'你决定就好',而另一些经理则不太擅长资本配置。
But there's some managers which we would end up, give just say, you know, whatever you decide to do, and then there's other managers that wouldn't that would not know how to allocate capital particularly.
他们不需要成为优秀的资本配置者,只要擅长服务客户并精通自己的行业就行。
And that they don't have to be able to be great capital allocators if they happen to be great at serving customers and understand their own industry and all of that.
你知道,他们可以成为出色的管理者。
You know, they can be great managers.
他们中很多人是资本配置高手,而另一些则不是。
Good many of them are capital allocators and others are.
但现在这个时期,电话不会经常响起,不过确实有过那样的时期。
But the, this is not this is not a time when when, the phone is gonna be ringing often, but there are times from that.
格雷格会知道如何处理这些情况,随着时间的推移,他会做得和我一样好甚至更好。
And Greg will know how to handle them and as well or better than than I have over time.
查理和我,你知道,我们错过了很多机会。
And Charlie and I wouldn't you know, we we missed a lot of things.
我们真正后悔的是错过了一些本不该错过的重要机会。
And what we really regretted was missing something that you're not be very big.
我们从不担心错过那些我们不了解的事物。
We never we never worried about missing something that we didn't understand.
我的意思是,我们凭什么能预测每家企业未来的发展,就像我们无法预测伊利诺伊州明年的小麦收成一样。
I mean, you know, why why should we be be able to, you know, predict the future of every business anymore than we can predict, you know, what what wheat yields are likely to be in Illinois next year.
嗯,不是伊利诺伊州的小麦,是堪萨斯州的小麦,但伊利诺伊州的是玉米。
Well, not wheat in Illinois, wheat in Kansas, but corn in Illinois.
所以我不会真的去思考它是否与1999年相似,因为我本来就不太擅长记年表,除非当时发生了什么特别戏剧性的事情。
So I I wouldn't I don't really think of whether it's similar to 1999 because I'm not that good on chronology anyway unless something really dramatic happened at the time.
我是说,比起记得2015年或1987年发生了什么,我对1989年2月的事情记得清楚得多——当然1987年我记得,因为10月19日那天的事。
I mean, I remember things from 02/1989 better much better than I remember whether something happened in 2015 or or 1987 or well, 1987, I remember because of October 19.
但...我只是不习惯那样思考问题。
But but I'm I'm I just don't think I don't think that way.
我只是关注每天能做什么。
I just look at what I can do every day.
格雷格?
Greg?
我得用一下这个。
I'm gonna have to use it.
没什么,抱歉。
Nothing sorry.
没什么要补充的。
Nothing to add.
好的。
Okay.
那我们去2号站。
Well, we'll go to Station 2.
我的意思是,知道哪些话能赢得掌声总是好的。
That's I mean, it's nice to know what lines you can get an applause for.
站点
Station
2号。
2.
你好。
Hello.
我叫斯特凡·罗恩鲍尔。
My name is Stefan Roenbauer.
我是来自德国汉堡的股东。
I am a shareholder from Hamburg, Germany.
自2007年起我就开始来奥马哈参会。
I've been coming to Omaha since 2007.
我深深感激在这里学到的所有东西,无论是关于投资还是人生,特别是如何创造条件让我在整个健康寿命期间都能过上富有成效的生活。
And I'm deeply grateful for all the things I could learn here, both about investing and about life, in particular creating circumstances that will enable me to lead a productive life during my entire healthy lifespan.
为此非常感谢你们。
So thank you for that.
我的问题,我要向沃伦提问。
My question my question to Warren.
您最钟爱的持有期是永远,比如持有美国运通或可口可乐数十年。
Your favorite holding period is forever, holding American Express or Coca Cola for decades.
伯克希尔最近对Markel进行了短线操作,而且我相信您先卖出后又买入了西方石油公司,这种情况其实大家都会经常遇到。
Berkshire recently went in and out of Markel, and you, I believe, sold and later bought Oxy, which I think happens to everyone all the time.
但您能否向我们举例说明您在退出头寸时的思考过程?
But can you maybe to us give examples of your thought process when you exit positions?
谢谢。
Thank you.
嗯,退出头寸有各种原因。
Well, there are various reasons for exiting positions.
一个原因是需要资金,不过这种情况在我们这里很少发生。
One is if you need the money, but that doesn't happen very often with us.
但在我20岁刚开始投资时,每做一个决定都会遇到这种情况,我称之为格雷厄姆后时代。
But it used to happen on every decision I made when I started it when I was 20 years old, which I consider the post Graham variant.
不过,如果只谈买股票的话,我其实是从1942年就开始投资了。
Although, I actually started in 1942 if you just talk about buying stocks.
但无论如何,决策过程在某种程度上确实非常有趣,因为查理和我虽然能极快地做出决定,但实际上这是基于多年对决策参数的思考,才能在机会出现时迅速做出判断。
But in any event, the the decision process is is really quite interesting in a certain way because it it when we made Charlie and I made decisions extremely fast, but in effect after years of thinking about the parameters that that that would enable us to make the quick decision when the when it presented itself.
人们一直在猜测我是如何决定大举投资苹果的。
And people have speculated on how I've decided to really put a lot of money into Apple.
原因很简单,查理和我都从消费者行为中学到了很多。
And for a reason, I can't one one one thing that Charlie and I both learned a lot about was consumer behavior.
这并不意味着我们认为自己能经营家具店或其他业务,但我们在巴尔的摩收购一家家具连锁店时确实学到了很多,并很快意识到这是个错误。
That didn't mean we thought we could run a a furniture store or anything else, but we we did learn a lot when we bought a a furniture chain in Baltimore, and we quickly really realized that it was a mistake.
但正是这个错误让我们在思考资本配置过程以及人们未来在百货商店等领域的可能行为时变得更加明智,这些是我们之前未曾真正关注过的。
But having made that mistake made us smarter about actually thinking through what the capital allocation process would be and how people are likely to behave in the future with department stores and all kinds of things that we wouldn't really focused on.
因此我们从中学到了一些关于消费者行为的知识。
So we learned that something about consumer behavior from that.
我们并没有学会如何经营百货商店。
We didn't learn how to run a department store.
接下来是C's糖果公司。
Now, the next one was C's candy.
C's糖果公司也是消费者行为的研究案例。
And C's candy was also a study of consumer behavior.
我们不知道如何制作糖果。
We didn't know how to make candy.
要知道,我们有很多不懂的事情。
You know, we didn't there were all kinds of things we didn't know.
但随着时间推移,我们对消费者行为有了更多了解。
But we've learned more about consumer behavior as we go along.
这种非常宏观的经验积累,最终让我们理解了苹果产品所体现的消费者行为。
And that sort of background in a very general way led up to the side of consumer behavior in terms of Apple's products.
当时我观察到家具卖场的情况,尽管我们以不赚钱的价格销售苹果产品,
And in that case, while I watched what was happening at the furniture mart in terms of people leaving the store even though we were selling Apple at a price where we weren't even making any money.
但它实在太受欢迎了,如果我们不卖,顾客就会离开去百思买或其他地方。
But it was just so popular that if we didn't have it, people left the store and went to Best Buy or someplace.
如果你了解那些乡巴佬,他们最受不了顾客离开商店。
And if you know the bumpkins, they can't stand anybody leaving the store.
所以,没错,他们相应地采取了行动。
So, yeah, they behave accordingly.
但后来你发现你对这个品牌产生了兴趣。
But then you learned you you that had the interest in the brand.
接着你获得了海量的不同信息输入。
And then you had the a million different inputs.
不过我认为心理学家称之为统觉团——当大量观察所得与你掌握的知识相结合,就会催化你的思维转化为行动,在苹果的案例中就是重大行动。
But I think the psychologists call this apperceptive mass, but there is something that comes along that takes a whole bunch of observations that you've made and knowledge you have and then crystallizes your thinking into action, big action in the case of Apple.
实际上有些事情——我并非故作神秘,但确实不便谈论。
And there actually is something which which I don't mean to be mysterious, but I really can't talk about.
但那完全是合法的。
But it was it was perfectly legal.
我相信你明白这一点。
I'm sure you know that.
但这恰好是进入视野、整合了所有其他观察结果的事物。
But it it just happened to be something that entered the picture that took all the other observations.
我想我的思维达到了他们所谓的统觉质量,虽然我对此一无所知。
And and I guess my mind reached what they call apperceptive mass, which I really don't know anything about.
但我确实能在我经历这种现象时认出它来。
But I but I've I I know the phenomenon when I when I when I experience it.
而且,你知道,我们看到了一些我认为被严重低估的东西。
And, you know, that is we saw we saw something that I felt was, well, enormously underpriced.
或许我之前用过这个例子。
And maybe I've used this example before.
但如果你问大多数人,如果他们有一部iPhone和一辆备用车——备用车价值3万或3.5万美元——然后告诉他们永远不能再拥有iPhone或备用车。
But if you talk to most people, if they have an iPhone and they have a second car, the second car costs them 30 or $35,000, and they were told that they never could have the iPhone again or they could never have the second car again.
他们会放弃备用车,尽管备用车的价格是iPhone的20倍。
They would give up the second car, but second car cost them 20 times what the iPhone did.
所以人们不会那样考虑消费行为,但我会分析他们的行为模式。
So now people don't think about their purchases that way, but but but I think about their behavior.
所以我们就这样盲目地选择了,我自己也不清楚。
And so we just side without knowing I don't know.
我隐约觉得iPhone里面可能藏着个小精灵什么的。
I have the faint there may be some little guy inside the iPhone or something.
我完全不知道它的工作原理。
I I have no idea how it works.
但我明白我的意思。
But I also know what I mean.
我知道它对人们意味着什么,也知道他们如何使用它。
I know what it means to people, and I know how they use it.
根据我对消费者行为的了解,我认为这是最伟大的产品之一,或许是有史以来最伟大的产品,它提供的价值令人难以置信。
And I think I know enough about consumer behavior to know this one of the great products, maybe the greatest product of all time, and the value it offers is incredible.
我认为蒂姆·库克在某种程度上就像是史蒂夫·乔布斯的完美搭档,能够把一件事做到极致,并拓展到多个应用领域。
And I think it has and Tim Tim Cook, I think it has somebody that, in in his own way, is the equivalent of a partner partner with Steve Jobs that could do one thing extraordinarily well and and more than one application.
但最关键的是,蒂姆确实是与他进行接力合作的最佳拍档。
But one thing and and and and Tim was the perfect partner to serve sequentially with him.
所以当你看到它时,你多少能认出来。
So it it's you sort of know it when you see it.
我其实在1950年去GEICO时就见识过了。
I I actually saw it with GEICO when I I went there in 1950.
我当时并不完全明白自己看到的是什么。
I didn't know exactly what I was seeing.
但洛里默·戴维森在一个周六的四小时里,教会了我关于汽车保险的足够知识,我理解了汽车保险是什么,我知道汽车是什么,也了解人们心理上的需求。
But Lorimer Davidson, on a Saturday in four hours, taught me enough about what I understood what auto insurance was, and I knew what a car was, and I knew what people want from people's minds.
你知道,我知道他们不喜欢购买保险,但我也知道没有保险他们就不能开车。
You know, I know I knew they didn't like to buy it, but I knew they couldn't drive without it.
这还挺有意思的。
So that was pretty interesting.
然后他填补了我脑海中所有的空白,就在那个周六下午我坐在那里的时候。
And then but he filled in all the blanks in my mind as I sat there on that Saturday afternoon.
而且,你知道,这种情况偶尔就会发生。
And, you know, every now and then, it it happens.
你知道吗?
You know?
你为什么会有这个?
Why do you have this?
你遇到的那个人,要知道,房间里可能有各式各样的潜在配偶,然后某些事情发生让你认定就是这个人了。
The person you met, you know, there are all these all these different potential spouses in the in the room and then something happens that you decide that this is the one for you.
明白吗?
You know?
我觉得这就像罗杰斯与阿默斯特那首歌里写的'某个迷人的夜晚'那种感觉。
I think it was a Rogers and Amherst thing that some enchanted evening wrote about that.
好吧,我们心目中的'迷人夜晚'就是想出一个好生意,就像我遇到查理那样。
Well, our idea of enchanted evening is to come up with a business, I've met Charlie and me.
这其中包含着这样的道理:当你积累了丰富的知识和经验后,突然某件事就会让你茅塞顿开。
And and there is an aspect of of knowing a whole lot and having a whole lot of experiences and then seeing something that turns on the light bulb.
这种情况会不断发生,我希望你们也能多经历几次。
And that will continue to happen, and I hope it happens a few times to you.
但你无法让它明天就发生,不过你可以为它明天发生做好准备,而且它有时确实会发生。
But you can't make it happen tomorrow, but you can prepare yourself for it happening tomorrow, and it will happen sometimes.
嘿,沃伦。
Hey, Warren.
是啊。
Yeah.
他提到了Oxy,我认为这是个绝佳例子,你最初的决定基本上是在一个周末经过思考后做出的。
He he mentioned Oxy, which I think is a great example where you made the original decision basically on a weekend with some thought.
但随着你对Oxy及其资产状况的了解加深,他们出色的运营能力以及一位擅长资本配置的强势CEO。
But as the more you learned about Oxy and the asset position they had, their ability to operate in an exceptional manner and then a strong CEO around capital allocation.
我认为你持续增持股份所反映出的信心正是这类决策过程的体现。
I think your confidence in which was reflected in continuing to acquire more shares is sort of that type of process.
是的。
Yes.
这这完全切中要害。
It it's exactly to the point.
我是说,随着时间推移我逐渐了解更多。
I mean, I just learned more as I went along.
我了解得足够多了。
I learned enough.
你知道,我之前从未听说过西方石油公司。
You know, I'd never I'd heard of Occidental Petroleum.
西方石油公司恰好是...某种程度上不是继承者,但它是城市服务公司的延续,那是我买的第一支股票。
Occidental Petroleum happens to to, then a descendant to some not a descendant, but but it's a continuation of City Service, which was the first stock I bought.
当然,我对石油天然气业务很了解,但对地质学一窍不通。
And, of course, I I knew a lot about the oil and gas business, but I didn't know anything about geology.
所以我了解它的经济模式。
And so I I knew the economics of it.
我脑子里存储了很多关于这个行业的各种信息,但直到上周五或周六我才听说维基,我们在周日早上见了面。
I I have a lot of various things stored in my mind about the business, But I never I never heard of Vicky until, I guess, it was Friday or Saturday, and we met on Sunday morning.
我们达成了交易。
We made a deal.
展开剩余字幕(还有 480 条)
但那只是其中一种交易。
But that was one sort of deal.
随着时间的推移,各种不同的事件发生了,你知道,Icon公司加入了,我是说,有无数可能性。
And then as time passed, all the kinds of different events happened and, you know, icon came in and there I mean, there are million nation.
一开始根本无法预测。
Couldn't predict at the start.
我在过程中形成了一些观点,但随后又不断学到更多。
And and I formed certain opinions as I went along, but then a, learned more as I went along.
后来当我听到投资者说Buggy参与时,这件事让我把线索串联起来了。
And then at at a point when I heard an investor call that Buggy was on, It it it put things together for me in a way.
这并不意味着我确信能成功或类似的事。
It didn't mean I knew I had a sure thing or anything like that.
我不知道明年油价会是多少。
I don't know what the price of oil was gonna be next year.
但我知道这是需要采取行动的事,所以我们行动了。
But I knew that it was something to act on, so we did.
我们很高兴我们这么做了,而且我们仍然不知道明年油价会是多少,也没人知道。
And we're very happy we did, and we still don't know what the price of oil is gonna be next year and nobody does.
但我认为概率很大,虽然不保证,但这是一个好的决策。
But but I think it the odds are very good that it was in but not a cinch that it was a good decision.
而且我们还有权购买更多股票。
And, you know, we've got options to buy more stock.
而且你知道,当我们完成时,这可能对伯克希尔来说是一项值得的投资,我们参与其中,并且我们会长期持有。
And and, you know, when we get through with it, we could it could be a worthwhile investment for for Berkshire, and and we're in it, and we're under for keeps.
我们持有的其他资产并非永久持有。
And there are other things that we own that we aren't in for keeps.
不过,顺便说一句,既然外界对此有猜测,我该澄清一下。
But, oh, incidentally, I I should just throw this out since there's been speculation on it.
派拉蒙的出售决策完全由我一人负责。
We've sold a, I was a 100% responsible for the Paramount decision.
我看到有猜测说泰德或托德与此事有关。
I read speculation that that either Ted or Todd had some involvement of that.
不是。
No.
那完全是我的决定。
It was a 100% my decision.
而且,我们全部抛售后亏损了不少钱,这在投资行业也是常有的事。
And, we sold it all and we lost quite a bit of money and and and that happens in this business too.
但实际持有派拉蒙的经历让我思考得更深入了。
But, actually owning Paramount, made me think even further.
我喜欢深入思考,现在我更会仔细审视人们如何支配闲暇时间,以及经营任何娱乐产业——无论是体育还是电影等行业的核心原则。
I like to think deeper, but I certainly want to look harder even about about the whole question of what people do with their leisure time and and, you know, what the governing principles are of running an entertainment business of any sort, whether it's sports or movies or whatever it might be.
我觉得自己比一两年前更明智了,但同时也更穷了,因为我以这种方式获得了认知。
And I think I'm smarter now than I was a year or two couple years ago, but I also think I'm poor because I acquired the knowledge and the manner I did.
但我想明确两点:第一,我们在派拉蒙上亏损了;第二,各位,这完全是我个人的决策。
But, if it if I just wanna be very clear that that, a, we lost money on Paramount and, b, you know, I did it all by myself, folks.
不知道我是否预判了贝基要问的问题,我们很快就会知道答案。
I don't know whether I've anticipated one of Becky's questions now, but we will we will find out.
让我想想。
Let's see.
现在轮到你了。
Now you yeah.
下一个是你,贝基。
You're next, Becky.
对。
Yep.
是的。
Yes.
你确实预见到了其中一个问题。
You did anticipate one of the questions.
我们来看下一个问题吧。
Let's go to another one.
这个问题来自德国慕尼黑的文森特·詹姆斯。
This, this question comes from Vincent James in Munich, Germany.
在董事长的信中,沃伦指出BNSF的利润率相对于其他五家铁路公司有所下滑。
In the chairman's letter, Warren points out that the profit margins for BNSF have slipped relative to all five other railroads.
然而沃伦在信中评论道,BNSF的货运量比其他五大铁路公司都大,资本支出也更多,并且拥有无与伦比的广阔服务区域。
However, Warren comments in the letter, BNSF carries more freight and spends more on capital expenditures than any of the other five major railroads and has a vast service territory second to none.
鉴于沃伦对BNSF明显优势的评价,如何解释其收入和利润的下降,特别是相对于其他五家铁路公司的利润率下滑?
Given the comments from Warren about the clear strengths of BNSF, what explains the decline in revenue and profit and, in particular, the profit margins relative to the other five railroads?
与其他铁路公司相比存在哪些问题?正在采取哪些措施来解决这些问题?
What are the issues relative to the air other railroads and what is being done to address them?
请具体说明。
Please be specific.
好的。
Okay.
我会具体说明,这取决于格雷格想说什么。
And I will well, I'll specifically get depends on what Greg wants to say.
但格雷格,这是格雷格的责任。
But Greg is that it's Greg's responsibility.
在Greg接手之前,采购和运营是我的责任。
It's my responsibility for the purchase and for the operation up till Greg turned over.
但我想还是让Greg来回答这个问题吧。
But I think I'll let Greg answer that.
当然。
And Sure.
是的。
Yes.
沃伦已经提到了,评论中的反映非常准确。
The Warren touched on it and the comments from the as reflected there are very accurate.
如果你看看本季度或去年的业绩,它们既让股东失望,也相对于其他一级铁路公司表现不佳。
If you look at this quarter's results or our last year's results, they were both they're disappointing as shareholders and disappointing in the relative to the other Class one railroads.
正如问题中强调的,还有五家其他一级铁路公司。
And as highlighted in the question, there's five other Class one railroads.
因此很容易理解你相对于其他公司的表现,虽然存在许多其他变量,但有些非常简单的方面可以观察。
So it's pretty easy to understand how you're performing versus the others and there's a lot of other variables, but there's some very simple things to look at.
回顾我们与伯灵顿铁路的合作历程,我需要稍微回溯一下,因为如果回到2021年,伯灵顿团队和管理层在多个运营领域都取得了显著进展,无论是铁路运营效率还是效能都表现出色。
When we look at where we've been on with associated with Burlington, I would just back up a little bit because if you go back to 2021, the Burlington team and management team in the group, we're making excellent progress on a lot of fronts when it comes to our operating and both being efficient and effective in how we're operating the railroad.
我清楚地记得自己在2022年的具体评论,当时我提到这是解决供应链问题的一年——西海岸港口状况频发,我们的列车在多处积压,我们称之为'重置年'。
And I remember very specific comments from myself in 2022, where I commented that that was the year that resolved the supply chain issues, a lot going on in the West Coast ports, our trains were backed up in a variety of places and we called that a reset year.
我认为运营方面确实需要这样一年的调整期。
And I think we did need a reset year on the operational side.
但进入2023年后,虽然业务成本水平和成本结构需要调整,我们却未能根据实际需求进行重置。
But as we moved into 2023, the business cost level, cost structure, we didn't reset it to the underlying demand we are seeing.
我们预期了更高的需求,但未能相应调整成本结构。
We anticipated more demand and we did not reset our cost structure.
目前团队正在全力推进两项工作:重置成本结构,以及将成本资源配置到真正需要的领域。
And the team is working very hard as we speak to both reset the cost structure and allocate the cost resources where they need to be.
通过这段经历我们认识到:虽然铁路需求确实会驱动部分成本,但现实是纵观铁路行业数十年的历史,其发展基本处于停滞状态。
And when you go through something like that, what we've recognized as an organization, yes, the demand of the rail will drive a certain amount of the cost, but the reality is that the rail industry if you go back many, many years, it's flat.
这个行业几乎没有增长空间。
There's not a lot of growth in the industry.
存在提升效率和效益的机会,我们的利润率可以随之提高。
There's opportunities to become more efficient, effective and our margins can go up.
但现实是需求将保持平稳,不过会在铁路的不同板块间流动。
But the reality is the demand is going to be flat, but it does move within different sectors of the rail.
可能出现在消费品领域,也可能是工业板块或农业领域,但总体而言需求将相对持平。
It can be in the consumer products, it can be in industrial, it can be an ag, but overall it's generally going to be relatively flat.
因此我们需要调整好成本结构,不仅要为来年做好准备,更要着眼于长远发展。
So we need to get our cost structure right and we need to get it right both for the coming year, but for the long term.
这意味着这将是一项持续性的工作。
And that means it's going to be a continuous exercise.
我们不能停下脚步。
We can't stop.
我们不能说已经做得足够好,因为我们不仅要与其他铁路公司竞争,还要与卡车运输业抗衡。
We can't say we've gotten far enough because our competitors and we compete with the other rails, but we also do compete with the truck industry.
我们必须建立能够同时在铁路行业和整个运输领域保持竞争力的成本结构。
We have to have a cost structure that allows us to compete both within our rail industry and within the transportation sector as a whole.
伯灵顿团队正像过去一样,非常努力地调整成本结构。
The team at Burlington is working very hard to address the cost structure just like we have in the past.
我认为有一点我们认识到,当其他铁路公司实施精准调度铁路运输时,我们必须持续关注其他指标,并挑战自我——如果我们未达到他们的水平,是哪些因素在驱动这种差距。
I think one thing we do recognize when the other railroads have implemented precision scheduled railroading, there's other metrics that we have to continue to pay attention to and challenge ourselves if we're not at their level, what are the things that are driving it.
所以当他们要求具体细节时,我会列举几项。
So we're going to when they ask for specifics, I'll give you a few.
我们必须审视铁路货场,了解我们如何管理它们。
We have to look at our rail yards and understand how we're managing that.
我们必须评估机车车队的规模和使用效率,并不断自我挑战。
We have to look at our locomotive fleet, both the size and how we're utilizing that and challenge ourselves.
然后我们还需要回溯员工资源的运用方式及其在业务中的分配。
And we have to then go back to how we're using our employee resources and allocating them across the business.
这方面还有很多工作要做。
So there's a lot to be done there.
我们团队百分百致力于推动建立符合业务实际需求的合理成本结构。
Our team's 100 committed to driving to the right cost structure that's consistent with the underlying demand in the business.
而我们的答案是,我们不能止步于此。
And then we can't stop there is the answer.
还有很多工作要做,但我们有一支全心投入、坚定承诺的团队,我们将在今年取得良好进展。
So a lot to be done, but we have a team that's absolutely engaged and committed to it and we'll make going make good progress in the in in this current year.
在伯克希尔,我们希望每个人都明白每项业务都有大量改进空间。
At Berkshire, we want everybody to have the idea that there's a lot to be done with every business.
你知道,所以我的意思是,他们不仅与这家杰出的奥马哈建筑公司有重要合作——这家公司确实非同寻常。
You know, and and so, I mean, it is we they're not only big deal with the remarkable company and Omaha building company, really remarkable.
在他们完成每项工程后——比如那些被认为不可能完成的东河隧道挖掘项目——总会有人质疑是否还能做得更好。
And there's question after everything they did that would something that was done particularly well, you know, digging a tunnel under the East River or something when it said it couldn't be done.
他会表示满意但永不满足。
He would say it would be he was pleased but not satisfied.
这正是我们希望伯克希尔永远保持的态度。
And that is exactly the way we want the attitude to be at Berkshire forever.
奥马哈是座铁路之城。
Omaha is a railroad town.
如果如果林肯总统在1862年——我记得大概是那年——决定选择圣乔或普拉茨茅斯或其他任何地方作为横贯大陆铁路的起点。
If if president Lincoln in 1862, I think it was, had decided to pick Saint Joe or Plattsmouth or any place else to build the Transcontinental Railroad.
奥马哈可能至今仍只是密苏里河畔一个两万人口左右的小镇。
Omaha would probably be a little tired of 20,000 or something on the banks of Missouri.
但但林肯希望将这里作为东部枢纽,建设横贯大陆铁路的决策,几乎让这座城市一飞冲天。
But but making with Lincoln's desire to make this the Eastern Eastern connection, and make a transcontinental railroad, almost just took off.
所以这里自始至终都是铁路运输的基地。
So it's been it's been it's been railroading at its base.
要知道,任何对金融事务感兴趣的人都必须关注铁路,何况铁路本身就带着某种魅力。
The you know, and anybody that is interested in financial matters had to think about railroads plus they had a certain glamour to them anyway.
但有趣的是,我们的主要竞争对手联合太平洋铁路公司,在二十或二十五年前吉姆·杨上任前就已远远落后。
But the interesting thing is that UP, which is our main competitor, themselves fell way behind twenty or twenty five years ago before Jim before Jim Young came in.
2000年左右,具体记不清了,大概是八年前,我开始大量买入北方铁路、联合太平洋、BNSF以及诺福克南方铁路的股票。
And in 2000, whenever it was, eight or so, I started buying free railroad stocks in North and the Union Pacific, BNSF, and and Norfolk Western, I believe.
我也不知道当时为什么没买CNO的股票。
I I don't know why I wasn't buying CNO.
但无论如何,吉姆·杨在联合太平洋铁路公司干得非常出色。
But in any event, Jim Young had done a marvelous job with being with Union Pacific.
所以我们当时持有这三只股票。
So we we were on all three stocks.
但我们在2009年的操作是——虽然已经持有22%的股份,但整体投入是350亿美元,这占我们资本的很大比重。
But what we did in 2009 is we were able well, we already own 22% of it, but overall, it was $35,000,000 billion dollars, which was a significant part of our capital.
我们得以将资金投入我们看好的行业。
We were able to put it to work in a in a business we liked.
我们持有超过80%股份的企业在税务方面确实有优势,但这次我们选择100%控股而非通过股票投资。
And we there are certain tax advantages that come in terms of making money in something that's more than 80% owned, but call it a 100% owned in this case versus making it through stocks.
因此,通过完全控股铁路公司而非部分持股,我们获得了净收益,在经济衰退期间实现了350亿美元的收益。
So it has a a net benefit to us from making the same amount of money owning one of the other railroads by owning all of the railroads, and we got 35,000,000,000 out during a recessionary period.
我认为那是最糟糕的季度,2009年。
I think that was the worst quarter, the 2009.
也许铁路行业已经低迷很久了。
Maybe this is the rails that had it for a long time.
所以最终结果是成功的。
So it's it's worked out.
实际上效果非常好,但这是因为我们在1989年2月投入了资金。
Actually, it's worked out very well, but it's because we're we're putting out capital in 02/1989.
如果我们当时投资任何项目都能赚大钱,但通过全资控股企业获利更令人满意,在某些税务方面也确实比持有5%或10%股份的企业更有利。
And if we put put money in anything, we'd have made a lot of money, but it's more satisfying and it's actually better in certain ways tax wise to make it from something that's a 100% owned and all bunch of, you know, 5% or 10 owned businesses.
正如我在年报中提到的,铁路对国家至关重要。
We're you know, as I mentioned in the annual report, railroads are absolutely essential to the country.
这并不意味着它们在所有领域都处于领先地位。
That doesn't mean they're on the cutting edge of everything.
它们只是对国家至关重要。
They're just essential in the country.
正因如此,政府曾一度接管铁路,他们负责协商劳工协议等所有事项。
And, you know, it it that's why the government, you know, I think they took them over one time and they they negotiate what our labor settlements will be and everything.
如果国家铁路系统停运,其影响将是难以想象的。
And and if you shut down the railroads of the country, it would be incredible, the effects.
但现在要重建铁路系统是不可能的。
But and it would be impossible to construct now.
看看加州试图修建一条铁路线时发生的情况就知道了。
I mean, it look at what's happening in California when they're trying to build a line.
每个人都担心每一英里对环境的影响,以及各种鸟类会受到什么影响。
I mean, you know, everybody's worried about the environmental effect of of every mile and, you know, and what will happen to the various species of birds.
你能想象美国的铁路系统现在才被建造吗?
Can you imagine the rail system of The United States being built?
除非处于战争状态且政府接管并强行下令,否则这需要数十年时间。
It it it would it would take decades unless the war was on and the government took over things and just ordered them.
现在根本无法创建这样的系统。
It can't create it.
所以我们很喜欢拥有这样的企业。
So we love owning a business like that.
一百年后它依然会存在。
It's gonna be around a hundred years from now.
在这期间它绝不会是世界上增长最快的业务,但它将是不可或缺的。
Won't be the best growth business in the world at all during that period, but it'll be essential.
而且就其收益与重置成本相比简直是九牛一毛,但以我们的收购价来看我们会做得不错。
And and what it earns in its relation to its pit its its its replacement value is a pittance, but we'll do fine in terms of what we paid for it.
我们将以极具税务效率的方式向伯克希尔分配可观的回报,与我们的收购成本相比。
And we'll we'll distribute substantial amounts in relation to what we paid to Berkshire in a very tax efficient way.
所以当问题在于与其他铁路公司相比时,你知道,就算我们买下联合太平洋铁路,而吉姆·杨还活着为我们运营,也绝不会是世界末日。
And so it's it's when the question is what are the issues relative to the other railroads, you know, it wouldn't have been the end of the world if at all if we bought the Union Pacific and Jim Young had stayed alive to run it for us.
那本来也会很棒,但我们有机会收购BNSF铁路公司,这对他们很好,对我们也很有利。
That would have been great too, but but we had the opportunity to to buy BNSF, and it's been good for them, and it's been good for us.
我们认为这是对国家非常重要的资产。
And we think it's been it's a very important asset to the country.
你知道,我只是希望我们能在其他行业找到同样有意义的投资机会,能在有利时机投入大量资金运作。
And, you know, I just hope we can find something in other industries that where it makes as much sense as that, where we can put a whole bunch of money to to work, at an advantageous time.
那我们继续前往3号站吧。
So let's go on to Station 3.
这是正确的吗?
Is that correct or not?
是的。
Yep.
是的。
Yep.
是的。
Yep.
好的。
Okay.
下午好,巴菲特先生,阿贝尔先生。
Good afternoon, mister Buffett, mister Abel.
我叫塞拉·波普·沃,现居新西兰,但来自泰国。
My name is Sera Pop Wo, a resident of New Zealand, but originally from Thailand.
这是我第一次来美国,也是第一次参加这个会议。
This is my first time in America and the first time attending the meeting.
这段旅程相当艰辛,但一切都值得,因为我现在能亲自感谢您,巴菲特先生,以及已故的查理·芒格先生(趁他还在世时),感谢你们组织了如此精彩的活动,更重要的是,感谢你们这些年来作为杰出的榜样与我们分享智慧。
The journey was quite rough, but it was all worth it though because I can now personally thank you, mister Buffett and the late Charlie Munger, while he is still with us, for organizing such a wonderful event, and most importantly, for being such an exceptional role models and sharing your wisdom with us all these years.
所以谢谢你们。
So thank you.
哦,谢谢你的到来。
Oh, thank you for coming.
那么巴菲特先生,我有个问题想请教您。
So here's my question for you, miss miss mister Buffett.
2018年前后,您曾提到如果重新起步资金不足100万美元,您保证能实现50%的年化回报。
Towards the 2018, you mentioned that you guarantee you could make a 50% annual return if you had to start again with under $1,000,000.
问题是,如果明天您醒来发现自己变成了...
The question is, if tomorrow you woke up in the body of of
纯净的躯体。
Pure body.
20岁的美国人。
20 year old American.
纯净的身体。
Pure body.
不过没关系。
But that's fine.
而且你现在改名叫沃伦·阿拉卡德,并且有资金可以全职进行投资。
And your name was now Warren Alacard, and you had some money to invest on a full time basis.
你会采用什么方法或哪些方法来实现这样的回报?
What method or methods would you use to achieve that return?
这会涉及翻阅20,000页穆迪手册或类似出版物吗?是的。
Would it involve flipping through 20,000 pages of Moody's manual or similar publications Yeah.
或者是寻找,你知道的,寻找那些潜力巨大的机会?
Or finding, you know, you know, to find gigawatts?
还是会像芒格先生那样,以合理价格寻找伟大的公司?
Or would it be hunting for great companies at a fair price as mister Munger would?
抑或是两者结合,以机会成本作为最终裁决标准——鉴于你现在可选择的投资机会已大幅拓宽?
Or would it be a combination of both with opportunity cost serving as the final arbiter or which method to use given that your investing opportunity has now broadened significantly?
谢谢,哥本哈根。
Thank you, Copenhagen.
好问题。
Good question.
很高兴你来了。
I'm glad you came.
就我个人而言,答案会是翻阅那两万页资料。
And the answer would be, in my particular case, it would be going through the 20,000 pages.
既然我们谈到铁路,我确实翻阅过穆迪运输手册几次。
And since we were talking about railroads, you know, I went through the Moody's Transportation Manual a couple of times.
那大概有1500到2000页吧。
That was 1,500 or 2,000 pages or no.
应该是1500页左右。
Probably 1,500 pages.
我在50岁,或者20、21岁时,从中发现了各种有趣的东西。
And I found all kinds of interesting things when I was 50 or when I was 20 or 21.
我想在座的各位应该没人了解绿湾西部铁路公司,但当时有数百家铁路公司,我喜欢研究每一家。
And I don't imagine here there's anybody here that knows about the Green Bay and Western Railroad Company, but there were hundreds and hundreds of railroad companies, and I like to read about every one of them.
绿湾西部铁路在那时,每家铁路公司都有昵称。
The Green Ban Western, in those days, everybody had a nickname for for railroads.
比如北方太平洋铁路被称为‘尼珀’,东部的菲比·斯诺铁路曾通往康奈尔大学。
I mean, that was that was just what Northern Pacific was the nepper and, you know, Phoebe Snow was one of them in the East that used to go up to Cornell.
而绿湾西部铁路的昵称是‘GB&W’,意为‘拿上行李步行’。
And the Green Bay and Western was known as grab baggage and walk and GB and W.
他们发行了一种债券实质上是普通股,而普通股实质上是债券。
And they had an they had a bond that was actually the common stock, and they had a common stock that was actually a bond.
这种情况可能导致异常现象,但不会带来能让你赚取数百万美元的异常机会。
And, you know, that that could lead to unusual things, but they wouldn't lead to unusual things that would work for you when many millions of dollars.
不过当我收集了大量这类案例后——这正是我初次见面时让查理印象深刻的原因——因为我了解西海岸所有小公司的细节,这些他以为我从未听说过的公司。
But but if you collected a whole bunch of those, which I set out to do and actually that's what impressed Charlie when I first met him because I knew all the details of all these little companies on the West Coast that he thought I would never have heard of.
但我知道洛杉矶运动俱乐部之类的各种信息。
But but I knew about the Los Angeles Athletic Club or whatever it might be.
而他以为只有自己知道这些,这立刻成为了我们之间的连接点。
And he thought he was the only one that knew about that and that that that became an instant point of connection.
所以回答你的问题,我不知道现在有什么能相当于穆迪手册的东西,但我会尝试了解所有小事物的所有细节,然后找到机会。
So to answer your question, I would I would I I don't know what the equivalent of Moody's manuals or anything would be now, but I would I would try and know everything about everything small, and I would find something.
用一百万美元,一年可以赚50%。
And with a million dollars, you could earn 50% a year.
但你必须热爱这个领域。
But you have to be in love with the subject.
你不能只爱钱。
You can't just be in love with the money.
你必须像探险一样去寻找机会。
You really gotta just find it like a trip.
本质上,就像人们在其他领域寻找事物一样,因为他们就是喜欢探索。
You know, essentially, like, you know, people find other things in other fields because they just love looking for them.
生物学家寻找某些东西,因为他们渴望发现新事物。
A biologist looks for something because they may they they wanna find something.
这已经深植其中。
They and it's built into that.
我不太了解人类大脑的运作方式,而且我认为没人真正完全理解人脑的工作原理。
I I don't know how the human brain works that much, and I don't think anybody not understands too well how the human brain works.
但确实存在这样一类人,他们单纯以扩展特定领域知识为乐。
But but there's different people that that just find it exciting to expand their knowledge in a given area.
你知道的,我认识一些顶尖的桥牌选手。
We've you know, I know great bridge players.
实际上我还认识几位国际象棋大师。
I know great chess players actually.
卡斯帕罗夫曾来过奥马哈见过B夫人。
Kasparov came to Omaha and met missus b.
我有幸遇到过许多在各自领域聪明绝顶,却在其他方面做出令人难以置信蠢事的人。
I've had the luck of meeting a lot of people that are unbelievably smart in their own arena and do some unbelievably dumb things in other areas.
所以我唯一知道的是人脑很复杂,但当你找到真正适合自己大脑的领域后全力投入,它就能发挥最佳状态。
So all I know is the human brain is complicated and but it does its best when you find out what your brain is really suited for, and then you just, pound the hell out from that point.
如果我有少量资金并且想实现每年50%的收益,我就会这么做。
And that's what I would be doing if I if I had a small amount of money and I wanted to make 50% a year.
但我也只是想玩这个游戏。
But I also wanted to just play the game.
如果你对游戏本身不感兴趣——无论是桥牌、国际象棋,还是寻找被低估的证券——你就无法做到这一点。
And you can't do it if you really if you don't find the game of interest, whether it's bridge or whether, you know, whatever it may be, chess or, in this case, finding securities that are undervalued.
但听起来你正走在正确的道路上。
But it sounds to me like you're on the right track.
我的意思是,能专程来参加这次年度会议的人,心里想的肯定不只是桥牌或国际象棋。
I mean, anybody who'll come all the way to this annual meeting has got something in their mind other than bridge or chess.
很高兴你能来,明年也请再来。
So I'm glad you came and come again next year.
现在我们请贝基发言。
And now we move now we move to Becky.
这个问题来自匹兹堡的股东丹尼·波兰。
This question comes from Denny Poland, a shareholder from Pittsburgh.
在描述委托代理问题时,芒格先生曾指出,当财产管理者同时是财产所有者时,资本主义往往能发挥最佳效能。
When describing the principal agent problem, mister Munger said that capitalism often works best when the people managing the property also own the property.
近年来,养老金基金和资产管理公司的代理人——他们在伯克希尔没有重大个人持股——提出的提案往往不符合股东的经济利益。
In recent years, agents of pension funds and asset management firms who do not have significant personal ownership stakes in Berkshire have forwarded proposals that were not in the economic interest of shareholders.
在您未来无法通过重大投票反对这些代理人的数十年间,我们能采取哪些措施来限制他们的负面影响?
What can be done to limit the negative influence of these agents in the decades after you're no longer able to cast significant votes against them?
这是个非常敏锐的问题,目前已有临时性解决方案,但未来局势如何发展谁也无法预料。
Well, that's that's a very perceptive question, and and it's been answered in a temporary manner, but but but who knows what these how the situation will develop in the future.
我只知道你们在伯克希尔·哈撒韦握有一手好牌,但你们必须学会独立思考。
All I know is that you have a wonderful hand at Berkshire Hathaway, but you have to you have to be able to think your way.
显然,你们需要从政治现实角度思考问题,要考虑如何让自己成为国家的资产——因为当被视为国家资产时,你们自然会找到更多解决方案。
I mean, obviously, you have to think your way through political realities or you have to think your way for what will cause you want a, you wanna be on you you you wanna be regarded as an asset to the country because you'll find more solutions if you are, an asset you owe to the country anyway.
但若被视为邪恶或更糟的存在——特别是当这种评价名符其实时——你们能获得的解决方案就会少得多。
But but, you'll you'll find more solutions than if if you're regarded as evil or or or something and worse yet if you deserve it.
因此这是我们时刻关注的问题,也必须成为董事会成员们的考量重点。
So it it it's it's it's something that's constantly in our mind, and it needs to be in the mind of the directors.
他们需要独立思考这个问题,而不是遵循传统观念。在某种意义上,你不想对生活变得愤世嫉俗,但几乎所有接近你的人——如果你拥有大量资源——都会想方设法利用你的资源为自己谋利。
And they need to think for themselves on this rather than about conventional wisdom, which, you know, in a sense, you don't wanna become a cynic about life, but almost everybody that approaches you if you have tons of resources has got some interest in figuring out how to use your resources to their advantage.
无论他们在政界、投资银行界,还是在向你推销任何东西时,这种情况都普遍存在。
And and that's true whether they're in politics or whether they're in investment banking or whether they're selling you well, whatever it may be that they're selling.
我不想伤害任何人,但人寿保险经纪人自然倾向于推销保险,而按管理资产收费的投资经理则热衷于向你推销他们的服务。
I don't wanna do any injury to anybody, but but, you know, life insurance agents see the advantage of buying life insurance and and investment managers who get paid based on assets managed to get interested in selling you their services.
想象一下,如果这个房间里每个人都听从某个人的投资建议,而这个人每年收取1%的费用来指导你如何投资。
Imagine if everybody in this room were following the investment advice of somebody that said, you know, for 1% a year, I'll tell you how to invest your money.
如果在1950年——我们1965年起步时——他们就会说:'我选伯克希尔哈撒韦'。
And in 1950, when we started in 1965, they would've they would've said, well, I Berkshire Hathaway.
如果这些人现在还在,看到这1%的收费模式,他们每年能从我们不分红的股东那里收取80亿美元。
And and if they were around now and they saw the 1% deal, they'd be collecting $8,000,000,000 a year from people who aren't getting any dividends from us.
所以,他们对与你达成的合同条款的兴趣,自然会与你不同。
So, yeah, they they would have a different interest in in the kind of contract they worked out with you than you would have.
最好的办法就是一次性付清佣金,然后直接持有股票。
Best And thing to do is just pay them a commission one time and own the stock.
但你必须警惕人性对他人和你自己的影响。
But you have to be alert to how what human nature does to both other people and to you.
然后你知道,如果你深思熟虑并真正倾听查理告诉你的话,你将比大多数人领先一大步。
And then you you know, if you think it if you think it through well and actually listen to what Charlie has told you, you'll have a big head start on most people.
查理,有一点我应该提到,关于查理其实并不那么有趣。
Charlie, there's one thing that I should mention that really isn't terribly interesting about Charlie.
查理深知心理学、人类行为、激励机制等的重要性。
Charlie knew the importance of psychology and human behavior and incentives and all of that.
他很早就想明白了这一点。
He he figured that out very early.
当然,他甚至就此做过演讲,大约25种方式之类的。
And, of course, he he gave some talks even on, you know, '25 or so ways, whatever it happened to be.
我不记得具体数字了,但就是通过理解人类行为来利用他人的各种方式。
I don't remember the exact number, but the different ways that one person could take advantage of another by understanding how humans behave.
在精彩地解释完这些后,他相信理解他人的行为很重要,但认为这样做有失身份。
And then after doing a magnificent job of explaining it, he believed in understanding what others would do, but he thought it was beneath him.
并且真正运用这些方法来操控他人。
And to actually use those methods to manipulate people.
这真是个有趣的人,他深入思考人类行为的心理学,并想明白如何成为出色的保险销售员、华尔街经理,或是积累管理资产等等。
That's a really interesting human being that thinks through the psychology of human behavior and figures out, you know, how you become a great insurance salesman or manager on Wall Street or accumulative assets under management or whatever it may be.
某种程度上,通过理解他人的弱点可以让你变得非常富有,然后你要认识到当这些弱点出现时,识别它们对你来说非常重要。
And you get very rich by understanding the weaknesses of others to some extent and then decide that it's very important for you to recognize these when they occur.
对你来说,比那些实际利用这些弱点的人更了解它们非常重要,但并不意味着你需要降低身份去利用它们。
It's very important for you to know them better than the person that actually is using them, but not that you don't have to stoop to using them yourself.
查理告诉我,在他想明白这些之后,一生中确实有几次运用了这些方法。
And and Charlie told me that that, you know, in lifetime, after he figured this out, were a couple of times when he used them.
他并不以此为荣,但也从未对我撒谎。
He wasn't proud of it, but he also never lied to me.
他向我解释,确实有几次他运用了这些技巧,但他并不打算再用了。不过他也想让我知道,如果我做了类似的事,也不算太出格——他承认自己可能也有行为不当的时候。
So he he explained to me that, you know, there there were a couple of times when he used some of these techniques, but but he it wasn't he didn't plan on using them anymore, but but he also wanted me to know that if if if I ever did something like that, I wasn't really behaving terribly that he he allowed for he allowed for the fact that he was he was may misbehave.
所以我确信,在婚前我对夜间跳舞之类的各种活动热情高涨时,行为举止要比婚后好一些。
So I'm sure that I behaved somewhat better before my marriage than I did afterwards in my enthusiasm for different activities at night dancing or something.
他还说,要知道,我们都会犯错,但别再犯了。
And and he said, that's, you know, we all do it, but don't do it again.
所以这是获取人生智慧的一部分。
So that's that's part of acquiring human wisdom.
说到人生智慧,我们手头就有查理写的那本书。
And speaking of human wisdom, we've just got that one book out there by Charlie.
我指的是《穷查理宝典》,值得反复阅读三四遍。
I mean, poor Charlie's Almanac and that's worth reading three or four times.
我记得本·格雷厄姆的书我读了五六遍。
I think I read Ben Graham's book about five or six times.
每次重读时,我都意识到需要对某些问题思考得更深入些。
And each time I read it, I realized that I I just needed to think a little more deeply about certain things.
这些内容并不复杂。
They weren't complicated or anything.
但你要知道,像查理这样伟大的教导,多读几遍总比每本书只读一次就束之高阁要好。
But, you know, it it's better to if if you've got some great instruction like you get with Charlie, it's better to read it several times than to just figure you'll just read every book once and it's in the library.
好的。
Okay.
我们来看第四节。
Let's go to Section 4.
我是来自俄克拉荷马州塔尔萨的杰夫·罗伯里尔,我在想格雷厄姆博士、芒格先生,还有您的父亲。
Jeff Roboliere from Tulsa, Oklahoma, and I'm thinking of doctor Graham, mister Munger, your father.
我的问题是面向所有人的,但可能特别针对在场的年轻人:关于人生中选择正确榜样、谨慎择友的重要性,能否请您分别讲讲关于这些人的故事?
And my question is for all of us, but it's probably especially for the younger people in the room, the importance of picking the right heroes in life, choosing friends wisely, and maybe tell us a story if you could about each of those folks.
谢谢您。
Thank you, sir.
毫无疑问,你关于选择正确榜样这个观点完全正确。
Well, there's no question you're you're a 100% right in terms of of having the right heroes.
而且你知道,能遇到这样的榜样是种幸运。
And, you know, you're you're you're lucky if you get them.
我是说,查理就遇到过这样的榜样。
I mean, Charlie had Charlie had them.
我有过这样的榜样。
I had them.
有趣的是,我妹妹今天也在场。
And the interesting thing, my sister is here today.
我妹妹是两位幸存者之一。
My younger sister that with the two survivors.
我们虽然长大后对他的许多观点并不认同,但都认同他的价值观和动机。
And we both experienced having the same herald even though as we grew older, we saw that we didn't agree with plenty of his ideas, but we did agree with his values and motivation.
这比有人照本宣科地给你灌输那些虽然不错但充满条条框框的教条要好得多。
And that's that's a better lesson than having somebody that that's reading to you from a catechism that is has got a lot of rules in it, which are pretty good rules.
但那些即使你打破某些规则仍会继续爱你的人,有着特殊的意义。
But but there's a special special place for somebody that that is going to continue loving you even if you break some of the rules.
查理一生中就有这样的人。
And that's what Charlie had in his life.
伯尼和我的人生中也有这样的人。
It was what Bernie and I had in our life.
所以,我想重复你刚才说的话。
So so I would I would just repeat what you said.
我不需要给你讲太多,嗯...当我离家出走时,我可以给你举个具体的例子。
I'm I'm don't need to give you a bunch of well, I'm when I ran away from home I'll give you a specific example with me.
当我离家出走,我们搭便车到了宾夕法尼亚州的赫尔希,结果被州警拦下,我还说服了另外两个男孩一起这么做。
I when I ran away from home and went and we hitchhiked up to Hershey, Pennsylvania and got picked up by the state police and everything, and I talked to these other two guys into it.
我们对州警撒了弥天大谎,说我们得到了父母的许可。
And we lied like crazy to the state police, you know, saying we had our parents' permission.
有个住在我们待过地方的小孩告发了我们离家出走的事。就像我说的,当州警拦下我们时,我们决定做两件事:编造我们得到父母许可的谎言,并决定最好赶紧离开赫尔希,因为警察迟早会发现真相。
Some some some kid at the place where we stayed had kept them off that we'd run away from home, and we started like I said, when the state police picked us up, we decided that two things, you know, we decided to tell them bunch of lies about the fact we had our parents' permission, and we decided we better get out of Hershey because these cops were gonna find out sooner or later.
总之,几天后我们回到了华盛顿。
And so anyway, we end up back in Washington after a couple days.
当我走进家门时,其中一个男孩的母亲——另一个孩子是国会议员罗杰·贝尔的儿子——
And when I walked in the door, well, one of the boys' mother and the other kid was a congressman Roger Bell.
而他母亲因为这件事住院了。
And his mother was in the hospital over this whole thing.
他取出了现金和储蓄债券,所以她病倒了。
He'd taken out his cash and his savings bonds, and so she was sick.
贝尔法官,她的丈夫非常担心这一切。
And judge Bell, her husband was all concerned and everything.
我走进门时已在华盛顿,我母亲问:'他怎么这么快就回来了?'
And I walked in the door and I'm in Washington and my mother said, how come he came back so soon?
我父亲说,他说:'我知道你可以做得更好。'
And my father said, he he said, I know you can do better.
而且我更关注我父亲而非母亲。
And and I just pay more attention to my father than my mother.
所以你要选对英雄榜样,但并非必须要有。
And so you wanna have the right heroes, and you don't have to have them.
英雄不应仅凭他们的成就来定义。
It's not the heroes based on what they've accomplished.
这其实就是那些你想成为的人。
And it's it's just, you know, it's it's it's it's it's the people that you wanna be yourself.
如果你效仿正确的人,你就有了一个良好的开端。
And if you if you copy the right people, you're off to a great start.
我指的不是在赚钱方面有个好开始。
And I don't mean a great start about making money.
我指的是在人生道路上有个好开端。
I mean, a great start about living your life.
你可以问问在场的我妹妹伯蒂,看我讲的故事是否准确。
So you can check with my sister, Bertie, who's here and see if I've told the story correctly.
顺便说下她也离家出走过,只不过没我走得那么远。
She ran away from home too, incidentally, but but she didn't get as far as I got.
她是跑去我祖父家,大概两英里远。
But she was running away to go over to my grandfather's house, which was about two miles away.
不过我并不想贬低她的小小出走,毕竟她在其他各种事情上都比我出色得多。
But I I don't wanna denigrate her runaway a little at least because she she is much more accomplished than than I am in all kinds of other things.
但要论离家出走的话,我确实比她强得多。
But when it comes to running away, I I definitely outclassed her.
好的。
Okay.
我们去找贝基吧。
Let's go to Becky.
这个问题来自印度的维丹特·夏尔马。
This question comes from Vedant Sharma in India.
沃伦,你和查理经常提到,你们能够识别出想要合作的商业伙伴,并且在这方面有着非凡的记录。
Warren, you and Charlie have often said that you were able to identify the people you want to go into business with and have had an exceptional record in that.
然而,在Pilot的案例中,我们注意到最终的股权收购最终引发了争议,并且存在某种精明的会计操作——姑且这么说——从交易中榨取了比卖方应得的更多的利益。
However, in the case of Pilot, we noticed that the final stake purchase ended up in a dispute and had a sense of smart accounting to put it one way to squeeze a a little more out from the deal than was deserved by the seller.
虽然明知此事已庭外和解且需要严格保密,我还是想听听您对其中经验教训的看法,这些见解可能对未来的交易有借鉴意义,也能为未来的领导层提供警示。
Knowing well that this has been settled out of court and needs due confidentiality, I would like your views on some of the lessons learned that may be beneficial for future deals to watch for and for coming leadership to look out for as well.
关于这一点,我有两点看法。
I'll I'll make two comments on that.
当时几位董事对我们入股的疑虑本身也存有疑虑。
A couple of the directors had our doubts about their doubts about going in.
无论如何,Pilot公司对我们来说进展顺利。
And in any event, pilot is working out well for us.
我的朋友萨姆·巴特勒有一次对我说——他当时是在泛泛而谈某些情况——
And and my friend Sam Butler one time said to me that and he was talking in general about certain kinds of situations.
他说:‘沃伦,结果好就一切都好。’
But he said, well, Warren, he said, all's well that ends.
这就是我们现在的处境。
And that's where we are.
那我们转到5号站台。
So we'll go to Station 5.
趁我们前往5号站台的间隙,我再给你们讲讲现在经营Pilot的那位伙计。
Well, while we're getting to Station 5, I'll tell you a little bit more about the fellow that is now running pilot.
你们可能在这里见过格雷格,我认识他很久很久了,他在奥马哈长大,出身贫寒,由母亲抚养成人。
I knew you may have met here that Greg had known for a long, long time, and he grew up in Omaha and came from a poor family and was raised by his mother.
没错。
Right.
我和我妻子上的是同一所公立高中——北高中,后来去了奥马哈大学,在那里创下了冲球码数的历史记录。
And I went to the same high school, public high school that my wife went to North High, went to University of Omaha, set an all time record in in in rushing yardage playing there.
他当过夜店保安。
He was a bouncer.
是的。
Yes.
我记得是被纽约巨人队选中的。
Crafted by the New York Giants as I remember.
完全正确。
But Exactly.
对。
Yeah.
但后来我记得是在春季训练中受了伤。
And but then injured, actually, in spring training as as I remember in some way.
所以他最后成了一名实习生。
And so he ended up being an intern.
与其说是实习生,不如说是培训生
Not an intern, but a trainee, you might say
没错
Right.
那是在我加入美联能源之前的事
For MidAmerican before I was there.
而现在他还相当年轻,就已经掌管着一家大型企业
And and now he here he is, still relatively young, and he's running a huge company.
我们对他未来的作为充满信心,也非常非常欣赏大吉姆·哈斯拉姆创立的这项业务
And we've we've got incredible confidence in what he will do, and we like very, very, very much the business that was created by by big Jim Haslam.
你知道,这确实是个典型的美国式成功故事,但它也展示了当一个人具备真才实学,有母亲的支持,尽管途中遭遇挫折
And the you know, it really is almost an only in an American type story, but it it does show you what somebody was some real stuff and with a mother that that believes in them and with bad breaks along the way.
想象一下,如果你被纽约巨人队选中,却在春季训练中受伤,会是什么感受
I mean, imagine how you'd feel if you were drafted by the New York Giants and and then you suffered some in injury in the spring training or something.
我的意思是,你会觉得毕生心血都付诸东流,这真的很痛心
I mean, you know, you spend your life it just it hurts.
但这与我曾有过的经历完全不同。
But it's not like the experience I would have ever had.
这是另一个——我是说,那是最后一个被选中的人。
It's another I mean, that was the last guy chosen you.
但是,你知道,看到他经营着一家公司。
But the, you know, to see that, he's running a company.
嗯,这取决于交易价格,但它是一家大公司。
Well, it depends on the price of deal, but it's a huge company.
他拥有多少?
And what does he have?
20?
20?
25,000?
25,000?
对。
Right.
是的。
Yeah.
员工数量。
Of employees.
25000人。
25,000.
没错。
Yeah.
而且他还有很长很长的路要走。
And and he's got many, many, many years to go.
所以我对收购Pilot这件事感到无比满意,更重要的是它展现了美国的潜力。
So I couldn't be more pleased about not only the acquisition of Pilot, but but just what it tells you about America.
你可以查查——你得上网搜他们的资料还是看亚当的采访?
You can catch what what do you have to look up to read about them in Google or interview with Adam?
对。
Yeah.
我在想这是不是一个播客节目
I'm trying to think if it's a podcast.
是的
Yeah.
他他他有个播客节目绝对会让你大吃一惊
He he he got a podcast podcast that will just blow you away.
如果你不认为这是个伟大的国家并且有很多优秀的人,你只需要
And if you don't think this is a great country and has a lot of great people, all you gotta
就是读那个播客。
do is read that podcast.
所以我们这里确实拥有一套很棒的资产。
So we but we do have a great set of assets here.
哦,是的。
Oh, yeah.
要知道,Pilot拥有超过800个旅行中心站点,这是众所周知的。
You know, if you look at Pilot, we have 800 more than 800 station travel centers and just everybody knows.
我是说,这其中的美妙之处在于,今早关于Pilot燃油选择的问题。
I mean, the beauty of that and there's a question regarding this morning around fuel choices at Pilot.
令人兴奋的是,最终Pilot将提供客户所需的任何燃料。
And the exciting thing is, in the end, Pilot's gonna serve whatever fuel our customers need.
可以是电动的,可以是可再生柴油,可以是柴油或任何其他可持续燃料。
It can be electric, it can be renewable diesel, it can be diesel or any of the various sustainable fuels.
但关键在于它拥有位于州际公路上的绝佳地理位置。
But the point is it has exceptional locations that are on the interstate highways.
有数百个这样的站点。
Hundreds of them.
数百个站点,我们收购了一个了不起的特许经营品牌,现在Adam和他的团队组成了一个优秀的领导团队。
Hundreds of them and we bought an incredible franchise and now we have a great leadership team in both Adam and his team that's around them.
所以我们对这个机遇的发展感到满意。
So we're pleased where that opportunity will go.
是的。
Yeah.
我们大概有
We've got probably
平均每个可能有10或12英亩左右。
the average one might be 10 or 12 acres here or something like that.
遍布全美州际公路的商业区。
Zone commercial on interstates throughout the whole United States.
我是说,谁知道呢?
I mean, it who knows?
但在那里创造的成果也很惊人。
But but what was created there is amazing too.
是的。
Yeah.
跟进了。
Followed it.
对。
Yep.
那是在宾夕法尼亚大学上演的。
That played at University of Pennsylvania.
我是说,田纳西大学并且保持不败
I mean, of Tennessee and undefeated
是啊。
Yeah.
然后离开了这支橄榄球队。
And came away from this football team.
你会想,好吧,不是橄榄球运动员。
And you think, well, not a football player.
你知道,也许他出去闯荡,故事中可能有些中间环节有点曲折,但他买了个加油站,然后把它发展成了大事业。
You know, maybe the he goes out and and there may be some intermediate parts in the story a bit a little bit, but buys he a gas station, and he turns it into something that is huge.
所以我们对此真的非常满意。
So it's we're we're really delighted with with it.
而且,你知道,这又是那种'只有在美国才会发生'的故事。
And and, you know, it it's another kind of only in America story.
要知道,我们中有多少人能成为全美排名第一的团队,更别说创办一家能达到如此高度的企业了。
And, you know, how many of us can become an all American number one ranks team, let alone start up a business that that goes on to these sort of heights.
所以我们对此感到非常欣慰。
So we feel very good about it.
贝基?
Becky?
不。
No.
我想他们已经准备好迎接第五个了。
I think they're ready for five now.
哦,我明白了。
Oh, I see.
我想
I think
他现在就在那里。
he's up there now.
哦,好的。
Oh, okay.
准备出发。
Ready to go.
好的。
Okay.
去做吧。
Go do it.
你好,先生。
Hello, Mr.
巴菲特。
Buffett.
我叫张亚波。
My name is Zhang Yabo.
我来自中国海南的微城市。
I came from Microcity, Hainan, China.
我想对您表达由衷的感谢,感谢您为股东创造的非凡价值,以及对我们年轻一代投资者产生的积极影响。
So I want to express my sincere gratitude for you for the extraordinary value you generated for shareholders and the positive influences you've had on younger generation of investors like us.
我的问题与最大化复利持续时间的理念相关。
And my question relates to the concept of maximizing the duration of compounding.
随着个人年龄增长,复利质量不可避免地会下降。
As individuals age, the quality of compounding inevitably diminishes.
您保持敏锐思维、非凡判断力和良好身体状态的秘诀是什么?
What are your secrets in maintaining your sharp man, extraordinary judgment, and great physical condition?
我们祝您一切顺利。
We wish you well.
谢谢。
Thank you.
嗯,你不太了解我,但我就是喜欢一直说个不停。
Well, you don't know me well, but that's I like just keep talking.
这个嘛,你知道的,我就是纯粹运气好。
The well, I you know, I'm just you have to be just plain lucky.
我是说,毫无疑问,有上百次甚至上千次,你知道,就是那些醉汉可能突然开车冲出来撞到我,或者生活中可能遇到的各种倒霉事。
I mean, there's no question about it that that there's a 100 or a thousand, you know, multiply a number of times that some drunk could have pulled out of a car and broadsided me or, you know, just all the bad luck that that you can have in life.
而我,你知道,你可以说我的伟大技能就是避免厄运,但那不是技能,纯粹是运气或糟糕透顶的行为。
And I, you know, you can say that my my great skill has been avoiding bad luck, but that isn't a skill that's luck or bad bad bad activities.
然后他们就会变成...你知道,如果拿我高中班级来说,你会说‘你们中有几个人能活到90岁,男性能活到93岁’。
And and, you know, and then they get to be you know, I would not have been a if you'd taken my high school class and you say, you know, a couple of you are gonna live to be 90 men are gonna live to be 93.
我是说,我...你知道,我绝不会是热门人选。
Mean, I've been you know, I wouldn't would not have been a heavy favorite.
我可以明确告诉你这点。
I can tell you that.
而且我也不会押注在自己身上。
And I wouldn't have bet on myself.
但你只是不知道。
But you just no.
当你走运时,就应该充分利用这份运气。
You you should make the most of your luck when you get it.
有些时候我做到了,有些时候没有。
And sometimes I've done that and sometimes I haven't.
我的意思是,如果让我重来一次,我肯定会做出很多不同的选择,这绝对是事实。
I mean, it is absolutely true that if I had it to do over again, there'd be there'd be a lot of different choices I would make.
那些选择最终会像现在这样顺利吗?
What do they would have ended up working out as well as as things have worked out?
很难想象还能比现在更顺利。
It's hard to imagine how they could have worked out any better.
所以...但有趣的是,只要你坚持前进,你可以犯多少错误。
So so I but it is interesting how many mistakes you can make if you just keep going.
查理,你知道,当你以前谈到这个时,你说就是要坚持到底,继续前进。
And, Charlie, you know, when you used to talk about that, that you just soldier through, you just keep going.
但你仍然需要运气。
And but you still need luck.
任何人说'我全靠自己'都是在...我的意思是,那根本就是妄想。
You don't you don't wanna anybody that says I did it all myself is just getting I mean, it's just it's a delusional.
而且,你知道,实际上,生活在一个预期寿命相当不错的国家。
And, you know, actually, live in a country where the life expectancy is pretty darn good, you know.
是啊。
So Yeah.
单凭这一点就是巨大的优势。
That alone is a huge plus.
如果我出生时,我姐姐就在这里。
I was was born if I've been born, my sister's here.
她生来就是女性,和我一样聪明,各方面都很优秀。
And she was born female, and she's just as smart as I was and everything.
但即使是我那些确实很成功的家人,尤其是我父亲,他都以极好的方式平等地爱着我们所有人。
But but even my own family who really did well, particularly my dad love us all equally and and and and in a terrific manner.
但他仍然告诉我,这是十分之十的概率,或者说,他是在第十九修正案通过十年后出生的。
But he still told me that that this is 10/10 or well, he was born ten years after the the nineteenth amendment was passed.
但他基本上告诉我的姐妹们,玛丽·杨,你至少还有你的美貌。
And but he told basically told my my sisters, you know, that Mary Young, well, you still have your looks.
他告诉我,这个世界,你知道,你体内的力量是自然界的新生事物。
And he told me that the world, you know, that power in you is new in nature.
他说你真的可以做任何事。
And that you really could do anything.
嗯,我当时觉得有很多事是我做不到的。
Well, I thought there were a lot of things I couldn't do.
但...但给予女性和男性的信息,即使出自最善意、最慈爱的父母之手,也存在着天壤之别。
But but it it the message given to females and males was incredibly different by the most well meaning and loving of parents.
你知道,就像我说的,在1930年代,这种观念已经延续了数百万年。
You know, like I say, in 1930, I mean, it'd been that way for millions of years.
现在情况已经发生了巨大变化,但显然还不够彻底。
It's it's changed quite dramatically, but obviously not completely.
不过这些变化都发生在我人生的后半段。
But during my lifetime, but it's been during the latter half of my lifetime.
就拿我妹妹们来说,如果她们晚出生哪怕五到十年,她们上大学时得到的建议依然会是——务必在校期间就结婚,因为毕业后好男人都被挑光了。
If you take my sisters, if they've been born even five or ten years later, they would they still would have been, you know, getting instructions when they went away to college to be sure and be sure and get married while or or get arranged so that you're going to be married, you know, while you're in school because after you get up, all the all the good ones are taken.
伯蒂告诉我,这基本上是她遇到的许多女性都曾被告知的信息。
That was Bertie was telling me that was a message that that, you know, basically, was had been imparted to most of a lot a lot of the women she had met, obviously.
所以,我们取得的进步确实令人惊叹,但令人难以置信的是这个过程竟如此漫长。
And so it it it really it's it's extraordinary how much progress we've made, but it's it's unbelievable how long it took to get it made.
我的意思是,这真的让你不禁思考——我们虽然歌颂着美国历史上的英雄事迹,但他们怎能一边宣称人人生而平等,一边却规定女性不能拥有财产(具体还取决于各州法律)?
I mean, it it really does make you wonder about, you know, we've got all these heroes from American history and all the wonderful things they did, but but how could they say all men are created equal and then rather constitute that women, you know, allowed women not to be able to own property and then depending on the state.
我是说,那真是糟糕透顶的环境。
I mean, just terrible conditions.
但无论如何,这就是你了解人类潜力的方式。
But anyway, that's how you learn about what the humans can do.
是啊。
Yeah.
而且我觉得——你必须对未来孩子们的生活比一百年前更有信心,无论现状如何。
And I feel and and you've gotta feel better about the future for your kids than you would have felt a hundred years ago no matter, you know, what the situation is.
总之,我们该请贝基发言了。
Anyway, we'll move to Becky.
这个问题来自康涅狄格州韦斯特波特的琳达·弗雷泽。
This question comes from Linda Fraser in Westport, Connecticut.
亲爱的巴菲特先生,过去您曾指定将妻子90%的遗产投资于低成本的标普500指数基金,10%投资于短期政府债券。
Dear mister Buffett, in the past, you've specified that 90% of your wife's inheritance be invested in a low cost S and P 500 index fund and 10% in short term government bonds.
但如今七大科技巨头的市值已占市值加权标普500指数总值的四分之一以上,这似乎是对科技行业的大额押注。
But the market cap of the magnificent seven tech stocks now represents more than one quarter of the market cap weighted S and P 500 index, which seems like a big bet on the tech sector.
我想知道您现在是否会建议将部分资金投资于等权重标普500指数基金,而不是将所有股票敞口都放在科技股权重过高的市值加权基金中?
I was wondering if you would now recommend investing some portion of the funds in a low cost equal weight S and P 500 index fund rather than having all of the equities exposure in a tech heavy market cap weighted fund?
嗯,这是个有趣的问题。
Well, that's an interesting question.
我要告诉你,我大约每三年会修改一次遗嘱,时不时会有一些新想法。
And and I will tell you that I I revise my will about every three years or so when I get little thoughts from time to time.
但你不会每次有想法就修改它。
And then you don't you don't change it every time you do it.
你会做些微调。
You get a tiny thing.
但我唯一没改动的部分是关于我妻子的遗产分配,按照任何人的标准,她都会继承一大笔钱——虽然与我积累的总财富相比只是九牛一毛。
But the one section I haven't changed is that that with with my wife that she she got left a huge amount of money by frankly anybody's measurement except a pittance compared to what I've accumulated in total.
而且这对她的生活不会产生丝毫影响。
And it doesn't it won't make one bit of difference to her in life.
无论她的投资表现是否跑赢标普500指数或其他任何指标,我只想确保她拥有远超实际需求的财富,同时给予她最大程度的心安,并真正保证信托管理人无需担忧投资表现——因为这对她根本无关紧要。
Whether she beats the S and P or anything else, all all all I wanna leave is plenty of money to take care of way beyond anything she'll ever spend and at the same time give her as much peace of mind as possible and and really make sure that the trustee who administers it doesn't really have to doesn't have to worry about whether it just doesn't make any difference whether she beats the S and P or not.
最关键的是让她确信自己处于绝对稳固的财务地位(事实也确实如此),无需为此费神,同时信托管理人也不必担心会面临诉讼或其他困扰。
And and the main thing is that she feels that she feels that she's in a financial position, which, of course, she will be, that she doesn't even need to think about it, and the trustee doesn't have to worry about getting sued or anything else.
所以这根本不是一个经济状况问题。
So it's it's it's it's simply not an economic condition.
现在很明显,我99%以上的财产都将用于慈善事业,而且我还有我的三个孩子。
Now, obviously, with 99% plus of what I have going to to, philanthropy and and, you know, and I've got my three children.
一个好处是,他们在70岁、69岁和65岁时已经相当成熟,可能比他们的父亲更成熟。
One good thing is that they've at the age of 70, 69, and 65, they have matured remarkably, probably more than their father.
但与此同时,他们能用这些钱的时间比他们50岁或类似年龄时要少。
And that's but at the same time, they've got less time to work with the money than they would have, you know, they were 50 or something like that.
所以你要尽最大努力实现你的目标,在你的遗嘱中,最终要知道,你无法预知死后会发生什么,但你要确保在你离开时做到最好。
So you do you do the best in in accomplishing your objectives, in your will, and and in the end, know, you can't you you don't know what's gonna happen after you die, but you make sure that that, to the extent that you leave.
然后你会有很多钱可以留下。
And then you have a lot of money to leave.
显然,你要感谢很多人,针对具体请求向不少人表达谢意。
You take obviously, you, you wanna say thanks to a lot of people when quite a few people in terms of specific requests.
你要照顾好你的家人。
You wanna take care of the your family.
但就我而言,这几乎不需要花什么钱,除了相当一部分用于缴税,剩下的资金由我的孩子们负责管理。
But but in my case, that requires practically no money and and a fair amount for taxes, but I have and my children are in charge of what happens to the funds that are left.
但就像我说的,问题在于当你活得像我这么久,孩子们也越来越大,谁知道寿命表会怎么变化,而我真正希望看到他们来管理资产分配,他们会的,而且会做得很好。
But like I say, the the problem is when you live as long as I have and the kids get older, you know, and who knows what happens to mortality tables and they're the ones that I really wanna see handle the distributions and they will and they'll be very good about it.
但如果三年后我们都还活着,他们会再老三岁,所以人生中不是所有问题都能解决。
And but if we're all alive three years from now, they'll be three years older and that's so everything you can't solve everything in life.
你只能尽力而为。
You do the best you can with it.
但人们确实会做出有趣的事情。
Then but people do interesting things.
我接触过的富人可能和任何人一样多,其中相当一部分人我知道他们正在或已经如何处理他们的资金。
I've been around probably as many rich people as almost anybody and a fair number of them I know what they're they're doing or have done with their funds.
你可以拥有巨额财富,让每个人都变得非常富有,但最终却让人们彼此之间更加疏远。
And the idea that you can have a huge amount of money and leave everybody very rich and have people liking each other less when it all happens.
人类确实很有趣,值得观察。
It's it's it's humans are really they are interesting to watch.
有些人处理得很好,有些人则非常糟糕。
Some of them handle it beautifully and others are terrible.
律师总会告诉你一件事:不要使用遗嘱附录。
The one thing lawyers will always tell you is don't don't use codicils.
换句话说,当你改变遗嘱时,直接写一份新的,但要撕毁旧的。
In other words, you know, when you change your mind on a will, just write a new one, but tear up the old one.
不要仅仅通过添加附录来修改遗嘱。
Don't do it by just adding codicils.
但我相信我是正确的。
But I believe I'm correct.
可以肯定的是,保罗·盖蒂曾是上世纪五六十年代的世界首富,关于他的故事读起来非常有趣。
Certainly read it that Paul Getty, who was the richest man in the world, presumably, at one point in the nineteen fifties or sixties, and he's a very interesting guy to read about.
他有过五任妻子,他的孙子曾被绑架,绑匪甚至割下孩子的一只耳朵寄给他。
And he had five five wives, and he's the one whose grandson was kidnaped kidnapped, and they they sent sent Paul Getty an ear of the child and everything.
我是说,这样的人生经历实在称不上幸福。
I mean, it it it it's not it's not a happy life when you get through it.
但有趣的是,他特别喜欢使用遗嘱附录,据说他有多达25份附录。
But the one one thing he he did that was kind of interesting, he actually liked to use codicils because I think he had, 25 of them.
这成了他的一种表达方式——通过遗嘱向人们解释他对这些人的看法,比如'我要把你从遗嘱中除名,因为...',他似乎很享受这种形式。
And it was kind of his way of writing, well, I'm taking you out of the will because, you know, and so he he he he sort of delighted in explaining through his will what how he felt about all these people.
说真的,有些遗嘱揭露的事情确实匪夷所思。
I mean, you really get some strange things revealed in a will.
我刚读到一份遗嘱,立遗嘱人赚了很多钱,但不知道是要留给子女还是孙辈之类的继承人。
I just I just read about a will of fellow who made a whole lot of money and was leaving it to his I don't know whether his children, grandchildren, whatever it may have been.
但无论如何,他遗嘱的开场白是——这是多年前的事了,但我对这个家族有所了解。
But in any event, his opening line and his will is is and this was done some years ago, but I know something about the family.
他的开场白大意是说:'我正在东方航空公司经济舱里写下这份遗嘱'。
His opening line in effect said, I'm writing this will while I'm writing in the economy session of Eastern Airline.
这是某某航班号。
There's number such and such.
我的意思是,他坚信要直截了当地告诉遗产受益人他们应该如何生活,以及他们将如何被评判。
I mean, he believed in getting getting right to the point of what what what the people who were recipients, how they should live, and how they was gonna be judging.
看人们的遗嘱真是有趣极了,但你知道吗,有个人给妻子留了一大笔钱,条件是她必须再婚,这样至少会有一个男人为他的离世感到哀伤。
And it's just so damn interesting to watch people's wills, but, you know, one one guy left a lot of money to his wife on the condition that she remarry so that at least one man would mourn his passing.
你知道吗?
You know what?
好吧,我并不是在提供法律建议,就像我常说的那样,但我对事情的进展感到非常、非常、非常满意。
Well, I'm not giving legal advice here as I always say, but but I feel I feel very, very, very good about how things have turned out.
而且,我希望我能找到更好的方式来利用我所拥有的庞大资源,去解决世界上一些真正重要的问题,但我还没能做到这一点。
And and I wish I could figure out ways better to use, you know, the really vast resources I've got in the some of the really important questions of the world, but but I haven't been able to do that.
我是说,我在30或40岁时曾有几个目标,可能在当时写的遗嘱里提到了世界需要完成什么以及如何运用这笔钱。
I mean, I had a few goals when I was 30 or 40 and may have written them in the wills then in terms of what the world needed done and how the money could be used.
但遗憾的是,我后来认定那些目标根本不可行。
And, unfortunately, I decided that just what they weren't feasible to accomplish.
当然,我一直在试图完成那些重要但尚未有人解决的难题。
And, of course, I've been setting out this accomplish things that that were important, but nobody had solved yet.
所以你也该明白,为什么凭什么我能解决这些问题呢?
So you gotta expect that why why should I be able to solve them?
不过尽管如此,这确实很有意思——在场各位(我不知道其他国家来的人怎么样)都应该立遗嘱。
And, nevertheless, it it's it's an interesting but and the one thing about it is everybody here I don't know about the ones who've come from other countries, but they should you should have a will.
因为如果你没有遗嘱,实际上你还是有遗嘱的。
Because if you don't have a will, you still have a will.
只不过会按州政府的规定来执行。
And it'll be whatever the state says.
这真的很奇妙。
And it's amazing.
有四位美国总统未立遗嘱而去世。
Four American presidents died intestate without wills.
四位。
Four.
要知道,我们总共只有45位总统。
You know, we've only had 45.
想象一下当上美国总统却不立遗嘱。
And imagine becoming president of The United States and not having a will.
但你可以查查近代的例子。
But you can look up at somebody recent.
我想...我想林肯就是。
I think I think Lincoln.
我确信林肯是这四人之一。
I'm I'm certain Lincoln was one of the four.
而这个人啊...
And here's a man.
我是说,我不知道你总能说什么,好吧,他没来得及处理,但这这这很难想象,为什么亚伯拉罕·林肯会去世并被检验。
I mean, I don't know what you can always say, well, he didn't get around to it, but that that that's hard to imagine that that why the Abraham Lincoln would have died and tested.
我相信我们有些林肯学者听完后会给我写信解释原因,我会很期待收到他们的来信。
I'm sure we've got some Lincoln scholars out there that will write me after this and explain why, but I and I'll be interested to receive their letters.
但人类终究是人类,我们都有弱点、怪癖和其他种种。
But human beings are human beings, and and we all have weaknesses and peculiarities and everything else.
不要对自己太苛刻,因为你也有这些特质,但也不要完全放纵自己。
And don't be too hard on yourself because you have some of those, but don't be totally forgiving either.
你可以改变未来。
You can change the future.
你无法改变过去,但你可以改变未来。
You can't change the past, but you can't change the future.
好的。
Okay.
第六站。
Station six.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。