本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
新年快乐。
明けおめことよろん。
2026年,新年快乐。
二千二十六年、明けましておめでとうございます。
各位,今年也请多多关照。
皆様、今年もよろしくお願いいたします。
请多多关照。
よろしくお願いします。
今天,住在伦敦的人,估计全都在谈论道路吧,路面结冰特别严重,太糟糕了。
今日、ロンドンに住んでる人、多分全員道路の話しかしてないと思うんだけど、道路がめっちゃ凍っててやばい。
第一件事,十一月举行的韩国大学入学统一考试中,英语科目的难度远超往年,引发考生和家长强烈不满,导致韩国教育评价院负责人辞职。
一個目、十一月に実施された韓国の大学入学共通テストで、英語科目の問題の難易度が例年以上に突出していたという不満が受験生や保護者から噴出し、韓国教育評価院の責任者が辞任する事態となっています。
阅读部分得分超过90分的考生仅占3%,这是现行评价制度实施以来的最低数值。
リーディングで九十点以上を取った受験生はわずか三パーセントで、現在の評価制度になって以来、最低の数値でした。
试题内容涉及康德与福布斯的法治等哲学逻辑思考、时间概念的本质探讨,以及答案取决于考生解读的题目等,这些远远超出英语能力本身,要求具备抽象概念理解力,因此遭到集中批评。
カントとフォブズの法の支配などの哲学的論理の考察や、時間という概念の本質を問う問題、受験生の解釈次第で答えが変わってくる問題など、英語力そのものを大幅に超えて、抽象的な概念の理解力が問われる内容になっていたことに批判が集中しました。
韩国11月举行的全国大学入学考试引发了学生和家长的强烈不满,他们认为今年的英语科目难度异常高于往年,最终导致韩国课程与评价研究院院长辞职。
South Korea's National College Entrance Exam held in November triggered a wave of complaints from students and parents who said the English section was unusually difficult compared to previous years, causing the head of the Korea Institute for Curriculum and Evaluation to eventually resign.
仅有3%的考生在阅读部分获得了90分以上的成绩,这是现行评分制度实施以来的最低比例。
Only three percent of test takers scored ninety points or higher on the reading portion, the lowest figure since the current evaluation system was introduced.
批评者指出,这些试题远远超出了英语能力测试范畴,转而要求考生具备对抽象概念的理解力。
Critics argued that the questions went far beyond English ability, instead demanding an understanding of abstract concepts.
试卷包含了哲学推理内容,例如援引康德和霍布斯理论对法治原则的探讨,以及关于时间本质的命题。
The exam included philosophical reasoning, such as discussions of the rule of law, drawing on Kant and Hobbes, as well as questions about the nature of time itself.
在某些情况下,正确答案似乎会因考生的理解角度不同而变化。
In some cases, the correct answer seemed to vary depending on the test taker's interpretation.
所以。
So.
那个BBC实际报道了试题的
あのBBCが実際の問題の。
举了一个例子,是关于电子游戏的文章
例を一個挙げてたんだけど、読んだビデオゲームの話。
我看到了一些例子。
I saw some examples.
不过那个例子我好像没看到。
I don't think I saw that one though.
好的,要我读出来吗?
Ok, shall I read it?
当然。
Sure.
。
.
首先会给出一个句子,然后问这个句子应该插入后续段落的哪个位置。
なんか一つの文章がまず提示されていて、その後に来るパラグラフのどこにその文章が入るでしょうかっていう。
题目结构其实很简单,但给出的这个句子是'the difference is that the action in the game world can only be explored through the virtual bodily space of the avatar'(区别在于游戏世界中的动作只能通过虚拟角色身体空间来探索)。
問題の構造としてはすごく単純なんだけど、まずその一つの文がthe difference is that the action in the game world can only be explored through the virtual bodily space of the avatar。
现在你边听边思考这段话应该插入哪里,迈克尔。
じゃあ、これが次に読むパラグラフのどこに入るか、ちょっと考えながら聞いて、マイケル。
视频游戏的现实模型是内在的、自成一体的,并与玩家的外部现实、玩家身体空间和虚拟角色身体空间相分离。
ビデオゲームは、そのモデルのリアリティ、インテルナルトゥイットセルフアンドセパレートフロムザプレイヤーズ、エクストロナルリアリティ、ザプレイヤーズボディースペースアンドザアバターズボディースペース。
虚拟角色的身体空间,即虚拟角色在游戏世界中的潜在行动,是感知游戏世界外部现实的唯一方式。
The avatar's bodily space, the potential actions of the avatar in the game world, is the only way in which the reality of the external reality of the game world can be perceived.
与现实世界一样,感知需要行动。
As in the real world, perception requires action.
玩家将其感知领域扩展到游戏中,涵盖虚拟角色的可用行动。
Players extend their perceptual field into the game, encompassing the available actions of the avatar.
让你能够感知周围世界并采取行动的反馈循环现在被隔开了一步。
The feedback loop of perception and action that enables you to navigate the world around you is now one step removed.
你不是主要通过自己身体与外部世界的互动来感知,而是通过虚拟角色的互动来感知游戏世界。
Instead of perceiving primarily through interaction of your own body with the external world, you're perceiving the game world through interaction of the avatar.
整个感知系统已经延伸到了游戏世界中。
The entire perceptual system has been extended into the game world.
所以。
So.
对吧?
right?
这像是多选题吗?
Is this like a multiple choice?
或者是的,每个句子后面都有数字,然后你需要选择那个。
Or yeah, so there are numbers after each sentence, and then you have to pick where that one.
就像你听到的那样并不难,也根本没说什么重要的事情,但就是用了这种非常绕弯子的、像是故意刁难人的说法。
聞いてわかるように難しくはないんだけど、全然大したこと言ってるわけじゃないんだけど、それを嫌がらせみたいな、このすごく回りくどい言い方にしてる文章。
所以,简单来说,这个,其实那个。
だから、単純にこれ、別にその。
你看,人们是通过化身来体验游戏的,我只是在说明这一点,不过说得相当绕弯子呢。
ね、人はアバターを通してゲームを体験してますよっていうことを言ってるだけなんだけど、まあ、すごい回りくどいわけだよね。
但是,基本上。
でも、基本。
嗯,如果你还记得,并且想尝试的话。
Well, if you remember, and if you want to try.
我真的不记得了。
I don't really remember.
你能再读一遍原句吗?
Can you read the original sentence again?
区别在于游戏世界中的行动只能通过虚拟角色的身体空间来探索。
The difference is that the action in the game world can only be explored through the virtual bodily space of the avatar.
像这样,首先有很多故意绕来绕去像是刁难人的句子。
こんな感じで、まずすごく嫌がらせみたいに回りくどい文章が多かったりとか。
就像最初出现的那样,这已经超出了英语能力之类的问题范畴。
最初に出てきたように、もう英語力とかの問題を超えちゃってる。
这类问题,还有就是虽然有四个选项,但答案选这个也行选那个也可以的感觉。
ような問題だったりとか、あとは単純にその四つの選択肢があるんだけど、いや、答え別にこっちでもいいし、こっちでもよくねみたいな。
那种微妙的、因为内容过于抽象,完全取决于个人判断的情况。
その微妙な、あまりにも内容が抽象的だから、もう本当に人のセンス次第みたいな。
诸如此类,总之成了很大的问题。
があったりして、まあ、すごく問題になりましたと。
不,真的是这样。
いや、本当にそう。
所以,你看韩国的应试教育,在电影《寄生虫》里也有体现,
だから、あの、結構韓国のね、受験ってすごい映画のパラサイトとかでも出てきたけど。
对于一些人来说,从四岁左右就开始,在备考室里通宵学习。
もうますごい人からすると、四歳ぐらいから始めて、もう受験部屋みたいなところでさ、最後はもう寝ずに勉強するとか。
不,我找不到。
No, I couldn't find it.
但这个也没写清楚细节。
でも、これもこれはいや、それ詳細を書いてなかったんだよね。
所以这种抽象概念特别多。
でも、だからそのこういうなんていうの、アブストラクトコンセプトみたいのがすごく多かったから。
非常有用、引人入胜的问题,但它们更像是适合学习学习而非考试测试的题目。
Very useful, interesting, engaging questions, but they're kind of questions, the sort of questions that are better for studying than they are for testing.
你懂我意思吧。
if you know what I mean.
是的,是的。
Yeah, yeah.
因为学习时,投入度比考试时更重要。
Since when you're studying, being engaged is more of a priority than it is when you're testing.
对吧?
right?
是的,是的。
Yeah, yeah.
所以确实,据说去年90分以上的只有3%,前年是6%,所以考到90分以上似乎非常困难,但原本只有3%的话。
そうだから、確かに九十点以上が三パーセント、去年で六パーセントだったんだって、だから、九十点以上取るのはすごく難しくはあるみたいなんだけど、もともとただ三パーセントってなっちゃうとね。
这对备考者来说也有些令人沮丧,会让人困惑到底要学到什么程度才行。
そのやってる方もディスコールジングではあるっていうか、どこまでじゃあ勉強すればいいんだろうってなってしまうと。
说到底啊。
そもそもじゃ。
这到底是测试什么的考试?
何を測る試験の?
嗯,这个考试本身有多大意义,从根本上说也是个问题,不过这个先放一边。
まあ、この試験自体にどこまで意味があるかっていうの、そもそものところもあるけど、それは置いといたとしても。
会变得非常有负担呢。
ますごく負担になってしまうよね。
对考生来说。
受験生の。
我是说,辞职的是这个人吗?
I mean, did this guy that resigned?
他...我猜他是负责人,但并不是他亲自出的题,对吧?
Was he... I guess he was responsible, but it's not like he was personally writing the questions, right?
还是说所有题目都有点奇怪?
Or are all the questions sort of strange in this way?
好像那种问题挺多的。
なんかそういう問題が多かったみたいな。
特别是那种,有一段文字,然后要选一个合适的标题之类的,那种感觉像是,叫什么来着,文化、文化娱乐之类的。
特にそのなんかね、パラグラフがあって、そのそれに適切なタイトルを選びなさいみたいなのもあって、それはなんかね、なんだっけな、カルチャー、カルチャーテインメントみたいな。
关于造词的一段文字,似乎将文化与娱乐联系在了一起。
造言についての一節で、カルチャーとエンターテインメントを結びつけてるみたいな。
比如K-pop、K-drama之类的,我觉得正是如此,但在说明文章中,有两个选项,选哪个不都行嘛。
Kポップとか、そういうKドラマとか、そういうまさにそういうことだと思うんだけど、それの説明の文章で、なんか二つ選択肢があって、どっちでも良いじゃん。
为什么这个选项是巴士呢之类的。
なんでこれがバスなんだみたいな。
然后,确实也有一些让人感觉有点微妙的地方。
で、まあちょっと確かにみたいのがあったりとか。
所以,高中生嘛,这一点也稍微有点问题。
だから、高校生だもんなっていうのもちょっとあった。
十八岁左右。
十八歳とかで。
说是英语考试。
英語のテストって言われて。
嗯,确实有点过分了。
まあ、さすがにちょっと。
这确实不够友好啊。
優しくはないよなっていう。
嗯,这,这是一种需要掌握的能力。
UM, IT, IT IS A SKILL TO BE ABLE TO.
能够跟随或理解复杂的措辞,但这并不是你想要具备的能力。
Follow or comprehend convoluted wording, but that's not what you want to be able to do.
这纯粹是理解层面的问题,对吧?
That's purely sort of on the comprehension side, right?
某种程度上是关于输入方面的事情,但有一个
Sort of on the input side of things, but there's a.
爱因斯坦有句名言大概是这样的:'如果你无法向六岁的孩子解释清楚,那说明你自己也不懂。
A quote from Einstein that goes something like: 'If you can't explain it to a six-year-old, then you don't understand it yourself.
这句话的重点在于,即便是非常高级的概念,如果你真正理解透彻,就能用简单的方式谈论它。
' And the point of that is that even very advanced concepts, if you really understand it well, then you can talk about it simply.
而且有些说英语的极其聪明的人,有些人说话的方式几乎是在试图显得聪明,而另一些人则是众所皆知的真正聪明。
AND THERE ARE EXTREMELY INTELLIGENT PEOPLE WHO SPEAK ENGLISH, WHERE SOME PEOPLE ARE SPEAKING IN A WAY THAT'S ALMOST TRYING TO SOUND SMART, AND THERE ARE OTHER PEOPLE WHERE EVERYONE KNOWS THEY'RE VERY SMART.
这次的测试大概就是迈克尔刚才说的那种情况,有点过于偏向前者了。
今回のテストが多分今マイケルがまさに行った前者の方に結構振り切れてるというか。
明明有更普通的说法,却非要换成特别奇怪的方式表达。
いや、もっと普通の言い方あるよねみたいなのをすっごい変な風に言い換えてる。
简直就像是为了听起来很聪明才这么做的。
それこそ頭よく聞こえようとしてるみたいなだから。
对对,可能母语者读起来也不会觉得难懂,意思是明白的,但会想为什么非要这么奇怪地表达,感觉有点烦人。
そうそう、多分ネイティブの人が読んでも難しくはないというか、意味はわかるけど、なんでこれわざわざこんな変な言い方してんだろうみたいなうざいなみたいな感じだから。
那样的话,考生能理解就理解好了呗。
それを、じゃあ、受験生がわかったらわかったでいいじゃん。
因为这说明他们具备足够的阅读理解能力,或者说如果能意识到这是一种迂回的表达方式,那就说明英语水平已经达到那个程度了。
そこまで読解できるっていうことだからとか、これが回りくどい言い方してるなって理解できるんだったら、それはそこまで英語力があるってことだから。
这样本身没问题,但如果必须要去理解那种奇怪的迂回说法,那就不得不专门去学习它了。
それはそれでいいんだけど、その変な回りくどい言い方をしてるのを理解しなくちゃいけないってなると、それを勉強しなきゃいけなくなっちゃうから。
把考试当作游戏来看待的话呢。
テストをゲームとして捉えるとね。
不过说实话,我觉得这样确实有点可怜呢。刚才我也想说,这个考试本身总共要持续八小时左右,必须像马拉松一样坚持完成,考试当天还会暂停施工等,整个社会似乎都在非常小心翼翼地配合。
それはさすがにまあかわいそうだよねっていうのは思うけど、なんかそのさっき言いかけってたんだけど、そういうさ、このテスト自体が八時間ぐらい全部で、なんかマラソンみたいにやんなきゃいけなかったりとか、当日はその工事とかも中止したりとか、すごいもう社会全体でものすごく気を使ってるみたいな。
所以。
だから。
考虑到这样的环境,如果编造出这种奇怪的理论,好像就得辞职不干了。
そういう環境を踏まえると、こういうふうに変な説も作っちゃうと、仕事辞めなきゃいけなくなるみたいな。
话说这个,叫什么来着,据说出题人的任期本来是三年或四年,但在迄今为止的历史中,只有少数人能够完成任期。
なんかこのね、なんだっけ、この評価員のテスト作る人っていうのが、本当は任期が三年か四年あるらしいんだけど、これまでの歴史の中で任期を終えられた人が数人しかいないんだって。
所以,基本上大家都会在人气达到顶峰前就选择退出,算是相当辛苦的。
だから、みんな基本的には人気を迎える前にやめることになるぐらいの、まあ大変な。
职务。
職務。
一种文化现象,比如首相在那边的任期有多长,你知道日本有点像是权威人物走马灯式更替的现象。
a cultural thing like how long do the prime ministers last over there you know japan sort of has this revolving door phenomenon of authority figures.
嗯,这可能和那个有些相似之处。
Uh, which might have some similarity to that.
怎么样呢?
どうなんだ?
虽然写得好像和政权更迭没什么关系,但通常来说,各种这样那样的...其实我也不太清楚,不过好像后来是有可以提出投诉的机制——说投诉可能不太好听,应该是可以抗议的机制。
なんか政権交代とかと関係なさそうな書き方してたけど、普通に、なんかいろいろこうこうやって、なんかそのよく私もわかんないんだけど、あの後から苦情を言える苦情というか、苦情って言って言い方悪いけど、抗議できる仕組みらしいんだよね。
这个问题中的第几题好像有点奇怪。
この問題の何番はおかしいみたいな。
结果果然有几件投诉过来,其中有多少百分比是关于英语的,又有多少是特别针对这个问题的,好像有类似这样的数据,如果数量很多的话,就会觉得‘啊,这个人出的题有问题吧’,不过出题方也确实很辛苦呢。
それがやっぱ何件来て、そのうちの何パーセントが英語で、そのうちの何この問題にすごい特化してるとかさ、なんかそういうのがデータであるみたいで、それがやっぱ多いと、あ、この人は問題おかしいねってなっちゃうのかなと思ったけど、もう出す方も大変だよね。
他们甚至赌上人生来参加这个考试啊。
その人生をかけてさ、テスト受けに来られちゃってるっていうかから。
出题方也是赌上生活在做这件事。
作る方ももう生活をかけてやるみたいなさ。
为什么问题会变成这样?
Why did the questions end up like this?
他们是试图显得权威或有学识,还是说是什么导致了这种情况,以及补救措施是什么?
Were they trying to sound authoritative or knowledgeable, or like what caused this and what is the remedy?
不太清楚呢。
よくわかんないよね。
可能是为了提高难度,结果变成了这样。
その難易度を上げようとして、こういう風になっちゃったのかもしれない。
所以,也许是提高难度的方向搞错了。
だから、その難易度を上げる方向性が間違えちゃったのかもしれないよね。
当出题人不是母语者时,看到这样的文章,会觉得非常高大上。
作る人がネイティブスピーカーじゃない場合に、こういう文章を見て、すごく高尚な。
我觉得可能是觉得文章写得恰到好处,这个好像是某本书里的一段话,关于这个视频游戏的。
文章だなと思って、ちょうどいいみたいに思ってしまった可能性もあるし、これなんかどっかの本の一節らしいんだけど、このビデオゲームのやつはね。
不过,嗯。
けど、うん。
你觉得这是
Do you think it's.
这也很常见吗?
it's also common?
在我看来,日语中也有这种现象,有些人会...
It seems to me that it's common in Japanese as well that some people will.
你懂的,使用非常复杂的句式或晦涩难懂的词汇,试图显得特别高深。
YOU KNOW, USE VERY COMPLICATED PHRASING OR DIFFICULT ESOTERIC VOCABULARY TO TRY AND SOUND SUPER SOPHISTICATED.
等他们说完后,你会想:等等,这家伙到底说了什么吗?
WHEN AND WHEN THEY'RE DONE TALKING, IT'S LIKE WAIT, DID THIS GUY EVEN SAY ANYTHING?
你懂的,就像那些话到底有什么意义?
YOU KNOW, IT'S LIKE WHAT WAS THE POINT OF ALL THAT?
是啊。
YEAH.
是啊。
そうね。
不太...用英语的话,就像'这家伙到底说了什么'这种说法,我经常喜欢这么说,但在日语里似乎...
あんまりいや、あの英語でさ、性的には、このガイディンスaying anythingみたいなま、私よくそれが好きで言うんだけど、日本語であんまりそういう表現って。
有这样的表达吗?
あるかな?
嗯,这和那种‘哇,这家伙在说什么啊’的感觉也不太一样。
まあ、そのわあ、すごい何言ってんだこいつみたいなのとも違う。
确实用了‘で’、‘とか’之类的,说了各种各样的事情。
確かにでとかはとか、そうでもそのいろんなことを言ってる。
就像是话从嘴里滔滔不绝地冒出来——虽然可以说词汇量很丰富,但说了那么多话却感觉毫无内容。
なんか言葉は口からめっちゃ、まあ、ワードサルとか言うけど、いろんな言葉が口からめっちゃ出てんだけど、内容が何もないみたいな。
不是的。
いや.
嗯,考试那种也是那种感觉。
まあ、受験のやつもそんな感じ。
嗯,没有实质内容。
うん、中身がない。
所以确实,如果考试时阅读内容全是那种感觉的话,会让人超级烦躁吧。
だからまあ、確かに試験受けてて、試験のリーディングの内容が全部そんな感じだったら、めっちゃイライラしそうだよね。
嗯,这是什么啊?
うん、何これ?
到底在让我做什么呢?
何をまされてんだろう?
如果现在自己必须做这件事的话。
みたいな自分が今それやんなきゃいけないとしたら。
中途可能会想放弃吧。
途中でなんかやめたくなりそうも。
这确实是教育中最令人烦恼的一个方面。
It is one of the most, it's an annoying aspect of just education.
这就是你的评估方式吗?
Is this the way that you're evaluated?
而且,你知道,如果是我参加这个考试,我会对整个体系感到相当沮丧。
And, you know, if I was taking this exam, I would be pretty frustrated by the whole system.
就像是,特别是如果这会影响到。
It's like, especially if it's going to affect.
我的未来,是的,我的人生。
My future, yeah, my life.
如果这件事如此重要,以至于他们需要……是的,比如他们为此暂停了所有施工。
If it's such a big deal that they need to... Yeah, like they stop all the construction for this.
我是在这里变位动词吗?
Like am I conjugating here?
或者我们在,你知道,对时间的意义之类的东西进行哲学思考。
Or we, you know, philosophizing about the meaning of time or whatever.
是的。
Yeah.
他们正在获得一种...我确实是这样想的。
they're getting a... I do think like this.
表达上的极简主义是一种技能。
Minimalism in expression is a skill.
做到简洁是很困难的。
It's hard to be concise.
这。
It's.
在正式写作中,好的文章应该是简洁的,除非你在写小说,或者你知道有某种目的需要诗意的表达,对吧?
In formal writing, like good writing is concise unless you're, unless you're writing a novel or you know there's sort of a, there's purpose to like poetic expression right?
但抛开这一点,如果你想传达意义,那么你真正追求的是这种简洁的极简主义方法。
But putting that aside, if you're trying to convey meaning then what you're really going for is this minimalist approach of being concise of.
压缩。
COMPRESSION.
就像爱因斯坦说的,你知道爱因斯坦以E=mc²闻名。
so like like einstein said, you know einstein is known for e equals m c squared.
嗯,那就像是极致的压缩,对吧?
well that's like total compression, right?
就像是你可能因为简洁而获得诺贝尔奖。
like that's you can get a nobel prize for being concise.
不,小说里也完全有这种情况。
いや、小説もね、全然あるよ。
那个,果然还是有很多非常擅长的人。
あの、すっごくやっぱり上手な人は。
已经非常简洁了。
もうすごいコンサイス。
在一分钟之内,就能如此完美地表达这么多内容。
もう一分の中で、こんなうまくここまで全部。
精准地将想表达的概念转化为语言。
ピタッと言いたい概念を言葉にしている。
真的很厉害。
すごいみたいな。
偶尔会遇到这样的作品。
たまにそういうの。
是啊,俳句因为字数限制完全就是这种风格。
そうね、俳句はもう文字数限られてるから完全にそうだし。
叫什么来着,我最近读的一本书里,觉得'哇这个人写得太棒了'就做了笔记,但现在笔记找不到了。
なんだっけ、私最近読んだ本で、わあ、この人これすごっと思ってメモしといたんだけど、そのメモがどっか行っちゃって、今。
我喜欢某些小说的开篇。
I like the opening of certain novels.
比如说,如果你只读《1984》的第一段,那种画面感。
So if you like read just the first paragraph of nineteen eighty four, for example, like you are you the visual.
以及它所传递的感觉是如此。
And the feeling of it is so.
震撼人心,寥寥数语却承载着如此丰富的含义。
IMPACTFUL LIKE SO FEW WORDS IS CARRYING SO MUCH MEANING UM.
就像我翻开一本书时若遇到这种情况,我可能会真的读下去,但如果开头没有这种感觉。
Like when I, when I open a book and that happens, there's a chance I might actually read the book, but if that doesn't happen on the first.
你知道,如果在第一段我没能进入那个世界,那么... 我也说不好。
YOU KNOW, IN THE FIRST PARAGRAPH, IF I'M NOT IN THAT UNIVERSE LIKE IN THAT WORLD, THEN IT'S JUST... I DON'T KNOW.
感觉就像这个人要浪费我的时间。
IT'S LIKE THIS PERSON'S GOING TO WASTE MY TIME.
我要把所有这些文字塞进脑海,却毫无收获,你懂吧。
I'M GONNA BE PUTTING ALL THESE WORDS INTO MY MIND AND WE'RE NOT REALLY GETTING ANYWHERE, YOU KNOW.
不过日语小说倒不会这样,但英语小说真的只要读个开头几句就能判断。
いや、日本語の小説だとそこまでじゃないけど、英語の小説はやっぱ最初の一ページの最初の文章を三個ぐらい読んだら。
啊,这个好像也很有趣,或者这个感觉有点微妙,我觉得会有很明显的区分。
あ、これも面白いだろうな っていうのといやちょっとこれ微妙だな みたいのが すっごい 分かれる気がする。
日语小说的话,是不是在开头三分钟左右?
日本語はの小説はその最初3分とかでは?
差别没那么大。
そこまで差が。
不过这是为什么呢?
でもなんでだろう。
我觉得他有一本这样的书。
And I think he has one.
已经很久了,但他确实有这样一部小说,读完第一段你就会惊叹,这太疯狂了。
It's been so long, but he has a novel like that, where if you read the first paragraph, you're just like holy shit, like this is this is wild.
虽然可能会让人觉得我在硬套例子,但《哈利·波特》确实每次都在第一页就让人折服。
それこそ、あの、今ここでって思われるかもしれないけど、ハリーポッターとかもやっぱ毎回最初の一ページで。
啊,果然这个人很厉害啊。
あ、やっぱこの人すごいなみたいな。
这就是它能大卖的原因吧。
それはそのこんな売れる理由があるわみたいな。
写得真好啊,虽然我这么说可能有点不自量力,但确实让人觉得这书肯定会畅销。
そのうまいなって、その私がこんなおこがましいんだけど、あの、ああ、それは売れるわみたいなのがやっぱ。
你懂我说的吧?
わかるよね。
我总觉得这个特别有意思。
それすごい面白いなっていつも思うけど。
是啊。
そうね.
就是那个开场场景。
just that opening scene。
我认为他们花了大量心思和努力,就是为了让开场尽可能简洁有力,这是有充分理由的。
and I think there's so much thought and just effort put into making that opening as concise and impactful as possible for a good reason.
某种程度上这就是原因。
It's kind of why.
我们看到了这种现象。
We see this phenomenon.
在开始时,经常如此。
At the start, so often.
接下来,发表在《美国心理学家》杂志上。
次、アメリカン・サイコロジストに掲載された。
英国基尔大学的研究表明,在痛苦状态下不由自主说出的咒骂话语,不仅对心理层面有益,还能产生生理上的好处。
イギリスのキール大学の研究で、辛い状態の時に自分を鼓舞するように思わず発する罵り言葉が、心理的側面だけでなく、身体的なメリットを生み出していることが明らかになりました。
实验中,192名受试者进行了用手支撑体重的耐力测试,期间分为说出自选咒骂词汇的小组和说出中性词汇的小组。
実験では、百九十二名の被験者に椅子に手をついて自分の体重を支える持久力テストを行ってもらい、その最中に自分が選んだ罵り言葉を言うグループと中立的な言葉を言うグループに分けました。
结果显示,咒骂词汇组比中性词汇组平均多支撑了2.5秒。
その結果、罵り言葉のグループは中立的な言葉のグループよりも平均して二点五秒ほど長く体重を支えられており。
问卷显示,咒骂词汇组在心理开放性相关因素上得分更高。
アンケートでは、開放的な心理状態に関連する要素が高くなっていました。
该团队此前还进行过将手长时间浸入冰水的实验,当时咒骂词汇组平均能多忍受30到40秒秒。
同チームは過去に氷水に手を長時間つける実験も行っており、その時も罵り言葉のグループは手を氷水につけていられる時間が平均で三十から四十秒ほど長くなっていました。
英国基尔大学在《美国心理学家》期刊发表的研究表明,在疼痛时脱口而出的咒骂不仅能产生心理效应,还能带来可测量的生理优势。
In a study published in American Psychologist, researchers at Keele University in the UK found that swearing, in this case spontaneous curse words blurted out while experiencing pain, can produce not only psychological effects but measurable physical advantages.
在一项实验中,192名参与者进行耐力测试,他们需用手臂支撑身体重量并倚靠在椅子上。
In one experiment, 192 participants performed an endurance test where they supported their body weight using their arms while leaning on a chair.
受试者被分为两组:一组重复自选的咒骂词汇,另一组重复中性词汇。
They were split into two groups: one repeated a self-chosen swear word and the other repeated a neutral word.
咒骂组的平均坚持时间比对照组长约2
The swearing group lasted about 2.
5秒。
5 seconds longer on average.
且调查显示与情绪释放相关的因子得分更高。
AND SURVEYS SHOWED HIGHER SCORES ON FACTORS ASSOCIATED WITH A SENSE OF EMOTIONAL RELEASE.
该团队此前还进行过冷水加压测试,要求参与者将手浸入冰水中。
THE SAME TEAM PREVIOUSLY RAN A COLD PRESSURE TEST, WHERE PARTICIPANTS KEPT A HAND SUBMERGED IN ICE WATER.
在那项实验中,咒骂组平均比中性词汇组能多忍受冰水浸泡约30至40秒。
IN THAT EXPERIMENT AS WELL, THE SWEARING GROUP KEPT THEIR HAND IN THE ICE WATER ABOUT THIRTY TO FORTY SECONDS LONGER ON AVERAGE THAN THE NEUTRAL WORD GROUP.
是的,这个团队提到犹豫或迷茫的状态容易限制表现,所以通过对自己说'可恶'或'管他呢'之类的话,
そう、このチームはためらったりとか、迷いが生じてるっていう状態がパフォーマンスを制限しやすいっていう風に言っていて、なので、そこでくそみたいな、くそやってやるみたいな感じで、自分に対してこういうことによって。
进入一种开放的心理状态,让'能做到吗'、'差不多到极限了吧'之类的犹豫和迷茫瞬间消散,从而能够更长时间地坚
開放的な心理状態になり、迷いとかためらい、できるかな、ちょっともうそろそろ無理かなみたいなのが、ちょっと吹っ飛んでいって、より長く頑。
持。
張れる。
嗯,这个,上面写着是每隔两秒说一次对吧。
えっとね、そうこれ、二秒おきに言ったって書いてあったよね。
所以我经常这么说。
だから結構頻繁に言ってるけど。
不过,那种开放的心理状态,另外还有一点就是积极情绪的程度,以及当前正在做的事情、挑战内容有多有趣、多吸引人。
ただ、その開放的な心理状態っていうのは、あと何かというと、ポジティブな感情の度合いと、あとその今やってること、そのチャレンジしてる内容がどんぐらい面白いか、エンゲージングかとか。
还有分心的程度,以及自信的程度等等。
あと気が散ってる度合い、あと自分の自信の度合いとか。
就是这些因素。
そういう者たち。
嗯,那个。
えっとね。
所以它是...你知道,是延长了百分之五还是百分之五十呢?
so it is it like you know, is it five percent longer or is it like fifty percent longer, you know?
嗯,那个,等一下。
えっとね、ちょっと待って。
是多少分钟来着?
なーん分だったの?
嗯,平均是二十六秒左右,或者什么都不说。
えっとね、平均が二十六秒とか、何も言わない。
说中性词语的人是二十四秒,说了的话就是二十六秒左右。
中立の言葉言ってる人は二十四秒、言ってたら二十六秒みたいな。
但是呢,在某些严重事故场景或其他情况下,这两秒钟,如果用冰水实验来说的话,可能就是几十秒级别的差距了,所以这里会产生差异。
でもさ、なんかすごい事故の場面とか、何かしらの場面で、その二秒とかが、また氷水で言ったら、もう何十秒レベルだから、そこで差がつくってね。
根据情况不同,甚至可能是生死攸关的差异呢。
もう命を分けるような差がつく可能性はあるじゃん、場面によっては。
比如在那种快要从悬崖上掉下去、悬在半空的时候,就像电影里那样,如果能再坚持三十秒,可能就会有人冲过来抓住你,但在这种时候却说了脏话。
なんかなんかその崖から落ちそうで、こうぶら下がってる時にさ、映画みたいにあと三十秒でも我慢できたら、こう誰かがわっと掴んでくれるみたいな時に、こう汚い言葉を言って。
通过某种方式激励自己,可能会决定生死。
なんか自分を鼓舞することによって、生死が分かれるかもしれない。
你是说有人因为不说脏话而丧命。
you're saying that people have died because they didn't swear.
他们太有礼貌了,没有说脏话,因此没能争取到他们额外需要的那两秒半。
they were too polite and they didn't swear and pick up on that extra two point five seconds they needed.
嗯。
うん.
确实有这种情况啊。
そうだっているじゃん。
我也有朋友,从来没听过他说脏话的。
私も友達であのスウェアしてるのは、一回も聞いたことないことがいるからさ。
那么,当那个孩子挂在悬崖上的时候,如果他没有像往常一样说脏话的话。
じゃあ、その子が崖にぶら下がってる時に、いつも通り汚い言葉を言わなかったら。
说不定就直接掉下去了呢。
そのまま落ちちゃうかもしれないよね。
是啊,但这个人几乎从不骂脏话,和所有朋友关系都很好,结果就在最后关头他们还是...然后就掉下去死了。
yeah but this person has like like never swears and they have such a good rapport with all their friends and then they're right at the very last moment they're like so and then they fall and they die anyway.
就像你必须尝试,你不能只是说'我他妈不会...不是今天...我他妈不会...'
it's like you have to you have to try you have to try you can just say like i'm not gonna fucking that not today like i'm not gonna fucking.
用日语的话就有点...日语里大概只有'可恶'之类的。
日本語だとちょっとね、これ、日本語だとそのくそぐらいしかさ。
一时想不出别的了。
なんか思いつかないんだけど。
就算每隔两秒说一次'可恶',又能有多大激励作用呢?
クソを二秒ごとに言ったところで、そんなに鼓舞されるかっていう。
这是他们自己的选择对吧?
It was a self-chosen right.
对啊,我们是不是该列个清单或者搞个排名什么的?
YEAH, WAS THERE LIKE A DO WE HAVE A LIST OR LIKE A RANKING OR SOMETHING?
是的。
YEAH.
人们当时在说什么。
WHAT PEOPLE WERE SAYING.
那你知道他们指定的中性词是什么吗?
AND THEN WHAT'S DO YOU KNOW WHAT THE NEUTRAL WORD IS THAT THEY ASSIGNED?
啊,这是个好问题。
Ah, that's a good question.
比如什么是中性词?
Like what's a neutral word?
像是'come on'之类的?
like come on とかじゃない?
大概吧。
多分。
我能做到。
I can do it.
嗯,你得每两秒就说一次,对吧?
Well, you have to say it every two seconds, right?
而且必须只是一个词。
And it has to just be one word.
这个词有多中性呢?
Like how neutral is it?
他们是不是就只是在喊叫?
Are they just like yelling?
铅笔,你知道的。
ペンシル、you know like。
是啊。
yeah.
但没写下来呢。
でも書いてないね。
因为我觉得'加油'会挺有用的。
cause i feel like come on would help.
这其实并不中立。
that's not really neutral.
某种程度上还是自我相关的,你懂的。
it's still sort of a self, you know.
激活性的。
activating.
术语没错。
TERM RIGHT.
他们得告诉我们控制词是什么。
they have to tell us what the control word is.
看起来是这样。
it seems like.
喂,但是上面没写啊,到底是什么词?
ね、でも書いてないんだけど、何の言葉か?
参与者选择了他们撞到头时可能会说的脏话,以及描述桌子时可能使用的中性词汇。
Participants selected a swear word they might use after bumping their head, and a neutral word they might use to describe a table.
什么?
What?
所以他们只是一直在大声喊叫之类的。
So they're just yelling hard or something like the whole time.
是的。
Yeah.
棕色。
brown.
描述一张桌子。
Describe a table.
而且呢,这个,用手支撑身体,大家现在想象的是什么姿势我不清楚,但应该是指坐在椅子上用手这样把身体撑起来吧。
しかもね、これ、その手をついて体を支えるって、そのどういう体制をみんな今想像してるかわかんないけど、椅子に座った状態で手でこう体を持ち上げるってことね。
是的。
YEAH.
我也这么认为。
I THINK SO TOO.
这可能会让我变得更虚弱。
IT COULD MAKE ME WEAKER.
所以也许咒骂对我完全没有好处。
SO MAYBE CURSING DOESN'T BENEFIT ME AT ALL.
当我一边想着桌子一边挂在悬崖上时,我只会变得越来越虚弱。
I'M JUST GETTING WEAKER WHEN I'M LIKE THINKING ABOUT A TABLE WHILE HANGING FROM A CLIFF.
是啊。
yeah.
但是,语言果然还是非常重要的。
でも、言葉ってやっぱりさ、すごい大事。
那个,可能之前说过一次,分娩的时候痛得要死,宫缩时连呼吸都困难。
あの、多分前に一回話したと思うけど、出産してる時にそのもう痛くて死にそうだし、陣痛でも息もできてない。
过程拖得太长,整个人都已经支离破碎了。
長引いちゃって、もうボロボロの状態ね。
已经意识朦胧了呢。
もう意識朦朧ね。
被戴上了氧气面罩。
サンプマスクつけられて。
那时,我真的必须拼尽全力把孩子生出来的时候,丈夫在旁边一边抚摸着我的手臂什么的,一边说着‘宝宝加油’之类的话。
その時に、本当にもう全身の力を振り絞って子供を出さなくちゃいけない時に、横で夫がなんか私の腕とかを撫でながら、なんかベイビーベイビー頑張ってみたいな。
他温柔地对我说话,但那反而让我感觉非常糟糕。
なんか優しい言葉をかけてくれてて、それが逆にすっごくあのダメだったのね。
在我心里反而变得软弱了,或者说,在旁边那样。
私の中では弱い気持ちになっちゃうっていうか、横でなんか。
是啊,你这该死的贱人,你能行的。
Yeah, you fucking bitch like you can do it みたいな。
被那样说反而觉得好像还能做到。
そんぐらい言われた方がまだできそうみたいな。
我懂。
わかる。
对,对,对。
Yeah, yeah, yeah.
像是。
like.
对对对。
そうそうそう。
旁边的人说什么也会影响表现。。
横にいる人が何言ってるかによってもさ、変わってくるっていうか。
之前珍珠上节目的时候也提到过。
前にさ、真珠がさ、番組に出てくれた時も言ってたじゃん。
那种'我绝对不会认输'的气势。
なんかそのもう絶対負けないぞみたいな、絶対勝って持ってる時にさ、お母さんが。
没关系。
いいんだよ。
即使输了也没关系。
負けてもみたいな、大丈夫だよみたいな言ってくれるんだけど、それがそのいや、今そういうの聞きたくないというか、ちょっと違うみたいな。
大家觉得那样的话。
良かれと思ってさ、みんなはさね、全然もう負けてもI love youみたいな言うんだけど。
是啊,有时候不抱着‘我要去干掉他们’的心态就做不到呢。
いや、そんじゃもうなんか殺しに行くぞぐらいの気持ちでやんないとできないとかってあるじゃん。
优先考虑的是能否做到。
the priority is being able to do it.
你知道,优先考虑的是获胜。
you know, the priority is is winning.
你知道,所以在那样的例子中,你甚至不愿去想可能会输。
you know, so you don't even want to think about the possibility of like losing in that example.
所以,如果是日语的话,比如脚的小指撞到什么地方时会说些什么之类的对吧。
だから、日本語だったら、その例えば足の小指をどっかにぶつけた時になんか言ったとかさとかじゃん。
但如果是英语的话绝对会骂脏话对吧。
でも英語だったら絶対スウェアするじゃん。
不过,我倒是挺常生气什么的,就像那种'Oh fuck'之类的。
まあ、私は結構その怒ってめとかさ、なんかもうオーファークみたいな。
总觉得这其中应该有什么原因对吧。
なんかそのでも、それってなんか理由があるはずじゃん。
在脑海中通过说出来就能发泄情绪的感觉。
脳内ではそのそれを言うことによって、そのなんか発散するみたいな。
你觉得穴居人一万年前踢到脚趾时会说什么呢?
What do you think cavemen said when they like stubbed their toe ten thousand years ago or something like?
他们肯定发出过某种声音对吧?
There must have been a sound that they made, right?
但是像词语,或者类似原始语言的东西。
But like a word, like a word, you know, or like a proto.
不过应该是浊音吧。
でも、濁音でしょうね。
应该不是那种'啪吡噗呸啵'之类的。
その、あの、パピプペポみたいのではないじゃん、多分。
像'啪'这样的绝对很奇怪吧。
パーみたいな絶対おかしいじゃん。
那个。
その。
我不知道。
I don't know.
关于f和sh这样的发音,有点意思。
There is something about the like the f and the s h.
我觉得,它好像,带有某种能量感,你懂吗?
I was like, it kind of, it has a charge on it, you know?
是的。
Yeah.
确实呢。
そうだよね。
啊,确实呢。
あ、確かにね。
啊,确实。
ああ、確かに。
但是日本的。
でも日本の。
展开剩余字幕(还有 480 条)
你知道,很多人都会那样做,他们会在某个时候停下来,你知道的。
you know,and a lot of people will just do that,you know,and and they'll they'll cut it off at some point,you know.
f f f f f,但那也是一种文化现象,对吧?
f f f f f,but that's like a cultural thing too,right?
因为那就像骂人话,我开车时遇到什么事就会这样,有时候我会说‘哦该死’,你知道,因为我儿子在旁边。
because it's a swear like i do that when i'm driving and something happens and i'm i'm sometimes i'm like oh fuck,oh like you know,cause my son's there.
是的,我会克制住自己。
そう、I'll stop myself。
但是日语的话,比如在说‘くそ’的时候,没有人会在‘く’这里停下来吧。
but 日本語だったらさその例えばくそって時にくで止める人とかいないじゃん。
之后,比如在疼痛的时候。
その後、痛かった時とかにさ。
那个,除了'混蛋'这个词,难道就想不出别的了吗?
なんか、そのクソしかちょっと思いつかないっていうのも他にないかね。
用日语来说那个。
日本語でその。
痛い,你可以稍微克制一下对吧?
痛い、you can kind of charge that right?
你加上奶酪网站。
you add cheese sites。
但真正痛的时候啊,仔细想想会发出类似“呜”的声音,那种感觉你懂的。
でも本当に痛い時ってさ、よく考えるとなんかううみたいな、そのなんかわかる。
我其实在真正很痛的时候啊,已经。
私は結構そのガチの本当に痛かった時はさ、もう。
虽然不是言语本身,但通过发出声音,某种程度上能让人平静下来吧。
言葉とかじゃないけど、でも声を出すことによってなんかしらね、落ち着けてんだろう。
是啊,在某种程度上你只是在呻吟,对吧?
Yeah, at some level you're just moaning, right?
或者,如果你只是,如果我脚趾撞到后完全沉默,那感觉会很糟糕。
Or, or if you're just, if I'm completely silent after stubbing my toe, like it's bad.
像是可能骨折了。
Like it might be broken.
是啊,仔细想想确实挺奇怪的,因为
Yeah, it's, it's weird come to think of it because.
如果是英语的话,比如骂脏话,在孩子面前我是绝对不会说的
英語だったらなんかスウェア、子供の前だとさ、一切スウェアしないんだけど。
看到那些在疼痛或紧急情况下也绝不骂脏话的人,就会觉得哇真厉害
あの、痛い時とかやばい時とかに一切スウェアしない人を見て、あ、すごいなみたいな。
他们是怎么做到的?
なんかどうやって?
我总忍不住会想,但如果是日语的话,我本来就不会说那些话
そうしてるんだろうって思うけど、日本語だったらさ、私別にそんな言わないじゃん。
那些脏话,比如'混蛋'之类的,我完全不会说啊
汚い言葉、この野郎とかさ、全然言わないじゃん。
哦,我觉得如果你骂脏话太多或太频繁,这真的会...会让人对你产生看法问题,你知道的,这某种程度上是在传递某种信号
Oh, I think there's, if you swear too much or too often, it really just, it becomes a perception problem for you, you know, you're, you're just sort of signaling something about.
要么暴露了你的阶层,要么暴露了你的自制力缺乏,或者某种程度上显得很自我中心
Either you know your class or your lack of self-control, or there's something kind of self-centered about it.
如果你总是说脏话,你知道,对于那些几乎从不骂人但偶尔骂一次的人来说。
If you're just cussing all the time, you know, and for people who almost never swear and then they do swear.
那会更具冲击力。
It's far more impactful.
这让骂人变得更有用,如果你不喜欢的话。
It makes swearing far more useful if you don't like.
有些人就是不会。
There are people who just don't.
他们并不是要留到真正严重的时候才用。
It's not like they're saving it for when it's actually serious.
嗯。
Well.
他们可能是这样。
they might be.
你永远不知道。
You never know.
就像我认识一些人,他们就是从来、从来、从来、从来不会说脏话。
Like I know people who would just never, ever, ever, ever.
从来不会。
ever.
我认识一些人,我...
I know people who I've.
比如我听过他们说一次脏话,而我认识他们一辈子了。
Like heard them swear once, and I've known them my whole life.
所以那很严重。
So that's serious.
哦是的,那很严重。
Oh yeah, it was serious.
那很严重,而且是我的错。
It was serious and it was my fault.
好吧,你有麻烦了。
Okay, you're in trouble.
所以我觉得,是的,即便是那些人
So I think, yeah, even those people.
也不一定知道他们什么时候会骂人
don't know when they're going to swear necessarily.
是的,这说得通
yeah, that makes sense.
是啊
そうね。
是啊。
そうね。
嗯,这也有个习惯问题,就像我觉得我不说脏话。
まあ、慣れの問題はあるから、like i feel like i don't swear.
就像我完全不说脏话。
like i don't swear at all.
嗯,如果你在开车,而且周围没有任何孩子的话。
well, if you're driving and there's no child around anywhere.
是的,所以当遇到危险情况,比如有人在做可能影响我的危险行为时,我几乎会不假思索地
YEAH, SO WHEN, WHEN SOMETHING IS DANGEROUS, LIKE SOMEONE IS DOING SOMETHING DANGEROUS WHICH COULD AFFECT ME, THEN I WOULD AUTOMATICALLY, YOU KNOW.
几乎就要爆粗口或者说脏话
RESORT TO ALMOST SWEARING OR SWEAR.
但是
BUT.
如果孩子不在旁边的话,对吧
If the child is not around, yeah, right.
是的,我觉得...我很佩服那些能克制的人,对其他人来说可能不需要那么强的自制力,但这仍然...就像没那么...
Yeah, I think it's... I have respect for people who exercise that restraint, and for others, it doesn't take as much restraint, but it's still... It's like it's less...
现在对我来说太容易了
So easy for me now.
没错,现在对我来说太容易了,感觉就像
Yeah, it's so easy for me now, like it feels like.
如果有人在我21岁时要求我在孩子面前不说脏话,那会很难做到,但现在我不说脏话了,所以...这根本不算什么,我可以轻松做到不说脏话
If somebody asked me not to swear around children when I was like twenty-one, it would have been quite difficult, but now I don't swear, so it's... it's nothing like I can just not swear.
所以当我和孩子在一起时,如果有人在我们旁边说脏话,我会很恼火。
So I get quite annoyed when I'm with my kid, and then someone with us is swearing.
我会说,你有毛病吗?
I'LL BE LIKE, WHAT IS WRONG WITH YOU?
我会评判的。
I'LL BE JUDGING.
是的。
YEAH.
缺乏足够的社交意识。
NOT ENOUGH SOCIAL AWARENESS.
据估计,数千人被人工智能生成的内容和社交媒体帖子误导,声称布鲁克林大桥将举行新年烟花表演。
It is estimated that thousands of people were misled by AI generated content and social media posts claiming that there would be a New Year's Eve fireworks show at the Brooklyn Bridge.
该帖子传播了极具说服力的视频。
The post circulated convincing videos.
其中一些视频显然是从七月四日庆祝活动中回收利用的,导致人群聚集等待午夜倒计时,结果却什么也没发生。
Some apparently recycled from July Fourth celebrations, prompting crowds to gather for the midnight countdown, only for nothing to happen.
类似的骗局在英国伯明翰连续第二年上演,尽管警方警告没有官方烟花表演计划,但宣传最大规模新年夜派对的虚假信息仍吸引了大量人群聚集。
A similar hoax played out in Birmingham, England for the second year in a row, where promotions for the biggest New Year's Eve party drew out large crowds of people despite police warnings that no official display was planned.
除夕夜纽约布鲁克林大桥将有烟花的AI生成通知在社交媒体上传播,导致数千人受骗。
大晦日にニューヨークのブルックリン橋で花火が上がるというAI生成の告知がSNSで拡散され、数千人規模の人が騙される事態となりました。
流传的视频逼真到难以辨别真伪,其中部分使用了7月4日独立纪念日的烟花影像,许多人在深夜聚集等待新年倒计时,但最终没有烟花升起。
本物と見間違えるような動画が出回り、その一部は七月四日の独立記念日の花火映像を流用したもので、新年のカウントダウンに合わせて深夜に数多くの人々が集まりましたが、花火は上がりませんでした。
英国伯明翰也连续两年发生了类似的谣言,虚假宣传称将举办史上最大规模除夕派对,尽管警方声明没有官方烟花计划,仍导致大批人群聚集。
イギリスのバーミンガムでも同様のデマが二年連続で起きており、過去最大の大晦日パーティーが行われるとする嘘の宣伝が広まり、警察が公式な花火は予定されていないと声明を出したにもかかわらず、大勢の人が集まってしまいました。
光是看到AI生成的视频一瞬间就让我很恼火了,更别说被AI的通知骗到某个地方去,这简直是最让人暴怒的事情,对吧。
いや、AI生成の動画を一瞬見ちゃっただけでもイラッとするのに、なんかAIの告知に騙されてどっかに行っちゃうとか、もう一番さ、激怒だよね。
真是暴怒。
もう激怒。
对自己也很愤怒。
自分に対しても激怒。
嗯,但有些AI内容其意图就是欺骗,通常是欺骗作为观众的我。
UM, BUT THERE ARE CERTAIN KINDS OF AI CONTENT WHERE THE INTENT IS TO DECEIVE AND USUALLY TO DECEIVE ME AS THE VIEWER.
是的,我当然觉得这非常令人恼火。
THAT YEAH, OF COURSE I FIND VERY ANNOYING.
如果这导致我...你知道,如果是我邀请了我的朋友们,我会非常生气。
AND IF THAT CAUSED ME TO... YOU KNOW, IF I WAS THE ONE THAT INVITED MY FRIENDS, I WOULD BE SO ANNOYED.
是啊,没错。
いや、そうだ。
确实是这样。
本当だってさ。
还特意精心打扮,化了很浓的妆,想着要去看烟花呢。
もうちゃんとおめかししてメイクとかもめっちゃしてさ、花火見るぞみたいな。
而且大半夜那么冷,还特意叫上朋友一起过去,结果什么都没有,太糟糕了吧。
しかも深夜に寒いのにさ、わざわざ友達も声かけてみんなでそこに行ってさ、俺何もないみたいな最悪じゃん。
然后呢?
And what?
是啊,气死我了。
Yeah, livid.
是的,所以我认为这可能是人群聚集的世界纪录。
Yeah, so I think this may have been the world record for people gathering.
所以。
so.
迄今为止AI生成的。
far for an AI generated.
由于AI生成的内容,也有真实内容,而且我发现很多关于此事的报道以及病毒式传播的帖子都在展示一个片段,声称那是AI生成的视频。
Because of AI generated content, there was real content as well, and I did find that a lot of the reporting about this, as well as the viral posts about this, were showing a clip saying that it was an AI generated video.
但是那个视频。
But that video.
是真实的视频。
is a real video.
它不是AI生成的。
It's not AI generated.
所以现在我们有了。
So now we have.
我们有了这种关于错误信息的二阶错误信息。
We have this second order, second order misinformation about the misinformation.
是啊。
YEAH.
问题严重到没人知道哪个是AI生成的,哪个不是。
WHERE THE PROBLEM IS SO BAD THAT NOW NOBODY KNOWS WHICH ONE'S THE AI ONE AND WHICH ONE'S NOT.
所以现在的情况就像是,他们找到了一种在后台重新变现的方式。
AND SO NOW IT'S, IT'S LIKE THEY'RE, THEY FOUND A WAY TO REMONETIZE IT ON THE BACK END.
这确实很疯狂,没错。
It's pretty insane, yeah.
既然已经这样了,还不如放烟花呢。
もうこうなったら花火やった方が.
对吧。
いいよね。
既然大家都来了,不如顺便放个烟花好了。
もうみんな来ちゃうんだったらさ、ついでに花火やったらいいじゃん。
你知道,你觉得他们会这么做吗?
YOU KNOW, YOU THINK THEY'LL DO IT?
我的意思是,你差不多是在为下一批人做好准备,呃,让他们出发。
I MEAN, YOU'RE SORT OF GETTING THE NEXT GROUP READY, UH, TO GO.
我的意思是,你可以做出个人牺牲,就为了下一个新年去伯明翰,然后,你知道,通知所有人。
I MEAN, YOU COULD MAKE A PERSONAL SACRIFICE AND JUST GO TO BIRMINGHAM FOR THE NEXT NEW YEAR'S, AND YOU KNOW, JUST LET EVERYONE KNOW.
伙计们,他们什么都不会做的。
Guys, they're not gonna do anything.
哦,那就回家吧,回家吧。
Oh, so go home, go home.
各位。
Guys.
他们不会做的。
they're not gonna do.
它。
it.
趁还来得及,赶紧回家。
Go home before it's too late.
那里没有人吗?
Was there no one there?
比如警告大家。
like warning everyone.
好撒玛利亚人。
グッドソマリタン。
这也太闲了吧。
暇すぎるでしょ、そんなの。
你在这里做什么?
what are you what are you doing here?
不,这完全是无私的行为。
it's like no this is totally a selfless act.
我只是来告诉你们这件事。
i'm just here to let you guys know that.
没有着火。
there's no fire.
那也会很难,因为。
that's gonna be hard too cause.
比如说,假设你知道这个故事。
例えば、この話を知ってるとするじゃん。
然后,那么。
で、じゃあ。
今年结束的时候,碰巧住在伯明翰附近的人啊,大家又都去了,我想着去帮帮忙,就算有几百人、几千人,但是等一下,万一今年真的发生了该怎么办呢。
今年終わった時にバーミンガムの近くにたまたま自分が住んでる人とかでさあ、またみんな行っちゃうか、助けてあげようと思って行って、何百人、何千人とかいたらさえ、でもちょっと待って、今年は本当にあったらどうしようみたいな。
自己却说了‘快回家吧’,结果真的有烟花什么的,就开始怀疑自己,好像什么都做不了了。
自分がさ、帰りなって言っちゃって、本当は花火あったらとか自分を疑ってきちゃって、もう何もできなさそう。
嗯,如果据称警方提前几天就警告过人们他们不会这么做,但我不确定警方是否派了人过去,你知道,用扩音器之类的。
Well, if the supposedly the police were warning people ahead of this, like days ahead, that they weren't going to do it, but I don't know if the police had people there, you know, with megaphones or something.
告诉他们,嘿,我们不会,我们不会这么做。
Telling them, hey, we're not, we're not doing it.
是啊,我甚至不知道那是否管用。
Yeah, when I don't even know if that would work.
我是说。
I MEAN.
我觉得这算是个可以讲的有趣故事。
I GUESS IT'S KIND OF A COOL STORY THAT YOU CAN TELL.
人们怎么哦哦好吧。
PEOPLE HOW OH OH OKAY.
对对对,我们2026年新年去了伯明翰,结果啥也没发生。
YEAH YEAH WE WENT FOR NEW YEAR'S AH TWENTY TWENTY SIX WE WENT TO A BIRMINGHAM AND NOTHING HAPPENED.
我是说连续第二年,这些人里有多少去年也在场?
I MEAN THE SECOND YEAR IN A ROW, DO HOW MANY OF THOSE PEOPLE WERE ALSO THERE LAST YEAR?
不,我希望是不同的人群吧。
いや、違う人たちだったと思いたいよね。
确实。
さすがに.
如果那里有重叠的人就糟糕了。
そこオーバーラップしてる人いたらやばいよ。
下一个。
次。
嗯,那个……
Well, um.
上周,一位名叫尼克·雪利的YouTuber发布了一段病毒式传播的视频,指控几家索马里人运营的日托中心存在欺诈行为,暗示许多中心并未提供合法的儿童保育服务。
Last week, a YouTuber named Nick Shirley posted a viral video alleging fraud at several Somali-run daycare centers, suggesting that many were not providing legitimate childcare services.
在公众日益增长的不信任中,据报道联邦政府已启动调查。
Amid growing public distrust, the federal government has reportedly begun an investigation.
美国卫生与公众服务部宣布加强对联邦儿童保育资金的核查要求,各州需提交所需文件并经审核后方可发放款项。
And the US Department of Health and Human Services announced tighter verification requirements for federal child care funding, with payments to be released as states submit required documentation and it is reviewed.
这些指控紧随《纽约时报》近期报道,该报道称联邦检察官在明尼苏达州的三项社会服务计划中发现了超过10亿美元的欺诈行为。
The allegations follow recent reporting by The New York Times that federal prosecutors identified more than $1 billion in fraud across three social services schemes in Minnesota.
已关联59项定罪且数量仍在增加。
Tied to 59 convictions and counting.
美国第一助理检察官乔·汤普森表示,自2018年以来,与14个高风险项目相关的约180亿美元联邦资金中,可能有一半被盗用。
First Assistant US Attorney Joe Thompson has said half of roughly $18 billion in federal funds tied to 14 high-risk programs since 2018 may have been stolen.
在一个案例中,一个无家可归者援助项目支付了超过1.04亿美元,而其预计拨款仅为200万美元。
In one case, a homelessness program paid out over $104 million despite a projected allocation of $2.
这导致了联邦指控。
6 million, leading to federal charges.
上周,YouTuber尼克·雪莉发布视频,指控美国明尼苏达州多家索马里裔运营的托儿机构存在欺诈行为,声称这些机构实际上并未提供托儿服务,只是收取公共补贴,引发了争议。
先週、ユーチューバーのニック・シャーリーが、アメリカのミネソタ州でソマリ系の人々が運営している複数の保育施設が、実際には保育サービスを提供せずに公的補助金だけを受け取るという不正行為を行っていると主張する動画を投稿し、物議を醸しています。
联邦政府已开始调查,美国卫生与公众服务部宣布将对联邦育儿补贴实施更严格的要求。
連邦政府が捜査を開始し、米保健福祉省は連邦政府の保育関連の補助金について、より厳格な要件を導入すると発表しました。
该机制规定,各州需提交所需文件,并在审核完成后才能发放款项。
これは、各州が必要な書類を提出し、審査が完了した後に支払いが実行される仕組みです。
《纽约时报》报道称,明尼苏达州有三项社会福利计划中存在检察官已查明的超过十亿美元的欺诈行为,
ニューヨークタイムスは、ミネソタ州の三つの社会福祉スキームにおいて、検察が十億ドルを超える不正を把握していて。
目前已有59项定罪判决。
これまでに59件の有罪判決が出ていると報じています。
首席助理检察官乔·汤普森表示,自2018年以来,14个高风险项目相关的约180亿美元联邦资金中,可能有一半是被盗用的。
ジョー トンプソン 首席補佐検事は2018年以降に高リスクに分類された14件のプログラムに拠出された 約180億ドルの連邦資金のうち、半分が不正請求であった可能性があると述べています。
还有一个案例是,原本预计拨款260万美元的无家可归者援助项目,实际支付了超过1.04亿美元,引发了欺诈指控,联邦当局已提起诉讼。
当初の見込みが260万ドルだったホームレス支援プログラムで、実際には1億400万ドル超が支払われていたケースもあり、詐欺の可能性が指摘され、連邦当局が起訴に踏み切りました。
为什么这么漏洞百出?
なんでそんなザルなの?
为什么会发生这种事?
なんでそんなどういうこと?
这个,付款是通过什么流程进行的?
これ、そのどういうプロセスで支払いがされてるの?
那个。
その。
原本应该是260万美元,却支付了1.04亿美元,这到底是怎么发生的?
トゥーポイントシックスミリオンのはずが、百四ミリオンを払ってるって、どうなったらそんなことになるの?
嗯,这是多种不同原因共同作用的结果,对吧?
Well, it's a combination of a lot of different reasons, right?
我的意思是,其中很多是欺诈行为,但也有很多是...你知道的,对正在发生的事情的糟糕账目管理。
I mean, a lot of it is fraud, but a lot of it is... is you know bad accounting of what's going on.
今天明尼苏达州立法审计长办公室发布了一份新报告。
And so there is a new report released today from the Minnesota Office of the Legislative Auditor.
该报告基本上审计了卫生服务部门这一州级管理机构。
Which basically audited the you know state level administration at this department of health services.
嗯,他们发现他们并没有。
UM, AND THEY FOUND THAT THEY WEREN'T.
基本上,他们没有遵循大多数既定的协议来确保这类事情不会发生。
BASICALLY, THEY WEREN'T FOLLOWING MOST OF THE PROTOCOLS THAT ARE IN PLACE TO MAKE SURE THAT THIS SORT OF THING DOESN'T HAPPEN.
嗯,一个例子是他们将心理健康服务提供者监管的所有资金都分配给了现有的受助人,而不是按照应有的程序进行竞争性分配。
UM, ONE EXAMPLE IS THAT THEY'RE DISTRIBUTING, THEY DISTRIBUTED ALL OF THE MONEY FOR MENTAL HEALTH PROVIDER SUPERVISION TO EXISTING GRANTEES RATHER THAN, UM, ALLOWING A COMPETITIVE PROCESS, WHICH IS WHAT THEY'RE SUPPOSED TO DO.
所以基本上。
SO BASICALLY.
这是人为因素。
It's people.
呃,你知道,互相帮助、互相给予……腐败似乎是正在形成的主要解释。
Uh, you know, helping each other out and giving each other... It's corruption is sort of the main explanation that it is shaping into.
嗯,但如果乔·汤普森是对的,而我们不知道调查仍在进行中。
Um, but if this Joe Thompson is right, and we don't know the investigation is ongoing.
但想法是大约有九。
But the idea that there's like nine.
发生了超过九十亿美元的欺诈行为。
Over nine billion dollars of fraud committed.
你知道是由这个州政府管理的。
you know by this state administration.
嗯,你知道,那是那是最大的之一。
UM, YOU KNOW, THAT'S THAT'S ONE OF THE LARGEST.
在近代历史上,肯定是。
In recent history, for sure.
嗯,那么关于实际的视频,我的意思是,你有没有看到他们去和这些日托中心交谈的视频?
UM, SO IN TERMS OF THE ACTUAL VIDEO, I MEAN DID YOU SEE THE VIDEO WHERE THEY WERE GOING AND TALKING TO THESE DAYCARE CENTERS?
是的,我只是零零碎碎地看了一些片段。
YEAH, I JUST SAW LIKE BITS AND PIECES OF IT.
所以目前存在一些相互矛盾的报道。
SO AT THE MOMENT THERE'S SORT OF CONFLICTING REPORTS.
就像媒体所说的,他们去了这些地方,看起来一切似乎。
SO LIKE THE MEDIA IS SAYING THAT THEY WENT AND ALL THESE PLACES SEEMED.
正常,嗯,但如果你看视频,这些所谓的儿童保育服务提供者所说的内容存在很多不一致之处。
Fine, um, but if you watch the video, there are a lot of inconsistencies in terms of what these supposed child care service providers are saying.
这似乎不太合理。
It like doesn't really make sense.
嗯,然后还有。
UM, AND THEN THERE WAS.
其中有一个地方,我想现在已经关闭了,他们举行了新闻发布会,那个人在上面说,哦,是啊,昨天有人闯进来,偷走了我们需要提交给这次审计的所有文件。
ONE OF THESE PLACES THAT I THINK HAS SINCE SHUT DOWN, THEY HELD A PRESS CONFERENCE AND THE GUY IS UP THERE SAYING LIKE OH YEAH SOMEONE JUST BROKE IN YESTERDAY AND LIKE STOLE ALL THE DOCUMENTS THAT WE NEEDED TO SUBMIT TO THIS AUDIT.
所以文件全都不见了,这有点凑巧,而且。
So they're all gone, which is kind of convenient and.
然后人们查了他戴的眼镜价格,发现这些眼镜要几千美元,这就有点可疑了。
AND PEOPLE LOOKED UP THE PRICE OF THE GLASSES HE WAS WEARING, AND THEY'RE LIKE LIKE THOUSANDS OF DOLLARS FOR THESE GLASSES, AND IT'S LIKE HMM, IT'S KIND OF SUSPICIOUS.
所以有很多可疑的事情正在发生。
SO THERE ARE A LOT OF SUSPICIOUS THINGS GOING ON.
嗯,我不认为这位YouTuber发现的任何特定事情
UM, I DON'T THINK ANYTHING IN PARTICULAR THAT THIS YOUTUBER HAS.
是确凿的或必然会导致定罪的。
FOUND HIMSELF IS IS CONCRETE OR NECESSARILY LEADING TO A CONVICTION.
我认为其中一些坦白说
I THINK SOME OF IT IS FRANKLY.
是被围绕此事发展起来的偏执夸大了
OVERBLOWN OUT OF THIS PARANOIA THAT'S DEVELOPED AROUND.
这些欺诈指控被夸大或过度炒作之类的,但肯定
These fraud allegations overblown or overhyped or whatever, but certainly.
州政府在使用这些资金的方式上存在严重问题,因此明尼苏达州州长蒂姆·沃尔兹,你知道他是前副总统候选人,已经表示他不会竞选连任,以便专注于处理这些欺诈问题
There are serious problems with how these funds are being used by the state, and so the Minnesota governor Tim Waltz has, you know, he's the former vice presidential candidate, has said that he will not be running for reelection so that he can focus on this fraud stuff.
嗯,有一件事这个
UM, ONE THING THAT THIS.
立法审计办公室发现他们进行了倒签日期,也就是说,他们事后补造了文件,这显然极其具有欺诈性。
Office of the Legislative Auditor found was that they had backdated, in other words, they had retroactively recreated documents, which is obviously extremely fraudulent.
我的意思是,没错。
I mean, it's right.
这差不多是你能做的最糟糕的事情之一了。
About as bad as one of the worst things you could do.
我的意思是,尤其是在审计期间这么做,对吧?
I mean, to do it during the audit, audit especially, right?
所以这就是为什么联邦政府有点要介入。
So that's why the federal government is sort of getting involved.
我明白了。
I see.
说起来,美国历史上最大的COVID-19欺诈案也发生在明尼苏达州呢。
なんかそのアメリカ史上最大のコベナインティーンのその詐欺もミネソタだったんだよね。
好像明尼苏达州果然很容易操作呢。
なんかそのメネソタやっぱやりやすいっていう。
这件事是不是已经被大家知道了呢?
ことが知られてしまっていたのかね。
好像这里只要申请就能马上拿到钱之类的。
なんかここだったらすぐお金申請したらもらえるよみたいな。
这确实有点奇怪的巧合。
It is sort of an odd coincidence that it's.
就是那个前副总统候选人所在的州,对吧?
The former vice presidential candidate state, right?
公平地说,他表示责任由他承担。
I mean, to be fair, he said the buck stops with him.
就像是他的责任,这件事正在发生。
It's like his responsibility that this is going on.
但这件事的规模,你知道,现在其他州也在接受调查。
But the scale of this, you know, that other states are also being investigated now as well.
所以我们会看看这类事情有多普遍。
So we'll sort of see how widespread this sort of thing is.
但不知道你还记不记得,在日本。
But I don't know if you remember, but in Japan.
也发生过与COVID资金相关的大规模欺诈。
There was massive fraud related to COVID funding as well.
围绕这个有很多丑闻,比如...呃。
There were many scandals around that, you know, like the... um.
我不知道有什么好例子。
I don't know what's a good example.
比如'去旅行'项目,很多申请都是欺诈性的对吧?
Like the go to travel stuff, like a lot of those claims were were fraudulent, right?
还有COVID企业救济金的申请。
Or the COVID business relief, relief applications.
是啊,我是说COVID确实...但也很复杂,毕竟当时情况紧急啊。
yeah i mean covidは確かにでも難しいというか、その急がなきゃいけなかったじゃん。
已经有很多人撑不住了,生意难以为继,要么被迫停业,要么濒临破产。
もう倒れちゃう人がいっぱい出ているという、そのビジネスが立ち行かなくなって、まあ廃業に追い込まれそうとか、あの破産しそうとか。
总之就是速度优先,必须先赶紧执行下去的感觉。
なんかそのスピード重視で、もうとりあえずバーってやらなくちゃいけないみたいな。
所以,确实无法完全防止有人趁机滥用,某种程度上也是无可奈何的吧。
だから、そこでまあ確かにそれを悪用する人が出てくるのを防ぎきれないっていうのは、ある程度しょうがない部分もあるんだろうな。
嗯,虽然觉得哪个国家都一样,但这次种类实在太多了。
まあ、どこの国でもと思うけど、なんかこのあまりにもいろんな種類の。
补助金。
補助金。
的欺诈申请层出不穷,为什么会这样呢?
の不正請求発生し放題みたいになると、なんかなんでそんなことにみたいな。
这真的很不可思议,像这样,那些正常工作、没有做这种事的人。
それはすごい不思議だし、こういう風になんかね、普通に仕事してる、ちゃんとこんなことしてない。
索马里裔的人也会非常困扰吧。
ソマリ系の人もすごい迷惑だろうし。
嗯。
うん。
这个。
THE.
似乎绝大多数定罪案件都涉及这些索马里裔背景的人。
It seems that a vast majority of convictions have involved these people of Somali, Somali background.
当然并不是说所有索马里人都这样做,或者所有索马里人都会做这种事,但你知道这类...
Obviously not to suggest that you know it's all Somalis that are doing this or that all Somalis do things like this, but you know this kind of.
当人们发现漏洞时,他们会引入自己社区的人。
When people find loopholes, they're bringing in people that you know are part of their community.
所以这算是种自然的人类现象。
So it's just sort of a natural human phenomenon.
你知道,就像是...
You know, it's like.
我也不清楚。
I don't know.
例如,过去很多黑帮分子都是意大利人。
A lot of mobsters were Italian in the past, for example.
你知道,他们就是彼此信任,对吧?
You know, it's just they, they, they trust each other, right?
所以,这种对特定社区的污名化确实有点不幸。
So, it is sort of unfortunate the, the stigmatization of that particular community as.
一种影响。
an effect.
所以,日本不太像其他国家那样,会有大量日本人犯同类型犯罪的情况,但确实还是有人在国外做出偷拍这种事,不少日本人会这样。
だから、日本はあんまりさ、その他の国で日本人ってこういうことめっちゃするよねみたいに言われるほど、大量のなんか日本人が同じ種類の犯罪を犯すみたいのが少ない方だと思うけど、でもやっぱ盗撮とかその人の国でやっちゃう人がいるじゃん、結構日本の人は。
还有,住在国外时真的会觉得这些人很讨厌。
それとか、やっぱ海外に住んでてすっごい迷惑だなと思うわけじゃん。
因为不想被混为一谈,不想听到‘又是日本人’这种关于偷拍或性骚扰的评论,所以希望他们绝对不要在国外做这种事。
一緒にされたくないから、その日本人ってまた日本人かみたいな盗撮とか痴漢とかさって言われちゃうから、絶対やめてほしいって、人の国にまで行ってやるのやめてほしいなって。
我觉得既然被允许在其他国家生活,大家就应该好好遵守规矩。
思うし、なんかその他国にさ住まわしてもらうんだから、みんなちゃんとしようねみたいな気持ちなわけじゃん。
基本上大家都是。
基本はみんな。
在那里,如果有做坏事的人,整体形象就会变差,连无关的人也会因此受到迫害或被抱有偏见,所以希望他们能停下来。
そこでね、なんかそういう悪いことする人がいると、全体のイメージが悪くなって、その関係ない人までがそう言って迫害されたりさ、偏見持たれたりとかしちゃうから、やめてほしいよね。
是的,在某种程度上,村庄的警觉性,也就是保持警惕之间需要取得平衡,嗯。
YEAH, THERE, THERE IS A BALANCE BETWEEN SORT OF THE VILLAGE, THE VIGILANCE OF YOU KNOW BEING ATTENTIVE, UM.
而且。
AND.
你知道要节俭但也不要。
you know austerity and but also not.
你知道,不要牵连那些毫无关系的人,只因为他们有某些相似的特征,明白吗?
YOU KNOW, INVOLVING PEOPLE WHO HAVE NOTHING TO DO WITH IT BECAUSE THEY HAVE SOME MATCHING CHARACTERISTIC, YOU KNOW?
所以是的,是的。
SO YEAH, YEAH.
嗯,类似的情况在日本也一直在发生,关于。
UM, SIMILAR THING HAS BEEN GOING ON IN JAPAN, UH, WITH REGARDS TO.
要知道,来自不同背景的外国人,确实需要注意不要影响到那些遵守所有规则、按部就班行事的人们,但这并不意味着不存在这样的群体或那样的群体。
YOU KNOW, FOREIGNERS OF DIFFERENT BACKGROUNDS AND SO, YOU KNOW, THERE DOES NEED TO BE THIS CARE TO NOT HAVE THAT IMPACT PEOPLE WHO ARE FOLLOWING ALL THE RULES, WHO ARE DOING EVERYTHING THE WAY THEY SHOULD BE DOING IT, SO BUT THAT YOU KNOW THAT DOESN'T MEAN THAT THERE AREN'T GROUPS OF PEOPLE OF THIS OR THAT.
不
いや.
我认为那里的平衡非常重要,当有人说外国人群体在做坏事时,甚至不能提及这件事,因为过于自由主义。
そこのバランスがすごい大事だと思ってて、そのなんか何か外国人がなんかその集団でなんか悪いことしてるって言った時に、そのことについて触れることすらもできないってなっちゃう、そのリベラルによりすぎて。
就像政治正确性过度敏感,连那都不能说,就会变得奇怪反而走向极端。
ポリティコ・コラクティネスみたいな気にしすぎて、それすらも言っちゃいけないみたいになってくると、おかしくなって逆に振り切れちゃうから。
该批评的地方要批评,但另一方面,如果把所有人都混为一谈或搞歧视,那当然也是错误的,这种平衡我觉得非常难把握。
批判すると怒るところは怒んなきゃいけないけど、今度はまた逆に、それで全員を一緒くたにするとか、差別するみたいになると、またそれは当然、もう間違ってるから、そのバランスがすごい難しいと思うんだけど。
不,你不想视而不见。
いや、you don't want to turn a blind eye。
那样做是错误的。
that's the wrong thing to do。
那是另一种错误。
it's a different mistake。
但这两者都是错误的。
but both of these are mistakes。
嗯。
on。
是的,这两者其实可以共存,说两者都错了,但有些人就觉得无法共存,这样就会出问题。
そうで、それって共存できるから、そのどっちも間違ってるっていうことって、なんかその共存できないみたいに思っちゃう人が出てくるとおかしくなってくると思うんだよね。
所以英国和美国现在就是这种状态,好像只能讨论其中一方的问题。
だからイギリスとかアメリカとか、まさにそういう状態があると思うんだけど、そのどっちかしか問題にしてはいけないみたいな。
但其实两方面都是问题,希望日本能...
だけど、どっちも問題だから、そこをうまく日本は。
从其他国家的错误中吸取教训。前几天我打车时,司机是索马里人,我跟你讲过这事吗?
学んで、他国の間違いから学んでやってほしいなと思っていいけど、この間、ちょうどタクシー乗ったらさ、こっちでソマリアの人が運転手さんで、なんかこの話したっけ?
当时我儿子用日语跟我说话。
うちの息子が日本語で私に話しかけてたのね。
然后那个司机就问这是什么语言,我说是日语。
したら、その人がそれ何語だみたいな言ってきて、ああ、日本語だよって言ったら。
在英国也坚持说日语呢。
なんかイギリスにいてもちゃんと日本語で喋ってるんだ。
很了不起的样子。
えらいみたいな。
我们国家的人最近来英国后,孩子们都只说英语,完全不懂母语的重要性,感觉挺糟糕的。
なんか俺らのあの国の人たちは最近こうイギリスに来たら、もう子供達はみんな英語しか話さないから、その母国語の大事さをわかってないみたいな感じですごい。
所以那个,说你很了不起之类的。
だから、あの、お前は素晴らしいみたいな感じ。
突然被这么夸奖,就说了句谢谢。
なんか急にすごい褒められて、ああ、ありがとうみたいな。
特别有意思。
すごい面白かった。
两者都重要,但我确实尊重学习当地语言的行为。
Both are important, but I do respect adopting the local language.
所以你知道,对于移居日本的人,我认为如果他们学会说日语是值得尊重的。
So, you know, if for people that move to Japan, you know, I think it is deserving of respect if they learn to speak Japanese.
我认为这是很有价值的事情。
I think it's a valuable thing to do.
对,没错。
Right, yeah.
是的,要融入当地。
yeah, to assimilate.
这并不意味着你要放弃自己的母语。
It doesn't mean that you need to abandon whatever your mother tongue is.
啊。
啊。
两者都很好。
Both are good.
是的,所以。
yeah, so.
二零二六年。
二千二十六年。
祝愿大家健康快乐。
皆様、健康で楽しく過ごせますように。
你有什么新年决心吗?
Do you have a resolution?
今年的目标。
今年の目標。
我还没有制定什么坚定的决心。
I haven't set any strong resolution.
到目前为止,也许我本该有的。
So far, maybe I should have.
我有点...
I I kind of.
我还没去过或体验过热辣相扑日呢。
I haven't done or gone to a hot sumo day yet.
所以我想我会去尝试一下。
so I guess I'll do that.
是啊,然后还在处理中。
Yeah, and then still processing.
还在处理去年的事。
still processing the last year.
你处理完了吗?
Are you done processing?
我完全搞定了。
I'm totally done.
什么?
What?
我完全搞定了。
I'm totally done.
这需要时间,不是吗?
Like it takes time, doesn't it?
我觉得这一年必须结束,等它结束了,你才能某种程度上...
I feel like the year has to end, and once it ends, then you can sort of.
弄清楚发生了什么,你知道当时的情况,但是。
Figure out what happened, you know what was going on, but.
不,我已经不再回顾过去了,2025年对我来说就像已经扔掉了,虽然不能说它没发生过,但感觉已经结束了,不过小时候的时候。
いや、私、過去はもう振り返らないから、もう二千二十五年はもうポイという感じで、もうなかったことにはなんないけど、なんかその別にもう終わりましたって感じで、でも子供の時の方が。
好像今年的目标之类的,大家都没怎么谈论过。
なんか今年の目標みたいな、すごいみんなさ話してなかった。
最近好像已经没人谈论今年的目标之类的东西了,或者说,根本就没有这种东西。
最近なんかもう今年の目標みたいのってさ、誰も話してないっていうか、なんかそんなものはない。
你有这种感觉吗?
って感じしない?
一般来说,还是只有我周围这样?
一般的に、私の周りだけか?
我觉得。
I THINK.
我认为人们还在这么做,但可能更多是一种...
I think people are still doing it, but maybe it might be a little bit more of a.
一种私人的事情,比如我有一些目标,就习惯、生活方式而言,我知道如果我能以不同方式做某些事情,生活会更加顺利。
A private thing, like I have some goals and just in terms of habits, lifestyle things, things where I know, you know, life would go more smoothly if I did, if I did these certain things differently.
你知道,比如作息时间,就是。
you know, like sleep schedule, you know, just.
那个。
the.
那些看似无聊但很重要的事情,你知道,你希望你的系统能够。
boring stuff that like it matters in terms of, you know, you want your systems to be.
就是健康第一之类的吧。
健康第一みたいなことでしょ。
所以我的体重去年增加了,假装你没注意到。
so my my weight went up last year sort of pretending that you didn't notice.
不,我真的。
no i i truly.
没有注意到吗,真的啊。
didn't oh really.
是啊。
yeah.
我肯定会告诉你的,如果你真的...
I would have told you, I would tell you if you.
如果你体重增加到值得关注的程度,我会直接告诉你,比如'嘿,你胖了'。
If you really gain weight to a level of concern, I will tell you like, oh hey, you're fat.
我不觉得自己胖,也不觉得自己看起来胖,但我现在体重刚超过90公斤,对我来说这已经很重了。
I don't feel like I'm, I don't feel that fat and I don't feel like I look fat, but but I weigh, I weigh like just over ninety kilos right now, which for me is like very heavy.
我看起...
Do I look?
我看起来胖吗?
Do I look fat?
不胖。
No.
真的不胖。
Like seriously like.
等等,等一下。
えだってさ、ちょっと待て。
那个。
その.
你最佳体型的时候是多少公斤?
ベストな体型の時って何キロだった?
最佳状态。
BEST ONE.
是的!
YEAH!
比如,嗯,大概十年前。
LIKE, UM, LIKE TEN YEARS AGO.
嗯。
うん。
可能吧。
Maybe like.
大概八十多斤吧,可能八十左右,大约八十斤。
Low, low eighties, maybe like eighty, maybe around eighty.
啊,不过,那也就是说只差了十公斤左右?
ああ、でもまあ、じゃあ、十キロぐらいしか変わんないってこと?
有十公斤呢,是吧。
十キロはあった、ですね。
这要看情况,但你,你肯定,你绝对看起来不胖。
It depends, but you, you certainly, you definitely don't look fat.
嗯,我觉得体重挺多的。
Well, I think it's a lot of weight.
我不知道怎么还没...我其实不怎么关注那个。
I don't know how I haven't like... I don't really do the like.
我体重秤上的体脂肪率点。
体脂肪率点 on my scale.
但你看起来有变化吗?
but do you look different?
比如你脱掉上衣。
Like if you take your shirt off.
比如你会吗?
Like do you?
我会说我。
I would say that I'm.
我会这么说,比如我...我没有...我没有。
I would say so, like I... I don't... I don't have.
嗯,我没有明显的腹肌。
Well, I don't have well defined abs.
不像以前那样。
Like I used to.
我会这么说。
I'll say that.
所以你看起来更像……所以你看起来更像Proressa。
So you look more like... So you look more like Proressa.
我是说,很多Proressa看起来都挺不错的。
I mean, a lot of Proressa look pretty good.
你知道,网上有这些关于女同性恋和男同性恋的梗,对吧?
You know, there's this... There are these memes about like, like female gays and male gays, right?
就像男生觉得如果你看起来像金刚狼那样,肌肉超级发达,没有体脂,那就很完美,但那其实是男同性恋的审美标准。
Like guys think that if you look like Wolverine, like super ripped, no body fat, then that's... That's great, but that's actually for male gays and.
女生其实喜欢那种壮实但上面有点脂肪的身材。
Girls actually like like buff, but then some fat over it.
是啊,但我大概,我大概有91.5公斤。
Yeah, but I'm like, I'm like ninety-one point five kilos.
是啊,感觉还挺结实的。
Yeah, 思いよ,結構。
我不太清楚。
I don't really know.
我觉得我的肌肉量还不足以重达91公斤。
I don't think I have enough muscle to weigh ninety-one.
点
point.
五公斤
five kilos.
好吧,我不知道
Okay, I don't know.
不过你看起来挺好的
You look fine though.
诶。
诶。
我觉得我胖,呃,不是那种身体畸形的那种感觉。
I think I'm fat, uh, not in like a dysmorphic.
方式。
Way.
但是,你觉得不健康吗?
but like, do you feel unhealthy?
并没有。
Not really.
不。
no.
我并不觉得。
I'm not like.
我没有感觉。
I DON'T FEEL.
我并不觉得特别沉重或行动迟缓之类的,但确实,我也不知道。
Super heavy or slow or anything, but yeah, I do not know.
这很让人困惑。
It is confusing.
这总是很困惑,就像你自己的...比如你如何管理自己的...
It is always confusing, like with your own... Like how do you manage your own like.
体重?
body weight?
体重。
Weight.
我不去管理它。
I do not manage it.
我是说,我讨论过这个话题,但如果试图控制体重,反而会适得其反——我会过度纠结,过度思考,刻意戒断某些食物,结果反而更渴望它们。
I mean, I have talked about it, but if I try to manage it, then it backfires because I will obsess over it, I will overthink it, I starve myself from certain things, and then I crave it more.
所以我选择不去控制。
so i don't manage it.
(日语部分保留原意)所以家里连体重秤都没有,不过当感觉身体不太对劲或者觉得沉重时,我会去健身房努力锻炼,但平时尽量不去想这些。
だから、体重計もないしだけど、だからちょっとなんか調子悪いなっていうか、重いなってなってきたら、ジムで頑張るけど、考えてない方が。
(英文混合部分保留原意)Only when I start feeling kind of uncomfortableだけど。
Only when I start feeling kind of uncomfortableだけど。
(日语部分保留原意)平时完全不会考虑这些。
普段は全然考えてない。
(日语部分保留原意)发现不去刻意关注体重时反而最稳定,身体状态也自然保持最佳。
考えない方が一番体重が安定して、もうベストな状態になってるから。
所以,我一直是七十公斤。
So like, I've been seventy kilos.
对,对,我就是这么想的。
YEAH, YEAH, THAT'S WHAT I THOUGHT.
就像,我印象中你就是七十公斤左右。
Like, I have this image that you're like seventy kilo dai.
不过我当时七十公斤时体脂很低,但如果你想想二十公斤的差距。
I was like very low body fat at seven kilos though, but if you think about a twenty kilo difference.
这有点疯狂吧,不是吗。
Like that's kind of insane, no.
嗯,是的,我是说,大概相当于我儿子的分量。
well, yeah, i mean, うちの息子一人分ぐらい。
他大概二十岁左右。
he's like twenty.
是啊,所以呢。
yeah, so.
是的,大概五岁左右。
yeah, five or something.
那么,你有什么新年计划吗?
so, do you have any resolutions for?
今年。
This year.
嗯,刻意停滞。
UM DELIBERATE STAGNATION.
那是什么意思?
What does that mean?
没有自我提升。
No self improvement.
好吧。
Okay.
是的,这是我今年的决心。
yeah, that's my resolution this year.
你今年有什么期待的事情吗?
What are you looking forward to this year?
或者你对今年有什么预测吗?
Or do you have any predictions for this year.
不提升自己?
to not improve myself?
你也不想退步吧。
You don't want to degrade either.
我不想退步。
I don't want to degrade.
不,不,我不是那个意思。
Yeah, no, no, that's not what I mean.
是的。
Yeah.
你有什么预测吗?
Do you have any predictions?
不。
no.
进入未知。
INTO THE UNKNOWN.
你喜欢什么?
What do you what do like?
你觉得会发生什么?
What do you think is going to happen?
事情正在发生,很多事情正在发生。
Things are happening, a lot of things are happening.
是的,委内瑞拉。
Yeah, Venezuela.
我是说各种各样的事情。
I mean all kinds of things.
委内瑞拉。
Venezuela.
我认为伊朗正面临重大局势。
I think Iran has a major situation going on.
我觉得柏林那边好像停电了。
I think the power went out in like Berlin.
你听说那件事了吗?
Did you hear about that one?
好像某个气候活动组织炸毁或破坏了发电站或输电线路,现在柏林所有人都冻坏了,这简直是为气候变化能做的最糟糕的事情。
Like some climate activist group like blew up or destroyed the power station or the power delivery lines, and now all these people are like freezing in Berlin, and it's like this is like the worst thing you can do for.
冬天的时候,是的,你好,是的,我邻居刚告诉我。
In winter, yeah, hello, yeah, my neighbor just told me that.
我们昨天下午有几个小时左右没水。
We didn't have water yesterday in the afternoon for a couple hours or something.
我甚至都没注意到那是怎么回事。
I didn't even notice how is that.
怎么会发生这种事?
how does that happen?
我不知道。
I don't know.
等等,那你冲马桶的话,里面就没水了。
Wait, so if you flush the toilet, it would just be dry.
没法用。
not work.
我不知道。
I don't know.
嗯,它应该能冲一次水,对吧?
Well, it would flush once, right?
是的。
yeah.
嗯。
うん。
让我们现在回来吧。
レッツバックナウレイト。
是的。
イエー。
我们之前没有注意到。
ワズダースイービンノーティス。
它就在这个区域附近。
イットズジャストライクアラウンドザエリア。
但是,它发生了。
バイトイ、イットズハッペン。
它会发生。
イタスハッペン。
它会发生。
イタスハッペン。
一次,一次,在过去几年里两次。
ワンサー、ワンサー、トゥイスインザラストフォアイヤーズ。
宣布了拉克安。
ラクアンアナウンスド。
未宣布的。
アンアナウンスド。
纯属意外。
ラクアクシデンタル。
什么?
ワット。
我不认为这种事会在这里发生。
アイドンテインダスエバーハッペンヒア。
不,东京那种地方绝对不可能发生这种事吧。
いや、東京とか絶対にありえないよね、そんなことは。
就像那个突然,水龙头坏了也不出水的感觉。
その急にあれ、ジャグチョウひれても水が出ないみたいな。
是啊,那真是太疯狂了。
YEAH, THAT'S PRETTY WILD.
是啊,但昨天下了好大的雪呢。
yeah,but 昨日すごい雪降ったし。
啊,吓了我一跳。
ああ、びっくりしちゃった。
嗯,虽然说是挺厉害的,但也就是薄薄地积了一层而已。
うん、まあ、すごいって言ってもね、あの、ちょっとうっすら積もるぐらいだけどさ。
但完全没积起来对吧,是那种湿漉漉的雨夹雪的感觉。
でも全然積もんなかったでしょ、びしょびしょ系のみぞれっぽい感じだった。
那确实是下雪了。
That had snow.
这太奇怪了,但我想是因为东京的湿度或者缺乏湿度吧。
which is so weird, but I guess it's because of the humidity or lack of humidity in Tokyo.
这里感觉更舒适一些。
It's it feels a bit more comfortable here.
比如。
Like.
这边伦敦的两度左右,比东京的五度之类的。
こっちのロンドンの例えば二度ぐらいの方が、東京の五度とかより。
简直就是。
断然楽というか。
网上有段子说。
There's a meme of like people will come here from.
比如有人从非洲来这里,说这里的夏天比非洲还热;还有人从西伯利亚来,说这里的冬天比西伯利亚更冷。伯利亚。
I don't know, like Africa and say that the summer is hotter here than there, and then people will come here from like Siberia and say that the winter here is colder than it is over there.
是的,就连来自北海道的人也会说。
Yeah, no, I mean even people from北海道とかも言うじゃん。
到了东京就觉得特别冷之类的。
東京に来たらなんかすごい寒いみたいな。
嗯。
うん。
我想可能还有建筑风的影响,另外自律神经也会受影响吧。我儿子在这里也是。。 昨天零下六度左右。
まあビル風とかもあると思うんだけど、あとそのやっぱ自立神経がやられるっていうかさ、うちの息子もだからこっちでさ、昨日マイナス六度とかだったんだけど。
他居然动不动就想脱外套。
全然なんかコートとかすぐ脱ごうとするぐらいなのね。
所以在伦敦我从来不说冷这个字,但一到东京就拼命喊冷喊冷的,明明才五度左右但电车里面又热得要命
だからロンドンで寒いとか一ミリも言わないわけだけど、東京に行ったらさ、なんか寒い寒いとかめっちゃ言ってて、五度ぐらいでもなんかその電車とかがすごい暑いじゃん。
从脚底下会吹出奇怪的热风,已经不止是暖和而是热得发慌
なんか足の下から変な熱風が出ててさ、あったかいとかを超えて暑いから、なんかその。
因为太热反而觉得冷,这样冷热交替搞得人都不正常了。体温调节的话这边反而还好,外面极寒天气时进到室内也只是微微暖和,可能是身体适应了吧
暑いから寒い、暑い寒いの繰り返しでなんかそのおかしくなるというか、体温調節がなんかこっちの方がまだその外めっちゃ寒い日に中入ったらうっすらあったかいぐらいだから、なんか体が慣れるのかわかんないけど。
嗯,不冷
うん、寒くない。
不冷,但也不热
寒くないけど、別に暑くもない。
我其实特别讨厌那种吹出来的热风
I actually really don't like the hot air that comes out.
我恨死它了
I hate it.
感觉像是从海底冒出来的
It's like from under the sea or something.
是啊,我,我真的,我是说谁会喜欢那个呢?
Yeah, I, I really, I mean who likes that?
如果是从上面来的,我觉得那样会更好。
If it comes from above, I feel like that would be better.
上面不是也有吗?
Does it not come from above too?
不,上面也有出啊。
いや、上からも出てんじゃん。
那个啊,真的挺热的呢。
あのあれ、本当 暑いよね。
一般大家都不觉得热吗?
普通にみんな 暑くないのか。
所以一上电车就得脱外套,不然会很热。
だからその電車乗ったらもうコートとか脱がないと熱ってなるじゃん。
特别是儿子或者小孩。
息子とか子供も特に。
不是。
いや.
但是怎么?
でもなんか?
因为必须脱掉,所以之后暖气就开得很足。
脱がないといけないから、それでこのあとその暖房が多いじゃん。
别人家里也是,暖气和加湿器就像在打一场干燥与加湿的战斗一样。
人の家とかもさ、暖房とその加湿器でもうブワーってなんかその乾燥と加湿器の戦いみたいな。
是啊,所以果然各种自律神经就这样被影响了。
そう、それがだからやっぱなんかいろんな自律神経がこうやられ。
感觉有点被影响,这边应该更冷才对,但我没觉得那么冷。
やられる感じがちょっとあるから、こっちの方が寒いはずなんだけど、あんまり寒ってそんななんないなと思って。
是湿气啊。
湿気がね.
可能挺大的。
でかいかも。
或者他们有那种商店。
or they have like the like store.
不,我觉得那样好多了。
いや、I think that's way better。
但是想住在哪里真的因人而异呢。
でもどこに住みたいかって本当人によって違うよね。
在东京啊,我遇到了那位住在香港的台湾闺蜜。
東京でさ、私のあの香港に住んでる台湾人のベストフレンドにあったのね。
然后她就说。
and she was like。
她看着我说,我不明白为什么有人会想住在伦敦。
she looked at me and she was like, I don't know why like anyone wants to live in London.
她的公婆住在这里,所以他们有时会来,所以她了解这里的情况,她告诉我这些时,我觉得我无法住在香港。
And her like her parents in law live here, so they come here sometimes, and like so she knows what it's like, and she was telling me this, and I feel like I I don't think I can live in Hong Kong.
她住的地方。
WHERE SHE LIVES.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。