バイリンガルニュース (Bilingual News) - 699. 双语新闻 02.19.26 封面

699. 双语新闻 02.19.26

699. バイリンガルニュース 02.19.26

本集简介

卢浮宫大规模诈骗、打哈欠的秘密、智能内衣、自我哈瓦那综合征等

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你好。

こんにちは.

Speaker 1

你好。

こんにちは。

Speaker 0

在《双语新闻》中,我们用日语和英语介绍新闻。

バイリンガルニュースでは、日本語と英語でニュースを紹介しています。

Speaker 0

之后,迈克尔会用英语,我会用日语,以双语对话的形式进行评论。

その後に、マイケルは英語で、私は日本語でバイリンガル会話形式でコメントしていきます。

Speaker 0

文字转录文本及各集作业,请查看双语新闻官方应用。

文字起こしのテキストや各エピソードごとの宿題は、バイリンガルニュース公式アプリをチェックしてみてください。

Speaker 0

每月360日元即可畅读全部文本,还附带单词测试等多种功能,适合英语学习。

月額三百六十円で全部のテキスト読み放題、また単語テスト機能などいろいろついているので、英語学習。

Speaker 0

如果您想认真投入学习,请务必尝试一下。

本格的にやりたいなということは、ぜひ試してみてください。

Speaker 0

另外,由于库存原因暂时下架的部分售罄商品,虽然每款数量极少,现已重新上架网站。帽子等商品数量确实不多,如果您有一直想要的款式,同时促销活动也已开始,请务必查看官方网站。

また、在庫の関係でちょっと脇に避けていた売り切れ商品、本当に数点ずつなんですけれども、ちょっとサイトに戻しているので、ぜひ皆さんキャップとかね、本当にちょっとしかないんですけど、欲しかったなっていう方もしいらっしゃれば、ぜひセールも同時に開始するので、公式サイトをチェックしてみてください。

Speaker 1

拜托了。

お願いします。

Speaker 0

第一条消息,据美联社报道,巴黎卢浮宫博物馆发现一起涉案金额约1000万欧元(约合17亿日元)的门票欺诈案。警方目前已拘留包括两名卢浮宫员工、多名导游及一名主谋在内的共九人。

一個目、ap通信によると、パリのルーブル美術館で約一千万ユーロ、日本円でおよそ十七億円規模とみられるチケット詐欺が発覚し、警察当局がこれまでにルーブルの職員二人のほか、複数のツアーガイド、そして首謀者とみられる人物の合計九人を拘束したことが明らかになりました。

Speaker 0

该骗局主要针对中国旅游团,导游通过重复使用同一张入场门票,每天最多让二十个旅游团入馆,这种手法已持续运作长达十年之久。

主に中国人観光客の団体を対象に、ツアーガイドが同じ入場チケットを別の観光客に何度も使いまわして、一日最大二十の団体を入場させるという手口で、過去十年間にわたって詐欺を行っていました。

Speaker 0

为逃避入场检票,嫌疑人涉嫌向卢浮宫工作人员行贿。

入場時のチケットのチェックを免れるため、ルーブル職員に賄賂を渡していたとみられます。

Speaker 0

目前已查获超过95万欧元现金,并发现部分赃款被用于投资国内及迪拜的房地产。

これまでに九十五万ユーロ以上の現金が押収され、また得た資金の一部が国内やドバイの不動産に投資されていたこともわかっています。

Speaker 1

据美联社报道,巴黎卢浮宫发现涉案金额约1000万欧元(约合17亿日元)的门票欺诈案,警方已拘留九人,包括两名卢浮宫员工、数名导游及一名主谋嫌疑人。

According to the Associated Press, a ticket fraud scheme estimated at around 10 million euros, or about 1.7 billion yen, was uncovered at the Louvre in Paris, and police have detained nine people so far, two Louvre employees, several tour guides, and a person believed to be the ringleader.

Speaker 1

该骗局主要针对中国旅游团,导游通过重复使用同一张门票,单日最多可让二十个团队入馆。

THE SCHEME MAINLY TARGETED CHINESE TOUR GROUPS, WITH GUIDES REPEATEDLY REUSING THE SAME ADMISSION TICKETS TO BRING IN AS MANY AS TWENTY GROUPS IN A SINGLE DAY.

Speaker 1

调查人员认为这一欺诈行为已持续约十年。

AND INVESTIGATORS BELIEVE THE FRAUD CONTINUED FOR ABOUT TEN YEARS.

Speaker 1

为逃避入场检票,导游涉嫌向卢浮宫工作人员行贿。

TO AVOID TICKET CHECKS AT ENTRY, THE GUIDES ARE SUSPECTED OF PAYING BRIBES TO LOUV STAFF.

Speaker 1

当局已查获超过九十五万欧元的现金,并发现部分赃款被投资于法国和迪拜的房地产。

authorities have seized more than nine hundred and fifty thousand euros in cash, and they also found that some of the proceeds were invested in real estate in france and in dubai.

Speaker 0

是的。

そう。

Speaker 0

据说每年门票收入大约有三百亿日元。

年間でチケットの収入が三百億円ぐらいあるっぽくて。

Speaker 0

那个。

その。

Speaker 0

确实如此。

そうなんだけど。

Speaker 0

大概十年间侵吞了十七亿日元左右。

ま十年間で十七億円ぐらい。

Speaker 0

据说是这样被贪污的。

くすねられていましたっていう。

Speaker 0

居然十年都没被发现,真厉害啊。

よくバレなかったよね、十年も。

Speaker 1

你知道他们具体是怎么被抓住的吗?

How did they get caught exactly do you know?

Speaker 0

不,我不太清楚这个。

いや、わかんないんだよね、それが。

Speaker 0

不过通常,或者说一般,去美术馆或博物馆的时候,不是经常会听到咔哒咔哒的声音,在统计人数吗?

でも普通、普通というか、よくこう美術館とか博物館行くとカチカチカチカチってこうさ、人の人数を数えてるじゃない。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

然后,我在想他们之后会不会核对一下,比如是否所有人都付了钱,人数是否对得上。

で、それでこう後でちゃんと全員払ったかこう人数が合ってるかどうか照らし合わせてるのかなと思ったけど。

Speaker 0

但是,所以很可能根本就没有核对过吧。

でも、だからきっと多分あってはなかったね。

Speaker 1

一直。

ずっと。

Speaker 1

他们贿赂的那个人可能就不会去点击那个设备。

The person they're bribing would just like not click the thing.

Speaker 0

对,所以他们就不按计数器。

ね、だからカチってしない。

Speaker 0

是啊,不按计数器,而且他们会觉得,'哦这是用过的票',然后就说'请进'直接放行。

そうね、しないし、使いまあ、もうこれ使い終わったチケットだなって思ってるけど、まあどうぞとって通してしまうとか。

Speaker 1

所以这肯定是个非常低技术的系统对吧,不像那些...

so it must be a really low tech system right it's not like these things.

Speaker 1

你知道的,每个人都有自己的票,每张票上都有...

you know everyone has their own ticket and each ticket has.

Speaker 1

像是条形码之类的东西,对吧?

Like a barcode or something like that, right?

Speaker 1

我不清楚。

I don't know.

Speaker 1

我没去过那里所以...

I haven't been there so.

Speaker 0

不,可能至少有条形码吧,不过,怎么说呢,

いや、バーコードぐらいはついてるかもしれないけど、別に、なんかその。

Speaker 0

你看,比如只有日期。

ね、例えば 日付だけ。

Speaker 0

之类的,应该不是每张票都分配了不同编号的地方吧。

とかさ、別にチケット個別で違う番号が振り当てられてるとこではないんだろうね。

Speaker 0

肯定是的。

きっとね。

Speaker 1

他们得从每一批游客那里收回所有那些票,再交给下一批。

They would have to get all those back from each group of tourists and give it to the next group.

Speaker 1

不过要重复二十次,对吧?

Twenty times though, right?

Speaker 1

到了第二十次的时候,票不会变得破破烂烂的吗?

Wouldn't it like be all like by the twentieth time it would be like so.

Speaker 1

破破烂烂的。

ボロボロ。

Speaker 0

不,所以是那个导游拿着票对吧?

いやだからあのツアー ガイドがチケット持ってんでしょ?

Speaker 0

一直不交给游客不是吗?

ずっと観光客に渡さないんじゃない?

Speaker 0

所以,在进入的时候导游会一次性处理。

だから、その入る時にさツアー ガイドが一気にやる。

Speaker 0

然后进去后那个人就一直拿着,下一批团队也用完全相同的同一叠票。

うんで中に入ってそのままその人が持ってるからで、次の団体もその同じ 全く同じ束を。

Speaker 0

出示一下就进去之类的。

見せて入ってとかさ。

Speaker 1

嗯,我确信他们现在会升级系统了 是的。

well i'm sure they're gonna upgrade the system now そうです。

Speaker 0

是啊,是啊。

そうね、そうね。

Speaker 0

不过他们会怎么做呢?

でもどうするんだろうね。

Speaker 0

毕竟那也需要花钱吧,说要改变系统什么的,所以...

なんかそれもお金かかるだろうし、そんなシステムを変えるって言ってもさまあ、だから。

Speaker 0

是啊。

そうね。

Speaker 0

但如果检查的人被收买了,那就完了对吧。

で、でもそのチェックする人が ブライブされちゃってたらもう終わりだよね。

Speaker 0

通常这些票上都会有...

全部そのチケットに普通はさこう。

Speaker 0

一般会用圆珠笔划条线什么的,表示已经看过了。

だいたいこっち ボールペンでシャって線書いたりとかしてさ、もう見ましたよ。

Speaker 0

虽然做了'这个已经用过了'的标记,但如果检查的人无视的话就完全没意义了。

これはもう使ってますよってやるけど、チェックする人がそれを無視してたら全く意味ないもんね。

Speaker 1

如果是现代化的系统的话,我想...

Well, if it's a modernized system, I think.

Speaker 1

那贿赂应该就不管用了,对吧。

Then bribing shouldn't work, right.

Speaker 0

对。

嗯。

Speaker 0

所以最近采用类似二维码的系统,每位游客必须将其存入手机,并且一旦使用就失效。

だから、最近あるQRコードみたいなとかで、お客さん一人一人が自分の携帯に入れてないといけなくて、かつ一回使ったらもう使えない。

Speaker 0

比如禁止重复入场这样。

再入場不可みたいなさ。

Speaker 0

如果能这样实施或许能避免问题,但因为还发生了盗窃事件,真是祸不单行啊,想想又觉得他们有点可怜。

になってればこうはなんないだろうけど、その盗難事件もあったから、結構踏んだり蹴ったりだなと思って、またみたいな感じでちょっとかわいそうだなと思ってしまった。

Speaker 1

那么这些中国游客是享受了折扣吗?

so were these chinese tourists getting like a discount.

Speaker 1

还是他们付了全款?

Or were they paying full.

Speaker 0

价格嘛,肯定希望有折扣吧。

price ねえ、ディスカウントして欲しいよね。

Speaker 0

毕竟钱根本没到美术馆手里啊。

ちゃんとさ美術館にお金が渡ってないんだからさ。

Speaker 0

明明付了全价。

フルプライスでちゃんと払ってるのに。

Speaker 0

如果全部都被他们私吞了的话。

すべてを懐に入れられてるとしたら。

Speaker 1

有多少中国游客免费进去了?

Like how many Chinese tourists got in for free?

Speaker 1

如果是十年,每天二十个团,一个团有多少人?

If it's ten years, twenty groups a day, how many are in a group?

Speaker 1

我是说,这涉及成千上万的人,对吧?

I mean, it's like thousands of people, isn't it?

Speaker 1

就像。

Like.

Speaker 0

不是吗?

isn't it?

Speaker 0

嗯,他们不是免费进去的,对吧?

Well, they didn't get in for free, right?

Speaker 0

他们付钱了。

They paid.

Speaker 0

嗯,那些无辜的人不知情就付了钱,对他们来说确实很烦人,对吧,真讨厌啊。

well the wrong people yeah unknowingly so that's annoying for them yeah 嫌だよね。

Speaker 0

那些游客也是受害者啊。

それはその観光客だってさ。

Speaker 1

是啊。

うん。

Speaker 0

对。

そう。

Speaker 0

卢浮宫嘛。

ルーブルね。

Speaker 1

我听说欧洲很多旅游景点都有各种可疑的导游,有些导游本应与景点有正式合作关系,但实际上存在不少非正规操作的野导游。

I've heard about there are like various sketchy tour guides, and there are like unofficial tour guides at a lot of tourist sites in Europe where really the tour guide is supposed to have some relationship with the site, but there are people who are sort of doing it unofficially and.

Speaker 1

总之你得当心点,确保找到正规导游才行。

I don't know, I guess you have to like watch out and make sure you have like a real tour guide.

Speaker 1

在这种情况下,我猜他们是真正的导游。

In this case, I guess they were a real tour guide.

Speaker 1

他们只是腐败了,对吧?

They were just corrupt, right?

Speaker 1

你知道的,他们和卢浮宫有关系。

You know, they had a relationship with the Louvre.

Speaker 1

不过是的,我想你懂的。

But yeah, I I guess you could you know.

Speaker 1

大部分情况是这样的。

MOST OF THIS.

Speaker 1

游客们根本不知道发生了什么,所以他们并不算有责任,除非他们获得了某种我们不知道的特殊折扣。

Tourists had no idea what was going on, so it's not like they're culpable unless they were getting some special discount we don't know about.

Speaker 0

不是啦,你看我们这边,去那种博物馆之类的,就比如最近,正好有个叫彭登博物馆的,嗯,虽然非常小众,就是那个火车模型沙盘的。

いや、あのこっちでさ、そういう博物館行ったりとか、この間もね、ちょうどペンデンミュージアムっていう、まあ、すごいニッチなんだけど、あの電車の模型ジオラマの。

Speaker 0

博物馆,那里真的都是些老爷爷,就是当地的老爷爷们在那里做志愿者工作的地方。

ミュージアムがあって、本当におじいちゃんたちが、あの地元のおじいちゃんたちがボランティアでこう働いてるみたいなところなのね。

Speaker 0

在美国或英国的博物馆里,经常会有工作人员在展厅里值守,他们不仅看管展品,还会主动过来和你交谈,告诉你很多有趣的事情。

で、まあ、アメリカとかイギリスとかで博物館行くと、結構その部屋にさ、人が配置されてて、まあ見張ってるわけだけど、その人がこう話しかけてきてくれて、いろいろ教えてくれるじゃん。

Speaker 1

嗯。

うん.

Speaker 0

我觉得这样非常难得也很喜欢,但可能我们问的问题都比较老套,他们可能已经解释过无数遍了,不知道会不会觉得烦,但他们真的...

それが私はすごい ありがたいし好きなんだけど、なんかこっちがする質問もさ 多分ありきたりっていうか、もう同じ説明 何回もさせられてるだろうなと思って嫌じゃないのかなって思うけど、すごいさ。

Speaker 0

充满热情地为我们讲解。

パッションネットに教えてくれるから。

Speaker 0

这点让我觉得特别棒。

なんかそれがすごい。

Speaker 0

总是觉得很神奇。

いつも不思議な。

Speaker 0

他们难道不会想'又是这个问题'吗?

またこの質問かよ、みたいなとかないのか。

Speaker 0

但每个人都像第一次讲述那样充满热情,明明可能已经说过几十遍了,却还能保持如此新鲜的讲述方式,每次都让我很感动。

でも初めて話すかのようにさ、みんなすごい熱を持って教えてくれるから、すごいなと思って、もう何十回も話してるはずなのに、こんなフレッシュな話し方できるんだっていうか、いつも感動する。

Speaker 1

是的,我也这么想过那些特别热情的导游,他们肯定看过这些东西无数遍了吧?

Yeah, I've thought that about like really enthusiastic tour guides, like they've seen this thing a million times, right?

Speaker 1

不管是什么展品。

Whatever it is.

Speaker 1

但不知为何,他们要么依然充满热情,要么就是热爱着这份工作。

AND SOMEHOW THEY'RE EITHER STILL PASSIONATE ABOUT IT, OR THEY'RE PASSIONATE ABOUT.

Speaker 0

向人们讲解... 对,真的很不可思议。

Telling people うん、そう、すごい不思議。

Speaker 0

那个潘杜博物馆也是,其实是从大约六十年前就存在的博物馆了。

なんかそのペンデュミュージアムも、あの昔、本当に六十年前ぐらいからあるミュージアムなのね。

Speaker 0

所以理所当然没用塑料制品,全都是纸做的?

だから当然プラスチックとか使ってなくても、全部紙でできてるの?

Speaker 0

建筑本身也很惊人,但全都是手工制作的,而且六十年来一直在持续建造从未完工。

建物とかも本当にすごいんだけども、全部手で作っていうか、それ六十年ずっともう作り続けて終わってないわけ。

Speaker 0

感觉像是永远都建不完似的,里面的家具什么的也都齐全吗?

それは終わらんわみたいな感じなんだけど、建物の中の家具とかも全部あるの?

Speaker 0

其实看不太清楚呢。

ちゃんと見えないんだけどね。

Speaker 0

不,真的特别厉害,那位老爷爷把灯全部关掉后,房子里就会亮起灯光,就像房子里有小镜子之类的。

いや、ほんとすごくて、そのおじいちゃんが電気をね、全部消すと家の中にライトがついて、こう家の中にちっちゃい鏡とかがあるよみたいな。

Speaker 0

而那些镜子也是专门找镜匠

で、その鏡も鏡職人さんに。

Speaker 0

定制的,问要多大尺寸的?

オーダーしてでどれぐらいのサイズですか?

Speaker 0

对方说,结果下了个5毫米乘7毫米的订单,要开发票时对方却说不用发票,

って言われたから、いや その5mmかける7mm みたいな発注してで、あの請求書くださいって言ったらいや 請求書はいらない。

Speaker 0

说免费送都行,但千万别再找他订了,因为实在太费事了。老爷爷有好多这种小故事,讲得特别生动。

もうただでいいけど、もう二度と頼まないでって、もう大変だからって言われたみたいな小ネタとかさいっぱい そのおじいちゃんが持っててすごい教えてくれるわけ。

Speaker 1

是啊。

うん。

Speaker 0

不过。

でも。

Speaker 0

不厉害吗?

すごくない。

Speaker 0

因为那个人一直坐在那个地方,

だって、ずっとその場所にその人座っててさ。

Speaker 0

对每个来的人都会讲述各种故事,所以才会喜欢吧。

来る人来る人に、まあいろんなエピソードを披露してくれてるわけだけど、だから好きなんだろうね。

Speaker 0

他是真心觉得很厉害,想让大家都明白。

本当にすごいって思ってるから、みんなにわかってほしいっていう。

Speaker 0

正是因为那份热情或者说心意,才能做到这样吧。

その熱意というか、気持ちがあるからできるんだろうけど。

Speaker 1

如果有兴趣的话...

もしあの興味ある方は.

Speaker 0

啊,什么意思?

え、どういうこと?

Speaker 1

他们到底有多关注正在交谈的对象呢?

Like do they do they how much attention are they paying to like who they're talking to or.

Speaker 0

我觉得他们根本不在乎我是谁,是的,就像...因为如果你不知道的话,那种事情可能就直接忽略过去了。

is it sort of i don't think they care about who i was at all yeah it was it's just like oh because なんかそういうのってさ、知らなかったらファーって通り過ぎてしまうこともできるじゃない。

Speaker 0

但是,正是因为有那些故事,才会让人第一次感到'哇,好厉害'之类的。

だけど、そのエピソードがあって初めて あわあ すごい みたいな。

Speaker 0

其实有很多时候你才能真正明白'真的很厉害'。

本当にすごいってわかることも結構あるじゃん。

Speaker 0

所以我觉得他们是希望别人能理解的。

だから分かってほしいっていうのがあるんだと思うけど。

Speaker 1

你怎么知道他们说的是同样的事?也许他们从没讲过那个小镜子的故事。

how do you know they're saying the same thing maybe they've never told the tiny mirror story before.

Speaker 0

也许吧,我不这么认为,不过是的,他们...

Maybe i don't think so but yeah yeah they.

Speaker 1

第一次记起来是几年前。

remembered for the first time years.

Speaker 0

不,但真的很厉害啊。

いや、でもすごいのよ。

Speaker 0

所以,正因为是我,才会去那种各地的立体模型博物馆,美国那个是哪里来着。

で、私だからそういうジオラマ博物館みたいな各地のところに行ってるか、アメリカのあのあれどこだったっけ。

Speaker 0

就像伯克利附近也有一个,那里也真的是铁路迷大叔和老爷爷们只在周末,像做志愿者一样在运营。

それこそバークレーの近くにも一個あって、そこも本当に鉄道オタクのおじさんとおじいちゃんたちが週末だけ、ほんとボランティアみたいな感じでやってて。

Speaker 0

那里果然也会教我们各种事情。

それもやっぱいろんなこと教えてくれるしさ。

Speaker 0

喜欢模型的人请务必去彭登博物馆看看,从伦敦开车去,大概需要一个半小时,是的,有各种各样的。

その模型好きな人はぜひペンドンミュージアムにあの足を運んでいただいて、ロンドンから車でね、一時間半ぐらいかかるんだけど、そう、いろんな。

Speaker 0

不过,确实有那种小众的博物馆吧。

でもニッチな博物館ってあるじゃん、やっぱ。

Speaker 0

居然还有这样的地方呢。

こんなのあるんだみたいな。

Speaker 0

不过想去的人会非常想去,而没兴趣的人可能完全没兴趣吧。

でも行きたい人はすごい行きたいし、多分興味ない人は全く興味ないしさ。

Speaker 1

我有过这样的经历,我去过一个特别的航空博物馆。

I had this, I went to a particular aviation museum and.

Speaker 1

那里的工作人员超级热情,你知道的,就是那种非常想向人们介绍这些飞机的人。

This guy working there was like super enthusiastic about you know to tell people about these planes.

Speaker 0

然后呢?

And what?

Speaker 0

日本?

Japan?

Speaker 0

美国?

America?

Speaker 1

出于我即将要说的原因,我不想具体说明。

I don't want to specify for reasons I'm about to.

Speaker 0

展开说说。

get into.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

但我当时想的是,我能进这架飞机的驾驶舱吗?

but I was like, can I get in the cockpit of this plane.

Speaker 1

然后他说,呃。

And he's like, ah.

Speaker 1

不行,我不应该让任何人进入这架特定的飞机,不过其他一些飞机倒是可以。

Not I'm not, I'm not supposed to let anyone into into this particular aircraft and some of the other aircraft you could.

Speaker 1

我说好吧,没关系,然后我就四处看看其他东西,等我回来时,他走过来对我说,如果你想进驾驶舱,我可以让你进去待一小会儿,但你不能告诉任何人。

And I was like okay that's fine, and I went around looking at other stuff, and I came back and he comes up to me and it's like if you want to get in the cockpit I'll let you in for just a minute but you can't tell anyone.

Speaker 1

我说好的。

And I was like okay.

Speaker 1

非常感谢,然后……然后我就坐进了这架飞机,我猜其他人是不被允许坐进去的。

Thanks so much, and... and so I got to sit inside this airplane that I guess nobody else was allowed to sit inside.

Speaker 0

不,但是我……我……那种事情确实会发生,尤其是在……我是说,你是个成年人,所以这可能比较少见。

No, but I... I... those things happen, like especially with... I mean, you're a grown up, so that's probably rare.

Speaker 1

我是个成年人,但除了我在飞机旁边的时候。

I'm a grown up, but except for when I'm around planes.

Speaker 0

对,但说真的,如果你带着孩子,那种事经常发生,就像‘哦,你知道的,其实是不允许的,不过就这一次,你可以坐在这里。’

Right but like literally speaking if you're with a kid that kind of stuff happens a lot it's like oh you know what 本当はダメなんだけど、まあ今だけここ乗っていいよ。

Speaker 0

对对对,可以爬上去,可以进那个电车驾驶室之类的,果然是这样呢。

そうそうそう、ここ登って、はい、その電車のあの運転席とか入っていいよとか、やっぱこうね。

Speaker 0

博物馆那边的人其实也不是想说不行。

その博物館側の人もさ、そのダメって言いたいわけじゃないから。

Speaker 0

嗯,要是有点失控的话就麻烦了。

うん、なんかそのアウトオブコントロールになっちゃったらね。

Speaker 0

因为不想被弄坏或者弄伤。

壊れたりとかさ、傷つけられたら嫌だから。

Speaker 0

平时是不行的,不过就这一个人的话,也没什么关系,就这样吧。

普段はダメだけど、まあこの一人ぐらいだったら別に何のあれもないからいいよみたいな。

Speaker 0

确实挺常见的。

確かに結構ある。

Speaker 0

我儿子果然也是个超级宅男,这就能看出来吧。

うちの息子もやっぱすごいオタクだってことがわかるじゃん。

Speaker 0

那个博物馆的工作人员也是,会特别仔细地看连接部分之类的。

その博物館の人もだって、なんか連結部分とかをさ、すごい見るのね。

Speaker 0

然后,那个。

で、なんか。

Speaker 0

哇,这个这个连接部分,好花哨啊之类的,说着一些让人听不懂的话。

わあ、このこの連結部分、すごいファンシーだねとか言って言うの意味わかんないな。

Speaker 0

我啊,连接部分很花哨什么的,原来还有这种说法啊。

私はね、連結部分ファンシーとかあるんだみたいな。

Speaker 0

因为看得很入迷,果然老爷爷们也觉得,这孩子是真心喜欢啊。

すごい見てるから、やっぱおじいちゃんたちもすごいなんかあ、この子本当に好きなんだみたいな感じでさ。

Speaker 0

比如那辆卧铺列车,他们会说‘可以爬到上面去哦’、‘可以试着按按这个哦’之类的,会提供各种体验项目。

その寝台列車のじゃあ、上のところ登っていいよとか、これ押してみていいよとかさ、あの、なんかやってくれるわけじゃん、いろいろ。

Speaker 1

我特别喜欢这一点,就是能分享对事物的兴趣和热情。

I love this, just sharing the interest and passion about.

Speaker 1

特别是历史相关的事物,还有对相关人物和理念的欣赏,以及它所代表的那个时代。

Things, but historical things in particular, but also the appreciation for the people and ideas about that thing and like the time period that it represents.

Speaker 1

这真的非常棒。

And it's just, it's.

Speaker 1

如果你真的深入研究,某些事物背后的故事简直不可思议,而且……它就像一扇通往过去的门户。

The lore that certain things have is just incredible if you really look into it, and it's... it is a portal into the into the past.

Speaker 1

我的意思是,实物就在你面前。

I mean you have the real thing in front of you.

Speaker 0

你知道吗?

you know?

Speaker 0

是的,而且它就像这样。

Yeah, and it's this like.

Speaker 0

就像当你对某样东西非常着迷时,比如我的孩子超级喜欢火车,但他在社会上就显得有点格格不入,因为通常没人像他那样对火车充满热情,尤其是在伦敦。但当你去了那种地方,大家就都在同一个频道上了。

Like when when you're really into something like my kid like super in the trains but when he's in the society he's kind of like the odd one out like no one's as passionate as trains usually especially in l Londonだけど、そういう場所に行ったらみんな同じページじゃん。

Speaker 0

感觉一点都不稀奇了。

なんか全然珍しくない。

Speaker 0

大家都觉得理所当然吧。

みんな当たり前だよね。

Speaker 0

理所当然地喜欢电车之类的。

当たり前に電車好きでしょみたいな。

Speaker 0

嗯,这辆火车看起来再普通不过了。

うん、この電車 当たり前にすごくないみたいな。

Speaker 0

就是那种共同分享的感觉。

なんかその共有してる感じとかも。

Speaker 1

他们似乎知道你儿子想看什么。

they kind of know what your son would want to see.

Speaker 0

对对对,还有穿的衣服也是。

そうそうそうとか、その着てる服とかもさ。

Speaker 0

其他国家的话,铁路博物馆的。

他の国のじゃあ、鉄道博物館の。

Speaker 0

不是穿着在其他地方买的运动衫去,而是因为要去看火车就特意穿火车主题的衣服。

で買ったトレーナーとか着ていくわけじゃなく、電車見に行くから電車の格好していこうみたいな。

Speaker 0

这样一来就会有人说'我去过那里',或者'你去过那里吗?'

そうすると、あそこ行ったことあるんだとか、であそこ行ったことある?

Speaker 0

那边也有类似的,或者说'那里还有那种东西哦'。

あっちはあるとかさ、あそこにああいうのもあるよとか。

Speaker 1

是的,这可能会做得太过火,某种程度上疏远了普通大众。

Yeah, it can go too far and sort of alienate the general public.

Speaker 1

虽然我记不清具体是什么了,像是...

Though I can't remember what there was, like a.

Speaker 0

视频。

video.

Speaker 1

在日本拍摄的这些电车迷们争夺位置的画面。

taken in Japan of these denso talk that were fighting for position.

Speaker 1

啊,拍到一辆被移动的火车之类的。

ああ get a of this like train that was like moved.

Speaker 0

没错。

そうだ.

Speaker 1

在日本,他们都在争夺这个小角落,就为了拍到完美的镜头...

日本の they all fighting over this little corner of this like something that has like the perfect shot and.

Speaker 1

有个人没有拍火车本身,而是拍下了大家为抢占拍摄位置发生的争执,这让他们的形象有点...你懂的,不太好。

And one person, instead of taking a video of the train itself, just took a video of all the fighting over the real estate to get the shot, and it kind of made them, you know, look bad.

Speaker 1

我能理解。

Like I understand.

Speaker 1

你知道他们对这件事如此热情,而且拍到最好视频的人会显得特别酷之类的。

you know they're that passionate about it, and you know the person who gets the best video is like super cool or whatever.

Speaker 0

但是,这甚至已经跟火车本身没关系了,对吧?

but yeah, like it's not even about, yeah, it's not even about the trains anymore, right?

Speaker 0

这关乎的是。

it's about.

Speaker 0

在那种情况下,确实有些人只是普通地拍摄,而回到东京后,果然会有像是初中生左右的男孩子,他们。

You at that point so 本当にちゃんと普通に撮ってる人もいれば、東京に帰るとやっぱなんか中学生ぐらいの男の子とかで、その。

Speaker 0

大概在录制那种发车旋律或者广播通知之类的。

なんか発射メロディーとかそのアナウンスを多分録音してる。

Speaker 0

对吧,这样的孩子也会出现在站台上,既有喜欢这类声音的人,也有想拍照的人,还有喜欢模型的人,所以说即使是电车,兴趣也各不相同啊。

なあ、みたいな子がプラットフォームにいたりとかして、なんかそういう音系が好きな人もいれば、写真撮りたい人もいれば、模型が好きな人もいれば、なんか電車って言ってもさ、いろいろ分かれてるじゃん。

Speaker 0

兴趣方面。

興味が。

Speaker 0

嗯,所以我儿子喜欢模型,最近还迷上了发车音乐。

うん、だからうちの子は模型が好きなんだけど、最近発射メロディーもすごいハマってて。

Speaker 0

比如京王线某个车站的发车音乐是这个之类的。

なんか 京王線のなんかこの駅のなんか発車メロディーがこれとか。

Speaker 0

我完全搞不懂那是什么意思。

もう全然その私は意味がわかんないんだけど。

Speaker 1

你觉得他会对这个感兴趣吗?

You think he'd be interested in this.

Speaker 0

那是什么?

何それ?

Speaker 0

啊,那是什么?

あ、何それ?

Speaker 0

折纸?

折り紙?

Speaker 0

那是什么?

何それ?

Speaker 0

手帕?

ハンカチ?

Speaker 0

啊,他肯定会喜欢的。

ああ、絶対好きでしょうね。

Speaker 1

是的,人们以前真的会随身携带这个。

Yeah, people used to carry this like actually.

Speaker 0

啊,对,是地图呢。

あ、そうね、地図ね。

Speaker 0

不不,挺有意思的。

いやいや、面白いよね。

Speaker 0

就是那种把爱好钻研到极致的兴趣吧。

なんかそういう趣味がさ、趣味で何かをこう突き詰めるというか。

Speaker 0

比如我家那个喜欢电车的孩子,他的朋友里也有对模型完全不感兴趣的。

なんかその電車好きなうちの子の友達でもやっぱ模型に別に興味ない子もいるからさ。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 0

我家孩子就是无论如何都想看模型。

うちはとにかく模型が見たいみたいなんだよね。

Speaker 1

我不算那种重度火车迷,相比之下我更喜欢汽车、船和飞机。

i'm not a huge train nerd as much as like i like cars and boats and planes more.

Speaker 1

我也不知道为什么自己从没对火车那么着迷过。

I don't know why I never got that into.

Speaker 1

火车。

Trains.

Speaker 0

就像我儿子对汽车毫无兴趣,他喜欢飞机,但对汽车一点兴趣都没有。

trains like my kid has 0 interest in cars like he's interested in airplanes but he's he has 0 interest in cars and。

Speaker 0

不过呢,你越是深入挖掘,不就越能发现各种东西吗?

でもさなんかさ掘り下げれば掘り下げるほど色々見えてくるじゃん。

Speaker 0

就像我,原本对微缩模型之类的一无所知,但因为儿子喜欢,我也开始看得多了,甚至去参加那种展览会或大会。

なんか私もさ ジオラマ なんて全く何も知らなかったけど、息子が好きだから自分もすごい見るようになって、そういう見本市とかコンベンションとかまで行ってさ。

Speaker 0

啊,原来是这种感觉啊之类的,信息收集得太多了,所以去彭顿博物馆的时候,就能明白它的厉害之处了。

あ、こんな感じなのとか、いろいろさ情報が集まりすぎて、だからそのペンドンミュージアム行った時に、その凄さがわかるじゃん。

Speaker 0

啊,感觉和在其他地方看到的不太一样呢。

あ、他のとこで見てるやつと違うみたいなとかさ。

Speaker 0

嗯,哇,超级精细的。

うん、わあ、すっごい細かい。

Speaker 0

不,我们都说这太厉害了,我也一直说好厉害,我老公也说,麻美,你看了这个肯定会说好厉害的,快来看看这个,然后我们就,哇,真的耶。

いや、これはすごいわとか言って、私もすごいさ言ってて、うちの夫もさあ、マミ、これ見たらすごいっていいぞ、ちょっとこれ見てみれとか言って、うわ、本当だみたいな。

Speaker 0

还说,哇,这砖块太逼真了之类的。

わレンガすごいとか言って。

Speaker 0

对吧。

なるじゃん。

Speaker 0

然后在家里也做起来了。

で家でも作っちゃったしさ.

Speaker 1

你自己也。

自分でも。

Speaker 1

很多老物件都更有意思。

a lot of the old stuff is like way more interesting.

Speaker 0

是啊,真的就是这样。

likeそう本当にそう.

Speaker 1

汽车更有趣。

cars are more interesting.

Speaker 0

真的。

本当だから.

Speaker 1

说实话,新的电动汽车就是这样。

そ new like electric cars I have to be honestそう.

Speaker 0

但是,比如说那个微缩模型,所以微缩景观的建筑之类的,现在的话,用3D打印机之类的也能做出来吧。

だか例えばそのジオそうだからジオラマの建物とかも多分今だったらまあスリディプリンターとかでもできるじゃん。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

但重点不是那个。

でもそういうことじゃないんだよ。

Speaker 0

怎么说呢,就是使用各种不同的材料,如何真实地再现房屋、建造车站、建造池塘、建造桥梁,连草都做得这么小,真是让人惊叹。

なんかこういろんな違う素材を使っていかにリアルに家を再現して駅を作って池を作り、橋を作り、もう草とかもこんなちっちゃいなんかもうさうわ。

Speaker 0

这简直让人感觉快要晕过去了。

こんなもう気が遠くなりそうみたいな。

Speaker 0

不,太厉害了。

いや、すごい。

Speaker 0

真是令人佩服。

本当に感心する。

Speaker 1

我,呃,那是个抽签系统,不过我申请了试驾。

i uh it's a lottery system but i applied to ride.

Speaker 0

是线性马达吗?

リニアモだか.

Speaker 1

嗯,是TR。

ね the TR.

Speaker 0

哎呀,真是太羡慕了。

Aいやーもう羨ましいよ。

Speaker 1

我觉得我的几率相当低。

I think my odds are pretty low.

Speaker 1

我不知道有多少人。

I don't know how many people are.

Speaker 1

在做这件事。

Doing that.

Speaker 0

不过,确实呢。

But, ね、確かにね。

Speaker 1

那还挺有意思的。

That's like interesting.

Speaker 1

这就像极端的事物很有趣,比如最新的技术。

It's like the extremes are interesting, like the newest.

Speaker 1

这就像一项新技术,对吧?

It's like a new technology, right?

Speaker 1

是的,它的性能简直不可思议,然后那些旧的东西也真的。

It's like yeah, the performance is insane, and then like the old stuff is really.

Speaker 1

非常有趣,因为你知道。

Crazy interesting, because you know.

Speaker 1

蒸汽机比那些现代玩意儿要刺激得多,所以最古老的和最新鲜的东西往往最有趣,我觉得情况通常就是这样。

Steam was just way more exciting than sort of the modern thing, so it's like the old thing and the newest thing are like the most interesting, and that I think that's often the case.

Speaker 0

确实如此。

そうだね。

Speaker 0

我是说,想想看,到现在为止我已经接触过多少次蒸汽机了,我从没想过自己会有这么多实际操作蒸汽机的经验。

I mean,if if you think about the amount of times that I've been on steam engines by now,like I never thought that I would have so much experience on steam engines,like actually running.

Speaker 0

嗯,我以前一点兴趣都没有,现在却感觉像是‘又来了’那种感觉。

うん、like i had zero interest and now i'm just like またかみたいな。

Speaker 0

又像要带我去坐火车头一样。

また私を機関車乗りに行くみたいな。

Speaker 0

你去过多少次了?

how many times have you been.

Speaker 1

确实。

DOES.

Speaker 0

我不知道,我不确定,去过很多次了,而且是在不同的国家。

I don't know, I don't know, so many times, and in different countries.

Speaker 0

那么。

So.

Speaker 1

你能写在这里吗?

can you write it here?

Speaker 0

好的,好的,好的。

Yeah, yeah, yeah.

Speaker 0

当然可以。

Definitely.

Speaker 0

日本也有很多。

日本も全然ある。

Speaker 0

比如大井川铁路之类的。

だから大井川鉄道とかさ。

Speaker 0

很有趣的。

楽しいよ。

Speaker 0

真的。

普通に。

Speaker 1

日本的啊。

日本のや。

Speaker 0

不,日本的好处在于。

いや、日本のいいところはね。

Speaker 0

你会去乘坐那个大井川铁路之类的吧?

その大井川鉄道とかに乗りに行くじゃない?

Speaker 0

那样的话,果然就会有那些旅馆之类的。

そしたらやっぱり その旅館とかがあるわけ。

Speaker 0

所以,你可以去乘坐它,然后住在旅馆里,泡温泉,享用美味的食物,这些都可以打包成一套行程。

だから、その乗りに行って旅館泊まって温泉入って美味しいご飯食べてとかセットってできるのね。

Speaker 0

是的,在其他国家,果然还是...

そう、他の国だとやっぱり その。

Speaker 0

你看,那种旅馆之类的乐趣基本上没有,或者只是单纯地去乡下乘坐火车,那才是主要目的,虽然也不错,但日本呢,怎么说呢,有一些那种额外的乐趣。

ね、その旅館とかそういう楽しみは別にないか、そのただただ田舎に行って乗りに行ってそれだけがメインになるから、まあいいんだけど、日本はなんかそう、ちょっとした、そういう追加の楽しみが。

Speaker 0

因为可以添加额外的乐趣,所以有额外的乐趣。

追加できるから追加の楽しみが追加できる追加の楽しみがあるから。

Speaker 0

真是令人感激啊。

ありがたいよね。

Speaker 1

你知道有一列火车我很感兴趣。

you know one train i'm interested in.

Speaker 1

就是。

is.

Speaker 1

金正恩不是有一列专列吗?

Doesn't Kim Jong Un have a special train?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对,他确实如此。

yes he does.

Speaker 1

它就像是,像一辆装甲的。

It's like, it's like an armored.

Speaker 0

超级列车。

super train.

Speaker 0

对,对,对。

Yeah, yeah, yeah.

Speaker 0

确实有呢。

あったね。

Speaker 1

这些独特的特别项目还挺有意思的。

There are these sort of one-off special projects that are kind of interesting.

Speaker 0

啊,不过日本和英国也有那种皇家车厢之类的。

ああ、でも日本とかイギリスもさその何ロイヤル客車みたいな。

Speaker 0

他们保留着那些老式车厢,经常能看到展览。

の持っているから、それとかもよく昔のやつ展示されてたりとかして。

Speaker 0

哇,感觉好厉害啊。

わあ、すごいみたいな。

Speaker 0

里面布置得像客厅或会客室一样。

こうなんかリビングみたいな 応接間みたいになってたりとかしてさ 中が。

Speaker 1

之前有某种皇家列车在运行。

There was some kind of royal train thing going on in.

Speaker 1

在东京,直到

In Tokyo until.

Speaker 1

大概一周前才结束,也许火车内部被改造了,变成了那种非常经典的欧洲风格火车内饰,长椅面对面摆放,中间还有一张木桌。

Until like a week ago, maybe where inside the train the interior is changed so that you have like it's like a very classic European style train interior where the benches are facing each other and you have like a wooden table in the center.

Speaker 0

什么啊。

Nani san.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我刚刚在某个地方看到了它的广告,但感觉他们完全重新设计了内部,让它看起来像某种老式的。

I just saw some ad for it somewhere, but it was like they had completely redone the interior to look like some old.

Speaker 1

欧洲风格,但我想可能像是某种。

European style, but maybe I think it's like some.

Speaker 1

浪漫特快列车之类的。

ロマンスカー or something i.

Speaker 0

我不知道。

don't know.

Speaker 0

哎呀,小孩子喜欢电车的话。

いや、子供が電車好きだとね。

Speaker 0

真厉害啊。

すごいね。

Speaker 0

很方便呢。

便利なんだよね。

Speaker 0

要去什么地方的时候也不会说'不要'对吧。

どっかに移動する時もさやだって言わないじゃん。

Speaker 0

毕竟能坐电车嘛,对对对,稍微出趟远门的时候也方便,不会无聊或者没事可做。

だって電車乗れるか、そうそうそう、ちょっと遠出する時とかもさいや、つまんないとかなんないから。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 0

接下来,新南威尔士大学的预印本论文中,对二十二名受试者的头部和颈部进行了MRI扫描,期间让他们进行了正常呼吸、深呼吸、打哈欠、忍住哈欠等动作。

次、ニューサウスウェールズ大学のプレプリント論文で、二十二人の被験者の頭部と首をMRIで撮影し、その際に通常呼吸、深呼吸、あくび、あくびをこらえるなどの動作を行ってもらいました。

Speaker 0

由于打哈欠和深呼吸的机制相似,研究团队原本预期会得到类似的结果,但实际上仅在打哈欠时,发现脑脊液会从大脑向外流出。

あくびと深呼吸は仕組みが似ているため、チームは似たような結果を予想していましたが、実際にはあくびの時のみ、脳の脊髄液が脳から離れる方向に流れていることが明らかになりました。

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

脑脊液具有保护中枢神经系统、输送营养和清除废物的重要作用。

脳脊髄液は中枢神経系を保護し、栄養を運び、老廃物を除去する重要な役割を持っています。

Speaker 0

打哈欠和深呼吸都能增加从大脑流出的血液,为新血液的流入创造空间,但只有打哈欠时,脑脊液会向颈部方向流动,导致头部血流增加30%以上,这可能承担着大脑的清洁功能。

あくびも深呼吸も脳から出ていく血流を増加させ、新しい血液が流入する余地を作っていましたが、あくびのみ脊髄液が首方向に流れることで、頭部の血流が30%以上増加しており、脳の洗浄機能を担っている可能性があります。

Speaker 0

此外,还观察到每位受试者都有其独特的打哈欠模式,包括嘴和肩膀的动作方式、呼吸时机等,每次都以其个人特有的相同动作重现,这表明打哈欠的模式并非习得,而是遵循与生俱来的神经回路运作。

また、被験者それぞれに固有のあくびパターンが見られ、口や肩の動き方、呼吸のタイミングなど、毎回個人特有の同じ動きで再現されており、あくびのパターンが学習によるものではなく、生まれつきの神経回路に従って働いているとみられます。

Speaker 1

新南威尔士大学的一篇预印本论文中,研究人员使用磁共振成像扫描了22名参与者的头部和颈部,同时要求他们执行不同的动作,如正常呼吸、深呼吸、打哈欠和抑制哈欠。

In a preprint from the University of New South Wales, researchers used MRI to scan the heads and necks of 22 participants while asking them to perform different actions such as normal breathing, deep breathing, yawning, and suppressing a yawn.

Speaker 1

因为打哈欠和深呼吸在机制上相似,研究团队原本预期会得到类似的结果。

Because yawning and deep breathing are mechanically similar, the team expected similar results.

Speaker 1

但他们发现,只有在打哈欠时,脑脊液才会从大脑方向流出。

But they found that only during yawning did cerebrospinal fluid flow away from the brain.

Speaker 1

脑脊液在保护中枢神经系统、输送营养和清除废物方面起着重要作用。

Cerebrospinal fluid plays an important role in protecting the central nervous system, delivering nutrients and removing waste.

Speaker 1

虽然打哈欠和深呼吸都增加了离开大脑的血流量。

While both yawning and deep breathing increased blood flow leaving the brain.

Speaker 1

这为新鲜血液的进入创造了空间。

Which makes room for fresh blood to enter.

Speaker 1

只有打哈欠会导致脑脊液向颈部流动,使颈部血流量增加超过百分之三十,这可能表明其具有大脑清洁功能。

Only yawning cause cerebrospinal fluid to move toward the neck, increasing blood flow in the neck by more than thirty percent, which may indicate a brain cleaning function.

Speaker 1

他们还观察到每位参与者都有独特的打哈欠模式,每次打哈欠时,嘴部和肩部的动作以及呼吸的时机都以相同的个人特定方式重现。

They also observed that each participant had a distinctive yawning pattern, the movements of the mouth and shoulders, and the timing of breathing were reproduced in the same individual specific way each time.

Speaker 1

这表明打哈欠模式并非习得行为,而是由先天的神经回路驱动的。

This suggests yawning patterns are not learned behaviors but are driven by innate neural circuitry.

Speaker 0

是的,写着这个内容就会让人想打哈欠,或者说,打哈欠似乎有好处。

うん、これ書いてたらあくびしたくなるっていうか、そのあくびしたらいいことがあるみたいなあ。

Speaker 0

虽然这还只是预印本,但打哈欠确实更像是天生的行为。

一応 プレプリントではあるんだけど、確かにあくびって学習するっていうよりは本当にね。

Speaker 0

可以说是新生儿,或者说从出生时就会的本能。

新生児っていうか、生まれた時からできてるものであって。

Speaker 0

每个人并不会刻意模仿别人的打哈欠方式,对吧?

個人個人なんかこの人っぽくあくびしよう みたいなとかあんまりないじゃん。

Speaker 0

不过,也许有人会刻意控制,比如尽量不把嘴张得太大。

ま口はあんまり大きく開けないようにしようとか、そういうのはあるかもしれないけど。

Speaker 1

那么,它是否会随着年龄增长而发生变化呢?

Is there does it is it something that changes with age at all?

Speaker 1

我的意思是,我想他们在这篇文章里没有真正讨论这一点,但婴儿也会打哈欠,对吧?

I mean, I guess they didn't really comment on that here, but babies yawn right?

Speaker 1

所以,就像是在问,你在子宫里就会打哈欠吗?还是说那太早了。

So it's like, are you yawning in the womb or is that too early.

Speaker 1

打哈欠这件事,听起来挺无聊的。

To be yawning, I mean it seems pretty boring.

Speaker 1

在那儿。

在那儿。

Speaker 0

啊,怎么说呢。

ああ、どうだろう。

Speaker 0

不过打哈欠的时候会吸进去空气嘛。

でも四すると吸っちゃうから。

Speaker 0

在肚子里可能不会打哈欠吧。

おなかの中ではやってないかもね。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

想想看,如果你打哈欠的话。

see what if you if you yawn.

Speaker 0

不过打嗝倒是会的。

しゃっくりはするけどね.

Speaker 1

我。

わたくし。

Speaker 1

就像自由潜水一样,你直接就死了。

Like free diving, you're just dead.

Speaker 0

是的,是的,是的,这很明显。

Yeah, yeah, yeah, obviously.

Speaker 0

这很明显吗?

Is that obvious?

Speaker 0

在水里,不,因为水会猛地灌进肺里啊。

水の中を、いや、だって肺に思いっきり入っちゃうじゃん、水が。

Speaker 1

你知道,如果你在公共场合,也许这有文化差异,但至少在日本,你不会在公共场合打大哈欠,你会尽量克制。

you know how you, if you're in public, i don't maybe there's some cultural variants to this, but at least in japan you don't do like a huge yawn in public, you kind of try to.

Speaker 1

没错,就是这样。

メイク そうだよ。

Speaker 0

就像这样,咬着嘴,怎么说呢,稍微咬紧牙关,不太……

こうなんか口を噛むっていうか、なんていうの歯をちょっとグッてしてあんまりね。

Speaker 0

会尽量不张开嘴的,对吧。

開かないようにはするよね。

Speaker 0

不过那个也是,怎么说呢。

でもそれもこう。

Speaker 1

就像,如果压抑它是不是不健康,你懂我意思吧。

like is it unhealthy to suppress it if you know what i mean.

Speaker 1

就像,你本来应该清理一下大脑的。

like you should have been cleaning your brain.

Speaker 0

不过可能还不到那种程度,但能好好控制似乎更好些。

butまあアまではいかないかもしれないけど、しっかりできた方が良さそうではあるよね。

Speaker 0

不过因为很多人会把打哈欠视为无聊或困倦的信号,

でもそのあくびしてるとこうまんないとか眠いみたいなシグナルと捉えてしまう人が多いから。

Speaker 0

所以这就成了不该做的事。

しちゃいけないことになってるわけだけど。

Speaker 0

不过这也挺有意思的。

なんかそれも面白いよね。

Speaker 0

其实也并不是说...

別にその。

Speaker 0

困了。

眠い。

Speaker 0

也许是困了,不过...

まあ眠いのか、でも。

Speaker 0

累了。

疲れてる。

Speaker 1

或者你在办公室环境里,只是...

or you're in an office setting and you're just.

Speaker 1

不停地打着大大的哈欠。

Ripping these huge yawns.

Speaker 1

就像是...

It's like.

Speaker 0

像什么?

Like what?

Speaker 1

首先,你昨晚熬到多晚?

How late were you staying up first of all?

Speaker 1

然后就像,你是不是...

And then like, are you that.

Speaker 1

对这里发生的事情完全不感兴趣还是怎么的。

Disengaged with what's going on here or なんかね.

Speaker 0

还有另一项研究表明,大脑越大的动物打哈欠的时间也越长。

脳が大きい動物ほどあくびの時間も長いっていう他の研究もあって。

Speaker 1

うん.

Speaker 0

是啊。

そう。

Speaker 0

这么说来,那个所谓的清洁功能,

なんかそれでまあその洗浄っていうね。

Speaker 0

如果真有这种功能的话,倒也说得通。

機能があるとしたら、まあそれもメイクセンスするかもね。

Speaker 0

之类的。

みたいな。

Speaker 1

体型更大的动物打哈欠时间更长吗?比如家猫和狮子相比,

are larger animals yawning longer so like if you compare a house cat and a lion.

Speaker 1

狮子的哈欠时间会更长。

Like the lion's yawn is longer.

Speaker 0

我的哈欠绝对比我家猫的长,我家猫打哈欠大概就...

like my my yawn is definitely longer than my cat's yawn, like my cat's yawn is like.

Speaker 0

相当。

結構。

Speaker 0

大概就那样吧。

ファーはぐらいじゃん。

Speaker 0

猫也经常打哈欠呢。

猫も結構あくびしてるね。

Speaker 1

我认为它不会直接转移,而是通过某种方式传递。

it doesn't transfer right i think it transfers with.

Speaker 1

我的狗,比如我打哈欠,有时候她也会跟着打哈欠。

My dog, like if I yawn, then sometimes she'll yawn.

Speaker 1

或者反过来,你懂的。

OR VICE VERSA, YOU KNOW LIKE.

Speaker 0

这是会传染的,没错。

It's contagious, yeah.

Speaker 0

我很喜欢猫,是的。

I love cats, yeah.

Speaker 0

不知怎么的,牙齿看得好清楚啊。

なんか 歯がすごい見えるじゃん。

Speaker 0

会让人感觉超级幸运,对吧。

すごいラッキーな気持ちになるよね。

Speaker 0

感觉好像看得特别清楚似的。

なんかあすごい見えたみたいな。

Speaker 0

嘴巴里面,虽然人类会觉得讨厌呢。

口の中、人間は嫌だけどね。

Speaker 1

你不喜欢看到人类打哈欠。

You don't like seeing humans yawn.

Speaker 0

不,我并不讨厌人类打哈欠,只是不会觉得看到嘴巴里面是件幸运的事。

いや、人間のあくび別に嫌じゃないけど、その口の中が見えてラッキーとは思わない。

Speaker 1

如果是猫的话,能看到牙齿。

猫だったのは歯が見えた。

Speaker 0

不,不管怎么说呢,我的鼻子其实挺敏感的,嗯,在很多地方都这样,有点过度敏感,神经质吧。比如在日本坐电车时,人和人之间的距离很近对吧。

いや、何にしろやかなあと、その私結構その鼻が敏感って、まあいろんなところ、あの過敏だから、神経過敏だから、あの電車とか日本のね、その人と人の距離が近いじゃん。

Speaker 0

在日本,比如电车或电梯里的时候。

日本はなんか電車とかエレベーターとかで。

Speaker 0

有些大叔会这样肆无忌惮地打哈欠,发出那种哈啊哈啊的声音。

おじさんとかでこう思いっきりふわってあくびとかして、なんかはあはあみたいな。

Speaker 0

对对,有时候能闻到他们呼出的气息味道。

そうそう、その息の匂いとかがする時があって。

Speaker 0

让人忍不住想‘呕’,所以希望他们全用鼻子呼吸。

うってなるから、できれば全部鼻から出してほしい。

Speaker 0

其实我自己就是这样做的,因为太敏感了,总担心会让周围人不舒服,所以基本上都——

てか、自分はそうしてんのだから、自分が過敏だから、周りの人が嫌な気持ちになったらやだなと思って、なんか基本こう。

Speaker 0

全部用鼻子呼气这样。

全部鼻から出すみたいな。

Speaker 0

不知道你能不能理解。

伝わるかわかんないけど。

Speaker 1

比如叹气之类的。

ため息とか。

Speaker 1

河马式打哈欠直接对着我的脸。

Hippo style yawns in my face.

Speaker 0

对我来说,吸气还行,但紧接着打哈欠后的呼气。

like inhaling is okay for me, but the exhaling right after the yawn.

Speaker 0

或者打哈欠的过程中。

OR DURING THE ON.

Speaker 1

那可不行。

That's not allowed.

Speaker 0

是的,不用谢这部分。

Yeah, no thank you part.

Speaker 1

比如口罩其实没什么用,对吧?

At the like mask doesn't really help, does it?

Speaker 1

我想它多少有点用。

I guess it sort of does.

Speaker 0

我想是的。

I guess it does.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

但它有点...你知道的,你的鼻子会从口罩顶部露出来之类的。

but it kind of... you know, your your nose is gonna rise out the top of the mask or something.

Speaker 1

你知道,你没法完全遮住一个哈欠,对吧。

You know, it can't, you can't fully mask a yawn, can you.

Speaker 1

我觉得不行。

i don't think so.

Speaker 0

是的,我在伦敦从没那种感觉,但我想,确实,日本的电车之类的密闭性就是很高啊。

yeah i i never feel that in london but i guess そう、日本の電車とかやっぱ 気密性が高いじゃん。

Speaker 0

所以,那种,怎么说呢,人的气味就很明显。

だから、そういう なんかすごい人の匂いがさ。

Speaker 0

容易闻到细微的气味,或者说,而且人站得特别近。

細かい匂いがしやすいというか、なんかまあと人がすごい近くに立つし。

Speaker 1

我觉得总体上相比起来。

I think generally compared to.

Speaker 1

我在其他国家乘坐火车或巴士时,感觉异味要少一些。

When I've ridden a train or bus in other countries, there's less.

Speaker 1

尽管这里人要多得多,但令人不快的味道反而更少。

Offensive odors here, despite the fact that there's way more people.

Speaker 0

有时候嘛,这得看情况。

Sometimes well, it depends.

Speaker 0

这取决于你在哪里,但在这里就像……

It depends on where you are, but here like.

Speaker 0

我很少闻到别人身上的味道,这主要是因为人们不会站得离我太近,而且到处窗户都开着,所以确实如此。

I don't smell much from people, it's it's only because people don't stand too close to me and then the windows are open everywhere okay so that really.

Speaker 1

很有帮助,对吧。

helps right.

Speaker 0

对于像我这样的人来说,我猜如果你对这些事情太敏感的话。

for someone like me i guess if you're too sensitive to all these things.

Speaker 0

那确实是的。

THEN YEAH.

Speaker 1

那我们拿这脑脊液做什么用呢?

So what are we doing with this cerebrospinal fluid?

Speaker 1

比如用来做什么?

Like what.

Speaker 1

这仅仅是液体吗?

Is this just the fluid.

Speaker 1

就是你大脑周围的液体?

Around your brain.

Speaker 0

是的。

yeah.

Speaker 1

然后它进入你的脖子,沿着你的脑干。

and it goes into your neck like along your brain stem.

Speaker 1

所以就像脑脊液,有一种... 它是一种独立的液体。

So like spinal fluid, like there's a... It's a separate fluid.

Speaker 1

它不是血液,不是的。

It's not blood, it's not.

Speaker 1

淋巴液不是,它是一种特殊的液体。

Lymph, it's not, it's like a special juice.

Speaker 0

对。

yeah.

Speaker 1

为你的大脑准备的。

for your brain.

Speaker 0

它通常有点像这些小小的...我不愿称之为波浪,但它确实在不断流动,对吧?

And it's usually sort of like these little, I wouldn't call it waves, but it's moving constantly, right?

Speaker 0

因为我们的心脏在跳动,它会轻微地向颈部方向流动。

Because our heart's moving, and it's kind of moving slightly towards our neck.

Speaker 0

但当你打哈欠时,它会反向流动。

But when you yawn it goes the other way.

Speaker 1

这里说吸气和打哈欠,或者深呼吸和打哈欠,在机械运动上是相似的。

So it's saying here that inhalation and yawning, or like a deep breathing and yawning, is like mechanically similar.

Speaker 0

等等我说反了,是的,通常它是朝这个方向流动的,但打哈欠时会流向颈部。

0 wait i said it backwards, yeah, it is usually going towards your like this way, but then when you yawn it goes towards the neck.

Speaker 0

对,所以和平时方向相反。

Right so いつもと逆。

Speaker 1

但通常它是流向大脑的,大脑。

But usually it's going towards the brain, the brain.

Speaker 1

是的,它必须流动。

Yeah, it has to go.

Speaker 1

它不是循环的。

It's not circulating.

Speaker 0

其实我也不太清楚。

I actually don't know.

Speaker 1

不能就这么来回往复,一成不变吧。

can't just go back and forth like the same.

Speaker 1

液体总是一直在流动的,对吧?

Fluid all the time, right?

Speaker 1

我的意思是,那样它实际上也起不了多大作用。

I mean, it wouldn't really be doing much.

Speaker 1

我不太明白在这种情况下'清洁'具体指什么。

I don't really understand what cleaning means in this context.

Speaker 0

说实话。

to be honest.

Speaker 0

但可能是一直处于停滞状态。

でも多分なんだけど、そのずっと停滞してる。

Speaker 0

嗯,或许说不上是完全停滞,但就是那种...

まあ、停滞まではいかないのかもしれないけど、そのなんか。

Speaker 0

就像血液一样,需要更新换代对吧。

リフレッシュしたいわけじゃんま 血液と一緒で。

Speaker 1

嗯。

嗯。

Speaker 0

你看各种东西都会逐渐堆积起来对吧。

そういろんなものがなんか溜まってくるわけじゃん。

Speaker 0

虽然不是血栓那种,但大脑也会...

プラックじゃないけど、なんか脳もさ。

Speaker 1

所以它也能让你的大脑冷静一下,对吧?

So it can kind of cool your brain too, right?

Speaker 0

是的,没错。

Yeah, yeah.

Speaker 0

所以他们也是这么想的。

So that's what they think too.

Speaker 1

如果你在一个非常热的房间里,你的大脑开始变热,也许这会引发哈欠,可能有点困倦。

That if you're in a really hot room and your brain starts to get warm, maybe that induces a yawn, maybe kind of sleepy.

Speaker 1

那种大脑发热的感觉。

Warm brain feeling you get.

Speaker 0

是的。

yeah.

Speaker 1

在夏天,感觉我需要让大脑降温一半左右。

in summer, and it's like I need to cool my brain by like half.

Speaker 0

稍微降一点温度,对。

a degree a little bit, yeah.

Speaker 1

我喜欢。

I LIKE.

Speaker 1

打哈欠,但我讨厌停不下来打哈欠。

Yawning, but I hate it if I can't stop yawning.

Speaker 1

你知道,你会陷入这种循环,就是……你打哈欠,打哈欠,再打哈欠,一直打个不停。

You know, you can get in this loop where you just... you yawn and you yawn and you yawn, you just keep yawning.

Speaker 0

诶,会有这种事吗?

え、そんなことある?

Speaker 0

我没有啊。

私ないよ。

Speaker 1

如果你真的很累,就会不停地打哈欠。

If you're like really tired, you'll just keep yawning over and over.

Speaker 0

你得去睡觉了。

You gotta go to bed.

Speaker 1

你什么都做不了。

You can't do anything.

Speaker 1

嗯,在那种情况下,比如你没法去睡觉,你知道的。

Well, in a situation where like you can't.

Speaker 1

你没经历过那种情况,你没有连续打哈欠,就像你只是筋疲力尽,然后不停地打哈欠。

Go to bed, you know.

Speaker 1

我的意思是,我想任何类似的情况都是这样,比如你不停地打喷嚏之类的。

you don't get that, you haven't yawned like you haven't yawned a bunch of times in a row, like you're just exhausted and you just you're exhausted and yawning.

Speaker 1

是的,我明白你的意思。

I mean, I guess it's true with anything like that where you know, like you keep sneezing or something.

Speaker 0

但是打喷嚏真的很烦人。

But sneezing is so annoying.

Speaker 0

不过打哈欠嘛,我觉得,我觉得这得看情况,对吧?

But yawning, I guess, I guess it depends, right?

Speaker 0

如果你在一个不能打哈欠的场合,但是呢。

If you're in a place where you can't be yawning, but then.

Speaker 0

你又真的很想打。

you really want to.

Speaker 1

你知道,有些人打哈欠时,嗯,

You know, some people have gotten, um.

Speaker 1

下巴会脱臼,就像他们打哈欠太用力,下巴真的脱臼了。

Lock jaw from yawning, like they actually dislocate their jaw from yawning too hard.

Speaker 1

这确实会发生,然后你的下巴就像脱臼了还是怎么的,你得去医院,我也不知道他们是怎么把它弄好的。

It's like a thing, and then you gotta like your jaw is like dislocated or something, and you gotta go to the hospital and I don't know what they do fix it somehow.

Speaker 0

那可真是够呛啊。

大変だよね。

Speaker 0

我在想动物是不是也会这样。

I wonder that happens to animals too.

Speaker 0

嗯,比如狮子。

Well, they would like a lion.

Speaker 0

它们打哈欠时可能会下巴脱臼,然后,是的,就这样死掉了。

They'll yawn and then they just dislocate their jaw, and yeah, that's how they die.

Speaker 0

这种事真的会发生吗?

Like does that happen.

Speaker 0

我们得去问问他们。

We got to ask them.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

你对性别差异有什么看法?

What did you make of the gender difference?

Speaker 1

不是存在一些性别差异吗?

Wasn't there some gender difference?

Speaker 0

哦,是的,有篇文章提到男性似乎不太容易发生这种情况。

Oh, yeah, it's a... 男性の方がなんかこれが起きにくいみたいな書いてたね。

Speaker 0

说起来。

そういえば。

Speaker 0

不过,那篇文章还说,关于脑脊液向颈部方向流动的现象,女性更容易出现,存在一定的性别差异。但也许这与MRI的扫描方式或其他因素有关,所以需要谨慎看待。

でもなんかそれもええんこのえっと脊髄液、その脊髄液が首方向に流れるっていうのが、女性の方が起こりやすくなってるっていう男女差がちょっとあるんだけど、でももしかしてそれなんかMRIのやり方とか、その他のファクターがあるかもしれないから要注意みたいな。

Speaker 0

文章里是这么写的。

書いてた。

Speaker 0

效应还是差异,对,对,对,对。

Effect or difference, yeah, yeah, yeah, yeah.

Speaker 0

那还不清楚。

それはまだわかんない。

Speaker 1

你觉得我们会...你认为这是件...

Do you think we're gonna like do you think this is something.

Speaker 1

对我们来说很重要的事。

That's important for us to.

Speaker 1

继续研究打哈欠这件事,还是说这仅仅是...这就像是。

Keep investigating this yawning thing, or is it just... Is this just like a.

Speaker 0

也许这会改变,比如社交方面的。

Maybe that might change like a social.

Speaker 0

打哈欠的后果。

Consequences of yawning.

Speaker 1

这个人打哈欠时间很短,所以他们的脑子一定很小。

this person's yawn was really short so they must have a tiny brain.

Speaker 0

不不不,比如说现在吧,在长辈面前打哈欠会被认为不礼貌之类的,但如果说这其实有大脑清洁功能的话。

no no no likeそのまあ今だったらさ、目上の人の前であくびするなんて失礼みたいなとかあるけど、その脳の洗浄機能があるみたいな。

Speaker 0

要是能证明这更多是一种生理机能,在神经学上有其正当功能的话。

なんかもうちょっとさ、生理的な機能が、神経学的にちゃんと機能があるんですよってなったら。

Speaker 0

现在不是还不太清楚嘛。

なんか今ってそのよくわかってないじゃん。

Speaker 0

比如觉得困了是因为缺氧吗?

なんか眠いから なんか 酸素が足りてないのかな?

Speaker 0

或者只是单纯犯迷糊。

とかぼんやりしてるだけど。

Speaker 0

如果能证明这确实是必要行为的话,那么

なんか本当に必要なんですってなったらそこまでこう。

Speaker 0

'打哈欠不礼貌所以要忍着'

まあ 失礼なあくび なんて我慢しなさい。

Speaker 0

这种观念说不定就能有所缓和了呢。

みたいなのはちょっと緩和されたりみたいのはあるかもしれないよね。

Speaker 0

我也不知道。

知らんけど。

Speaker 1

你觉得有没有那种,嗯...

do you think there's been any um.

Speaker 1

该怎么说呢?

What's the word?

Speaker 1

几乎像是一种打哈欠的社会性集结,就像...

Almost like a social brigading of yawning, so like.

Speaker 1

假设有个人正在演讲,观众席上会有几百人,然后有些反对者会说,我们会付钱给这些人,你知道的,就是那些代理人,让他们去干扰演讲,我们会安排。

Let's say some person was giving a speech, and there were going to be a few hundred people in the audience, and then some like opposition was like we're gonna pay these people, these you know agents to brigade the speech, and we're gonna have like.

Speaker 1

二十或三十个被雇来打哈欠的人。

Twenty or thirty of the people paid to yawn.

Speaker 0

我想你可以,是的,我觉得有些人会把这当作某种信号,比如我觉得,嗯,比如说我小时候,和父母一起看电影时,稍微有点性感的场景出现时,我会故意打个哈欠什么的,表示我并没有太在意。

I guess you could, yeah, I guess some people would use that as certain signals, like I feel like, え、なんか例えば私子供の時とかに、なんか親と映画見てて、ちょっとセクシーなシーンみたいな出てきた時にちょっとわざとあくびしたりとかして、なんかそんなに気にしてませんみたいな。

Speaker 0

这样就不会显得尴尬了。

こう気まずくもないですみたいな。

Speaker 0

对对对。

そうそうそう。

Speaker 0

不过确实这也是一种表达方式,比如暗示你的话题很无聊之类的。

でもアピールだからまあ確かにそのね、あなたの話つまらないですとか、なんかそういう。

Speaker 0

作为一种沟通手段。

コミュニケーションとして。

Speaker 0

啊,就是故意打哈欠,或者假装要打哈欠之类的。

ああ、こうわざとあくびを出すとか、例えばあくびをするふりをするとかさ。

Speaker 0

可能也有人会这样战略性地使用吧。

なんかそういうふうに戦略的に使うケースもあるかもしれないよね。

Speaker 0

因人而异吧,毕竟这是生理现象,虽然确实有关联...嗯,下一个话题。

人によってはねえ、この次もね、生理的な話だから、まあつながってはいるっちゃいると思うんだけど、うん、次。

Speaker 1

差不多吧,是的。

Sort of, yeah.

Speaker 1

马里兰大学的研究人员发明了智能内裤,内置可穿戴传感器模块,能持续测量肠道气体如屁中的氢气含量。

Researchers at the University of Maryland have created smart underwear, which includes a small wearable sensor module that continuously measures intestinal gases like hydrogen in flatus.

Speaker 1

研究发现,健康成年人平均每天约有32次排气事件。

The study found that healthy adults averaged about 32 flatus events per day.

Speaker 1

个体差异范围从4次到59次不等,大约是常见估算值的两倍,因为氢气是由肠道微生物产生的。

With individuals ranging from four to fifty-nine events, roughly double commonly cited estimates because hydrogen is produced by gut microbes.

Speaker 1

该设备可以提供现实世界中的微生物组活动数据。

The device could provide real-world microbiome activity data.

Speaker 1

该团队还正在启动一个人类排气图谱项目,以建立基线范围并将模式与饮食和微生物组数据联系起来,他们正在招募被称为'禅意消化者'、'氢气高产者'和'普通人'的参与者。

The team is also launching a human Flatus Atlas to establish baseline ranges and link patterns with diet and microbiome data, recruiting people who they call Zen Digestors, Hydrogen Hyperproducers, and Normal People.

Speaker 1

他们计划收集前两组的粪便样本,以更好地量化肠道发酵情况,并测试膳食益生菌和益生元干预如何改变微生物组的活性。

They plan to collect stool samples from the first two groups to better quantify gut fermentation and test how dietary probiotic and prebiotic interventions change microbiome activity.

Speaker 0

马里兰大学的研究团队开发了一款搭载小型可穿戴传感器的智能内裤。

メリーランド大学の研究チームが、小型のウェアラブルセンサーを搭載したスマート下着を開発しました。

Speaker 0

穿上它,就可以持续测量屁中所含的氢气等肠道气体。

これを着用すると、おならに含まれる水素などの腸内ガスを継続して測定することができます。

Speaker 0

实际让受试者穿着进行实验的结果显示,健康成年人平均每天放屁约32次,这几乎是此前预估值的两倍。

実際に被験者に着用させて実験を行った結果、健康な成人は一日平均約三十二回おならをしており、これまで考えられていた推定値のほぼ二倍であることが分かりました。

Speaker 0

个体差异也很大,观测到的最低次数为四次,最高达五十九次。

個人差も大きく、最低四回から最大五十九回が観測されました。

Speaker 0

是的,由于氢气是由肠道微生物产生的,因此通过智能内衣有可能获取肠道微生物的活动数据。

ええ、水素は腸内微生物によって生成されるため、スマート下着によって腸内微生物の活動データを得られる可能性があります。

Speaker 0

团队还启动了名为'人类排气图谱'的项目,旨在确立排气的正常基准值,并揭示其与饮食内容及肠道微生物数据之间的关联。为此,他们正在招募高纤维饮食下几乎不排气、被称为'全消化者'的人,以及'禅定善消化者'、排气较多的'氢气过量生产者',还有普通人群。

チームはまた、ヒューマン・フラタス・アトラスというプロジェクトを立ち上げ、おならの正常な基準値を確立し、食事内容や腸内微生物データとの関連を明らかにすることを目指しており、高繊維食でもおならがほぼ出ない全消化者、座禅の善ね、おならが多い水素過剰産生者、そして通常の人々をそれぞれ募集しています。

Speaker 0

计划从前两个群体中采集粪便样本,以进一步量化肠道发酵情况,并验证饮食及益生菌干预措施对肠道微生物活动的影响。

前者にグループから便サンプルを採取して腸内発酵の定量化を進め、食事やプロバイオティクスが腸内微生物活動に与える影響を検証する予定です。

Speaker 1

有什么好笑的。

What's so funny.

Speaker 0

不是,我只是觉得4次到59次这个差距太大了,居然有人只有4次,有人却有59次。

いや、なんか 4回から59回って差が凄すぎないと思って、4回の人とさ 59回の人がいるんだよ。

Speaker 0

真的。

だって。

Speaker 0

嗯,这种个体差异也太大了。

うん、その個人差 すごすぎない。

Speaker 1

我想那就是。

And I guess that's.

Speaker 1

那是针对个人的平均值,对吧?

THE AVERAGE FOR THAT INDIVIDUAL, RIGHT?

Speaker 1

我的意思是,同一个人不会在这个范围内波动,对吧?

I MEAN IT'S NOT LIKE THE SAME PERSON IS GOING BETWEEN THOSE RANGES, RIGHT?

Speaker 0

是的。

YEAH.

Speaker 0

不,但我的意思就是这样,好比说。

No, but that's what I mean though, like.

Speaker 0

所以你认为正常的事情可能根本不算正常,而你却浑然不知。

So what you think is normal might not be normal at all, and you have no idea.

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

你对这个人类屁图集有什么看法?

What do you think of this human flatas atlas?

Speaker 0

这名字真厉害啊。

すごい名前だよね。

Speaker 1

其实用日语表达更好。

It's actually better in Japanese.

Speaker 0

确实呢。

そうだね。

Speaker 0

不过一旦用片假名表示的话。

ま カタカナにしちゃうとね。

Speaker 0

就有点搞不懂意思了。

ちょっと意味。

Speaker 0

不太明白。

わかんない。

Speaker 1

感觉...

なんか.

Speaker 0

对,那个视觉形象不太能想象出来。

うん、あんまりそのビジュアルってがイメージがさわかんない。

Speaker 0

把'Human'这样的词也片假名化后感觉特别奇怪。

ヒューマンとかもさがカタカナにしちゃうとすごい。

Speaker 0

该怎么说呢。

なんて言うんだろうね。

Speaker 0

感觉像是平面化的。

平面に感じるというか。

Speaker 0

不是这样的。

じゃない。

Speaker 1

如果这是个产品的话你会想要吗?

Would you want this if it was like a product?

Speaker 0

是的,不过还是想试试看呢。

ええ、でもやってみたいよね。

Speaker 0

自己到底会怎样呢。

自分がどうどうか。

Speaker 1

不,是智能内衣。

いや、スマート下着。

Speaker 0

智能内衣。

スマート下着。

Speaker 0

是的。

yeah.

Speaker 1

我觉得。

I FEEL LIKE.

Speaker 1

智能内衣还能做其他事情,不过。

Smart underwear could do other things too, but.

Speaker 1

对于它的功能来说这个名字有点泛泛,但我想它们能测量。

It's kind of a generic name for what this does, but I guess they're able to measure.

Speaker 1

各种气体。

Various Gases.

Speaker 1

被排放出来的。

that are emitted.

Speaker 1

嗯。

嗯。

Speaker 1

所以我认为普遍的

So I think the general.

Speaker 1

看法是它就像甲烷之类的,但实际上按体积计算,绝大多数是氮气,其次是氢气。

Perception is that it's just like methane or something, but actually the vast majority by volume is nitrogen followed by hydrogen.

Speaker 1

我猜我们自己不产生氢气,所以检测到的所有氢气都是

And I guess we don't produce hydrogen ourselves, so all the hydrogen that's detected is.

Speaker 1

这表明了这一点。

Indicative of this.

Speaker 1

肠道菌群活动。

Gut biome activity.

Speaker 0

对吧?

right?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

然后是二氧化碳,甲烷大约在零到百分之十之间,有时还有氧气,但这通常是。

And then CO2, methane is like between zero and ten percent, and sometimes oxygen, but that's generally.

Speaker 1

最低的。

THE LOWEST.

Speaker 1

这样。

这样。

Speaker 0

是的。

yeah.

Speaker 0

そうね。

そうね。

Speaker 0

我是说。

I MEAN.

Speaker 0

哎呀,所以通过气味之类的,肯定能知道吧。

いや、だからその匂いとかでさ、絶対わかるじゃん。

Speaker 0

那个。

その。

Speaker 0

或者说那种状态。

状態っていうか。

Speaker 0

比如和你的伴侣或孩子在一起时,就会觉得,哇,哇,这是怎么回事?

Like with your partner or your child or something, it's like, whoa, whoa, this is like what's going on?

Speaker 0

你吃了什么?

What did you eat?

Speaker 0

是的,或者你的猫。

Yeah, or your cat.

Speaker 0

你到底吃了什么鬼东西?

Like what the hell did you eat?

Speaker 1

我确实认为这和饮食有很大关系。

I do think it's quite variable with diet.

Speaker 1

所以我认为,对于他们的肠胃胀气,他们应该。

So I think for their flatus, they should.

Speaker 1

尝试控制一下,比如如果人们吃同样的饮食,会发生什么?

Try to control, like if people are on the same diet, like what happens?

Speaker 1

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 1

如果我每天都去塔可钟(Taco Bell)吃饭,那得到的数据肯定不一样。

If I am going to Taco Bell every day, like you are not going to get the same data.

Speaker 1

就像我吃米饭、鱼之类的食物时的情况会不同。

As if I'm you know eating like rice and fish and whatever.

Speaker 0

确实。

yeah.

Speaker 0

对,就是这样。

Like, yeah.

Speaker 0

我不想说得太详细,但我现在不能吃含麸质的食物了。

I don't wanna like go into too much detail, but I cannot eat gluten anymore.

Speaker 0

所以如果我不小心吃了,就会...我是说整个消化系统都会乱套,对吧。

So if I accidentally eat some, then I can... I mean everything gets fucked up, right.

Speaker 0

但通常来说,只要我不摄入麸质的话,就...

But usually, like if I'm not, if I'm not eating gluten then.

Speaker 1

就像你这种情况。

Like you.

Speaker 0

你闻不到,什么都闻不到。

you smell, you smell nothing.

Speaker 0

是的,这对我来说是天壤之别。

Yeah, it makes a humongous difference for me.

Speaker 0

比如消化方面。

Like digestion.

Speaker 1

明智。

wise.

Speaker 0

非常明显,因为通常你什么都闻不到,比如我放屁都没什么味道,但如果我吃了麸质,那就。

humongous because usually like you smell nothing, like I can fart and it smells like nothing but if I eat gluten then.

Speaker 0

天啊,这么明显吗?

Oh my God, so it's that obvious.

Speaker 0

就像是... 天啊,这。

It's like... Oh my God, it's.

Speaker 0

就是我吃的那个东西。

That whatever that I ate.

Speaker 0

这就是为什么,这也是我不吃它的部分原因,因为我知道。

That's why, that's part of the reason I don't eat it because I know.

Speaker 0

这甚至不是那种很模糊的感觉,比如'啊,你知道,总觉得身体有点不舒服'。

It's not even this like really vague feeling like oh you know なんかちょっと体調悪い気がする。

Speaker 0

不不不不不。

no no no no no.

Speaker 0

这简直就像直接打在我脸上一样明显。

It's like right in my face.

Speaker 0

对,就在你面前,不是字面意思,不是字面意思,但你知道的,不过智能试穿确实,比如生理期之类的也是,它会分析各种数据然后自动告诉你,比如还有几天就绝对会结束之类的。

Right in your face not literally not literally but like you know でもスマート試着は確かにその例えば生理とかもそうだけどさ、なんかそのいろいろ分析して勝手に、もうあと何日で絶対終わりますとかさ。

Speaker 0

嗯,感觉好像能做到呢。

うん、なんかできそうじゃん。

Speaker 0

现在真的所有事情都变得很模糊不清了,对吧。

今ってもう本当に全部がもうぼんやりとしてるじゃん。

Speaker 0

我觉得女性应该能理解。

女性はわかると思うけど。

Speaker 0

所以。

だから。

Speaker 0

你看,从生理期前的分泌物等各个方面,它应该就能告诉你‘啊,要开始了’之类的,绝对可以。

こう、そもそもその生理前のディスチャージとかいろんなところから あ、もう始まるよとかさなんか教えてくれられそうじゃん、絶対に。

Speaker 0

那种功能听起来很方便。

そういうのは便利そう。

Speaker 1

智能马桶。

スマートトイレ。

Speaker 1

你知道,就分析那个数据,然后别给我发通知,什么都别告诉我,除非有问题,因为我不在乎。

you know and just analyze that and don't send me a notification don't don't tell me anything unless there's a problem because i don't care.

Speaker 1

啊,啊。

ああ、ああ。

Speaker 0

好像有过那种情况呢。

なんかそういうのあったよね。

Speaker 0

真是的。

せっか.

Speaker 1

好像以前。

なんか昔。

Speaker 1

大概十五年前就有相关的原型机和新闻报道了,但我从来没见过。

there's been like prototypes and news stories about it for probably fifteen years but i've never seen.

Speaker 1

你知道,就像TOTO会推出他们的新马桶,还有水箱,里面包含所有这些功能。

you know, like toto will come out with their new toilet and you know tank, and has all these like you know.

Speaker 0

我也这么想过。

i thought that.

Speaker 1

就是像,还有所有这些疯狂的东西。

was just like and like all this crazy stuff.

Speaker 0

但当时没人想到隐私问题,因为这有点像医疗数据,就像你在这个马桶上排便的那一刻。

but there's no thought that was this privacy concern, like because it's sort of medical, it's like okay the moment you poop in this toilet.

Speaker 1

他们在里面装了摄像头之类的东西,人们不想要这个,就像,老兄,我们不需要照片。

they put like a camera in it or something that people don't want, it's like dude we don't need a picture.

Speaker 0

是的,我们不需要。

yeah we don't need.

Speaker 1

摄像头只是但是。

cameras just but.

Speaker 1

只是我不知道,采样那些气溶胶颗粒或者更简单的东西。

Just I don't know, sample the aerosolized particles or something less.

Speaker 0

我觉得是时候该有些经期科技了,这样我们就不用再凭感觉应付了,毕竟一半人口都在这么做。

I feel like it's about time we get some like period tech so that we don't have to wing it anymore, like the half the population's winging it.

Speaker 0

你知道每个月都这样,这有点疯狂。

you know every month and it's it's kind of insane.

Speaker 1

但你是想要智能卫生巾、智能棉条还是智能...

But do you want like a smart pad or a smart tampon or smart.

Speaker 0

不要智能内裤吗?

no smart underwear?

Speaker 1

对,内裤因为像是...

Yeah, the underwear cause there's like.

Speaker 1

是的,有很多可以做的事情,但似乎一件都没做成。

Yeah, there's like different things that could be done, none of which is seemingly being done.

Speaker 0

因为,是的,因为我觉得那样的话,嗯,类似那样的话,嗯,类似那样的话,嗯,类似那样的话,嗯,类似那样的话,嗯,类似那样的话,嗯。

Cause, yeah, cause I feel like then, um, something like then, um, something like then, um, something like then, um, something like then, um, something like then, um.

Speaker 0

如果不需要的话,能用那个分泌物全部搞定不就最好了嘛。

いらないとかなって、そのディスチャージで全部できればさいいわけじゃん。

Speaker 0

所以,虽然不知道能测量到什么程度,比如激素的量之类的,但仅凭那个就...

だからなんかそのホルモンの量とかまどこまで測れるのかわかんないけど、それだけで。

Speaker 0

但现在完全是零啊。

でも今ってゼロじゃん。

Speaker 0

嗯,我觉得大家应该都在用那些应用来追踪周期之类的吧。

まあそのアプリとかでさ、みんなトラックしてると思うけど、周期とか。

Speaker 0

但是。

でも。

Speaker 0

还是需要一些更...

もうちょいなんかさ。

Speaker 1

所以你认为他们应该把这个产品化,然后你就能有一些类似的东西。

So you think they should productize this one, and then you have some like.

Speaker 1

你的内裤能闻你的屁,这就是未来。

Your underwear is smelling your farts, and that's the future.

Speaker 0

是的,那可能挺酷的。

Yeah, that might be cool.

Speaker 1

然后数据会上传,你知道的,上传到这个'屁图集'之类的东西上。

And it gets up, you know, it gets uploaded to this Flatus Atlas thing.

Speaker 0

对。

YEAH.

Speaker 0

是的,因为那样的话... 所以有段时间我不得不一直怀疑自己到底哪里不对劲,对吧?

Yeah, because then like... So there was a period of time where I had to wonder what was wrong with me forever, right?

Speaker 0

直到我发现是麸质的问题。

Until I figured out it was gluten.

Speaker 0

但你知道,如果我戴着某种监测设备,它会显示‘没错,就是麸质’,每次你吃麸质时,这种情况就会发生。

But like you know, if I was wearing some malto shaggy and it was like 'Yep, it's gluten', every time you eat gluten, this is happening.

Speaker 1

等等,所以你是说...

Wait, so you're.

Speaker 1

你现在显然是个禅宗消化者。

You're obviously a Zen digester right now.

Speaker 0

是的,完全正确。

yes, totally.

Speaker 1

那你觉得这些氢气高产者中,是不是有些其实是麸质不耐受但自己不知道的人?

And do you think some of these hydrogen hyper producers are actually gluten intolerant people that don't know what's going on?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以现在呢,其实挺意外的,自从自己身上发生这事之后,周围也有人虽然搞不清楚原因,但会说‘哎呀,是不是把什么东西弄坏了’之类的话。我首先就会说‘不是麸质问题吧’,不管是不是麸质,可能大概都是食物引起的。

だから今ね、結構その意外と自分にこれが起きてから、周りでもなんかわかんないけど、すごいなんか壊すんだよねとかさ言ってる人いると、まず私最初にグルテンじゃないとか言って、グルテンかグルテンじゃなかったとしても、何か多分なんか食べ物で。

Speaker 0

感觉像是‘啊,果然有这种情况呢’,超级有共鸣的。

た分あるよみたいなすごいアプケしてる.

Speaker 1

比如问,好吧,每天大概有多少次类似的事件。

ask like okay how many like events per day.

Speaker 1

你觉得会不会有大概三十二次左右?

YOU THINK THEY'D BE LIKE A THIRTY-TWO TIMES OR.

Speaker 1

我是说,自我报告的数字大概只有一半,我猜很大一部分原因是他们当时在睡觉,不知道发生了什么。

I mean, the self-reported numbers were like half, and I guess a big part of that was that they were asleep and not knowing what was going on.

Speaker 0

嗯,确实是这样。

まあ、そうだよね。

Speaker 0

是啊,睡着的时候确实不知道呢。

そう寝てる間はわかんないもんね。

Speaker 1

但这确实是个问题。

But there like under issue.

Speaker 0

就像你不想过度那样。

like you don't want to over.

Speaker 1

不,不是过度,嗯,确实如此。

NO was overいやそうだね。

Speaker 0

说起来,那种社会形象或者说,刻意夸大其词地报告的情况也是有的吧。

そうい なんかそれもさ 社会的なイメージというかさ、わざわざ大げさに報告ね。

Speaker 0

有种不想被贴上标签的感觉呢。

エステメットしたくないみたいのはあるよね。

Speaker 0

感觉好像吃亏了,对吧。

なんか損した感じになっちゃうじゃん。

Speaker 1

就像一直以来那样。

Like ever.

Speaker 1

你具体指的是哪方面呢?

What do you mean in terms of like.

Speaker 0

就像偶像那样。

アイドルみたいなってこと。

Speaker 0

不过这也挺有意思的,有些人就绝对不会在伴侣面前做这种事,但也有人完全不在乎。就算在家人之间,也是有人觉得无所谓,有人坚决接受不了。

でもこれもさなんかパートナーの前で絶対しないみたいな人もいるし、全然気にしない人もいるしさ、その家族間でも全然さ、平気な人もいれば絶対に無理っていう人もいるじゃん。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 0

所以挺不可思议的吧。

だから不思議だよね。

Speaker 0

嗯,成长环境不同,对什么是常态的看法也不一样。有人觉得在家人面前理所当然,也有人不这么认为。

そのまあ育った環境とかによって何が普通かなんかえ、家族の前なんて当たり前じゃないっていう人もいれば。

Speaker 0

在我家人面前也没人这样做过吗?

私は家族の前でも誰もしてなかったの?

Speaker 0

我家的情况是。

うちの家族は。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

所以,那种忍耐被视为常态。

だから、それが普通って我慢するのが普通みたいな。

Speaker 1

我是说,你会像忍受痛苦那样做,对吧?

I mean, you do like gammon sudder right?

Speaker 1

如果你在...

If you're like.

Speaker 1

比如在公共场合。

Like outside in public.

Speaker 0

是吗?

yeah?

Speaker 0

但是,是的,我是说。

But yeah, but I mean.

Speaker 1

比如从来没有。

like never.

Speaker 0

比如我们在客厅放松或类似的时候,对吧?

been when we're like chilling in the living room or something, right?

Speaker 0

比如在我们家没人放过屁,对吧?

Like no one farted in our household, yeah?

Speaker 0

就像我父母从来不放屁,所以我以为成长过程中那是正常的,然后我的男朋友们也这样。

Like my parents never farted, so like I thought that was normal growing up, and then my boyfriends.

Speaker 0

在我现在的丈夫之前,他们也没有在我面前吵过架。

DIDN'T FIGHT IN FRONT OF ME EITHER UNTIL MY CURRENT HUSBAND.

Speaker 1

嗯,这个嘛。

WELL.

Speaker 0

怎么说呢,那里关于什么是正常的,因为每个人都不一样。

なんかそこのなんか何が普通かってさ、もう人によって違うからさ。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

不过,我确实认为饮食和作息管理与此有很大关系。

I do think there's like a diet and schedule management thing that has a lot to do with that though.

Speaker 1

所以,我觉得如果你

So like, I think that if you.

Speaker 1

保持规律的睡眠时间,以及类似规律的身体作息,比如你知道的,起床后去上厕所。

Maintain like a regular sleep schedule and sort of like a regular bodily schedule of, like just you know, you wake up, you go to the bathroom.

Speaker 1

一天一次,然后你就差不多好了。

It's a once a day, and then you're you're kind of good.

Speaker 1

但如果你是那种下午四点才上大号的人。

But if you're one of these people that goes number two.

Speaker 1

那你可能就……

At like four PM, then you're probably.

Speaker 1

你懂的。

YOU KNOW.

Speaker 1

冒犯

offending.

Speaker 1

嗅觉器官

olfactory organs.

Speaker 1

整个发射过程中

Throughout launch.

Speaker 1

对,你...

Right, you...

Speaker 0

你这些时间安排我可说不准

you I don't know about all these timings.

Speaker 0

不过确实

But yeah.

Speaker 1

我是说时间安排很重要

I mean timing is huge.

Speaker 0

而且...我觉得如果你洗澡

and... and I think if you're shower.

Speaker 1

刮胡子。

shave.

Speaker 0

或者如果你是那种……就像有些人可以随时随地,比如我孩子就可以在任何地方,对吧。

or like if you're the type... like like some people can go where, like my kid can go wherever, right.

Speaker 0

就像我孩子可以在任何地方拉粑粑,比如在飞机上、餐厅里,或者百货商店,都无所谓。

Go like my kid can poop wherever, like on the airplane restaurant, like it doesn't matter department store.

Speaker 1

你只需要先解决大号,然后洗个澡,接着刮胡子,然后你知道的……如果你不,如果你不这么做。

You just have to wake up number two, then take a shower, then you shave, then you know... Like if you don't, if you don't.

Speaker 1

每天早上都那样完美地做事。

Do things perfectly that way every morning.

Speaker 1

这。

It's.

Speaker 1

至少对我个人来说,这简直是场灾难。

At least personally, it's a disaster.

Speaker 1

而且一天就一次。

And it's once a day.

Speaker 0

嗯,是的。

Well, yeah.

Speaker 0

所以,是的,但我的意思是,有些人可以随时随地,而有些人会憋着。

So like, yeah, but I mean, like, some people can do wherever, and some people kind of hold it.

Speaker 0

我觉得,就像我丈夫,我只是在透露一下,但就像,有些人,怎么说呢,一紧张就做不到,有这样的人对吧。

I feel like, like my husband, I'm just like, disclosing, but like, no, but like, some people, なんかそのさ、緊張しちゃって、そのできないみたいな人いるじゃん。

Speaker 0

是的,在外面,比如朋友家之类的,我也是这样。

そう、外では私もさなんか友達の家とかさ。

Speaker 0

比如之后和朋友一起住酒店,共用同一个卫生间的时候,现在倒是无所谓,但年轻的时候完全做不到,所以去男朋友家过夜什么的。

なんかその後、友達と例えばホテルとか泊まって同じトイレをシェアしてるみたいな時に今は平気だけど、若い時はもう全然できなかったから、彼氏にち泊まりに行ったりとかさ。

Speaker 0

要是和男朋友去旅行的话,就完全不行了。

彼氏と旅行とか行っちゃったらもう全然出。

Speaker 1

不行。

せない.

Speaker 0

是的。

そう。

Speaker 0

完全排不出来。

全然出せなかったから。

Speaker 0

然后,遇到现在的丈夫后,我才第一次能够说出这件事。

で、今の夫に会って初めて なんかそのいそれを言えるようになったの。

Speaker 0

因为在一起的时候,就是排得出排不出、排不出来的问题。

その一緒だと出る出ない出せないから。

Speaker 0

所以,去度假村之类的地方过夜时,我就会说‘你能不能先去别的地方’,比如先去游泳池之类的。

だから、そのリゾートとか泊まりに行った時にもうどっか行ってってくれみたいなプールとか先行っててみたいな。

Speaker 0

因为想上。

出したいから。

Speaker 0

但你在旁边我就上不出来。

でもあなたがここにいると出せないのね。

Speaker 0

我因为上不出来就会说“你到别处去一下”,一想到有人在房间外面等着就更上不出来了,后来就慢慢习惯了,朋友之间也是。

私そう出ないからどっか行ってて、その部屋のとこなんか待たれてるって思うと出なくなっちゃうからとかを言えるようになって、そっからなんか平気になったけど、友達とかでも。

Speaker 1

嗯。

嗯。

Speaker 0

年轻的时候总觉得很难开口。

若い時はなんか難しい。

Speaker 0

其实也没什么好害羞的。

別に恥ずかしくないんだけどね。

Speaker 0

毕竟大家都一样。

みんな同じなんだから。

Speaker 0

所以我们小时候在学校也都不敢说出来。

だから学校でもなんかうちら子供の時はさ学校で出せないみたいな。

Speaker 0

我在学校也绝对不敢说,还会被嘲笑之类的。

私も学校でなんて絶対出せなかったし、なんかこうからかわれたり。

Speaker 0

但是

but.

Speaker 0

现在的孩子虽然不全是这样,但看我孩子学校的情况,大家都能很自然地在学校说出来。

今の子供は全部じゃないかもしれないけど、うちの子供の学校とか見てると、全然みんな普通に学校で出してるよね。

Speaker 0

所以感觉特别健康,没有那种奇怪的嘲笑之类的。

だからすごい健康的だなっていうかさ、そういう変なね、なんかからかわれたりとかさ。

Speaker 1

嗯,我觉得

Well, i think.

Speaker 1

通常来说,人们会期望成年人能妥善处理自己的身体机能问题,但是

Normally, I think there's an expectation that people are just sort of managing, you know, their bodily functions like an adult, but.

Speaker 1

你知道,吃错东西可能会引发问题,还有人患有肠易激综合征之类的病症

you know, you can eat the wrong thing and have problems, and there are people who suffer from like irritable bowel syndrome and stuff like that.

Speaker 0

对,对,没错

Yeah, yeah, yeah.

Speaker 1

而且我们都有过

And you know, we have all had.

Speaker 1

身体不适的时候,比如刚服完一个疗程的抗生素,整个消化系统都紊乱了之类的

TIMES WHERE SOMETHING'S OFF, LIKE YOU JUST GOT OFF A COURSE OF ANTIBIOTICS AND EVERYTHING'S MESSED UP OR WHATEVER, AND.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 0

这太疯狂了

it's crazy.

Speaker 0

有些事情,好像有明确的原因,但你又不知道,然后你就一直这样下去,比如尿路感染。

Certain things, it's like there's a clear cause, but then you don't know, and you kind of keep going like UTI.

Speaker 0

这真的是所有年轻人都这样吧。

これ本当に若い子みんなそうじゃん。

Speaker 0

为什么会得尿路感染呢?

UTI なんでなるんだろう?

Speaker 0

为什么会得膀胱炎?

なんで膀胱炎になる?

Speaker 0

为什么大家做完爱之后一定要去小便呢,所有人。

なんでこれもうセックスした後に絶対におしっこして、もうみんな。

Speaker 0

无论男女老少,做完爱之后一定要去小便,哪怕只尿一点点也好。

もう全員老若男女セックスした後に絶対ちょっとしか出なくてもいいから、絶対におしっこはして。

Speaker 0

这样就不会出问题了。

そしたらなんないから。

Speaker 0

真的,光是这一点就完全不同了。

本当にこれだけで全然違うからね。

Speaker 0

所以,对年轻女孩们的建议嘛。

皆さんだから、その若い子へのアドバイスみたいなさ。

Speaker 0

虽然我没什么资格说教,但如果有的话,那就是事后一定要去小便。

そんなおこがましいことは1個もないんだけど、あるとしたらセックスした後におしっこをしろ。

Speaker 0

就这一条。

もうこれだけ。

Speaker 0

相信我,这真的能带来巨大的改变。

that makes a huge like trust me to scope.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

《华盛顿邮报》报道称,一位挪威政府科学家试图证明脉冲微波设备对人体无害的假设,但由于所谓的哈瓦那综合征症状,他并未成功,反而自己制造了这样一台设备,并将自己的身体暴露于其下。

the Washington Post reports that a Norwegian government scientist trying to prove the hypothesis that a pulsed microwave device is harmless to humans, it would not because so-called Havana syndrome symptoms built such a device himself and exposed his own body to it.

Speaker 1

之后,他出现了与哈瓦那综合征一致的神经系统症状。

After which he developed neurological symptoms described as consistent with Havana syndrome.

Speaker 1

文章将此事置于自2016年以来长期争论的背景下,期间美国和欧洲的外交官及政府官员报告了在国外或执勤期间出现的无法解释的症状,如头晕、头痛、恶心和认知能力下降。

The article places this in the context of the long running debate since 2016, in which US and European diplomats and government officials have reported unexplained episodes abroad or while on duty, such as dizziness, headaches, nausea and cognitive decline.

Speaker 1

报道称,挪威政府将这项实验结果与美国中央情报局(CIA)进行了共享。

And says the Norwegian government shared the results of this experiment with the CIA.

Speaker 0

据《华盛顿邮报》报道,挪威政府的一位科学家为了证明脉冲微波装置对人体无害、不会引发所谓哈瓦那综合征症状的假设,自制了该装置并对自己身体进行照射,结果出现了与哈瓦那综合征一致的神经学症状。

ワシントンポストの報道で、ノルウェー政府に所属する科学者がパルス状マイクロ波装置は人体に無害であり、いわゆるハバナ症候群の症状は出ないという仮説を証明しようと装置を自作して自らの体に照射したところ、ハバナ症候群と一致する神経学的な症状が現れたことが明らかになりました。

Speaker 0

自2016年以来,美国和欧洲的外交官及政府相关人员在海外派驻期间或执行公务时,屡次遭遇原因不明的眩晕、头痛、恶心、认知功能下降等症状。

二千十六年以降、アメリカや欧州の外交官や政府関係者が海外駐在中や公務中に原因不明のめまい、頭痛、吐き気、認知機能の低下などに襲われる。

Speaker 0

关于所谓哈瓦那综合征的真实性质,长期存在争论,据悉挪威政府已将此次结果与中央情报局(CIA)共享。

いわゆるハバナ症候群の正体について、長期的な論争が起きており、ノルウェー政府は今回の結果をciaと共有したとのことです。

Speaker 0

他为什么要拿自己做实验呢?

なんで自分に売っちゃったんだろう。

Speaker 0

对吧?

ねえ。

Speaker 0

就是那种‘绝对没问题,绝对没问题’的盲目自信,结果搞砸了,对吧?

絶対平気だって、絶対平気だってじゃん、おええみたいなことでしょ。

Speaker 1

是啊,我也很好奇。

I know, I wonder.

Speaker 1

从这篇报道来看,情况有多严重还不清楚,也不知道他是否正在康复,或者情况如何。

It's not clear from this reporting how severe it is, or you know whether he's recovering or what.

Speaker 1

但是,你知道,有些患上这种综合征的人已经患病好几年了,对吧?

But, you know, some of the people that have this syndrome have had it for years, right?

Speaker 1

这几乎就像是...

It's almost like.

Speaker 1

看起来确实造成了一些永久性的损伤。

It does seem like there's some permanent damage from it.

Speaker 1

我的意思是,这可能因情况而异。

I mean, it probably varies case by case.

Speaker 1

我不认为他...

I don't think he.

Speaker 1

我不了解你,我是说,你一开始就不会想到自己会这么做,但希望他没有。

I don't know you, I mean you wouldn't think you would do this in the first place, but hopefully he didn't.

Speaker 1

你知道的,去做。

You know, do it.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客