Bitcoin Audible - 聊天140 - 时间、家庭与匹克球的乐观前景:与维贾伊的对话 封面

聊天140 - 时间、家庭与匹克球的乐观前景:与维贾伊的对话

Chat_140 - Time, Family, and The Bullish Case for Pickleball with Vijay

本集简介

消费主义在某种程度上掏空了社会。它剥夺了我们存在的真正意义——我们为何在地球上,以及我们的目标应当是什么。我认为比特币正将人们从那种心态转向更面向未来的思维模式,这提升了某种全球道德感。它对人们产生了这种影响。我认为它正在唤回人类曾拥有的古老事物——健全货币。 ~ 维杰·博亚帕蒂 如果真正的终极目标并非只是囤积更多聪,而是夺回你的时间、健康与人际关系呢? 本期节目中,我与维杰·博亚帕蒂坐下来聊比特币——但更深层次探讨的是时间、父职,以及人生进程中优先事项的转变。我们探索了真正富有的含义、低时间偏好与身体健康的关联,以及像匹克球这样简单的活动如何揭示关于社区与长寿的深层真相。维杰分享了他关于有意识育儿、抵抗现代干扰的思考,以及为何比特币玩家可能正是那些认真对待自身遗产的人。 赞助商推荐! Ledn:需要法币但不想出售比特币?Ledn提供无需信用检查、灵活还款且快速到账(通常24小时内)的比特币抵押贷款。业务覆盖100多个国家,贷款总额超100亿美元,并保持透明的储备金证明,是您释放流动性同时保留比特币的可靠选择。(链接:https://learn.ledn.io/audible) HRF:人权基金会是一个无党派非营利组织,致力于促进和保护全球人权,重点关注封闭社会。立即订阅HRF《金融自由通讯》。(链接:https://mailchi.mp/hrf.org/financial-freedom-newsletter) OFF:奥斯陆自由论坛是人权基金会(HRF)举办的全球人权盛会,汇聚来自 activism、新闻、科技等领域的先锋声音。通过有力叙事与协作,OFF推动全球自由与人类潜能发展。明年六月见。(链接:https://oslofreedomforum.com/) Pubky:Pubky正在构建下一代网络——一个将控制权交还用户手中的去中心化系统。通过拥有身份与数据主权,逃离审查、算法操控与封闭花园。立即探索Pubky网络并成为算法本身。别忘了通过我的Pubky ID找到我:pk:5d7thwzkxx5mz6gk1f19wfyykr6nrwzaxri3io7ahejg1z74qngo。(链接:https://pubky.org) Chroma:Chroma致力于通过尖端光疗设备与性能眼镜提升人类表现与福祉。其使命是优化身心健康,释放人类健康、认知功能与体能表现的巅峰状态。使用代码BITCOINAUDIBLE可享9折优惠。(链接:https://getchroma.co/?ref=BitcoinAudible) 嘉宾链接 维杰的X账号(链接:https://x.com/real_vijay) 《比特币看涨理由》(链接:https://www.bullishcaseforbitcoin.com/) 主持人链接 ⁠盖伊的Nostr主页⁠(链接:http://tinyurl.com/2xc96ney) ⁠盖伊的X主页⁠(链接:https://twitter.com/theguyswann) 盖伊的Instagram(链接:https://www.instagram.com/theguyswann) 盖伊的TikTok(链接:https://www.tiktok.com/@theguyswann) 盖伊的YouTube(链接:https://www.youtube.com/@theguyswann) ⁠比特币可听播客X主页⁠(链接:https://twitter.com/BitcoinAudible) 盖伊·斯旺网络广播室Keet入口(链接:https://tinyurl.com/3na6v839)

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

消费主义某种程度上掏空了社会。

Consumerism is something that kinda hollows out society.

Speaker 0

它让我们忘记了存在的真正意义——我们为何在此,为何生于地球,以及我们的人生目标应当是什么。

It takes away from the real meaning of what why we're here and you know, why we're here on earth and what our goal should be.

Speaker 0

我认为比特币正将人们从这种思维模式转向更具前瞻性的思维,这某种程度上提升了全球道德水平。

And I think that just Bitcoin shifting people away from that mindset towards a more future oriented mindset, I think it increases some global morality.

Speaker 0

它对人们产生了这种影响,我觉得它正在唤回人类曾经拥有的古老智慧——健全货币。

It has that effect on people and it's just, I think it's just bringing back something ancient that humans had, which is, sound money.

Speaker 1

大家好,最近怎么样?

What is up, guys?

Speaker 1

欢迎回到《比特币之声》。

Welcome back to Bitcoin Audible.

Speaker 1

我是盖伊·斯旺,一个比你认识的任何人都更了解比特币的人。这里是《比特币之声》,在这里你将掌握比特币领域的所有动态,并真正学习关于它的一切,因为这就是我们的使命。

I am Guy Swan, the guy who has read more about Bitcoin than anybody else you know, and this is Bitcoin Audible where you will stay up to date on everything happening in the Bitcoin space and learn literally everything about it because that's what we do.

Speaker 1

今天,我们有一场超棒的对话。

Today, we have an awesome chat.

Speaker 1

我们再次邀请维贾伊·博雅·帕蒂来到节目,我已经很久没能和他坐下来好好聊聊了。

We're actually bringing Vijay Boya Pati back on the show, which I hadn't gotten to sit down and talk to him for a long time.

Speaker 1

实际上已经过去好几年了。

It actually been had had been years.

Speaker 1

很高兴我们决定进行这次对话,我想到他是因为这确实是场精彩的谈话。

And I'm really glad we decided to do this, and I thought of him because this was a this was an awesome conversation.

Speaker 1

谈话走向虽然偏离了我最初的预期,但确实是非常非常棒的交流。

It actually took a direction that I hadn't intended it to, but it's just a really, really great conversation.

Speaker 1

维杰是个超棒的家伙。

Vijay's an awesome dude.

Speaker 1

真的,真的很喜欢他。

Really, really like him.

Speaker 1

非常喜欢他的作品。

Really love his work.

Speaker 1

不过说真的,你知道吗?其实你可以不卖出比特币就能套现,还不用缴纳资本利得税。

But real quick, did you know that you can actually sell without selling your Bitcoin without paying capital gains tax?

Speaker 1

如果你需要法币,其实可以用比特币来获取。

You can actually get the fiat from your Bitcoin if you need it.

Speaker 1

所以lennon.i0提供比特币抵押贷款,我就是他们的客户,用这个翻新了我的房子。

So lennon.i0 offers Bitcoin backed loans, and I've been a customer to get my house remodeled.

Speaker 1

这就是我用过的服务。

This is what I've used.

Speaker 1

说真的,如果当初我没用比特币抵押贷款,而是直接卖掉比特币,现在完成这个装修项目要花费的比特币会是现在的两倍多,几乎三倍。

And literally right now, if I hadn't done the Bitcoin backbone, if I had just sold my Bitcoin, it would actually have cost me more than twice as much, almost three times as much Bitcoin as it does today for me to have finished this remodeling project.

Speaker 1

节目说明里有链接,你可以查看他们的业绩记录、政策条款、细则说明、储备金证明等所有重要信息,在下决定前需要核实的资料都有,这真是个超好用的工具。

There's a link in the show notes where you can get all the details about their track record, about the policies, about the fine print, about their proof of reserves, all the important stuff that you need to verify before you pull the trigger, but this is an awesome tool to have.

Speaker 1

另外,去看看奥斯陆自由论坛吧。

Also, check out the Oslo Freedom Forum.

Speaker 1

明年六月在挪威举行。

This will be next year, June in Norway.

Speaker 1

这个会议汇聚了活动家、记者、艺术家和赛博朋克们,共同探讨故事、分享理念和技术,为全球自由而战。

This is the conference bringing together, you know, activists, journalists, artists, and cyberpunks to to discuss stories, ideas, and share technologies in the fight for liberty around the world.

Speaker 2

我希望今年能成功。

I'm hoping I can make it this year.

Speaker 1

我只去过一次,但那次体验太棒了。

I've only been once, but it was so great.

Speaker 1

简直精彩绝伦。

It was fantastic.

Speaker 1

不过我会通知大家的。

But I'll let you guys know.

Speaker 1

我会随时更新消息。

I'll keep you updated.

Speaker 1

另外,可以去看看pubkey.app这个平台。

Also, check out pubkey.app.

Speaker 1

Synonym团队正在用成熟可靠的技术协议搭建全新架构,旨在打破围墙花园、解决审查问题,以及彻底改变我们对内容和网络完全失控的现状。

So the guys over at Synonym are literally building a new stack with established and tested technologies or protocols to fix the walled garden, the censorship, the just the total lack of control we have over our content and our networks.

Speaker 1

他们还有更多计划即将推出。

And they have a ton more to come.

Speaker 1

他们已通过pubkey.app发布了概念验证版本,展示这个架构的初步应用场景。

They've launched their kind of proof of concept with pubkey.app to just show what you can really begin to do with this.

Speaker 1

我的公钥已注册在平台上,大家可以关注我。

And I have my public key up there so that you can follow me.

Speaker 1

给我发消息吧。

Send me a message.

Speaker 1

记得@我。

Tag me.

Speaker 1

告诉我。

Let me know.

Speaker 1

如果你还没看过,一定要去看看。

Definitely check it out if you haven't.

Speaker 1

最后,去chroma.co看看。

And lastly, get chroma.co.

Speaker 1

Chroma正试图将比特币爱好者带入光明。

Chroma is trying to bring Bitcoiners into the light.

Speaker 1

具体来说,这是为人类设计的光线,因为作为键盘爱好者,我们经常破坏自己的荷尔蒙、能量水平和昼夜节律,长期积累的健康问题都是因为我们总是盯着屏幕。

Light designed for humans, to be specific, because as, you know, keyboard junkies, we are way too often destroying our hormones, our energy levels, our circadian rhythms, like, the amount of health consequences that slowly build up over time because we're always staring at our screens.

Speaker 1

Chroma有许多出色的产品可以帮助解决这个问题。

Chroma has a number of fantastic products for getting that right.

Speaker 1

其中之一就是这些夜影眼镜。

One is one of these is the nightshades.

Speaker 1

我非常喜欢它们,尤其是因为戴上后我仍然能看到很多颜色。

I love these guys, especially because I can still see a lot of the color.

Speaker 2

你必须了解一下它们。

You have to read about them.

Speaker 1

去看看吧。

Check them out.

Speaker 1

这里有个链接。

There's a link.

Speaker 1

另外,使用代码Bitcoin Audible可以享受10%的折扣。

Also, there's a 10% discount with code Bitcoin Audible.

Speaker 1

所有内容都在节目注释里。

All that is down in the show notes.

Speaker 1

好的,各位。

Alright, guys.

Speaker 1

今天我们进行了一次精彩的对话。

We have an awesome conversation today.

Speaker 1

我其实主要是想请教VJ对比特币现状的看法,特别是与他上次更新并撰写比特币看涨报告时的观点有何关联,因为他准确预测了我们现在的很多情况。

I really just kinda wanted to pick VJ's brain, where Bitcoin is today, and specifically how he saw it in relation to when he last updated and was writing the bullish case for Bitcoin, because he predicted a lot of where we are.

Speaker 1

他看到了发展轨迹,但你知道,通往同一目的地的路径总是蜿蜒曲折的,这些路径会树立先例并改变我们对未来走向的预期。

He saw the trajectory, but, you know, there's always a lot of different winding paths that you can arrive at the same place and that kind of set precedence and change the nature of where we might expect things to go next.

Speaker 1

所以我真的很想和他深入探讨这个话题。

And so I really just wanna wanted to kinda dig into that with him.

Speaker 1

就像我说的,能邀请他上节目我特别高兴,因为我们最终讨论了比特币带来的视角。

And, like I said, I'm really glad that we got him on the show because we ended up actually talking about the perspective that Bitcoin gives.

Speaker 1

这种视角改变了他和我对家庭、时间思考的方式,让我们真正专注于更长远地思考并改变时间偏好——当金钱不再在这些事情的机会成本上欺骗你时,许多问题就会变得清晰,它如何提供更多确定性并揭示这一切背后的真正目的。

The the perspective that it has changed for him and for me on family, on thinking about time, and really really focusing on, like, how it actually allows us to focus on thinking further out and changing our time preference, and why so many things become clear when your money isn't lying to you about the opportunity cost of these things, why it gives more certainty and helps reveal the real purpose behind all of this.

Speaker 2

另外还有一点

And then also, a little

Speaker 1

关于匹克球有多棒的话题。

bit about how awesome pickleball is.

Speaker 1

我真的很喜欢这期节目。

So I really love this one.

Speaker 1

能坐下来和Vijay叙旧真是太好了。

Getting to sit down and catch up with Vijay.

Speaker 1

所以我想你

So I think you

Speaker 2

大家一定会喜欢这个的。

guys are really gonna love this.

Speaker 1

这是第140期聊天,关于时间、家庭,以及Vijay Bohabadi对匹克球的看涨观点。

So this is chat one forty, time, family, and the bullish case for pickleball with Vijay Bohabadi.

Speaker 2

欢迎回到节目。

Welcome back to the show.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 2

我记得你是我最早的有声书听众之一,比如那本书。

I think you were one of my first audibles, like, for book.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

我记得那件事。

I remember that.

Speaker 2

那至少像是第二期之类的。

It was like the it was at least like one of the like, the second or something.

Speaker 2

我可能做过些什么,但我的意思是,比如看涨比特币的观点就是那个,你懂吧?

Like, I might have done something, but I mean, like, the bullish case was Bitcoin was a bullish case of Bitcoin was like the one, you know?

Speaker 2

真的已经过去好久了。

So it's been it's been a freaking minute.

Speaker 2

欢迎回来。

Welcome back.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我是说,你后来做了这么多了不起的事,成为了比特币社区非常重要的一员,你所做的一切都意义重大。

And you I mean, you've gone on to do such great stuff and and become a really important part of, like, this Bitcoin community with what you've done.

Speaker 0

我觉得早期认识的很多人都是这样,比如你和Stephane Lovera,还有其他人,当时采访过你们。

I I feel like that's been true for a bunch of people that I I knew and did interviews with in the early days like you and Stephane Lovera and Yeah.

Speaker 0

看到认识的人取得巨大成功,总是让我特别开心。

And and to see it it always makes me so happy to see people I know go on to have great success.

Speaker 0

我职业生涯早期也有类似经历,刚毕业就加入了谷歌,那时候还是个毛头小子。

And I had this early in my career as well where I joined Google and I was just a kid, you know, just out of college.

Speaker 0

谷歌当时专门招聘应届毕业生。

And Google was hiring people who were just out of college.

Speaker 0

那时候我有一群朋友,大家都二十出头。

And and I had all these friends and we're all in our early twenties.

Speaker 0

现在看那些人在职业生涯中的成就,真的让我惊叹不已。

And I I look at what those people had done in their career and it just blows me away.

Speaker 0

能认识这些做出杰出成就的人,我觉得非常幸运。

And I feel so lucky to be connected to people who've done really great stuff.

Speaker 0

在比特币领域,我也有同样的感受和故事。

And I feel that same kind of feeling and story with Bitcoin as well.

Speaker 0

我在比特币早期认识了许多人,你知道的。

I came across so many people, you know, in the early days of Bitcoin.

Speaker 0

甚至2017年都算非常早期了,你懂的。

Even, you know, 2017 is really early.

Speaker 0

他们后来都取得了巨大成功,比如我想到了赛夫和他的书,还有斯蒂芬的播客,以及你正在做的事情。

They've just gone on to have huge successes like I think about Saif and his book I think about Stefan, his podcast and what you're doing as well.

Speaker 0

这太棒了。

It's awesome.

Speaker 0

看到认识的人获得巨大成功,让我对这个世界充满期待。

It it just makes me excited about the world to see people I know have great success.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我完全有同感。

I totally feel the same way.

Speaker 2

其实我最近还和几个人讨论过这个话题。

I was talking about it with a couple people recently, actually.

Speaker 2

我觉得这里面也有比特币的因素。

I think there's there's an element of Bitcoin in it too.

Speaker 2

就是那种动机的纯粹性,你可以创造些东西,而且这在科技领域可能普遍适用,因为你永远离技术范式转变不远。

It's just that, like, there's this kind of clarity of motivation and that, like, you can build something, you know, and and this might even be kind of generally true in tech because you're never too far away from a paradigm shift in tech.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你明白吗?

You know?

Speaker 2

就像技术运作方式上的一次重大适应性转变。

Like like a major adaptive shift in how the technology works.

Speaker 2

以至于某种程度上就像,不,我们完全能做到。

Such that there is this degree of like, no, we totally can do this.

Speaker 2

你懂吗?

You know?

Speaker 2

而且重点是,好吧,我得找到一个具体问题,然后解决它。

And there's this focus on like, okay, I I gotta find one problem, and I gotta solve it.

Speaker 2

而且我们每个人都有各自的问题。

And everybody we all have our own problems.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我觉得很大程度上在于,你是否相信问题能被解决?

And and I think so much of it is about like, do you believe a problem can be solved?

Speaker 2

你相信这个问题存在解决方案吗?

Do you believe there's a solution to this?

Speaker 2

因为在所谓的'普通人世界'里有太多虚无主义。

Because there's so much nihilism in quote unquote normie land.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

至少我是这么想的。

That's how I think about it at least.

Speaker 2

这里充满了普遍的希望和乐观——也许我们现在还不知道解决方法,但我们肯定能找到答案。

And there's just so much general hope, like optimism in, okay, maybe we don't know how to figure it out right now, but we can totally figure it out.

Speaker 2

我觉得成功的很大一部分,就是要有解决问题的信念和决心,并且持续出现。

And so much of success, I feel like, is just having the the belief that there's some way to solve it and the conviction on what you're trying to solve and just, like, keep showing up.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

就是持续

Like just keep

Speaker 2

出现,你懂吧?

showing up, you know?

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

拥有共同的使命和激励人心的共同动力,这非常强大且鼓舞人心。

And it's it's very powerful and motivating to have a common mission and a common motivator that inspires you.

Speaker 0

我是说,伟大的事情往往就是在这样的情况下完成的。

I mean, that's when great things get done.

Speaker 0

这让我想起彼得·蒂尔说过的话,就是那位著名投资人。

And it reminds me a little bit about something Peter Thiel said, you know, the famous investor.

Speaker 0

他说过,真正重要的是你向公司第二十位员工讲述的故事。

He said, one of the things that's really important is the story you tell the twentieth employee at a company.

Speaker 0

因为第二十位员工获得的股权不会像第三、第四或第五位员工那样多,对公司来说也不是什么大事。

Because the twentieth employee is not gonna have enough equity that it's gonna be I mean, most companies is gonna be a huge deal as much as say the third or fourth or fifth employee.

Speaker 0

但激励第二十位员工的是使命。

But what motivates that twentieth employee is the mission.

Speaker 0

比如,我们是否在做真正对世界有影响力的事?

Like, are we doing something that's truly impactful for the world?

Speaker 0

我认为这正是比特币最令人兴奋的地方之一。

And I think that's one of the things which is most exciting about Bitcoin.

Speaker 0

我觉得与我在谷歌早期职业生涯的共通之处在于,都有一个如此激励人心的使命——修复货币体系,改变世界。

I feel shares in common with my early career at Google is that there's this mission which is so motivating, which is fix the money and fix the world.

Speaker 0

这是一个极具影响力的使命。

It's such an enormously impactful mission.

Speaker 0

而谷歌的使命是让全球信息触手可及,并以对人们有用的方式组织起来。

And Google's was making all of the world's information accessible and organizing it in a way that it's, you know, useful to people.

Speaker 0

那同样是个伟大的使命。

And that was a big mission too.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那是个极其重要且影响深远的使命。

That's a that's a hugely important impactful mission.

Speaker 0

仅此就足以激励人心。

That alone is motivating.

Speaker 0

所以我认为人们投身比特币,即便现在入场时觉得'现在投资可能得不到千倍万倍回报'。

And so I think people come to Bitcoin even if they're coming in now and they feel like, oh, you know, if I invest in Bitcoin, maybe I'm not gonna get a thousand or 10,000 x returns.

Speaker 0

他们依然充满动力,因为他们参与的事业将让世界变得更美好。

They're still motivated because what they're getting involved with is gonna make the world a better place.

Speaker 0

而且我认为他们仍会致富。

And I think they'll still get rich.

Speaker 0

我认为比特币仍是地球上最佳的不对称资产。

I think Bitcoin is still the best asymmetric asset on earth.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但这个使命真的很激励人心。

But the mission is really motivating.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

百分百赞同。

A 100%.

Speaker 2

百分百赞同。

A 100%.

Speaker 2

我认为正是这个'为什么'让人们坚持下来。

The why is really what I think keeps people.

Speaker 2

因为'为什么'是终极问题,而在所谓的法币世界里,他们总试图让你停止追问为什么,只要求你按部就班地执行命令、循规蹈矩,成为大机器里一个听话的齿轮零件。

Because, you know, the the why is the ultimate question, and, you know, so much of quote unquote fiat land tries to get you to stop asking why and just kind of doing a bullet point lit, doing what you're told and staying in line so that you're the piece of the cog that works of the big thing.

Speaker 2

当你追问原因时,他们只会说'哦,事情本来就是这样运作的'。

And when you ask why, it's just like, oh, well, that's just how it works.

Speaker 2

而当你拥有能赋予人们真正有意义的目标时——尤其是像比特币这样深刻的事物,它正在用实际价值取代法币的虚无,为我们所做的一切构建真正的意义——这种'为什么'就会触动人心。

And and I think when when you have something that can give people a why that that really feels meaningful, especially one as deep and meaningful as, like, fixing fixing the meaninglessness of fiat is is actually replacing it with something where we can actually build a real why for all the things that we do, like Bitcoin.

Speaker 2

它会点燃人们内心的某种东西,并且这种火焰会持续燃烧。

It it lights some it lights something in people, you know, like just and it and it stays.

Speaker 2

至少在我认识的所有比特币参与者身上,这都是我的切身体会。

That's that's at least been my experience with all the people that I know in Bitcoin.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

我是说,你看,八年过去了我们又在这里对话,还是你和我。

I mean, like, here we are, what, eight years later having another conversation, and it's it's me and you again.

Speaker 2

明白吗?

You know?

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

所以

So

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

有趣的是很多人接触比特币并不一定是因为它的使命,他们只是试图——

And the the interesting thing is that a lot of people come to Bitcoin not necessarily because of the mission because they are just sort of trying to

Speaker 2

暴富。

get rich.

Speaker 2

但他们后来发现了。

But they find it.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

他们最终发现了这个使命,比特币确实能改变人。

They they find the mission and Bitcoin does transform people.

Speaker 0

我知道你已经在足够多的人身上看到这一点,明白这不是巧合。

And I know you've seen this in enough people to know it's not a coincidence.

Speaker 0

我见得太多了,深知比特币如何改变人们——仅仅是以一种不会随时间消逝的方式保存积蓄这一简单事实,就能改变你对世界的看法。

And I've seen it enough to know that Bitcoin transforms people because just the simple fact of being able to keep your savings in a way that doesn't melt away over time changes your view of the world.

Speaker 0

它让你开始以不同的方式思考未来。

It it you start thinking about the future in a different way.

Speaker 0

而仅仅是以不同方式思考未来这一事实,就能改变你的道德取向。

And just the fact that you think about the future in a different way can change your moral compass.

Speaker 0

这意味着你会逐渐但必然地降低时间偏好。

It it means that you you sort of slowly but surely become low lower time preference.

Speaker 0

你会更愿意为未来投资。

You wanna invest more in your future.

Speaker 0

你会思考如果能够延迟当下的消费,自己可以完成哪些伟大的事情。

You think about all the great things you could do if you are able to defer consumption in the present.

Speaker 0

消费主义某种程度上掏空了社会。

And consumerism is something that kind of hollows out society.

Speaker 0

它让我们忘记了存在的真正意义,忘记了为何来到地球,以及我们的目标应该是什么。

Takes away from the real meaning of what why we're here and, you know, why we're here on earth and what our goal should be.

Speaker 0

我认为比特币将人们从这种思维模式转向更面向未来的思维模式,这提升了某种全球道德水平。

And I think that just Bitcoin shifting people away from that mindset towards a more future oriented mindset, I think it increases some global morality.

Speaker 0

虽然听起来很怪——毕竟我们谈论的是这种数字化的东西——但它确实对人产生了这种影响。我认为它正在唤回人类曾经拥有的古老事物:健全货币。

I mean, it sounds really strange because we're talking about like this digital but but it it has that effect on people and it's just I think it's just bringing back something ancient that humans had, which is sound money.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

这种连接方式确实很不可思议。

It's it's really wild how that whole connection happens.

Speaker 2

因为你知道,你某种程度上要打个折扣。

Because I do you know, you kind of caveat that.

Speaker 2

就像,我们在讨论一个数字化的东西,而它只不过是个账本。

It's like, you know, we're talking about a digital thing, and it's just a ledger.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

但像这样的东西怎么会产生如此深远的影响?

But how could something like that have such a profound effect?

Speaker 2

如果让我在很短时间内解释,我认为罗斯巴德是这样描述的:社会的货币是对抗不确定性的终极保障。

If I was forced to explain it in a very short span, the money of a society, I think Rothbard describes it this way, is that it's the ultimate hedge against uncertainty.

Speaker 2

也就是说,当你想要持有现金,当你想要持有社会货币时,是因为你还不知道要拿它做什么。

And that, like, when you want to hold cash, when you want to hold the money of society, it's because you don't know what you want to do with it yet.

Speaker 2

你不知道这本质上是对未来的一种模糊投资。

You don't know it's basically this ambiguous, investment in your future.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我有未来,但我还不知道要带它去哪里。

I have a future, but I don't know where I'm going to take it yet.

Speaker 2

它是我拥有的最模糊通用的价值标准单位。

It is in the most ambiguous universal standard unit of worth that I have.

Speaker 2

而当你摧毁货币价值时,就会让每个人都只关注实物。

Whereas when you destroy the value of the money, you have everybody focused on the stuff.

Speaker 2

它把情况反转了,因为你没有这种普遍性,好吧,这就是即将存在的东西。

It flips it around because you don't have this universal, okay, this is just what's going to be there.

Speaker 2

无论我需要什么,当需要时,它就会变成这样,哦,

Whatever it is that I need, when I need it, it becomes this, oh,

Speaker 1

我必须拥有那辆车。

I have to have the car.

Speaker 2

我必须拥有那栋房子。

I have to have the house.

Speaker 2

我必须拥有这台新电视之类的。

I have to have this new TV or something.

Speaker 2

于是你只是追逐物质,这是一种对你想获取的具体物质近乎偏执的持续关注。

And so you're just chasing the stuff, and it's an it's an ever, like, hyper focus on the literal material that you were trying to get.

Speaker 2

但未来价值的模糊性让你有机会静下心来思考:我的未来是什么?

But that ambiguity of value in the future lets you ask like, gives you time to sit and ask, what is my future?

Speaker 2

比如,它会变成怎样?

Like, is it going to be?

Speaker 2

我将来会愿意把这笔钱花在什么上?

What am I going to be willing to spend this on?

Speaker 2

如果这是社会中最有价值的商品,如果它是最难获取的稀缺物,那就意味着每个人首先要考虑的是:好吧。

If that is the most valuable good in society, if it's the most scarce thing to get ahold of, it means that the first focus of what anybody can do is, okay.

Speaker 2

我准备把钱投进去,然后思考未来值得用它来换取什么。

I'm just going to put it in the money, and I'm gonna ask what's worth spending on this on in the future.

Speaker 2

你明白吗?

You know?

Speaker 2

正因为这种不确定性,只要我存下一些积蓄,未来心中所愿皆可实现。

Because this is the ambiguous, I can have whatever my future heart desires if I have some of this saved up.

Speaker 2

而你能预见或期待这种不确定性成为现实,或是金钱的确定性——这种对冲不确定性的保障,货币价值的稳定性,你能预见未来三十年的光景。

And the fact that you can see or or expect it, that uncertainty to actually be, or the certainty of the money, that hedge against uncertainty, the certainty of the money's value, you can see it thirty years out.

Speaker 2

你可以扪心自问这个问题。

You can ask yourself that question.

Speaker 2

明白吗?

You know?

Speaker 2

你可以诚实地审视这一点,并感受到这绝非随意尝试——仿佛只是出于某种原因踏上这段旅程。

You can look at that honestly, and you can feel like it's not like an arbitrary just experiment for like, oh, I'm just going to go on this journey for whatever reason.

Speaker 2

我会把它写在纸上,但这并不真正意味着什么。

I'll write it down on a piece of paper, but it doesn't really mean anything.

Speaker 2

它永远不会真正实现。

It's never going to manifest into anything.

Speaker 2

不,三十年后我可能拥有这一切。

It's like, no, I could have this in thirty years.

Speaker 2

三十年后,这可能让我过上比理想生活富足十倍的日子。

This could get me 10 times the life that I want in thirty years.

Speaker 2

那样的生活是什么样子?

What is that life?

Speaker 2

这其实是个非常存在主义的问题。

And, like, that's a super existential question.

Speaker 2

这是个相当具有精神层面意义的思考框架,让你审视自己的人生,只因为你拥有这个可以依赖的基础价值,你确信它会一直在那里。

That's a, a seriously kind of spiritual framing for how to look at your life, and it's just because you have this one piece of foundational value that you can hold onto that you just expect to be there.

Speaker 2

它让你能够展望未来并思考:什么才是值得的?

And it lets you look into the future and ask, what's worth it?

Speaker 2

你明白吗?

You know?

Speaker 2

确实如此。

True.

Speaker 2

这简直不可思议,像在电子表格上输入一些数字并设置为不可编辑这样看似无害的操作,竟能对生活在这个社会中的人们产生如此深远的影响。

And it's just it's wild that something seemingly so innocuous as let's put some numbers on a spreadsheet and make it so you can't edit it, you know, could have such a profound effect on what it means for people who live in that society.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我真的很喜欢你这种表述方式,因为你一开始就指出金钱本质上是减少我们对未来不确定性的工具,而破坏这个工具确实会在某种程度上加剧社会焦虑——毕竟我们失去了抵御未来焦虑和不确定性的手段。

I really like the way you frame that because I think what you said at the beginning is money is really a tool for reducing our uncertainty about the future, and just undermining that tool really kind of raises social anxiety in a way because we don't have a way of protecting ourselves from the anxiety of the future and the uncertainty of the future.

Speaker 0

但正如你所说,重新获得这个工具能让我们更从容地坐下来,思考未来发展的可能性。

But getting it back allows us to sort of, like you say, sit back a little bit more and ponder the possibilities of what we can do with the future.

Speaker 0

正是这种对未来的思考推动着文明的建设。

And it is thinking about the future that is what helps build civilization.

Speaker 0

这是对未来的投资而非当下的消耗。

It's investing in the future rather than consuming in the present.

Speaker 0

正是这种为了更伟大使命而延迟满足的精神,让我们建立起这些使生活远比一两万年前的祖先优越的社会结构。

It's the deferral of pleasure for some greater mission that helped us build these structures that we have that makes our lives so much better than, you know, our ancestors ten or twenty thousand years ago.

Speaker 0

所以我觉得这是个非常精妙的思考角度。

So that's a I think that's a really cool way of thinking about it.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

当然。

For sure.

Speaker 2

比特币的看涨理由。

The bullish case for Bitcoin.

Speaker 2

我就直说了,我要特别推荐这个,因为它是比特币领域的经典之作——我猜现在收听《比特币有声读物》的每个人都可能已经听过、读过或手头有一本《比特币的看涨理由》。

I'm just gonna go ahead and give a shout out for that just because it's like one of the quintessential pieces for I assume everybody who's listening to Bitcoin Audible right now has probably heard and or read or has a copy of the bullish case for Bitcoin.

Speaker 2

如果你还没接触过,那你已经错过了比特币大学的必修先修课。

If you haven't, you're you have missed a critical prerequisite for the University of Bitcoin.

Speaker 2

所以赶紧去看看吧。

So go ahead and get that.

Speaker 2

你完全可以在节目里找到这个内容。

You can literally dig this up in the show.

Speaker 2

我记得我大概在节目里重新发布过三次。

I think I've republished it like three times on this.

Speaker 2

我自己都记不清了。

I don't even know.

Speaker 2

它是最早期的视频之一。

It's it's it's one of the oldest videos.

Speaker 2

它是我最早想着'该在YouTube发布朗读内容'时上传的视频之一,所以我就把它传上去了。

Like, it's one of the first ones that I was like, I should publish reads on YouTube, and so I published it on YouTube.

Speaker 2

现在还能看到粗糙的背景,甚至还有我以前的旧logo——好像是加密经济时期的logo。

It still got, like, a crappy background and, like, all my old logo like, crypto economy logos, I think, even.

Speaker 2

但它确实就在那里。

But but it's there.

Speaker 2

你可以聆听它。

You can listen to it.

Speaker 2

它已被聆听过数千次。

It has been listened to thousands of times.

Speaker 2

但要特别感谢那个版本,因为它至今依然令人惊艳。

But shout out to that one because that one still is just amazing.

Speaker 0

不久前,我刚更新过它。

I I not too long ago, I refreshed it.

Speaker 0

这是我最喜欢的朗读版本之一,文章至今还链接着你的朗读——就是那篇在我出书前发表的文章里引用了你的朗读。

One of my favorite readings, and it's the one that's still linked to from the article, like the the, you know, the article that preceded my book has a link to your reading.

Speaker 0

你录制那个版本时,我真的很感动。

And I I really loved it when you did that.

Speaker 0

因为当时发表文章时,老实说——我提过好几次了——完全没想到会获得如此反响。

Because at the time, you know, when I published the article, I I've said this a few times, I had no idea that it would get the reception it did.

Speaker 0

原本只打算当作工具:当有人问我为什么对比特币这么感兴趣时,我就指给他们看。

Honestly, just thought it would be a tool for me when people came to me and said, you know, why are you so interested in Bitcoin?

Speaker 0

我就直接推荐给他们。

I'd point them to it.

Speaker 0

后来很多人主动联系询问能否翻译,接着你就制作了音频版。

And then, you know, a lot of inbound people asking me whether they could translate it and then you did the audio.

Speaker 0

那个真是...太棒了。

That was just Yeah.

Speaker 0

我是说,看到它受到如此多的关注,真的让我感到受宠若惊。

I mean, it was really humbling that there was so much interest in it.

Speaker 0

这让我意识到,嘿,这里确实有些东西引起了共鸣,你知道,把它转换成不同形式、翻译成不同语言可能会很有帮助。

And that kinda opened my eyes to the possibility of like, hey, there's something resonating here and you know, getting it into different formats and getting it into different languages might be helpful.

Speaker 0

这对世界各地想以不同方式接触这些内容的人们可能很有用。

It might be useful for people around the world who wanna consume this in different ways.

Speaker 0

所以你知道的,你早期做的那个朗读在我心中有特别的位置。

So I you know, a special place in my heart for that reading you did in the very early days.

Speaker 2

太对了。

Hell, yeah.

Speaker 2

那篇作品也配得上那个位置。

That that piece deserves that place as well.

Speaker 2

而且确实。

And it's yeah.

Speaker 2

我认为它之所以能引起强烈共鸣,是因为当听到有人用你无法言表的方式,准确表达出你内心的感受时,会有种难以形容的满足感。

I think the reason it resonated so well, like, is something there is something, like, incredibly satisfying to hear somebody articulate something in a way that rings so true to you that you're not able to put words to.

Speaker 2

懂吗?

You know?

Speaker 2

就像当你刚有个模糊想法时,有人用某种特定方式把它表述出来,突然就豁然开朗了。

Like, when you're you're starting to get an idea and then somebody frames it in just some particular way that just like, oh, it just fits.

Speaker 2

这就像你拿到一块拼图,正琢磨该放哪儿时,它突然就严丝合缝地滑进去了,毫无阻力。

It's like when you get that puzzle piece and, you know, you're trying to figure out where it goes, then it just, like, slots soap or, like, like, no resistance when it, like, just slots right in there.

Speaker 2

就像你终于把拼图网格全部对齐那种感觉。

And, like, you put the you finally get the grid on the puzzles, like, down altogether or whatever.

Speaker 2

比如,关于比特币看涨的观点中有这么一点,我是说,这些因素中有太多这样的部分。

Like, there something about that in like, bullish case for Bitcoin in, I mean, just so many of these pieces.

Speaker 2

这其中确实存在这样一种元素,这就是原因所在。

There's there is that element of that that is just so that's why.

Speaker 2

这就是我长久以来一直试图弄清楚的关键点。

That that's the thing that I've been trying to put my freaking finger on for so long.

Speaker 2

我真心认为这就是它为何能如此引起人们共鸣的原因,因为作品中那些我认为真正满足完美拼图的瞬间

And I really think that's why it resonated so well with people because it there's a number of moments in that in that work that I think, like, really kind of satisfy that that perfect puzzle piece

Speaker 0

那个关键元素。

element that.

Speaker 2

所以我最近没怎么关注你的动态。

So what I haven't been keeping up with you very well.

Speaker 2

我一直在尽量忽略社交媒体以便完成工作。

I haven't I've tried to ignore social media as much as I can to get work done.

Speaker 2

刚才我在想,当Johnny和我讨论节目该邀请谁时

And I was just thinking when Johnny and I were talking about, like, who should we talk to on the show?

Speaker 2

我就想:Vijay最近到底在忙什么?

And I was like, what the hell has Vijay been up to?

Speaker 2

我们来回聊了几句,他说要不直接联系他做个节目吧。

And we kind of chatted back and forth, and he was like, well, let's just reach out to him and get a show.

Speaker 2

你最近在忙什么?

What have you been up to?

Speaker 2

一切都好吗?

How are things?

Speaker 2

你目前在做什么项目?

What projects are you working on?

Speaker 2

在整个大局中,你处于什么位置?

Where are you in the scope of the whole of the big picture?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

所以我想说,过去一年半左右的时间,我主要专注于当爸爸这件事。

So I I would say mostly for the last year and a half ish, I've been focused on being a dad.

Speaker 0

家里有四个年幼的孩子,所以我花了很多时间做父亲该做的事。

I have four four young kids at home, and so I spent a lot of time doing dad stuff.

Speaker 0

我的意思是,就像...

I mean, that just like.

Speaker 2

老兄,咱俩一样。

Dude, you and me both.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

接送孩子们到处跑,你知道的,参与他们的活动,关心他们的教育。

Chauffeuring my kids around, you know, getting involved in their activities, being involved in their education.

Speaker 0

在比特币方面,我开始思考并着手准备《比特币看涨案例》的第二版。

On the Bitcoin side, I have started thinking about and working on the second edition of the bullish case for Bitcoin.

Speaker 0

因为我确实认为市场发生了巨大变化,甚至仅过去一年就有重大进展,值得重新审视。

Because I do think that the market has changed so significantly and there have been such important developments in the last even just a year, that it warrants revisiting.

Speaker 0

当初出版这本书时,情况也是如此。

And the same thing had been true with the book when I originally published it.

Speaker 0

人们当时在问我,比如说,能不能把那篇文章扩展成一本书。

People were asking me, like, to write a book version of the article.

Speaker 0

文章发表后,几乎立刻就有读者问,你能把这个内容写成书吗?

After the article came out, you know, almost instantly people were like, can you turn this into a book?

Speaker 0

还有些人直接把文章打印出来装订成册,然后分发给别人。

And and some people were just printing out the article and binding it and then giving it to people.

Speaker 0

所以他们只是想要一个实体版本,这样就能方便地传阅给别人。

So they just they just wanted a physical copy that they could do that so they could give it to people.

Speaker 0

我只是觉得在写完那篇文章后,已经没什么需要补充的了。

And I just I didn't feel like there was more that I wanted to say after I'd written the article.

Speaker 0

但过了三四年,大概到2021年时,我觉得情况已经和2017年(我开始写作时)大不相同,确实有足够的新内容可以扩展成书。

But after three or four years, I think it was around 2021, I felt like things had changed enough from 2017, which is when I started writing it, that I was like, actually, you know, I do think there's enough here to add to the article and write a book.

Speaker 0

所以这本书的篇幅确实比原文长了不少。

And and so the book is, you know, quite a bit longer than the article.

Speaker 0

现在我又有了同样的感觉——新发生的事情已经足够多,值得重新审视这本书的内容,比如讨论财政部公司、ETF,以及重新探讨第一版中提出的民族国家采用理论。

And I feel like that I have that same feeling now that there is enough that has happened that it's worth revisiting the book and talking about, you know, treasury companies and ETFs and revisiting the nation state adoption thesis that I had in the first in in the the first edition.

Speaker 0

还有风险因素,比特币面临哪些风险?

And the risk profile, what are the risks to Bitcoin?

Speaker 0

我觉得文章和书中引起读者共鸣的一点是,我努力坦诚地指出比特币及其持有风险,这些都需要慎重考虑。

I think one of the things that people that resonated with people about the article in the book was that I tried to be really open and honest that there are risks to Bitcoin and to owning Bitcoin, and that you should consider those.

Speaker 0

我不想表现得像个无脑吹捧者,说什么'这是必然趋势'之类的话。

Like, I didn't wanna be like just a blatant shill and be like, you know, this is inevitable.

Speaker 0

风险是真实存在的。

There are no risks.

Speaker 0

比特币将涨到2000万,而且会一路飙升。

Bitcoin is going to 20,000,000 and it's gonna be a straight shot up there.

Speaker 0

我想对此保持诚实。

I wanted to be honest about that.

Speaker 2

我不明白为什么我不应该这么想。

And do think why why wouldn't I don't understand.

Speaker 2

这正是当前发生的情况。

That's exactly what's happening here.

Speaker 2

明白吗?

Okay?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,你知道,我认为现在这更符合事实了。

Well, you you know, I think now that's much more true.

Speaker 0

我认为比特币面临的最大风险已经消除了。

I think the biggest risks to Bitcoin are really off the table.

Speaker 0

但我确实认为仍存在风险,我想在第二版中讨论这些。

But I do think there are risks and I wanted to talk about those in the second edition.

Speaker 0

我认为有很多非常有趣的话题应该被添加到书中。

So there are a number of topics that I think are really interesting that should be added to the book.

Speaker 0

所以这就是我现在努力的方向。

And so that's, know, where my effort is is going now.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

太棒了。

That's awesome.

Speaker 2

我之前完全不知道这件事,但这简直太神奇了。

I didn't was not even aware of that, but that's that's fantastic.

Speaker 2

我也同意。

And I agree.

Speaker 2

就像,你某种程度上特别期待,因为有很多事情需要观察走向。

Like, you you kind of like especially because there there's so much about, like, trying to see where things are gonna go.

Speaker 2

就像是,好吧。

It's like, okay.

Speaker 2

激励机制会如何发挥作用?

How are the incentives gonna play out?

Speaker 2

政治格局可能会如何演变?

How how's the political landscape likely to to kind of evolve itself?

Speaker 2

你做了这些预测,在概念层面上它们确实会实现,但随后在不同领域不同时间发生的许多事情会彻底打破某条看似最可能的路径。

And you have these predictions, and in some conceptual ways, they do play out, but then so many things happen in different areas at different times that just completely shatter one path as, like, the likely outcome.

Speaker 2

于是现在在未被淘汰的路径中又出现了一系列新的可能性。

And so now there's a new set of possibilities within the one the one that didn't get eliminated.

Speaker 2

你懂吧?

You know?

Speaker 2

所以就像是,好吧。

And so it's like, okay.

Speaker 2

那么现在该重新审视了,因为你看,这个最大的可能性或许已经消失,但在我们当前的处境下又出现了三个新的重大可能性。

Well, now it's time to revisit this because, you know, this this really big one might be gone, but now we have three new big ones within the realm of where we are, where we stand today.

Speaker 2

Mhmm.

Speaker 2

而且我发现这种情况相当普遍,尤其是在每个周期里

And I find that I find that quite quite common, especially every cycle.

Speaker 2

每个周期

Every cycle.

Speaker 2

随着事物的发展变化,我们已迈入新篇章,这让我们能更清晰地聚焦未来方向。上一周期讨论的那些理论性内容,当它们具体化并开始显现轮廓时,可能会呈现出与预期不同的形态

There's enough of how things have shifted and where we moved into kind of the next chapter that we can kind of get a better slightly better focus on where things are headed and what all the kind of theoretical mumbo jumbo we talked about in the last cycle, what it might actually start to look like when it becomes concrete and starts to draw edges around it.

Speaker 2

是啊

Yeah.

Speaker 0

Yeah.

Speaker 0

当然

Sure.

Speaker 0

而且世界也变了

And and the world has changed too.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我...我觉得全球宏观形势也不一样了

I I I think sort of the global macro picture is different too.

Speaker 2

噢,确实

Oh, yeah.

Speaker 2

没错

Yeah.

Speaker 0

我认为莉娜·奥尔顿解释得非常到位,她说的那种‘这趟列车永不停歇’的方式。

I think Lina Alton has done a really good job of explaining, you know, the way she says that nothing stops this train.

Speaker 0

就像美国的财政状况已经非常糟糕,但似乎无法达成任何共识,政治共识来修复这个问题。

Like the fiscal picture of The United States is in a really dire state and it doesn't seem like there's any way to get consensus, political consensus to fix that.

Speaker 0

那么这会产生什么影响呢?

So what are the implications of that?

Speaker 0

我认为宏观背景也是个非常有趣的故事。

The macro background I think is a really interesting story as well.

Speaker 0

这些都是让我觉得应该重新审视这个问题的各种小细节。

So these are all little pieces of like that got me motivated to to be like, I should I should revisit this.

Speaker 0

因为你知道,我写完那本书后的几年里,感觉好像没什么更多想说的了。

Because you know when I wrote the book for a few years, was like, oh, there isn't really much more I wanna say.

Speaker 0

我已经为比特币领域做出了贡献,现在该由其他人来做他们的事,做出他们的贡献了。

I've I've made my contribution to the Bitcoin space and and now other people do their thing and make their contributions.

Speaker 0

我会退居幕后,在推特上发些垃圾帖。

And I'll kind of go back to the background and just shit post on Twitter.

Speaker 2

哦,这就是我们都沦落的地方啊。

Oh, it's where we all descend to.

Speaker 2

我会退后一步,只在推特上发些垃圾帖。

I will step back and simply shitpost on Twitter.

Speaker 0

但你知道,我觉得我又有了动力,这很有趣。

But, you know, I think I'm motivated again, which is fun.

Speaker 0

这真是太棒了。

It's like That's awesome.

Speaker 0

我很有动力来谈谈比特币的宏观图景,它的重要性,它在世界和全球经济中的角色,以及许多许多值得探讨的有趣话题。

I I feel motivated to talk about the big picture of Bitcoin, its importance, its role in the world, the global economy, and lots of lots of interesting stuff to talk about.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

当然是啊。

Hell, yeah.

Speaker 2

老兄,我们之前稍微聊到过这个话题,我当时就觉得,好吧。

Man, something we started briefly getting into before I was like, alright.

Speaker 2

我们应该把这个话题直接放进节目里讨论,就是它如何改变了我们对时间的感知,以及将时间本身视为资本的想法。

We should we should just lob this into the show here, was how it kind of changes our sense of time and that and just thinking about time itself as capital.

Speaker 2

因为这确实是最基础的东西。

And because it is it is kind of the foundational thing.

Speaker 2

就像回到那个观点,你知道的,货币是对抗不确定性的工具,它让我们能够分配资源,确保对未来时间有一定程度的掌控。

Like, going going back to the idea that, you know, money is a hedge against uncertainty is it's a way to be able to allocate to know that we have some degree of control over our time in the future.

Speaker 2

因为归根结底,时间才是最终极、最稀缺、最有价值的资源。

Because at the end of the day, the the ultimate, most scarce, most valuable resource is time.

Speaker 2

而且我觉得这不是巧合,你知道,我们就是用时间来衡量资源使用的成本。

And I don't think it's a coincidence that, you know, we price the use of resources in time.

Speaker 2

这就是利率。

It's interest rate.

Speaker 2

这是按时间计算的成本,我们按小时支付劳动报酬,而劳动产出的价值也是用时间来衡量的。

It's it's a cost per time that we pay hourly for work done, and what's the value of the output of that work in time.

Speaker 2

所以这类工作和这种专业技能的时薪可能是80美元或10美元。

So this type of work and this speciality is worth $80 per hour or $10 per hour.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

就像,这一切最终都归结于时间。

Like, the it all it all falls back to time.

Speaker 2

随着年龄渐长,正如你所说,人们对待时间的方式会变得截然不同,这很疯狂。

And as I have gotten a little bit older and as, you know, you were saying the same is it's crazy how you just think about time extremely differently.

Speaker 2

你知道吗,当我抱着四个月大的婴儿时,我就在想——好吧。

You know, when you're holding a four month old baby, and I'm thinking about, like, okay.

Speaker 2

等到她生孩子时,我的身体会多健康?

How healthy am I going to be when she's having kids?

Speaker 2

我必须——我必须活到当祖父母的那天。

And I need I need to be the grandparent.

Speaker 2

以及这件事对我的日常生活影响有多大。

And how much it affects my day to day.

Speaker 2

比如会想:我该做些什么?

Like, thinking, what should I do?

Speaker 2

我应该...这又回到了为什么比特币和健全货币...我应该说健全货币,因为说'比特币能改善健康'听起来很疯,但重点不在这里。

How should I like, the and this is, again, goes back to why Bitcoin and and sound money and I should say sound money because it sounds crazy when you say Bitcoin fixes health, but it that's not what it is.

Speaker 2

健全货币能让人重新聚焦于健康,并意识到未来时间成本的价值。

It's sound money allows a refocus on, like, your health and your recognition of that cost in time, into the future.

Speaker 2

你刚才正要深入探讨这个话题,我打断你是为了把话题引到这里。

But you were just starting to get into a really good rant on that, and I stopped you because I wanted to place it right here.

Speaker 2

所以或许可以稍微展开讲讲这个观点。

So maybe expand on that idea a little bit.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我是说,我想表达的观点是,有一种东西比比特币更稀缺珍贵,那就是时间,我们的时间。

I mean, I I think the point I was making is there's one thing that's more scarce and precious than Bitcoin, and that's time, our time.

Speaker 0

时间的价值在于它让我们能够与那些对我们真正重要的人建立联系。

And, the value of time is that it gives us the ability to connect with the people who are really important to us.

Speaker 0

而且时间是如此短暂而珍贵。

And that time is so fleeting and precious.

Speaker 0

我想我刚才向你们强调的观点是,为人父母很不容易。

And I think I was making the point to you guy that parenting is difficult.

Speaker 0

这需要投入大量时间,经历焦虑、牺牲和无眠之夜。

It involves a lot of time and anxiety and sacrifice and sleepless nights.

Speaker 0

但它也无比珍贵,是你与家人之间最深厚的社会联结。

But it's also incredibly precious and it's the deepest, you know, social connections you have with your family.

Speaker 0

有人曾告诉我一个观点,让我更容易度过那些艰难时光:你与孩子共度的90%时光都发生在他们12岁之前。

And the time that you have with your kids, like, the thing that someone pointed out to me which made it easier to go through those hard times was 90% of the time you spend with your kids is spent before they're 12.

Speaker 0

等他们进入青春期后,会更想和朋友待在一起。再过几年,他们就会搬出去开始自己的生活。

They become teenagers and they want to spend more time with their friends and eventually a few years later they move out and they get their own lives.

Speaker 0

那时你一年只能见到他们几次。

And you'll see them a few times a year.

Speaker 0

对很多人来说确实如此。

For a lot of people that's true.

Speaker 0

所以你必须努力在他们生命的那段时光里尽可能多地陪伴。

So you really have to try and be as present as possible for that part of their life.

Speaker 0

要知道,比特币给我带来的好处就是,我能把更多时间花在孩子身上,抽出时间做个好父亲,专注于家庭。

And, you know, Bitcoin has given me that benefit that I can spend devote more of my time to my kids and take time off to be a dad and focus on that.

Speaker 0

所以我试图向人们解释,最终目标是拿回你的时间。

So I I try to explain to people the end goal is getting your time back.

Speaker 0

如果你观察那些真正富有的人,那些建立了极其成功的企业、身家亿万的富豪。

And if you look at people who are really truly wealthy, you know, the people who have built massively successful businesses and they're billionaires.

Speaker 0

他们用钱做的事情就是试图买回自己的时间。

What what they do with their money is they try to buy back their time.

Speaker 0

他们会通过各种方式来实现。

And they'll do it in various ways.

Speaker 0

比如他们就不坐商业航班。

Like, they don't fly commercial for instance.

Speaker 0

因为当你乘坐商业航班,要过机场安检、开车去机场、经历登机的繁琐流程时,你就在浪费数小时。

Because you know, when you fly commercial and you go through airport security and you drive to the airport and you go through the rigmarole of getting on a plane, you're wasting hours.

Speaker 2

要是你...算了别提这个了。

Whereas if you Don't even get me started.

Speaker 2

老兄,我最近几次出行,航班取消、延误、转机失误、不得不在随机酒店过夜等第二天,36小时啊,两天的行程全耗在机场和航空公司身上。

Dude, the last few trips I've had, lost flights, like delays, misconnections, staying in a random hotel room for the next morning, thirty six hours, airlines and airports for two day trips, front and back end.

Speaker 2

天啊。

I mean, God.

Speaker 0

这太珍贵了,对吧?

That's so precious, right?

Speaker 0

那些时间本可以用来做你热爱的事,或是与亲友和你珍视的人相聚。

That time could have been doing something that you felt passionate about or or connecting with your friends and family or people who are dear to you.

Speaker 0

时间比比特币更重要。

The time is that time is more important than Bitcoin.

Speaker 0

所以如果你能用金钱换回时间,你懂的,我们大多数人虽然无法奢望乘坐私人飞机,但这只是个思维方式的例子。

And so if you can use your money to win back time, you know you know, most of us can't hope to fly private or but I'm just giving you an example of the mindset.

Speaker 0

对于那些金钱几乎无限充裕的人来说,他们关注的重点是什么。

The people who have where money is basically effectively infinitely abundant to them, What they focus on.

Speaker 0

我们也可以做到这一点。

And we can do this too.

Speaker 0

也许方式不同,但我们可以思考这个问题。

Maybe not in the same way, but we can think about it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你还能做些什么别的事呢?

What what's another thing that you could do?

Speaker 0

比如,我花了大量时间准备食材、烹饪和清洁。

Like, I spend a huge amount of time prepping food and and cooking food and cleaning up.

Speaker 0

真正富有的人会雇佣私人厨师。

One thing that the really wealthy do is they have a chef.

Speaker 0

他们会请人到家里做饭,这样就不用花时间处理这些杂事,而是能与家人共进晚餐、增进感情。

Like, they have someone who comes into their house and cooks their food for them so that they're spending not the time doing all that stuff, but they're sitting down with their family and connecting with their family at dinner.

Speaker 0

我并不是说你们不应该自己做饭。

Now I'm not saying this is you shouldn't cook your own food.

Speaker 0

其实准备食物本身也充满乐趣。

There's actually joy in preparing your own food.

Speaker 0

如果你喜欢,那就一定要去做。

If you enjoy it, you should should definitely do that.

Speaker 0

但这只是你如何赎回时间的一个例子。

But it's an example of one way you can buy back time.

Speaker 0

也许,你知道,对普通人来说,我们不是亿万富翁,也没有足够的财富请得起私人厨师。

And maybe, you know, for people, you know, we don't I'm not a billionaire or I don't have enough wealth to have like a chef.

Speaker 0

但你可以选择订制餐食服务。

But you can get like meal prepping services.

Speaker 0

这些都只是建议。

These are just ideas.

Speaker 0

我只是想说明一个事实:当你财务自由后,你真正关心的是如何专注于生命中最重要的事。

I'm just trying to illustrate the fact that when money becomes abundant for you, the thing that you start caring about is how can I do the thing that is the most important thing in my life?

Speaker 0

对很多人来说,那并不是他们的工作。

And for a lot of people that's not their job.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

工作只是获取足够时间去做想做的事的手段。

Their job is just a means to get enough time to do what they want.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以你的目标应该是从事自己热爱的事业,积累不会随时间贬值的储蓄——这就是比特币的意义所在。

So your goal should be to work at something preferably that you feel passionate about, to accumulate enough savings that don't lose value over time, which is where Bitcoin comes in.

Speaker 0

但最终目标是用这些储蓄来最大化你在地球上的时间,去做你命中注定该做的事。

But to the ultimate goal is to use those savings to maximize your time on earth, to do the thing you're meant to do.

Speaker 0

你人生意义的重要组成部分就是与你所爱之人保持联系。

And a big part of what you're meant to do is to be connected with the people you love.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

此外,我们还有其他目标。

And also we have other purposes.

Speaker 0

我们应该为世界做出贡献,让它变得更美好。

We're supposed to contribute to the world and make it a better place.

Speaker 0

但其中非常重要的一点就是与我们爱的人保持联结。

But but a really big piece is just connecting with the people we love.

Speaker 0

所以我觉得这个信息不应该被忽视。

So that that's the that's kind of a message I feel like shouldn't be lost.

Speaker 0

拥有金钱的深层意义在于它能让我们储蓄,而不会随时间贬值。

There is a deeper purpose to having money that allows us to save and not to have it debased over time.

Speaker 0

这才是更深层的目的。

And that is what the deeper purpose is.

Speaker 0

当你明白这点后,你可能会开始思考:比特币长期为我创造了大量财富或价值。

When you get that, then you might start thinking like, okay, Bitcoin's made a whole bunch of money or value for me over time.

Speaker 0

我该用它做什么?

What do I do with that?

Speaker 0

专注于你的家庭。

Focus on your family.

Speaker 0

这正是我所做的。

And that's what I have done.

Speaker 0

我现在有机会多陪陪孩子们,我也一直在倡导这一点,因为这是非常重要的。

I I've got the opportunity now to spend more time with my kids and I I I try to advocate that as well as something that's important.

Speaker 0

我知道你在节目开始前就在做这件事。

And I know you're doing that before the show.

Speaker 0

你正抱着你的女儿。

You're holding your daughter.

Speaker 0

看到父亲抱着女儿的画面,真是美得令人难以置信。

It's incredibly beautiful image to just see your dad holding his daughter.

Speaker 0

这提醒着我们生活的真谛。

It's a reminder that's what it's all about.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

也希望这能给观众们一个提醒。

And hopefully, a reminder to the audience as well.

Speaker 1

被迫卖出比特币很痛苦,尤其是当你确信它未来会升值的时候。

Having to sell Bitcoin hurts, especially when you are certain it is gonna be worth more in the future.

Speaker 1

但其实你可以通过比特币抵押贷款获得法币,而无需卖出比特币。

But you can actually get access to the fiat without selling it by using a Bitcoin backed loan.

Speaker 1

可能是为了应急。

Maybe this is for an emergency.

Speaker 1

可能是为了某个你认为回报很好的投资,但它不会超越比特币的货币化潜力。

Maybe this is for an investment that you think will do really well, but it won't beat Bitcoin because it's monetizing.

Speaker 1

或者是你确信能收回资金的情况,只是时机不对,你不想在那段时间放弃比特币。

Or this is actually something that you know you'll get back, but the timing just isn't right, and you don't wanna let Bitcoin go for that span.

Speaker 1

这就是Ledin诞生的原因。

This is why Ledin was built.

Speaker 1

他们让你能快速便捷地用比特币借款,而比特币是最佳的抵押品。

They let you borrow against your Bitcoin quickly and easily, and Bitcoin is the ultimate collateral.

Speaker 1

在这种设置下,没有比这更安全可靠的选择了,而且你可以通过他们提供的储备金证明来验证。

There is no more perfect thing to use securely in this setup and something that you can verify with their proof of reserves that they do.

Speaker 1

如果你不愿意,无需每月还款。

There are no monthly payments if you don't want.

Speaker 1

你可以按自己的节奏偿还。

You pay it off at your pace.

Speaker 1

提前还款没有任何罚金。

There's no penalties for early payment.

Speaker 1

没有中介费。

There's no finder's fee.

Speaker 1

获取资金快速简便。

It is quick and simple to get your funds.

Speaker 1

我记得他们现在的处理时间大约是12小时。

I think their turnaround right now is, like, twelve hours.

Speaker 1

我不明白为什么不是所有比特币公司都这么做,至少那些为他人托管比特币的公司应该提供储备金证明,好让用户确认自己的资产安全。

And I don't know why every Bitcoin company doesn't do this, everybody who's at least holding Bitcoin for other people, but they do a proof of reserves so that you can confirm that your balance is there.

Speaker 1

最近让我特别高兴的是,他们刚刚停止了以太坊贷款业务。

And something that made me really happy recently is they just cut their Ethereum loans.

Speaker 1

他们停掉了收益产品。

They cut their yield product.

Speaker 1

他们以更低利率削减非托管贷款业务,现在专注于提供一项简单核心服务。

They cut their noncustodied loans at lower rates, and so they now offer one simple hyper focused thing.

Speaker 1

托管式、安全便捷的比特币抵押贷款。

Custodied, secure, easy, Bitcoin backed loans.

Speaker 1

选择经验丰富的服务商,其贷款业务覆盖100多个国家,累计金额超过100亿美元。

Use someone with a good track record who's done over $10,000,000,000 in loans available in over a 100 countries.

Speaker 1

他们实施准备金证明制度,历经市场最严峻考验却从未出过问题。

They do proof of reserves, and they've made it through the toughest times in the market without having a single problem.

Speaker 1

无需信用审查。

There's no credit check.

Speaker 1

没有繁琐流程。

There's no hassle.

Speaker 1

操作简单。

It's simple.

Speaker 1

这就是Ledin.io平台存在的意义。

This is why Ledin dot I o exists.

Speaker 1

无需出售比特币即可获取其价值。

Get the value of your Bitcoin without having to sell it.

Speaker 1

请务必了解抵押品运作机制。

Remember to read up on how the collateral works.

Speaker 1

他们擅长主动沟通,确保所有环节保持平衡。

They're really good at reaching out and making sure that everything stays balanced.

Speaker 1

谨记比特币价格波动剧烈,切勿过度杠杆。

Remember that Bitcoin is volatile, so do not overextend.

Speaker 1

但如果你懂得如何运用它,这将为你的比特币储备带来巨大好处,让你在获取法币时有更多选择,而不必仅靠出售比特币这一条路。

But if you know how to use it, this could be a huge benefit to your Bitcoin stack and give you optionality in accessing fiat without it being that selling Bitcoin is your only option.

Speaker 1

我一直是个非常满意的用户。

I've been a very happy customer.

Speaker 1

去了解一下吧。

Check them out.

Speaker 1

链接和详情都在描述里。

The link and details are in the description.

Speaker 2

很奇怪,为人父母这件事会如何改变一个人的视角框架。

It's weird how, like, being a parent changes, like, framing.

Speaker 2

而且我不知道具体是何时——

And I don't know when it

Speaker 1

确切出现在节目中的

was exactly on the show

Speaker 2

因为我确实还在想,哦,我要创造一些能持久的东西。

because I do still think, oh, I wanna I wanna build something that that is lasting.

Speaker 2

我想要,你知道的,对世界产生影响之类的。

I want to, you know, have an impact on the world and all of that stuff.

Speaker 2

但我觉得其中很多想法都是次要的,或者说‘次要’这个词不太准确——

But a lot of that I think of is kind of secondary or or kind of a secondary is not quite the word.

Speaker 2

衍生自我想要那些东西的原因,是为了能向我的孩子们展示或树立一个可以效仿的榜样。

Derivative of of the why I want to have those things is so that I can show or have an example laid out for my kids to do that.

Speaker 2

你知道,我不确定具体时间点,但节目里确实有个时刻让我意识到,这档节目单纯从盈利角度来说,可能不如一份普通工作赚得多。

You know, I don't I don't know when it was, but there was definitely a point in the show where I realized, you know, this show doesn't make as much, like, just, like, profit as, like, like, for a sheer job or whatever.

Speaker 2

比如说,如果只是为了考虑'我赚的钱够不够让我不当技术员'这种问题,我根本不会做这个节目。

Like, I wouldn't be doing this show if it was just like, oh, am I am I making enough profit to to not be a technician or something else?

Speaker 2

但它确实为构建一个能真正触动你的网络奠定了重要基础。

But it it lays such an important groundwork for building a network that can, like, hit you.

Speaker 2

比如,我有机会结识像你这样的人。

Like, I I get to meet people like you.

Speaker 2

我能与那些正在开展其他项目的人交流。

I get to talk to people who are building other projects.

Speaker 2

因此这最终成为我构建人脉基础的方式——通过这个网络,我可以接触并参与其他项目,或是加入某些正在为填补领域或生态系统空白而进行重要投资的团体。

And so it ends up being just kind of this way for me to build the foundation of a network that I can go reach out and be involved in another project or get in with, you know, some other group that's making a really important investment to to fill in a blank that the space needs or the ecosystem needs.

Speaker 2

但长久以来我思考的另一个问题是:我的播客不会永远存在。

But the other thing that I have thought for quite some time as my podcast is, you know, I'm I'm not gonna always be here.

Speaker 2

那么,它的价值究竟有多大?

And, like, how valuable would it be?

Speaker 2

我在很多期节目里都会想:如果发生什么意外,等Rad十二岁时我已不在人世怎么办?

Like, so many of my episodes I think about, like, you know, what if by some horrible mishap I'm not around when Rad's 12?

Speaker 2

对他来说,能回听我的声音,或许还能从中获得一些教导,那会是怎样的体验?

And what would it be like for him to be able to go back and listen to me and still get like I could still maybe teach him something.

Speaker 2

我花这么多时间深挖话题、试图为他人厘清思路,本质上是在尝试建立一种反馈机制——通过大众的反应找到最恰当的解释方式,最终提炼出能让二十年后我的子女观看时,我能以更优方式向他们阐述的内容。

And the the value of me trying to spend all this time digging into these topics and trying to make better sense of it for other people is really my attempt to how can I have other people be my feedback mechanism for the right way to explain something or the way that definitely clicks and makes the most sense to the most people so that I can kind of condense that down into something that my son or my daughter can watch twenty years from now, and I can be better at explaining that to them?

Speaker 2

正因如此,其他所有事情都显得不那么重要了。虽然构建永恒之物听起来很棒,但十年后谁来托管我的播客呢?

And so I think it really does because all the other stuff just feels like anything that I build, even though it's great to think that I'm going to build something that lasts and all this stuff, but who's going to host my podcast after ten years?

Speaker 2

那些东西终将消失,而我对此坦然接受。

That stuff is just gonna disappear, and I'm okay with that.

Speaker 2

但真正能长存的,是我的孩子们延续的遗产。

But what actually lasts, my legacy is my kids.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

就像我的腿一样,它们可以无限延续下去。

Like like my leg like, they could last indefinitely.

Speaker 2

仔细想想,这确实是唯一能真正永恒延续的东西。

It's the only thing, really, that if you think about it, could actually last indefinitely.

Speaker 2

今天我传授给他们的有意义的东西,灌输的价值观,真的能一代代传承下去,直到产生联结,甚至产生微小的影响,在50代人之后,波及数百万人。

That something meaningful that I taught, some value that I instilled in them today could actually survive generation after generation after generation to the point that it's connected and it's had some even a minor effect that has cascaded through, you know, after 50 generations, millions of people.

Speaker 2

你明白我的意思吗?

You you know I mean?

Speaker 2

这种连锁反应的影响范围和程度是难以估量的。

Just like just the the cascade of, like, how and what it could affect is so much sure.

Speaker 2

假设有两万人收听这个播客。

You get 20,000 people listening to a podcast.

Speaker 2

这很酷。

That's cool.

Speaker 2

懂吗?

You know?

Speaker 2

但这不过是他们订阅列表里的一个播客,和其他节目、Safedine和Stephane的节目一样,每个人都有自己的观点,每个人都有独特的解释方式或新话题要探讨。

But it's just a podcast in their feed with all the other ones and Safedine and Stephane, and, like, everybody's got good points, and everybody's got a great way of explaining it or a new topic to cover.

Speaker 2

但我也不知道。

But I don't know.

Speaker 2

这一切最终让我重新思考,其实关键在于如何提升自我,为最重要的项目打下更坚实的基础——就是那些正在隔壁房间疯跑的小捣蛋鬼们。

All of it just ends up having me rethink that it's all really about how I can be better and have a better foundation for my most important project, which is those little psycho rugrats that are running around in the other room right now.

Speaker 2

你懂吗?

You know?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我觉得这话太对了。

I think that's so true.

Speaker 0

我也常跟别人这么说。

And I tell people this.

Speaker 0

我说对绝大多数人而言,我们对世界最重要的贡献就是自己的孩子。

I say for the vast majority of us, the most important contribution we will make to the world is our kids.

Speaker 0

当然也有例外,如果你是爱因斯坦或牛顿,做出了如此深远的成就,可能会让你孩子的贡献相形见绌。

There are some exceptions, know, if you're Albert Einstein or you're Isaac Newton, you do something so profound that it will dwarf maybe the contribution of your children.

Speaker 0

但对99.9%的普通人来说,养育子女并让他们在道德健康的环境中成长,就是对社会的巨大贡献。

But for the vast majority of us, 99.9%, it is our kids and raising them in a moral healthy way is a huge contribution to society.

Speaker 0

不过我也认为,找到人生使命和热爱的工作同样重要。

I do think it is important also to find your calling and to find work that you feel passionate about.

Speaker 0

这未必是最赚钱的事,而是最能触动你内心的事。

And it's not necessarily the thing that's most lucrative, it's the thing that speaks to you the most.

Speaker 0

在我职业生涯初期,我得到了一条对我极有帮助的建议。

I got advice very early in my career that was incredibly helpful to me.

Speaker 0

在加入谷歌之前,我曾在考虑是去那里工作还是去另一家公司雅虎。

Before I joined Google, I was evaluating whether to work there or at another company, Yahoo.

Speaker 0

当时雅虎规模要大得多,而且他们给我的薪水也高得多。

And Yahoo was a much much bigger company at the time, and they offered me a lot more salary.

Speaker 0

谷歌是一家初创企业,还不是上市公司。

Google was a startup, it wasn't a public company.

Speaker 0

雅虎是上市公司。

Yahoo was a public company.

Speaker 0

我和我的一位朋友聊过,他是多伦多大学的数学教授。

And I spoke to a friend of mine who was a professor of mathematics at the University of Toronto.

Speaker 0

就像在问,我该怎么办?

Was like, what do I do?

Speaker 0

我当时不知道该怎么办。

Like I didn't know what to do.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你知道,我经历过互联网泡沫破裂,待过一家倒闭的小型初创公司。

You know, I I had gone through the dot com bust and been at a really small start up that blew up.

Speaker 0

所以当时股票值钱这个概念对我来说完全没有共鸣。

And and so this whole idea of shares being worth anything really wasn't something that resonated at the time.

Speaker 0

感觉就像是,这些股票可能一文不值。

It was like, it's probably not worth anything.

Speaker 0

于是我说,你知道的,我该如何做这个决定?

And so I said, you know, how do I make this decision?

Speaker 0

雅虎每年会给我足够的额外收入,让我能多买一辆车。

Yahoo's gonna pay me like enough extra per year that I can buy an extra car a year.

Speaker 0

他说,你看,金钱唯一理性的意义在于它能让你快乐。

And he said, well, you know, the only rational point of having money is if it can make you happy.

Speaker 0

所以如果你能找到一份让你快乐的工作,那本身就值很多钱。

So if you can find a place to work that makes you happy, that's worth a lot of money.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

仅这一点就值很多钱。

That alone is worth a lot of money.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

这让我的决定变得非常简单,因为我记得去谷歌时感受到的那种热情和空气中弥漫的兴奋。

And that made my decision really easy because I remember going to Google and the passion that people felt and the excitement in the air.

Speaker 0

而我去雅虎时只感觉像是份刻板的公司工作。

And I remember going to Yahoo and just felt like this corporate boilerplate job.

Speaker 0

当他这样描述时,我就觉得这个决定再明显不过了。

And I was like, this is such an obvious decision when he framed it that way.

Speaker 0

最终,从财务角度来看也确实如此,因为谷歌取得了巨大成功。

And ultimately, it did work out financially as well because Google became this big success.

Speaker 0

但那并不是我做这个决定的原因。

But that wasn't why I made the decision.

Speaker 0

我做出这个决定是因为那个地方打动了我,我觉得在那里工作、与那里的人共事让我充满热情。

I made the decision because it was the place that spoke to me and I I feel like I was so much more passionate about working there and working with the people there.

Speaker 0

所以如果你能找到你的使命,找到真正打动并激励你的事情,可能赚的钱不多,但它价值连城,因为它让你快乐。

So if you can find your calling, if you can find something that really speaks to you and motivates you, you may not make as much money, but it it it's worth a lot of money because it makes you happy.

Speaker 0

而且我认为在很多情况下,做你热爱的事情反而能带来财务成功,因为你对关心的事物有强烈的内在动力去做好。

And and I think in a lot of cases, the fact that you're doing what you're passionate about can lead to financial success because you have this burning internal motivation to do well at the thing you care about.

Speaker 0

所以这两者可以并行不悖,但最重要的是找到能触动你、让你快乐的事情。

So the things can align, but ultimately the big thing is to to find something that speaks to you and and makes you happy.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

其实挺有意思的。

It is actually funny.

Speaker 2

我妻子某种程度上要为我最终全身心投入节目负责,因为我当初是一时兴起开始做这个节目,刚开始做就很快辞掉了工作。

My my wife is a bit to blame for me finally just going full in on the show, because I had started the show a bit on a whim, and I had left my job very quickly when I started the show.

Speaker 2

那个节目并不成功。

And that show was not successful.

Speaker 2

根本入不敷出。

It was not paying for itself at all.

Speaker 2

我记得我们每月大概只有几百美元进账。

I I think we were having few $100 come in or something a month.

Speaker 2

但说实话,我辞职的真正原因是——我们计算过请承包商来做的成本。

But really, the reason I quit my job was that, like, we did the math on having paying a contractor to come in.

Speaker 2

要知道那时候可没有什么比特币抵押贷款之类的。

You know, there were no Bitcoin backed loans or anything, you know, back then.

Speaker 2

这是2017年。

This is 2017.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

2018年。

2018.

Speaker 2

我算过请承包商来重装厨房和做所有这些事的费用,结果发现需要一笔惊人的比特币数目。

And I did the math on having a contractor come in to redo the kitchen and do all of this stuff, and it was just, like, just an extraordinary amount of Bitcoin.

Speaker 2

我当时就想,好吧,假设用我损失的工资,再预留这段时间让我和我兄弟住在这个施工区域里自己动手。

And I was like, well, let's assume let's take my loss of salary and set aside this this amount of time for my brother and I to just basically live in this construction zone and do it ourselves.

Speaker 2

这要花多少钱?

How much does this cost?

Speaker 2

这样我还能有时间做播客。

And this gives me the time to work on the podcast.

Speaker 2

所以我们选择了自己动手,因为算下来确实更划算,而且我和我兄弟搞装修已经很多年了。

So we did that for Spam because it actually the math laid out in our advantage, and my brother and I did construction for years and years.

Speaker 2

要知道,我父亲就是个总承包商。

Know, my dad was a general contractor.

Speaker 2

于是我们改造了厨房,拆了墙,做了所有那些事,省下了一大笔钱。

So we remodeled the kitchen, and we, like, tore out the wall and, like, you know, did all of that stuff, and saved a small fortune on it.

Speaker 2

虽然算下来可能没省太多,但我还是宁愿这样也不愿上班还要应付承包商。

Probably all said and done, we didn't save a ton, but I still like that a whole lot better than working a job and having to deal with a contractor.

Speaker 2

但是

But

Speaker 0

但这又回到了时间问题上。

But that gets back to time.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这又回到了时间问题上。

That gets back to time.

Speaker 0

而且...而且你考虑到了时间因素。

And and and you accounted for time.

Speaker 0

你做了计算,你算出来这能给你想要的时间去做你想做的事。

You you did a calculation, you figured out that this gives you the time that you want to do what you want.

Speaker 0

我觉得这说明你是有意为之的。

And I feel like that is you were intentional about it.

Speaker 0

我认为这是个非常好的启示让人们思考——要重视时间规划。

And I think that's a really great message for people to think about is accounting for your time.

Speaker 0

人们会精打细算金钱,却不会精打细算时间。

People account for the money, but they don't account for the time.

Speaker 0

当你用这种角度思考时,它真的能对你的人生产生深远影响。

And when you think of it that way, it can really have a profound impact on your life.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

所以当我们熬过那个难关,房子状况稍微稳定后,我当时正在考系统管理员认证之类的,想走更硬核的技术路线。

So after we kinda like got over the hump of that and the house was in a bit more stable position, I was getting my sysadmin certification and stuff, and I was trying to go the more heavy tech route.

Speaker 2

我也在关注比特币领域的工作机会,看看有什么适合的岗位并尝试申请。

I was also looking at jobs in the Bitcoin space, what was out there and applying this stuff.

Speaker 2

但我其实已经全身心投入到播客中,一心只做播客节目。

But I had really just kinda, like, gone all in on the pod like, I was just doing the podcast.

Speaker 2

那是我热爱的事业。

It was what I love to do.

Speaker 2

我一直在努力把它做得更好。

I was trying to make it better.

Speaker 2

我曾想尝试涉足视频领域,不过你知道,这个想法直到多年后才实现。

I wanted to try to figure out how to get into video stuff, which, you know, only manifested years later.

Speaker 2

我们当时有点进退两难,因为主要靠她的收入和积蓄维持生活。

We were kinda going back and forth because we were mostly living off of her income and savings.

Speaker 2

有一天我们坐在车道上,推心置腹地谈了谈。

And we kinda sat down and, like, have a heart had a heart to heart and just stopped in the driveway one day.

Speaker 2

她说:听着,

And she was like, listen.

Speaker 2

我觉得...如果看不出你心不在此,那我就是个傻子。

I I I feel like I'd be an idiot to not recognize that your heart is not in.

Speaker 2

哦对了,节目当时表现也一般。

Oh, and the show was still not it was okay.

Speaker 2

虽然还算过得去,但收入远不及我辞职前的薪水。

It was doing okay, but it wasn't it was no by no means of the salary I had left.

Speaker 2

她接着说:

And she said, like,

Speaker 0

I

Speaker 2

我觉得必须承认,你的心思并不在于获得一份系统管理员的工作,或者去服务器农场做电脑文书工作。

feel like I have to recognize that your heart is not in getting a sysadmin job or going to work for a server farm to do clerical stuff on their computers.

Speaker 2

而且每次你一有空闲时间,就会琢磨如何为这个节目尝试新东西。

And that every single time you have a minute, you have a free zone, you're trying to figure out how to do something new with the show.

Speaker 2

我觉得把你的注意力、时间和热情分散到两件不同的事情上毫无意义,因为你真正想要的是把所有精力集中在一处。

And I feel like it just makes no sense to split your focus and your time and your heart into two different things when it's really when you want it all in one place.

Speaker 2

比如,干脆全部放下吧。

Like, let's just drop it all.

Speaker 2

让我们停下来,全力以赴。

Let's just stop and go all in.

Speaker 2

我很乐意承担这个风险,我想看看你在比特币和这个节目上能做出什么成就。

I'm happy to just take the risk, and I wanna see what you can do in Bitcoin and with this show.

Speaker 2

她当时说得让我觉得...不。

And it was like, and she just put it in a way that I was just like, no.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

完全正确。

That's totally right.

Speaker 2

你懂吗?

You know?

Speaker 2

我不...我不是。

I'm I'm not.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

就像,我一直...一直觉得很容易把这事放在待办事项最后,因为我真的不在乎。

Like, I've been I've been it's very easy to put this at the bottom of my list because I didn't really care.

Speaker 2

就像,你知道的,不是我...我不在乎。

Like, you know, it was not I I didn't care.

Speaker 2

懂吗?

You know?

Speaker 2

其实还挺有意思的。

Like, was kinda neat.

Speaker 2

感觉就像是,哦,对。

It's like, oh, yeah.

Speaker 2

我要去做服务器相关的系统管理员工作。

I'm gonna work on sysadmin with the server thing.

Speaker 2

他们还专门让我飞去纽约参加面试,看起来真的很酷。

And I went and got a you know, they flew me out to New York for a job interview, which looked looked really cool.

Speaker 2

但说到底,我的心血和时间都花在了比特币上。

And but at the end of the day, like, where my heart and my time was spent was was Bitcoin.

Speaker 2

除了那些我认为对比特币最有利、或是我能做出最大贡献的事,其他我什么都不想做。

Like, I didn't wanna do anything else other than the things that I thought would be best for Bitcoin or best for what I could contribute.

Speaker 2

结果还是拖了很久,直到她离职后——就在Rad出生前不久——我们才有了个'天啊'的时刻。

And it still ended up being, like, quite a while, but then we had, like, a holy crap when she left her job and, like, came home just before Rad was born.

Speaker 2

然后就这样,好吧。

And it was like, alright.

Speaker 2

你懂吗?

You know?

Speaker 2

就像,这简直糟透了。

Like, which was shit.

Speaker 2

我们做到了。

We did it.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

你明白吗?

You know?

Speaker 2

然后情况就从我纠结该牺牲哪些空闲时间来做节目,变成了我甚至可以用工作时间来做节目。

And and then it it went from me trying to decide what I was spending what I was giving up in my free time to work on the show to, like, I could give up my work time to work on the show.

Speaker 2

现在整个对话都变了调,变成'好吧,我们能一起做些什么?'

And now the whole conversation changed around like, okay, well, what can we do together?

Speaker 2

我们能和孩子们一起做什么?

What can we do with our kids?

Speaker 2

我们能去哪里?

Where can we go?

Speaker 2

因为我可以在爱彼迎住几天远程工作之类的。

Because I can work from the Airbnb for a couple of days or whatever.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但天啊,这确实如此

But holy crap, it really does

Speaker 2

只是改变你对一切的看法

just change your framing on everything.

Speaker 0

是啊

Yeah.

Speaker 0

我只想说你很幸运,因为有一个伴侣会把你的梦想当作她自己的来培养

I would just say that you're very lucky because you have a partner who will foster your dreams as if they are her own.

Speaker 0

是啊

Yeah.

Speaker 0

这是非常特别的事情

And that is a very special thing.

Speaker 2

是啊

Yeah.

Speaker 2

绝不会放弃这样的伴侣

Wouldn't give that one up.

Speaker 2

是啊

Yeah.

Speaker 2

如果没有她,这一切会困难得多得多

I that would have been so much so much harder without her.

Speaker 2

在这整个过程中,她都是无可替代的

She's been she's been irreplaceable in in all of this.

Speaker 2

你知道这很有趣,因为我们没聊完这个话题

You know, this is funny because we didn't finish this conversation.

Speaker 2

但这确实让我回想起那段时光,思考着要保持活力,想象三五十年后当我成为祖父母时,世界会变成什么样子。

But this actually brings me back to the time and thinking about, like, staying active and, like, thinking about where things are gonna go in thirty, fifty years when I'm a grandparent.

Speaker 2

就是关于匹克球这回事。

The whole pickleball thing.

Speaker 2

所以你提到这个是因为前几天有人给我发了条消息,说匹克球就像是比特币之类的。

So you're you were talking because somebody somebody sent me resent me this thing about, like, how pickleball is Bitcoin or something the other day.

Speaker 2

有篇文章这么说的。

There's an article.

Speaker 2

我记得那篇文章甚至是在《比特币杂志》上发表的。

I think it was even published from Bitcoin Magazine.

Speaker 2

这个选题在我待办清单里放了很久,前几天又有人提醒我注意它。

I've had it in, like, the lineup forever, and somebody else brought it back to my attention the other day.

Speaker 2

我得说我玩过一两次,但那种社区氛围和能量感——

And I will say I've played it once or twice, but the level of community and just the energy.

Speaker 2

匹克球背后的能量简直疯狂。

The energy behind pickleball is wild.

Speaker 2

所以,没错。

So Yeah.

Speaker 2

既然匹克球算是你的专长,我想让你给大家解释解释。

Because pickleball is kind of your thing, I want I want you to explain this to people.

Speaker 2

对于那些和我处境相同或视角相似的人,给我个全面介绍吧。

For for the people who are in my situation or in my perspective, give me the rundown.

Speaker 2

快给我讲讲这该死的匹克球到底怎么回事。

Tell me tell me about freaking pickleball.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我确实觉得这些社区之间有相似之处,就像比特币社区对加密货币的热忱一样,匹克球社区也有这种传教般的热情。

It I do feel like there's some similarities between these communities in the sense that there's this evangelism with pickleball that you have in the Bitcoin community.

Speaker 0

接触比特币的人会有种想向所有人宣传的冲动。

People who are getting to Bitcoin feel this desire to tell everyone about it.

Speaker 0

就像,这太重要了。

Like, this is so important.

Speaker 0

你也需要,你知道的,你也应该参与进来。

You need to, you know, you need to be involved as well.

Speaker 0

我觉得匹克球也有类似现象,还有所谓的'橘子皮效应'。

And I feel like the same thing is kind of true with Pickleball and, there's orange peeling.

Speaker 0

我觉得还有'匹克球皮效应'——当你把某人拉进匹克球圈后,有趣的是,带我入坑比特币和匹克球的是同一个人。

I feel like there's pickle peeling as well where you you get someone into pickleball and and they and you know the funny thing guys that the person who orange peeled me was the same person who pickle peeled me.

Speaker 0

虽然这两次相隔很多年,差不多有十年吧。

I mean, they're many years apart, probably, you know, separated by almost a decade.

Speaker 0

匹克球特别在哪里?

The what makes pickleball special?

Speaker 0

首先我觉得它真的很好玩。

I mean, I think firstly, it's just a really fun game.

Speaker 0

它具备网球等拍类运动的所有乐趣元素。

It it has all all of the fun aspects of tennis of just, know, a kind of a racquetball type sport.

Speaker 0

但我觉得它社交性更强,因为大多数匹克球比赛都是双打,本质上是团队对抗。

But it's also, I feel like it's much more social because most pickleball games are two v two, they're doubles games inherently.

Speaker 0

单打也是存在的,只是不如双打那么流行。

Singles is a thing too, but it's not quite as popular as doubles.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而且它非常社交化。

And it it's so social.

Speaker 0

在全国大多数地方,运作方式是你只需前往公共球场,将球拍放在排队区。

The way it works in most places around the country is that you just go to a public court and you put your paddle down in the stack.

Speaker 0

当有球场空出时,排队的四人就会进场,与陌生人组队比赛。

And when a court opens, the stack of four moves in and has game with people you don't know.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而且我发现这项运动非常包容。

And and I found that it's so welcoming.

Speaker 0

人们都希望有更多人参与。

People want other people to play.

Speaker 0

你在球场上就能看到这种景象。

And you see this on the courts.

Speaker 0

就在前几天,我七岁的儿子还和一位87岁的老人一起打球。

Just the other day, my son who's seven years old was playing with an 87 year old man.

Speaker 0

对我来说,这种将人们凝聚在一起的社区感真的非常棒。

And and to me that sense of community of bringing people together is really, really cool.

Speaker 0

这对你也有很大好处。

And it's great for you.

Speaker 0

这确实是很好的锻炼。

It's just it's great exercise.

Speaker 0

你出局了。

You're out.

Speaker 0

你在阳光下。

You're in the sun.

Speaker 0

你在击球。

You're hitting a ball around.

Speaker 0

球就是生命。

Ball is life.

Speaker 0

确实如此。

And it it is.

Speaker 0

没错。

It is.

Speaker 0

而且我觉得,打匹克球不像打网球那样需要那么高的身体素质。

And it's not I feel like you don't need to be as physically gifted to play pickleball as you do to play tennis.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但这并不是说匹克球很容易精通。

But but that's not to say that pickleball is easy to master.

Speaker 0

这是一项可以让你不断进步的运动。

It's something where you can get better and better and better.

Speaker 0

但我认为匹克球和网球的区别在于,它更考验心理素质,而网球则更考验身体素质。

But it's I think pickleball, the difference with tennis is it's more mentally challenging, whereas tennis is more physically challenging.

Speaker 0

要知道,匹克球场地更小,需要跑动的范围也小得多。

You know, to to the court is smaller and the amount that you need to run is less less running involved.

Speaker 0

但这就像下棋一样。

But it's a chess match.

Speaker 0

你得设法布局,打出致命一击。

You're trying to kind of set up the the killer shot.

Speaker 0

你无法仅凭身体素质就彻底压制对手。

You can't really overwhelm your opponents with just sheer physical skill.

Speaker 0

更像是把球打到合适位置,诱使对方失误,从而创造绝杀机会。

It's more like getting the ball in the right spot and then getting them to make a mistake that sets you up to make the killer shot.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

而网球在我看来更依赖纯粹的身体素质和力量。

Whereas tennis, I think, is much more about raw physical skill and power.

Speaker 0

比如你可以单凭身体天赋碾压对手,顶尖选手的比赛经常是:ace球、ace球、发球失误、ace球。

Like, you can overwhelm someone with sheer physical talent and, you know, the best players You know, some of their games are just like when you watch them, it's like, ace, ace, fault, ace.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

因为网球的力量实在太强了。

Because it it just so so powerful.

Speaker 0

但匹克球就完全不是这样。

Whereas that's much much less true of pickleball.

Speaker 0

所以这是个老少咸宜的运动,不同技术水平和年龄层的人都能一起玩。

So it's just a game where anyone can come in and pick it up and people with such wide ranging skill levels and age levels can come together and play.

Speaker 0

这就是为什么它真的在病毒式传播。

And that's why it's going it really is going viral.

Speaker 0

我的意思是,就像我认为比特币已经病毒式传播一样,它在社区内部创造了一种向更多人传播的动力。

I mean, in the same way that I think Bitcoin has gone viral and has this it creates this internal motivation with the within the community to evangelize it to more people.

Speaker 0

匹克球也是如此,它的发展是一个缓慢的过程。

It's the same thing as true of pickleball, and it's been a slow burn.

Speaker 0

我是说,匹克球自六十年代就存在了,但在过去大约五年里似乎发生了些变化。

I mean, pickleball has been around since the sixties, but something seems to have happened in the last, let's call it, five years.

Speaker 0

也许与疫情有关,人们当时在寻找一种能在户外进行、兼具社交性和有氧运动的活动,而匹克球恰好满足了所有这些条件。

Maybe it's pandemic related where people were looking for something to connect with other people that was outdoors and social and aerobic, and and pickleball just happened to be the perfect combination of all of those things.

Speaker 0

所以它迎来了病毒式传播的时刻。

And so it's had its viral moment.

Speaker 0

你可以在全国各地看到它。

And you see it all over the country.

Speaker 0

匹克球场如雨后春笋般涌现。

There are pickleball courts going up everywhere.

Speaker 0

真的,你去任何城市都会发现,许多网球场正在被改造成匹克球场,这让网球...

I mean, really, you can go to any city and you'll find, like, a lot of pickleball courts and tennis courts being converted to pickleball courts, which, you know, the 10 the the the tennis

Speaker 2

球员们打匹克球了。

players Pickleballs in.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

网球选手们可不太喜欢这样。

Tennis players don't like that very much.

Speaker 2

哦,糟糕。

Oh, shit.

Speaker 0

那太搞笑了。

That's hilarious.

Speaker 0

我认为你会发现,比特币社区的人随着时间的推移,他们的时间偏好会降低,开始更多地思考未来,因此会有很多重叠之处。

I think you'll find I think you'll find that they're gonna there is gonna be a lot of overlap because I think people in the Bitcoin community, because they've sort of over time, their time preference is lowered and they start thinking more about the future.

Speaker 0

他们开始关注健康,并有意识地改善健康。

They start thinking about their health and they start becoming intentional about their health.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

无论你选择什么运动,不一定非得是匹克球。

And whatever your thing is, it doesn't need to be pickleball.

Speaker 0

我们在节目开始前讨论过,你应该有意识地关注健康和幸福。

We talked about this before the show started, You should be intentional about your health and your well-being.

Speaker 0

我提到了史蒂文·卢普卡,他是步行运动的积极倡导者,主张多晒太阳、多外出步行。

And I I mentioned Steven Lupka, who I think is a great advocate for walking and just being in the sun, being outside and walking.

Speaker 0

他是步行运动的极端拥护者,而我是匹克球的极端拥护者。

He's a walking maximalist and I am a pickleball maximalist.

Speaker 0

但要找到能让你身体动起来的活动,因为人类本就不该久坐。

But find something that activates you physically because humans are not meant to sit.

Speaker 0

当然,有时候坐着也不错,我们可以借此机会与老友交谈,这很有意义。

I mean, there are occasions when it it's good you can sit and we can connect with each other and that you can speak to an old friend and and that's worthwhile.

Speaker 0

但我们不应该连续坐超过一小时或一个半小时。

But it's not something we should be doing for more than like an hour or an hour and a half.

Speaker 0

我们应该起床,应该到户外去,应该多走动。

We should be up, we should be outside, we should be walking.

Speaker 0

如今我们生活的世界有一种强大的趋势,将我们拉向懒惰、缺乏运动、无所事事的状态,比如电子游戏、电视和社交媒体。

And we now live in a world where there's this kind of strong tendency to pull us towards laziness and lack of mobility and just sitting around and not doing anything, video games and TV and social media.

Speaker 0

当你有了孩子,你就会感受到那种拉力。

And when you have kids, you will see that pull.

Speaker 0

这种拉力会非常非常强烈。

It's gonna be very very strong.

Speaker 0

随着孩子长大,他们会受到学校里其他孩子的压力。

As your kids get older, they're gonna have pressure from other kids at school.

Speaker 0

比如'我所有朋友都有电子游戏可以玩,还能看电视'。

Like, all my friends have video games and they get to play and they get to be on TV.

Speaker 0

有件事我妻子在我们第一个孩子出生时态度非常强硬,她和我谈过——我得承认我当时很怀疑——她说'我完全不想让孩子玩电子游戏'。

And one thing, that my wife was very militant on when we had our first kid and and she had a conversation with me, and I will say that I was very skeptical was she was like, I don't want our kids to play video games at all.

Speaker 0

我要他们在户外活动,在泥地里打滚,和鸡玩耍。

I want them outside and I want them rolling in the dirt and I want them, like, playing with chickens.

Speaker 0

所以我们养了后院鸡。

And so we have backyard chickens.

Speaker 0

我希望他们能过一种户外生活。

And I want them to live kind of an outdoors life.

Speaker 0

我当时觉得'可我小时候也玩电子游戏'。

And I was like, well, you know, I grew up with video games.

Speaker 0

它们没那么糟糕。

They're not that bad.

Speaker 0

但我意识到她话中的智慧。

But I realized the wisdom in what she said.

Speaker 0

我觉得现在的电子游戏比我小时候更容易让人上瘾。

Video games are much more addictive now, I think, than when I was a kid.

Speaker 0

而且孩子们很容易沉迷其中,尤其是社交媒体。

And and it's so easy for kids to get sucked in and for kids to get sucked into social media.

Speaker 0

我认为那些特别关注孩子身心健康的有心父母,会对这些事情设定严格限制。

And I think the parents that are very intentional about the health and mental health of their kids will put a strong limit on these things.

Speaker 0

他们会考虑到孩子的身心健康,然后说:不,你不能用社交媒体。

And and they will think about the physical health and the mental health of their kids and say, no, you cannot be on social media.

Speaker 0

不,你不能每天玩好几个小时的电子游戏。

No, you can't be playing video games for multiple hours a day.

Speaker 0

也许作为奖励,你可以玩半小时或一小时,每周一次。

Maybe as a treat or a reward, you can play for like half an hour or an hour, maybe once a week.

Speaker 0

他们会这样考虑问题。

And they'll think about it that way.

Speaker 0

而我看到很多父母把这当成了拐杖,养成了习惯。

And what I see is a lot of parents where it becomes a crutch and it becomes a habit.

Speaker 0

然后孩子们就觉得这是理所当然的。

And then the kids just expect it.

Speaker 0

所以每天他们都想玩平板电脑。

And so every day they will want to be on a tablet.

Speaker 0

你能看到有些父母把教育责任外包给了平板电脑。

And you can see there are parents who outsource the parenting to a tablet.

Speaker 0

这其中确实存在危险。

And there's a real danger in that.

Speaker 0

这是高偏好与低时间偏好之间的典型矛盾之一。

It's one of those things that's high preference versus low time preference.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

就像当你挣扎时——所有父母都会经历这样的阶段,他们睡眠不足、脾气暴躁、甚至几天没洗澡,尤其是在孩子刚出生那段时间——很容易就会妥协。

Like in the moment, it's very easy when you're struggling and all parents go through periods where they're struggling, they're sleep deprived, they're cranky, they haven't showered, especially in the early, they haven't showered in days.

Speaker 0

这时你很容易就会说:'给,玩会儿平板吧',然后自己瘫在沙发上无意识地刷手机。

And it's just so easy to be like, here, take take the tablet for a while and let me just like sit on the couch and doomscroll for a little bit.

Speaker 0

我也有这种倾向。

And I I have that tendency too.

Speaker 0

我的意思是,我不能说自己没这么做过,但这些诱惑总在把我们往错误的方向拉。

I mean, that that I'm not gonna say that I haven't done that, but there are these kind of incentives pulling us away from the right thing.

Speaker 0

这种情况确实存在于平板、电视这类视觉媒介中。

And this is true, you know, in terms of these visual mediums like tablets and TVs and stuff like that.

Speaker 0

在食品领域也同样如此。

It's true on the on the food side as well.

Speaker 0

食品工业体系把最不健康的食物做得最让人上瘾。

Like, the food industrial complex has made the worst foods the most addictive ones.

Speaker 0

那些对我们身体最有害的食品,都被刻意设计成超级美味。

The ones that are worse for our bodies have been hyper they've been engineered to be, you know, hyper palatable.

Speaker 0

所以一旦你开始沉迷,就很难戒掉。

And and so you you want to get onto them, it's really hard to get off.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

因此我们如今生活在一个真正的挑战在于拥有足够的自制力来抑制冲动,明白这将在未来惠及我们自身和下一代的世界里。

And so we now live in a world where the real challenge is having enough self constraint to be able to hold our impulses back, knowing that that will benefit ourselves and our children in the future.

Speaker 0

我们每天都在与一个试图利用这些经过数百万年进化形成的倾向来谋利的世界进行持续斗争。

And we're fighting this constant battle every day against a world that is trying to prey on those tendencies which have evolved over millions of years for profit.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

所以存在一种非常强烈的利润动机来‘黑入’我们的生物系统。

And so there's this very strong profit motive to to hack our our biosystems.

Speaker 0

这种现象无处不在,你必须保持高度警惕与之对抗,防止它毁掉你的生活和你孩子的生活。

And it's all over the place and you have to be really really vigilant to fight back against that and to prevent yourself destroying your life and destroying the lives of your kids.

Speaker 0

如果你不留神,这种事很容易就会发生。

If you do not pay attention, that can happen very easily.

Speaker 2

这很疯狂,健全货币再次在其中扮演重要角色,你想想看,用最笼统的方式思考长期利润与成本的关系,特别是在你实际解决问题的市场与持续制造问题的市场之间的对比。

It's crazy how much like, this is yet again something that sound money actually plays a significant role in is, you know, if just think about, like, an extremely generic way of thinking about the the profit to cost over time, especially in a market where you're actually solving a problem versus a market where you're conditioning a problem ongoing.

Speaker 2

比如你可以把这套理论应用到制药业。

Like and you can apply this to pharmaceuticals.

Speaker 2

也可以应用到医疗保健行业。

You can apply this to health care.

Speaker 2

社交媒体同样适用。

You can apply this to social media.

Speaker 2

我最喜欢的例子是人字拖,因为同一双人字拖我穿了大概二十五年,它们依然很好用。

My favorite example is flip flops because I've had the same pair of flip flops for, like, twenty five years, and they work.

Speaker 2

它们它们太棒了。

They're they're amazing.

Speaker 2

它们是彩虹人字拖。

They're rainbow flip flops.

Speaker 2

如果你从商业角度思考,比如彩虹公司,至少在我的例子中,制作了完美的人字拖。

And if you think about that from the context of, like, a business is Rainbow, at least in my example, made the perfect flip flop.

Speaker 2

而且它们

And they

Speaker 1

假设他们经历了大约五年的爆发期,卖出了很多人字拖

let's say they have this explosive period of, like, five years where they sell flip flops

Speaker 2

给所有人,但每个人的人字拖都能用二十五年。

to everyone, but then everybody's flip flops last for twenty five years.

Speaker 2

如果我们处在一个法币世界里,他们的人字拖帝国赚取了十亿美元的利润,那么十五年后,这些利润与最初相比价值如何?

Well, if we're in a fiat world where they make a billion dollars profit on their flip flop empire, well, in fifteen years, what's that worth compared to, you know, what it is what it is when they when they started?

Speaker 2

你懂吗?

You know?

Speaker 2

货币供应量实际上可能——我是说,你看,当十亿美元曾是货币供应量的很大一部分时,货币供应量每十年就会翻一番。

The the money supply may literally be I mean, you look at well, when when a billion dollars was, like, a huge portion of the money supply, like there's a doubling every ten years in the money supply.

Speaker 2

所以,你会发现利润对下一个商业企业的价值贬值得如此惊人,以至于你必须一直拥有客户。

So, like, you're looking at such a staggering devaluation for what your profit can do for your next business enterprise that you need to always have customers.

Speaker 2

你几乎被迫卖更差的人字拖,因为七年后,你的利润将只值你实际赚取时的40%,这意味着七年后你需要新的利润。

You you're almost forced to sell a crappier flip flop because in seven years, your profit is going to be worth 40% what your profit was when you actually earned it, which means you need new profit in seven years.

Speaker 2

你必须要有它。

You just have to have it.

Speaker 2

因此你需要确保在六年后,你的人字拖开始破损,这样你就能在七年后卖出第二批彩虹鞋。

And so you need to make sure that in six years, your flip flops start falling apart so that you can sell Rainbows number two in seven years.

Speaker 2

那么在健全货币体系下会发生什么?

Now what happens under sound money?

Speaker 2

当七年后,由于社会整体增长、产能提升和改进,加上你储蓄并等待下一个商业机会,货币价值增长了40%甚至100%时会发生什么?

What happens when seven years later, the money is worth 40% more, a 100% more just because of the growth and capacity and improvements throughout society and because you saved and you waited for that next business opportunity.

Speaker 2

你实际上可以为所有人解决问题,然后把钱存起来直到下一个问题出现。

You can actually just solve a problem for everybody and save the money until the next problem comes along.

Speaker 2

你不需要这种永久性的计划报废,因为你的钱不会贬值。

You don't need this perpetual built in obsolescence because your money doesn't go obsolete.

Speaker 2

你需要给产品设计报废机制,你需要处理症状而非真正治愈癌症。

You need to build in obsolescence to your product, and you need to condition or fix the symptom rather than actually cure the cancer.

Speaker 2

因为如果你真的持有货币,货币本身就带有计划报废属性。

Because if you actually hold onto the money, the money has built in obsolescence.

Speaker 2

因此你必须在解决方案中设置计划报废,才能持续修复自己的财富。

Therefore, you have to have built in obsolescence to your solution so that you can keep fixing your own money.

Speaker 2

如果你的钱没有贬值反而增值,你就能真正治愈癌症,赚取巨额财富,然后用这些投资解决下一层级的问题,而不用担心资金流失。

And if your money isn't broken and it actually grows in value, you can actually cure cancer, make an extraordinary amount of money, and then you have investments to just solve the next layer of problem, and you don't have to worry about it bleeding out.

Speaker 2

你可以等待时机到来,而随着时间的推移,它的价值会持续增长。

You can wait for it to come along, and it continues to grow in value as time passes.

Speaker 2

这会影响一切。

Like, that affects everything.

Speaker 2

这是一个根本性的认知转变,你不可能不将其应用于农业,因为你的思考方式自然会融入农耕。

Like, that's a fundamental frame shift that you can't not apply to farming because, of course, how you think about it goes into farming.

Speaker 2

比如,你将未来视为一种条件,如何影响你关于农业的决策。

Like, how you think about the future as as as a condition in how you make decisions about farming.

Speaker 2

这是一个关键因素,一个重大转折点,关乎你如何看待制药、产品制造或向人们提供拖鞋。

It's a it's a major element, a major pivot point in how you think about pharmaceutical or making a product or getting flip flops to people.

Speaker 2

在健全货币体系下,内置淘汰模式变得愚蠢,因为你今天需要健全货币——五年后获取它将更困难且昂贵,因为社会进步会使赚钱变得更难。

And under sound money, it makes the built in obsolescence model stupid because what you want is the sound money today because it's gonna be easier and cheaper to get it today than in five years because society's gonna make it harder to get money because society is gonna be better.

Speaker 2

懂吗?

You know?

Speaker 2

这种思维框架转变的影响力之大,实在令人震惊。

It's wild how much it affects that it could have that frame shift.

Speaker 2

眼下,我们正打一场逆风仗,对抗社交媒体持续的内置淘汰机制。

Right now, we're in this uphill battle fighting against this constant built in obsolescence of social media.

Speaker 2

别管明天发生什么。

Forget what happened tomorrow.

Speaker 2

你将无法搜索到它。

You're not going to be able to search it.

Speaker 2

你将无法下载它。

You're not going to be able to download it.

Speaker 2

你将无法保存它。

You're not going be able to save it.

Speaker 2

你只能去看今天人们互殴的视频,然后觉得世界今天就要崩溃——因为明天我们还得重来一遍,好让你不断回来。

What you have to do is you have to go up and you have to watch the video of people beating each other up today and think the world's about to come fall apart today because tomorrow we gotta do it all over again because you gotta keep coming back.

Speaker 2

我们必须反复贩卖你的注意力。

We gotta sell your attention over and over again.

Speaker 2

一切设计都旨在让人上瘾,因为金钱本身就被设定了过时性。

Everything's built to be addictive because the money has built in obsolescence.

Speaker 2

所以他们让你明天必须回来,这样就能在钱贬值前获取新资金。

And so that you have to be back tomorrow so that they can get fresh money before it gets obsoleted.

Speaker 2

这简直太疯狂了,问题竟然层层叠叠

And it's just it's so wild how how many layers of problems

Speaker 1

会受此影响吗?

get affected by this?

Speaker 0

当我们对外界说这些话时,比特币圈外的人觉得难以置信,但当你思考这些关联时,就会发现完全合理。

It sounds crazy to people who are outside the Bitcoin world when we say stuff like this, but when you think about the connections, it does make total sense.

Speaker 0

我记得赛弗在《比特币标准》中遭到很多批评,因为他将货币贬值和现代艺术质量下降联系了起来。

And I I remember Saif getting a lot of criticism in the Bitcoin Standard because he he made the connection between the debasement of of money and, like, the quality of modern art.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

这中间或许隔了几层关系,但确实存在关联。

And it is maybe a few levels removed, but there is a connection there.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客