Bitcoin Audible - Read_902 - Nostr 非主流观点 封面

Read_902 - Nostr 非主流观点

Read_902 - Nostr Unpopular Opinions

本集简介

当我们痴迷于构建“完美协议”而忽视了用户真正需要解决的问题时,会发生什么?是时候打破一些固有观念了。在这场对话中,我们剖析了围绕Nostr的炒作、开发者优先思维的陷阱,以及比特币支持者若想实现真正有意义的普及应当汲取的教训。 查看Aleks Svetski的原创文章《Nostr非主流观点》(链接:https://primal.net/svetski/Nostr-Unpopular-Opinions-p53tc9) 本集提及资源 书籍:Andrew Chen所著《冷启动问题》(链接:https://tinyurl.com/52y98f3f) (链接:https://fountain.fm/episode/nRow0tTL5G5sh9VJtvjx) Aleks Svetski的《尽可能Nostr(ANAP)》(链接:https://blog.satlantis.io/as-nostr-as-possible-anap/) satlantis.io(链接:https://www.satlantis.io/place) CryptoQuikRead_219 - 为什么BitTorrent很重要:第一课 [Simon Morris](链接:https://fountain.fm/episode/nRow0tTL5G5sh9VJtvjx) 感谢我们出色的赞助商! Ledn:需要法币但不想出售比特币?Ledn提供安全、无信用检查的比特币抵押贷款,还款灵活,快速到账——通常24小时内完成。业务覆盖100多个国家,贷款总额超100亿美元,并保持透明的储备证明,是您释放流动性同时保留比特币的可靠选择。(链接:https://learn.ledn.io/audible) HRF:人权基金会是一个无党派非营利组织,致力于在全球范围内促进和保护人权,重点关注封闭社会。立即订阅HRF《金融自由通讯》。(链接:https://mailchi.mp/hrf.org/financial-freedom-newsletter) OFF:奥斯陆自由论坛是由人权基金会(HRF)举办的全球人权盛会,汇聚来自 activism、新闻、科技等领域的先锋声音。通过有力叙事与协作,OFF推动全球自由与人类潜能发展。明年六月,期待您的参与。(链接:https://oslofreedomforum.com/) Pubky:Pubky正在构建下一代网络,这个去中心化系统旨在将控制权交还给您。通过拥有身份和数据主权,摆脱审查、算法操控与封闭花园。立即探索Pubky网络,成为自己的算法。别忘了通过我的Pubky ID找到我:pk:5d7thwzkxx5mz6gk1f19wfyykr6nrwzaxri3io7ahejg1z74qngo。(链接:https://pubky.org) Chroma:Chroma致力于通过尖端光疗设备与性能眼镜提升人类表现与福祉。其使命是优化身心健康,解锁人类健康、认知功能与体能表现的巅峰状态。使用代码BITCOINAUDIBLE可享订单9折优惠。(链接:https://getchroma.co/?ref=BitcoinAudible) 主持人链接 ⁠Guy的Nostr主页⁠(链接:http://tinyurl.com/2xc96ney) ⁠Guy的X账号⁠(链接:https://twitter.com/theguyswann) Guy的Instagram(链接:https://www.instagram.com/theguyswann) Guy的TikTok(链接:https://www.tiktok.com/@theguyswann) Guy的YouTube(链接:https://www.youtube.com/@theguyswann) ⁠Bitcoin Audible的X账号⁠(链接:https://twitter.com/BitcoinAudible) The Guy Swann Network在Keet上的广播室(链接:https://tinyurl.com/3na6v839)

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

没人会四处宣传自己的应用是基于React Native开发的。

Nobody is going around marketing their app as a React Native product.

Speaker 0

虽然我理解这种类比并不恰当——Nostr是协议而React是框架——但现实是这根本不重要。

And while I understand it's a false equivalent in a sense that Nostr is a protocol while React is a framework, the reality is that it does not matter.

Speaker 0

对世界上99.9999%的人来说,重要的是墙上的洞,而不是电钻本身。

For 99.9999% of the world, what matters is the hole, not the drill.

Speaker 0

地球上可能只有一千人真正在乎产品是否基于Nostr开发,对其他人而言,重要的是应用功能及其解决的问题。

Maybe a thousand people on earth really care that something is built on Noster, but for everyone else, what matters is what the app or product does and the problem it solves.

Speaker 0

比特币领域最优秀的团队打造了Audible。

The best in Bitcoin made Audible.

Speaker 0

我是盖伊·斯旺,这里是《比特币可听化》。

I am Guy Swan, and this is Bitcoin Audible.

Speaker 0

大家好,最近怎么样?

What is up, guys?

Speaker 0

欢迎回到《比特币可听化》。

Welcome back to Bitcoin Audible.

Speaker 0

我是盖伊·斯旺,你们认识的人里对比特币文献阅读量最大的家伙,今天我们要保持清醒头脑来探讨。

I am Guy Swan, the guy who has read more about Bitcoin than anybody else you know, and we are shooting for a little bit of sobriety today.

Speaker 0

这是斯维茨基关于Nostr争议观点的文章。

So these are this is an article by Svetsky on unpopular opinions about Noster.

Speaker 0

我特别想探讨这点,因为我发现KEET、PairStack、Synonym、PubKey乃至Nostr的开发者们普遍存在这种现象。

And I specifically wanted to get at this because I I think we I see it so so often with the people that I talk to and are building something in KEET and the PairStack and same thing in Synonym and PubKey and then in Nostr as well.

Speaker 0

所有人都对技术本身兴奋不已,从开发视角沉迷于自己构建的酷炫功能,却忘记了产品的本质意义。

Is everybody is so excited about the tech, and they're so excited from a development perspective of this really cool thing that they've built that we lose sight of what the point of it is.

Speaker 0

有一段非常精彩的引述。

There's a really great quote.

Speaker 0

实际上,这是一段问答环节。

Actually, was a q and a.

Speaker 0

有人挑战了史蒂夫·乔布斯,而他给出了一个绝妙的回答。

Somebody, like, of challenged Steve Jobs on it, and Steve Jobs gave a really great answer.

Speaker 0

我已经把它保存在某个地方了。

And I've got it saved somewhere.

Speaker 0

我会把它找出来,这样我们就能在本期评论中看到它。

I'm gonna bring it up, so it will we'll have it in the commentary of this episode.

Speaker 0

我会在读完之前找到它。

I'll find it before I'm done with the read.

Speaker 0

但我认为斯维茨基很好地抓住了重点——如何思考这个问题,不是从开发者的角度去思考谁在构建完美的系统或工具,也不是这个协议有多酷,而是从用户的角度看什么能解决问题。

But I think Svetsky does a really good job of kind of hitting the nail on the head of how to think about this and how to think about it not from a development perspective of who's building the perfect system or the perfect tool or how cool this protocol is, but what solves the problem from the user's perspective?

Speaker 0

他们有什么问题,这些工具如何解决?

What problem do they have, and how is it solved with these tools?

Speaker 0

我很喜欢这篇文章中的一句话:重要的是孔洞,而不是钻头。

And I love that line from this article is what matters is the hole, not the drill.

Speaker 0

没人关心钻头长什么样,只要能帮他们得到所需的产品和结果。

Nobody cares what the drill looks like if it gets them the product, the outcome that they need.

Speaker 0

事实上,这正是我们在去中心化互联网上99%的时间都花在中心化社交媒体孤岛中的原因。

In fact, that's exactly how on the decentralized Internet, we all ended up spending 99% of our time in social media centralized silos.

Speaker 0

在我们深入讨论之前,先快速说一句。

So real fast before we jump into it.

Speaker 0

向Ledin致敬,他们提供比特币抵押贷款服务。

Shout out to Ledin for their Bitcoin backed loans.

Speaker 0

对于不想出售比特币、正寻求投资或购物,同时又清楚比特币会跑赢的比特币持有者来说,这简直是神器——你根本无需跑赢比特币。

This is an incredible tool for Bitcoiners who don't wanna sell their Bitcoin or are looking to make an investment or to make a purchase, and just know that Bitcoin is going to outpace it, well, you don't have to outpace Bitcoin.

Speaker 0

你可以申请比特币抵押贷款,只需战胜利率就行。

You can get a Bitcoin backed loan, and you can just beat the interest rate.

Speaker 0

无需缴纳资本利得税。

You don't pay capital gains.

Speaker 0

你依然持有比特币所有权。

You still own your Bitcoin.

Speaker 0

你还能验证比特币确实存在。

You can prove that it's there.

Speaker 0

他们每六个月就会做一次储备金证明。

They do proof of reserves every six months.

Speaker 0

他们每月公开账本,操作简单到不可思议。

They have monthly open books, and it's literally so easy.

Speaker 0

虽然有点让人心里发毛。

It's a little bit scary.

Speaker 0

快去了解一下吧。

Check them out.

Speaker 0

我准备了专属链接,描述区就有折扣入口。

I have a special link, which gets you a discount right down in the description.

Speaker 0

同时致敬人权基金会及其《财务自由报告》,还有奥斯陆自由论坛。

Shout out to the HRF and their financial freedom report, as well as the Oslo Freedom Forum.

Speaker 0

这些人做了不起的工作。

These guys do incredible work.

Speaker 0

如果你还没在Noster上关注他们,还没查阅他们的财务自由报告和通讯,那真是太棒了。

If you aren't following them on Noster, if you aren't, checking out their financial freedom report, their newsletter, it's fantastic.

Speaker 0

当然,如果你有机会参加奥斯陆自由论坛,一定要把握住。

And of course, if you get the opportunity to go to the Oslo Freedom Forum, absolutely take it.

Speaker 0

时间是2026年6月。

It'll be June 2026.

Speaker 0

我会把链接放在详情里。

I'll have the link down in the details.

Speaker 0

为你的光健康看看Git Chroma吧。

Check out a Git Chroma for your light health.

Speaker 0

他们有红光疗法。

They have red light therapy.

Speaker 0

他们设计了保护昼夜节律的灯光,还有夜视眼镜。

They have lights designed to protect your circadian rhythm, as well as the nightshade glasses.

Speaker 0

正如我说过的,他们夜视眼镜最棒的一点是允许特定波段的紫光通过——这种光不会影响荷尔蒙,还能让你看到更丰富的色彩层次,而不是像普通红镜那样在晚上8点后把所有东西都染红。

And as I've said, one of the best things about their nightshade glasses is that it actually lets through a small band of purple light that does not have any effect on your hormones, but actually allows you to see more color depth rather than just completely red washing everything after, you know, 08:00 at night.

Speaker 0

顺便说下,用代码Bitcoin audible可享9折优惠。

And a 10% discount with Code Bitcoin audible, by the way.

Speaker 0

最后,Synonym正在构建PUBKey及其协议栈。

And lastly, Synonym is building PUBKey and their protocol stack.

Speaker 0

特别是PACCAR,我最近读了很多相关资料。

PACCAR, in particular, I've been reading a lot about.

Speaker 0

这真的很酷。

So this is really cool.

Speaker 0

他们实际上构建了一个基于主链DHT的DNS系统,而且运行在BitTorrent使用的同一网络上。

They've literally built a DNS built on the it's the main line DHT, but it's built on the same network that bit BitTorrent was run on.

Speaker 0

如果你正在尝试构建抗审查的应用程序或点对点工具,却不知道这些技术也没尝试过,那你必须试试。

If you are trying to build censorship resistant apps or peer to peer tools and you're not aware of these and you haven't tried these out, you must.

Speaker 0

详情里有链接可以开始探索,他们还有pubkey.app,算是展示功能的一个平台。

There's a link down in the details to go start exploring, and they also have pubkey, pubky.app, which is kind of a a way to showcase what you can do.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

那么,我们开始今天的文章吧。因为如果我们真想推动Noster发展,推动pub key和pair stack进步,让人们真正使用这些技术,就必须这么思考。

With that, let's go ahead and get into today's article, because if we actually want to move Noster forward, if we wanna move pub key, if we wanna move the pair stack forward, and we actually want people to utilize these things, this is how we have to think about it.

Speaker 0

今天文章的标题是《Alex Svetsky谈Noster的非主流观点》。

And so today's article is titled Noster Unpopular Opinions by Alex Svetsky.

Speaker 0

打破一些固有观念。

Slaying some sacred cows.

Speaker 0

2024年时,我对Noster充满狂热期待和乐观情绪。

In 2024, I was high as a kite on Noster hopium and optimism.

Speaker 0

那年早些时候,我和联合创始人认为可以用Noster来验证大使身份,当时我们有个旅行应用的想法雏形叫'destination Bitcoin',后来发展成了Satlantis。

Early that year, my co founder and I figured that we could use Noster as a way to validate ambassadors on, quote, destination Bitcoin, the germ of a travel app idea we had at the time that would turn into Satlantis.

Speaker 0

经过更多研究和思考,我们发现Noster的开放社交图谱会带来巨大好处,在探索这个设计空间时,形成了SATLANTIS的完整构想——一种新型旅行社交网络。

After some more digging and thinking, we realized that Noster's OpenSocial graph would be of major benefit, and in exploring that design space, the fuller idea of SATLANTIS formed, a new kind of social network for travel.

Speaker 0

我仍记得一月份和Pablo F7 Z的那通电话。

I still remember the call I had with Pablo F7 Z in January.

Speaker 0

我当时在迪拜推销我正在开发的AI项目,但满脑子想的、嘴里谈的都是Sattlantis和Noster。

I was in Dubai pitching the AI idea I was working on at the time, but all I could think and talk about was Sattlantis and Noster.

Speaker 0

那次谈话让我极度看好。

That conversation made me bullish AF.

Speaker 0

我回来后深信我们挖到了金矿。

I came back from the trip convinced we'd struck gold.

Speaker 0

我调整了老公司的方向,重组了团队,并为我们报名参加了马德拉岛的主权工程队列。

I pivoted the old company, reorganized the team, and booked us for the Sovereign Engineering Cohort in Madeira.

Speaker 0

我们围绕Noster的使用制定了完整的项目路线图、上市策略和融资计划。

We put together a whole project roadmap, go to market strategy, and cap raise around the use of Noster.

Speaker 0

我们即将成为下一个Noster应用巨头。

We were going to be the next big Noster app.

Speaker 0

随后我在几场活动中向全世界宣布了这一切。

A couple of events followed in which I announced this all to the world.

Speaker 0

其中最主要的是三月的比特币亚特兰蒂斯大会和六月的BTC布拉格大会。

Bitcoin Atlantis in March and BTC Prague in June being the two main ones.

Speaker 0

反馈好得出奇,于是我们加码投入。

The feedback was incredible, so we doubled down.

Speaker 0

在成为布拉格Nostrad展位的主要资金支持者后,我决定帮助组织Nostrad展位计划,并为11月的一系列拉丁美洲会议提供资金支持。

After being the major financial backer for the Nostrad booth in Prague, I decided to help organize the Nostrad booth initiative and back it financially for a series of Latin American conferences in November.

Speaker 0

我坚信这是自比特币以来最重大的事情,以至于2024年在Nostrad营销计划上投入了超过5万美元。

I was convinced this was the biggest thing since Bitcoin, so much so that I spent over $50,000 in 2024 on Nostrad marketing initiatives.

Speaker 0

我当时肯定是嗨过头了。

I was certainly high on something.

Speaker 0

清醒过来。

Sobering up.

Speaker 0

现在是2025年3月,我已经清醒了。

It's March 2025, and I've sobered up.

Speaker 0

我现在以不同的视角看待Noster,一个更务实的视角。

I now look at Noster through a different lens, a more pragmatic one.

Speaker 0

我把Noster视为工具,作为一个更关注解决问题而非拘泥于使用何种工具的企业家。

I see Noster as a tool, as an entrepreneur who's more interested in solving a problem than fixating on the tools being used should.

Speaker 0

有几件事对我来说改变了。

A couple things changed for me.

Speaker 0

其一是我们在11月发布的劣质产品。

One was the substandard product we'd released in November.

Speaker 0

我过于专注于成为Noster的布道者,而把我们的产品放在了次要位置。

I was so focused on being a Noster evangelist that I put our product second.

Speaker 0

再加上我们在SATLANTIS通过将所有东西Noster化而承担的额外技术债务,我们的产品糟透了。

Coupled with the extra technical debt we took on at SATLANTIS by making everything Noster native, our product was crap.

Speaker 0

我们为了Noster纯粹主义和布道牺牲了可用性和产品稳定性。

We traded usability and product stability for Noster purism and evangelism.

Speaker 0

我们使用原生事件类型、位置类型、日历类型等构建了一整套功能,以为其他Noster应用也会使用从而实现互操作性。

We built a whole suite of features using native event kinds, location kinds, calendar kinds, etcetera, that we thought other Noster apps would also use and therefore be interoperable.

Speaker 0

结果发现没有重要参与者这么做,所以我们白白浪费了大量时间过度设计。

Turns out no serious players were doing any of that, so we spent a bunch of time over engineering for no benefit.

Speaker 0

另一个让我警醒的是巴西的Twitter禁令。

The other wake up call for me was the Twitter ban in Brazil.

Speaker 0

作为Twitter最大的市场之一,我原以为这会对Nostra的全球采用产生实质性影响。

Being one of the largest markets for Twitter, I really thought it would have a material impact on global Nostra adoption.

Speaker 0

当基本上什么都没发生时,我开始质疑这一切。

When basically nothing happened, I began to question things.

Speaker 0

附上截图说明。

Note with a screenshot.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

欢迎过去三天加入Blue Sky的100万新用户。

Welcome to the 1,000,000 new users in the last three days to Blue Sky.

Speaker 0

Derek Ross的回复。

Reply by Derek Ross.

Speaker 0

Blue Sky做了些惊人的营销,成为媒体宠儿。

Blue Sky has done some incredible marketing and is a media darling.

Speaker 0

谷歌搜索Twitter替代品,满屏都是Mastodon和Blue Sky。

Googling Twitter alternatives gives you Mastodon and Blue Sky all over the place.

Speaker 0

可悲的是,Noster目前完全处于劣势。

Noster is by far an underdog, sadly.

Speaker 0

这些经历让我清醒过来,从亢奋状态中平复。

Combined, these experiences helped sober me up and I came down from my high.

Speaker 0

当时我正在研读Andrew Chin的《冷启动问题》,深入研究网络效应。

I was reading The Cold Start Problem by Andrew Chin at the time and was doing a deep dive on network effects.

Speaker 0

我得出了以下结论:Noster的网络效应形成将比我们最初预期的要漫长得多。

I came to the following realization: Noster's network effect is going to take way longer than we all anticipated initially.

Speaker 0

这将是一场漫长的苦战,与比特币不同,胜利并非必然。

This is going to be a long grind, and unlike Bitcoin, winning is not inevitable.

Speaker 0

比特币解决了一个更为重要的问题,而且是唯一的选择。

Bitcoin solves a much more important problem, and it's the only option.

Speaker 0

Noster确实解决了一个重要问题,但它远非唯一的解决方案。

Noster solves an important problem, yes, but it's far from the only approach.

Speaker 0

严格来说,它只是当前领先的一种实现方式。

It's just the implementation, arguably, in the lead right now.

Speaker 0

这种清醒认识让我们对Nostr采取了不同的策略。

This sobering up led us to take a different approach with Nostr.

Speaker 0

我们现在将其视为技术栈中的另一种工具,与移动端使用React Native或AWS无异——如果它能改善产品就用,如果会损害产品和用户体验就避免使用。

We now view it as another tool in the tech stack, no different to the use of React Native on mobile or AWS for Nostr is something to use if it makes the product better or avoid if it makes the product and user experience worse.

Speaker 0

我将在下文分享更多内容,包括我们简单的决策框架。

I will share more on this below, including our simple decision making framework.

Speaker 0

我还将提出几个关于Nostr可能不受欢迎的观点。

I'll also present a few more potentially unpopular opinions about Nostr.

Speaker 0

实际上总共有四点。

Four in total, actually.

Speaker 0

第一,Noster是工具,不是革命。

One, Noster is a tool, not a revolution.

Speaker 0

第二,Noster没有解决多重社交账户问题。

Two, Noster doesn't solve the multiple social accounts problem.

Speaker 0

第三,Noster不是为了抗审查而生。

Three, Noster is not for censorship resistance.

Speaker 0

四。

Four.

Speaker 0

资助伴随着代价。

Grants come with a price.

Speaker 0

让我们开始吧。

Let's begin.

Speaker 0

Noster是一种工具,而非革命。

Noster is a tool, not a revolution.

Speaker 0

Noster上满是比特币爱好者。

Noster is full of Bitcoiners.

Speaker 0

尽管我们自认为能免疫于新奇事物综合症,但内心深处仍像其他人一样深受其扰。

And as much as we like to think we are immune from shiny object syndrome, we are somewhere deep down afflicted by it like other humans.

Speaker 0

这很正常,没关系。

That's normal and fine.

Speaker 0

但比特币爱好者们成功压制了对山寨币的欲望时,这种渴望只是潜伏着,等待最不像山寨币的事物出现,好让我们毫无负担地支持。

But while Bitcoiners have successfully suppressed this desire when it comes to shitcoins, it lies dormant, yearning for the least shitcoin like thing to emerge which we can throw our guiltless support behind.

Speaker 0

那个事物出现了,它叫Noster。

That thing arrived, and it's called Noster.

Speaker 0

因此,我们开始将比特币式的纯粹与极致主义投射到它身上,只因它具备某些特质且显然不是骗局。

As a result, we've come to project the same kind of purity and maximalism onto it as we do with Bitcoin because it shares some attributes and it's clearly not a grift.

Speaker 0

问题在于,我们错误地将它与比特币归为同类。

The trouble is in doing so, we've put it in the same class as Bitcoin, which is an error.

Speaker 0

Noster很重要且具有某种微小革命性,但与比特币的重要性相比黯然失色。

Noster is important and in its own small way revolutionary, but it pales in comparison to Bitcoin's importance.

Speaker 0

换个角度想,如果比特币失败,文明就完蛋了。

Think of it this way, if Bitcoin fails, civilization is fucked.

Speaker 0

如果Noster失败,我们会设计出另一种丰富的身份协议。

If Noster fails, we will engineer another rich identity protocol.

Speaker 0

比特币的诞生与成功是文明史上的孤例,我们无需再复制那种完美构想与历史依赖。

There is no need for the kind of immaculate conception and past dependence that was necessary for Bitcoin whose genesis and success has been a once in a civilization event.

Speaker 0

将Noster与比特币等同到目前这种程度,是严重的范畴错误。

Equivocating Noster and Bitcoin to the degree that it has been is a significant category error.

Speaker 0

Noster可能会成功,也可能只是通往更优方案的实验品。

Noster may win, or it may just be an experiment on the path to something better.

Speaker 0

这没什么不好。

And that's okay.

Speaker 0

我说这些不是为了惹恼谁。

I don't say this to piss anyone off.

Speaker 0

贬低Noster就是在贬低我自己。

To piss on Noster is to piss on myself.

Speaker 0

我直言不讳,是希望Noster不要沦为几千人互相吹捧的小圈子。

I say it because I'd prefer Noster not remain a place where a few thousand people speak to each other about how cool Noster is.

Speaker 0

短期看这种氛围很温馨,但从宏观角度看,这是在浪费能让互联网重要角落重焕生机的利器。

That's cute in the short term, but in the grand scheme of things is a waste of a great tool that can make a significant corner of the Internet great again.

Speaker 0

当我们剥离对Noster的情感依赖与精神鸦片,才能更清醒客观地看待它,从而更有效地使用它。

By removing the emotional charge and opium from our relationship to Noster, we can take a more sober, objective view of it and hopefully use it more effectively.

Speaker 0

与其让一切围绕Noster这个工具转,不如回归优秀产品人和企业的本质——让一切围绕用户展开。

Instead of making everything about Nostr the tool, we can go back to doing what great product people and businesses do make everything about the customer.

Speaker 0

没人会到处宣传自己的应用是基于React Native开发的。

Nobody is going around marketing their app as a React Native product.

Speaker 0

虽然我理解这种类比不恰当——Nostr是协议而React是框架,但现实是这根本不重要。

While I understand this is false equivalent in the sense that Nostr is a protocol while React is a framework, the reality is that it does not matter.

Speaker 0

对世界上99.999%的人来说,重要的是墙上的洞,而不是电钻。

For 99.999% of the world, what matters is the hole, not the drill.

Speaker 0

地球上可能只有一千人真正在乎产品是否基于Noster构建,其他人只关心应用功能及其解决的问题。

Maybe a thousand people on earth really care that something is built on Noster, but for everyone else, what matters is what the app or product does and the problem it solves.

Speaker 0

通过这种方式重新调整焦点,将Noster乃至比特币都视为工具包中的工具,彻底改变了我们的开发方式。

Realigning our focus in this way and looking at not only Noster but also Bitcoin as a tool in the toolkit has transformed the way we're building.

Speaker 0

这启发我两周前写了篇题为《尽可能Noster化》的文章。

This inspired an essay I wrote a couple of weeks ago called As Noster as Possible.

Speaker 0

文中阐述了我们更新后的Noster使用理念——不仅是基于它开发,更要与它共同构建。

It covers our updated approach to using and building with Noster, not just on it.

Speaker 0

你可以在这里找到那篇文章。

You can find that here.

Speaker 0

如果忙到没时间阅读也不必担心。

If you're too busy to read it, don't fret.

Speaker 0

整个理论可以用下图来概括。

The entire theory can be summarized by the diagram below.

Speaker 0

这就是我们现在决定哪些功能要原生集成Nostr,哪些自主开发的判断标准。

This is how we now decide what to make Nostril native and what to just build on our own.

Speaker 0

正如《ANAP》文中所说,这并不意味着我们永远不会原生集成某些Nostr功能。

And, as stated in the ANAP essay, that doesn't mean we'll never make certain features Nostril native.

Speaker 0

如果论点是Nostr协议没有发展前景,那么我们随时可以回头完善该功能,待资源和协议稳定时再实现Nostr化。

If the argument is that Nostr is not going anywhere, then we can always come back to that feature and Nostrify it later when resources and protocol stability permit.

Speaker 0

下图是一个坐标图:纵轴上方代表对Noster有利,下方则对Noster不利或存在兼容性问题。

The following is a diagram, where on the vertical axis, we have up at the top, it's good for Noster, up down at the bottom, it's worse for Noster or it's incompatible.

Speaker 0

横轴左侧对SATLANTIS用户不利,右侧则对SATLANTIS用户有利。

Then to the left, we have worse for SATLANTIS users, and to the right, we have good for SATLANTIS users.

Speaker 0

因此右上角区域对Noster有利,但对SATLANTIS用户不利。

So the top right is good for Noster, worse for SATLANTIS users.

Speaker 0

这类情况我们应当规避。

These are things we avoid.

Speaker 0

这类方案几乎不应被考虑,更别说实施——除非等我们成为市值十亿美元的公司,才有资本挥霍资源。

This should rarely, if ever, be considered, let alone built, maybe when we're a billion dollar company and can afford to sacrifice the resources.

Speaker 0

左下角区域既对SATLANTIS用户不利,也对NoSter不利或存在兼容性问题。

The bottom left, worse for SATLANTIS users and worse for NoSter or incompatible with NoSter.

Speaker 0

绝对禁止。

Never.

Speaker 0

永远不要开发这类功能。

Never ever build this.

Speaker 0

右上角区域对NoSter和SATLANTIS用户都有利。

Top right, good for NoSter and good for SATLANTIS users.

Speaker 0

毫无疑问优先实施。

Yes, always.

Speaker 0

当然要开发,但需综合考虑实施难度、复杂性和技术权衡。

Always build, of course, taking effort, complexity, and technical trade offs into account.

Speaker 0

在右下角,对SATLANTIS用户有利,但对Noster或Noster不兼容用户不利。

And in the bottom right, good for SATLANTIS users and worse for Noster or Noster incompatible.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

当面临抉择时,提升产品质量比NoSter兼容性更重要。

When push comes to shove, making the product better is more important than NoSter compatibility.

Speaker 0

NoSter的一体化方案并非全是优点。

The NoSter all in one approach is not all positive.

Speaker 0

一个账户可通过多个不同应用访问,可能不如我们最初设想的那般理想。

Having one account accessible via many different apps might not be as positive as we initially thought.

Speaker 0

如果你在所有社交平台保持统一形象,并到处发布相同内容,那么能在一个地方发布内容并同步到各处确实很棒。

If you have one unified presence online across all of your socials and you're posting the same thing everywhere, then yes, being able to post content in one place and it being broadcast everywhere is great.

Speaker 0

人们付费使用HypeFury、Buffer和Hootsuite等产品,除了排期功能外还有其他原因。

There's a reason why people literally pay for products like HypeFury, Buffer, and Hootsuite aside from scheduling.

Speaker 0

但情况并非总是如此。

But this is not always the case.

Speaker 0

我与数百名创作者交流过,许多人认为这是个缺陷而非功能,因为他们通常在各个平台拥有不同受众,并根据平台特性采用不同沟通方式。

I've spoken to hundreds of creators, and many have flagged this as a bug, not a feature, because they tend to have a different audience on different platforms and speak to them differently depending on the platform.

Speaker 0

我们都知道这点。

We all know this.

Speaker 0

你在LinkedIn上的形象展示与Instagram或X上截然不同。

How you present yourself on LinkedIn is very different to how you do it on Instagram or X.

Speaker 0

这让我想起腾讯版TikTok——微视的故事。

The story of Wei Shu, Tencent's version of TikTok, comes to mind here.

Speaker 0

腾讯的微信登录功能适得其反,因为人们不希望自己的社交关系如影随形。

Tencent's WeChat login worked against them because people didn't want their social graph following them around.

Speaker 0

用户实际上是想摆脱现有亲友圈的束缚,因此他们选择了抖音(中国的TikTok)。

Users actually wanted freedom from their existing family and friends, so they chose Douyin, Chinese TikTok, instead.

Speaker 0

或许这点对微信这类平台更为关键,因为如影随形的社交关系更私人化,但我们在Instagram和Facebook上也看到过类似现象。

Perhaps this is more relevant to something like WeChat because the social graph following you around is more personal, but we saw something similar with Instagram and Facebook.

Speaker 0

尽管拥有权已超过十年,Facebook仍将不同平台的社交关系隔离处理。

Despite over a decade of ownership, Facebook still keeps the social graphs separate.

Speaker 0

所有这些都说明,虽然在不同社交应用上采用不同策略很麻烦,但它能让用户触及不同市场,因为每个生态都有其独特调性。

All this to say that while having a different strategy and approach on different social apps is annoying, It allows users to tap into different markets because each silo has its own flavor.

Speaker 0

那些在所有平台发相同内容的人本来就是低质量内容创作者。

The people who just post the same thing everywhere are low quality content creators anyway.

Speaker 0

真正用心的创作者会根据平台特性差异化运营。

The ones who actually care are using each platform differently.

Speaker 0

讽刺的是,这实际上比协议方案更去中心化——这些独立生态形成了差异化社区市场。

The ironic part here is that this is arguably more decentralized than a protocol approach because these silos form a marketplace of communities, which are all somewhat different.

Speaker 0

我们需要为Noster找到聪明的解决方案,在关键场景精准触达目标受众。

We need to find a smart way of doing this with Noster, some way of catering to the appropriate audience where it matters most.

Speaker 0

或许这会由客户端或中继服务器来处理。

Perhaps this will be handled by clients, or by relays.

Speaker 0

我在Nostr圈听到的一个解决方案是:为不同受众单独建立MPUB实例。

One solution I've heard from people in the Nostra space is just spin up another MPUB for your different audience.

Speaker 0

虽然我不反对这种做法,但这显然没有解决根本问题。

While I have no problem with people doing that it's clearly not a solution to the underlying problem here.

Speaker 0

我们正在尝试一些新东西。

We're experimenting with something.

Speaker 0

这是否是个好主意还有待观察。

Whether it's a good idea or not remains to be seen.

Speaker 0

SATLANTIS用户将能在我们的应用中管理个人资料并删除内容。

SATLANTIS users will be able to curate their profiles and remove content on our app.

Speaker 0

我们将分两个阶段实施:第一阶段:简单版。

We'll implement this in two stages: Stage one: Simple.

Speaker 0

在首次迭代中,我们不会向中继站广播删除请求。

In the first iteration, we will not broadcast a delete request to relays.

Speaker 0

这意味着用户可以在SATLANTIS上获得精心整理的资料页,同时在其他客户端或中继站保留完整记录。

This means users can get a nicely curated profile page on SATLANTIS, but keep a record of their full profile elsewhere on other clients or relays.

Speaker 0

第二阶段:更复杂。

Stage two: More complex.

Speaker 0

后续我们会尝试让用户选择仅在SATLANTIS上删除内容,或是全网删除。

Later on, we'll try to give people an option to quote delete on SATLANTIS only or delete everywhere.

Speaker 0

这里的区别在于赋予用户更多控制权。

The difference here is more control from the user.

Speaker 0

我们能否推进到这一步还有待观察。

Whether we get this far remains to be seen.

Speaker 0

我们需要通过用户体验测试来验证这是否是用户真正需要的功能。

We'll need to experiment with the UX and see whether this is something people really want.

Speaker 0

我确信这两种方案都不完美,但在我们有更多时间和资源深入思考前,这就是我们要尝试的方向。

I'm sure neither of these solutions are ideal, but they're what we're going to try until we have more time and resources to think this through more.

Speaker 0

下一个。

Next.

Speaker 0

Noster并非为抗审查而生。

Noster is not for censorship resistance.

Speaker 0

很遗憾,这艘船已经启航,至少目前如此。

I'm sorry to say, but this ship has sailed, at least for now.

Speaker 0

或许未来这会再次成为问题,但谁知道呢?况且何时能成为关键因素也未可知。

Maybe it's a problem again in the future, but who knows when and if it will ever be a big enough factor anyway.

Speaker 0

事实是,虽然我们都知道Nostra作为协议更优越,但人们并不足够在意。

The truth is, while we all know that Nostra is superior because it's a protocol, people do not care enough.

Speaker 0

他们更在乎包装上的宣传,而非盒子里实际装了什么。

They are more interested in what's written on the box, not what's necessarily inside the box.

Speaker 0

99%的人根本他妈不知道协议是什么,更别说为何抗审查要在协议层实现,或者为什么他们该相信Noster能兑现承诺。

99% of people don't know what the fuck a protocol is in the first place, let alone why it matters for censorship resistance to happen at that level, or more importantly, why they should trust Noster to deliver on that promise.

Speaker 0

更何况,那些曾关心言论自由的人现在已因Rumble的视频、X的短内容和Substack的长文而心满意足。

Furthermore, the few people who did care about free speech are now placated enough with Rumble for video, X for short form, and Substack for long form.

Speaker 0

随着Meta现在对这场运动阳奉阴违,至少在可预见的未来,这个叙事已经终结。

With Meta now paying lip service to the movement, it's game over for this narrative, at least for the foreseeable future.

Speaker 0

史蒂文·泰勒的推文。

Tweet from Steven Taylor.

Speaker 0

扎克伯格表示Facebook和Instagram将优先保障言论自由,将近期文化转折点归因于移民和性别等审查已不合时宜的议题,称事实核查员偏见过重,传统媒体对审查制度过于政治化。

Zuckerberg says Facebook and Instagram will now prioritize free speech, attributes a recent cultural tipping point to debates like immigration and gender where censoring is now out of touch, says fact checkers were too biased and legacy media too political about censorship.

Speaker 0

而那些真正在乎的人早已全部登船。

And the people who did care enough all onboarded.

Speaker 0

对于那些从不关心的普通人来说,他们依然不在乎,或者已经转向了Threads、Blue Sky或Pornhub这类反主流平台。

For the Normies who never cared, they still don't care, or they found their way to the anti platforms like Threads, Blue Sky, or Pornhub.

Speaker 0

我们少数仍留在Noster的人,依然坚守在这里。

The small minority of us still here on Noster are well, still here.

Speaker 0

这固然很好,但如果目标是扩大这里的网络效应并吸引更多人,那么我们需要找到新角度,提供比'账号不会被删除'更有吸引力的卖点。

Which is great, but if the goal is to grow the network effect here and bring in more people, then we need to find a new angle, something more compelling than your account won't be deleted.

Speaker 0

我不完全确定那是什么。

I'm not a 100% sure what that is.

Speaker 0

我的直觉是:'一个可互操作的应用网络,不一定明确标榜自己是Noster,但底层使用它'才是正确方向。

My instinct is that a quote network of interoperable applications that doesn't necessarily or explicitly brand themselves as Noster, but have it under the hood is the right direction.

Speaker 0

我认为开放社交图谱及其创新使用方式很有吸引力。

I think the OpenSocialGraph and using it in novel ways is compelling.

Speaker 0

问题在于这需要为不关心主权的群体——特别是内容创作者,以及不在乎Noster创立初衷的人——开发更多真正优秀的新颖应用。

The trouble is this needs more really well built and novel apps for non sovereignty minded people, especially content creators, and people who don't necessarily care about the reasons Noster was first built.

Speaker 0

这也要求我们超越简单复制现有产品的模式。

It also requires us to move beyond just building clones of what already exists.

Speaker 0

我们尝试推进SATLANTIS项目已近一年,虽然进展比我预期的慢得多,但正在逐步成型。

We've been trying to do this SATLANTIS thing for almost a year now, and it's coming along, albeit way slower than I would have liked.

Speaker 0

我们正在通过实验探索一个全新的产品领域,创造与现有产品不同的东西。

We are experimenting our way into a whole new category of product, something different to what exists today.

Speaker 0

我们犯过大量错误,有时看着未交付的成果,我甚至觉得自己像在角色扮演。

We've made a whole bunch of mistakes, and at times I feel like a LARP considering the state of nondelivery.

Speaker 0

但即将到来的成果非常特别,我相信这一路上的所有痛苦、努力和心碎都百分百值得。

But what's on the horizon is very special, and I think that all of the pain, effort and heartache along the way will be 100% worth it.

Speaker 0

我们将推出一款令人惊艳的产品,它深受用户喜爱,能解决一系列旅行相关的问题,并内置Noster技术——只有真正关心的人才会知晓。

We're going to deliver a killer product that people love, that solves a whole host of travel related problems and has Noster under the hood, where nobody except those who care will know.

Speaker 0

资助伴随着代价。

Grants come with a price.

Speaker 0

这与其说是一种观点,不如说是一项观察。

This one is less of an opinion and more of an observation.

Speaker 0

不确定它是否真的适合这篇文章,但我还是简单提一下,权当抛砖引玉。

Not sure it really belongs in this essay, but I'll make a small mention just as food for thought.

Speaker 0

资助是把双刃剑。

Grants are a double edged sword.

Speaker 0

我非常感谢OpenSATs等机构对协议的支持,也不羡慕他们需要甄别哪些该资助——既要考虑对网络的益处,又要区分终端用户产品。

I am super grateful that OpenSATs et al are supporting the protocol, and I don't envy the job they have in trying to decipher what to support and what not to depending on what's of benefit to the network versus what's an end user product.

Speaker 0

话虽如此,Noster生态系统是否过于依赖资助了?

That being said, is the Noster ecosystem too grant dependent?

Speaker 0

这不是批评,而是个问题。

This is not a criticism, but a question.

Speaker 0

或许因为Noster太年轻,这样做是对的,但我总觉得哪里不对劲。

Perhaps this is the right thing to do because of how young Noster is, but I just can't help but feel like there's something amiss.

Speaker 0

资助会让焦点集中在NOSTR而非产品或客户上——如果资助范围是协议开发或工具建设倒也无妨。

Grants put the focus on NOSTR instead of the product or customer, which is fine if the work the grant covers is for NOSTR protocol development or tooling.

Speaker 0

但当资助用于终端产品开发时,会让建设者和受助方与NOSTR绑定,可能导致与客户需求脱节。

But when grants subsidize the development of end user products, it ties the builder and grant recipient to NOSTR in a way that can misalign them to the customer's needs.

Speaker 0

这有点像拿政府资助做项目——真正的客户是谁呢?

It's a bit like getting a government grant to build something who's the real customer?

Speaker 0

因此,资助金可能导致类似共产主义式的市场脱节和虚假经济激励。

Grants can therefore create an almost communist like detachment from the market and false economic incentive.

Speaker 0

参考我之前展示的Noster决策框架,当你获得资助时,你会更关注X轴而非Y轴。

To reference the Noster decision framework I showed you earlier, when you've been given a grant, you are focusing more on the X axis, not the Y.

Speaker 0

这是一种权衡,而所有权衡都会带来后果。

This is a tradeoff and all tradeoffs have consequences.

Speaker 0

资助金是否就是Noster充满业余爱好者和实验性产品而非严肃产品的原因?

Could grants be the reason Noster is so full of hobbyist and experimental products instead of serious products?

Speaker 0

还是说这只是Noster雄心勃勃且处于早期阶段的自然结果?

Or is that just a function of how ambitious and early Noster is?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

Noster显然需要更好的工具包、SDK和基础设施来支持应用和产品开发者的构建工作。

Noster certainly needs better toolkits, SDKs, and infrastructure upon which app and product developers can build.

Speaker 0

我只希望资助金能流向这些领域并催生出这些工具。

I just hope the grant money finds its way there and that it yields these tools.

Speaker 0

否则,像我们这样的应用开发者不会继续留在Noster上开发。

Otherwise, app developers like us won't stick around and build on Noster.

Speaker 0

我们会换用更好的工具。

We'll swap it out with a better tool.

Speaker 0

需要澄清的是,我并不是在贬低NOSTR或资助者。

To be clear, this is not me pissing on NOSTR or the grantors.

Speaker 0

Jack、OpenSATs以及所有支持NOSTR的人都非常了不起。

Jack, OpenSATs, and everyone who supported NOSTR are incredible.

Speaker 0

我只是在提问。

I'm just asking the question.

Speaker 0

最后我要用这个思想实验结束这一部分。

Final thing I'll leave this section with is a thought experiment.

Speaker 0

如果Open Sats明天消失,NoSter还能存活吗?

Would NoSter survive if Open Sats disappeared tomorrow?

Speaker 0

值得深思。

Something to think about.

Speaker 0

尾声。

CODA.

Speaker 0

如果你读到这里,感谢你。

If you've read this far, thank you.

Speaker 0

这里有很多内容需要消化,正如我之前所说,这并不是要诋毁Noster。

There's a bunch here to digest, and like I said earlier, this is not about shitting on Noster.

Speaker 0

这只是一次调查,夹杂着一点经典的Svetsky式神圣不可侵犯的禁忌挑战。

It's just an inquiry mixed with a little classic Svetsky sacred cow slaying.

Speaker 0

我希望看到Noster成功,不仅因为我认为它对世界有益,还因为我认为它是最佳选择,这也是我们投入如此多的原因——我将在后续文章《为何我们选择基于Noster构建》中详述。

I want to see Noster succeed, not only because I think it's good for the world, but also because I think it is the best option, which is why we've invested so much in it, something I'll cover in an upcoming article Why We Chose to Build on Noster.

Speaker 0

我坚信这是构建互联网原生身份和开放社交图谱的正确工具包。

I'm firmly of the belief that this is the right toolkit for an internet native identity and OpenSocial Graph.

Speaker 0

我不太确定的是它已成为的回音室效应,以及人们对其近乎狂热的崇拜关系。

What I'm not so sure about is the echo chamber it's become and the cult like relationship people have with it.

Speaker 0

我期待因我的异端邪说和亵渎言论被Noster纯粹主义者当作女巫追捕并处以火刑。

I look forward to being witch hunted and burned at the stake by the Noster Purists for my heresy and blaspheming.

Speaker 0

我也期待通过阅读这份材料能促成一些富有成效的讨论。

I also look forward to some productive discussions as a result of reading this.

Speaker 0

感谢您的关注。

Thank you for your attention.

Speaker 0

下次再见。

Until next time.

Speaker 0

我怎么说都不为过。

I cannot say this enough.

Speaker 0

关键在于我们需要解决用户的实际需求——99.9999%的用户根本不在乎是什么解决了问题、为什么能解决或如何解决的。

Is that if we need to be tackling something that the user needs and the user doesn't the 99.9999 of them do not care what solves that problem, why it solves the problem, or how it solves the problem.

Speaker 0

所有这些工具都存在同样的问题:当你交给用户使用时,如果操作略显笨拙、别扭或不熟悉,他们只会用新工具重复旧操作——就像把Nostr当作另一个推特来用。

And this is the thing with all of these various tools is when you give it to someone and it's like a little bit clunky or it's awkward or it's unfamiliar, and they're just doing the same thing that they've done with the other tool, they're just using Nostr just like different Twitter.

Speaker 0

比如加载速度稍慢些,找帖子稍微费劲点,活跃度也没那么高。

Like, kinda takes a little bit longer to load, kinda harder to find post and stuff, not quite as much activity.

Speaker 0

他们需要足够有吸引力的理由才会留下——这正是为什么比特币爱好者和真正重视抗审查、想修复互联网的人会坚持使用。

They need a really good reason to stick around that they care about, which is exactly why Bitcoiners and people who seriously care about censorship resistance and about fixing the web and all of this stuff actually do stick around.

Speaker 0

但这只是极少数群体。

But that's a tiny, tiny group of people.

Speaker 0

可以说我们已经找到了所有重要的核心用户。

We've arguably found basically all of them that matter.

Speaker 0

甚至其中部分在意这些特性的人最终还是回到了推特/X,因为用起来勉强凑合。

And even some portion of those who do care about that still just went back to Twitter or X because it just kinda does the job.

Speaker 0

他们把Nostr当作备用方案,或者Rumble之类的替代品。

And they've got Nostr as a backup or whatever it is or, you know, Rumble.

Speaker 0

用户只想要一个能用的东西。

The user just wants something that works.

Speaker 0

作为一个介于超级技术派和非技术派之间的人,我一直觉得,我仍然以这种方式处理和思考大部分工作。

And I've always felt that there is this as someone who's kind of like in that middle ground between like super technical and not very technical, like, I still treat and think about most of what I do.

Speaker 0

我确实会完全沉迷于技术层面,比如‘这是个协议’,我热爱它正因为它是协议。

I I do get, like, totally in love with, like, the technical side and, like, oh, this is a protocol, and I love this because it's a protocol.

Speaker 0

但我也意识到,这可能很大程度上与我试图引导人们使用隐私工具或Nostr这类东西时的努力程度有关,我看到了他们的反应。

But I also recognize, and I think it might have a lot to do with the fact that how much I, partly how much I try to onboard people to privacy tools or things like Nostr, and I get their reaction.

Speaker 0

我看着他们如何尝试与这些东西互动,这让我深刻意识到:哇,这与他们预期、思考或关心的世界完全不同。

I see how they try to interact with stuff, and it just hits me as like, wow, this is like, this is a whole different world from what this person is expecting or what they think about or they care about when they're getting into something like this.

Speaker 0

更具体地说,我总在思考想为自己构建的东西,因为作为用户,我想要简单版本。

And then also more specifically is I'm always thinking about stuff that I want to build for me because as a user, I want the easy version.

Speaker 0

我想要iOS版本。

I want the iOS version.

Speaker 0

并不是说我不能打开终端操作。

It's not like that I can't break out a terminal and do stuff.

Speaker 0

我现在就开着三个终端窗口处理琐事,因为只有一个简单脚本,没有现成应用能完成这些工具。

I have, like, three terminal windows open right now doing crap because I only have, like, a simple script, and I don't have an app to accomplish some of these tools.

Speaker 0

因为我还没花时间把它编码实现。

Because I haven't spent the time to vibe code it.

Speaker 0

所以我并不是害怕技术。

So it's not like I'm afraid of it.

Speaker 0

我只是不喜欢它。

I just don't like it.

Speaker 0

出于同样的原因,我宁愿直接弹吉他或弹钢琴,而不是写下详细笔记或计算哪些频率组合起来好听。

I would rather things just for the exact same reason that instead of like writing down explicit notes or doing a math problem on which frequencies sound good together, I'd rather just play the guitar or play the piano.

Speaker 0

我希望能够演奏这些乐器,因为那才是绝佳的用户体验。

I want to be able to play these things because that's a great user experience.

Speaker 0

做数学题并展示计算过程一点都不有趣。

Doing the math and showing your work is not fun.

Speaker 0

直接得到答案、能够把玩工具,那才叫乐趣。

Jumping to the answer, being able to play with the tools, that's fun.

Speaker 0

这正是为什么我觉得开发者喜欢思考、想要构建或感兴趣的东西,与用户实际需求及体验之间存在巨大鸿沟。

This is exactly why I feel like there is this massive chasm between what developers like or think about or want to build or are interested in and what the user actually wants or needs and what their experience looks like.

Speaker 0

我必须认为这是过滤器争论如此荒谬的重要原因。

I gotta think this is a huge part of why the filter debate is so completely bonkers.

Speaker 0

因为所有开发者都在说:哦,你可以轻松绕过这个限制。

Is because all the developers are saying like, oh, you can easily get around this.

Speaker 0

就像说:当然,开发者确实可以做到。

It's like, well, yes, of course, a developer can.

Speaker 0

那些深谙此道的人可以,但这不是我们要讨论的重点。

Somebody who's deeply in this, but that's not what we're talking about.

Speaker 0

我们讨论的是普通用户用这个功能来完成任务,或者只是在链上塞一堆乱七八糟的东西。

We're talking about our normal users going to use this to accomplish something or to just stick a bunch of dick butts or whatever in the chain.

Speaker 0

开发者存在一种盲目性,总觉得用户可以直接找矿工,绕过中继网络做这做那。

And there's this developer blindness that, like, well, they could just go to a miner, and they could just go around the relay network and do this and this and this.

Speaker 0

但普通人根本不会那样操作。

The typical nobody is gonna do that.

Speaker 0

比如,99.5%的人不会那么做,这意味着你会阻挡99.5%真正想这么做的人,因为他们找不到简单的方法来实现。

Like, 99 and a half percent of the people won't do that, which means you'll block 99% and a half of the people who actually want to do that because there won't be an easy way for them to do it.

Speaker 0

这是一道针对缺乏强烈动机和工具知识的用户的软性屏障,而这正是你想要的。

It's a soft barrier that works for people that aren't deeply motivated and deeply knowledgeable about the tools, which is exactly what you want.

Speaker 0

但这个论点不断被滥用——有人随便打开终端窗口捣鼓几下就说'看,我绕过去了',却完全没意识到自己只是极少数特例。

But the argument is constantly being leveraged out there, just thrown, that because a bunch of developers can easily get, like, break I've literally watched where it's like a like, broke out a terminal window and did like a thing and says, see, I got around it.

Speaker 0

这就像,你根本不明白自己已经排除了多少潜在用户解决这个问题的可能性。

It's like, you don't understand how many people that you just eliminated from the able to do this problem.

Speaker 0

时间和烦躁感都是成本。

Time and annoyance are costs.

Speaker 0

知识也是一种成本。

Knowledge is a cost.

Speaker 0

我看到太多开发者沉迷于技术滤镜——他们总在构建开发者想要的东西,一旦问题失去技术趣味就立刻失去兴趣。

And I see so many developers getting off the filter thing, but just in general, I see so many developers building things that developers want and then getting bored with it the second that it's not an interesting problem for them.

Speaker 0

最终留下的东西虽然能运行,但距离真正能面向普通用户的产品还差十万八千里。

And what's left is something that performs the function, but is so far away from a product or something that you can actually put in front front of a normal user.

Speaker 0

然后他们要么弃之不顾,要么恼羞成怒。

And then they just kind of like dismiss it or they get angry.

Speaker 0

你会说'哦,他们必须学会这个,因为太蠢了/永远掌握不了自主权'

You're like, oh, they're just gonna have to learn how to do this because they're stupid or they'll never get sovereignty.

Speaker 0

但其实不是这样。

It's like, well, no.

Speaker 0

如果你从未在他们熟悉的交互场景中实现自主权,就像没有造出吉他却指望人们创作好音乐。

If you never deliver sovereignty into the space where they interact or how they think about it, if you never create a guitar, nobody's gonna create good music.

Speaker 0

你不能责怪人们会想,哦,他们只需要了解波长如何运作,只需要能进行数学计算,就能将其转化为机器输出。

And you can't blame the people for being like, oh, well, they they just need to learn how the wavelengths work, and they just need to be able to math it together, and then they can produce it into a machine.

Speaker 0

不存在责备或义务要求他们必须做这个或学那个,因为简单的事实就是我们专业分工有其道理。

There is no blame or obligation or they gotta do this or learn this because the simple reality is is that we specialize for a reason.

Speaker 0

让所有人学会所有东西是不现实的。

There's no time for everyone to learn everything.

Speaker 0

认为全世界每个人都必须学会使用Nostr或管理社交媒体的密钥,这种想法简直荒谬。

And the idea that learning how to use Nostr or manage keys for social media or for a social open graph is something that every single person everywhere must learn is is crazy.

Speaker 0

就像要求一位专注于学习外科手术的医生,还得操心自己在社交图谱上的行为和管理Nostr密钥。

Like, that a doctor who's who's focused on learning how to cut into somebody and take out an organ and replace it needs to be worried about what they're doing on their social graph and how they're managing their noster keys.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

如果他们没时间学习这些,你永远无法让他们真正使用这个系统。

If they don't have the time to do it, then you're just never going to meet them into a in a place where they can actually utilize this thing.

Speaker 0

当然,将其隐藏起来总会有所妥协。

And, yes, obscuring it away always has a trade off.

Speaker 0

关键在于:用现有工具能实现的最佳平衡点是什么?

The point is what's the best trade off available with the tools that we have?

Speaker 0

选择权在于他们——必要时可以更进一步深入学习。

The option, the option of going a step further, of going deeper, of learning it if they need it.

Speaker 0

如果那位医生最终反对新冠疫苗和封锁措施(因为这些完全违背科学依据),等真需要密钥时他自然会去学习。

If that doctor ends up being against the COVID vaccine and and against the lockdowns because it didn't make any damn sense, because it was against the science and there was nothing that suggested the COVID vaccine was actually going to help anybody, he will learn about keys when it gets to the point that he needs them.

Speaker 0

但现阶段这不是优先事项。

But in the meantime, that's not a priority.

Speaker 0

这无需担忧,对于潜在问题,你能预先了解的毕竟有限。

It's not a concern, and there's only so much that you can know in advance of a potential problem.

Speaker 0

你无法为生活中所有可能的结果都买保险,对许多人来说,如果没有眼前亟待解决的问题,情况往往就是如此。

You can't have insurance on every single possible outcome in life, and that's what it ends up being for a lot of people if there's no immediate problem that it solves directly in front of them.

Speaker 0

所以问题始终是:这件事你能做而其他事做不到的究竟是什么?

So the question is always, what can you do with this thing that you cannot do with the others?

Speaker 0

然后你就要专注于这一点。

And you lean into that.

Speaker 0

这就是我们制作《BitTorrent启示录》系列的原因,这个由西蒙·莫里斯主讲的四集系列节目讲述了BitTorrent的经验教训。

This is why we did the the BitTorrent, lessons from BitTorrent, lessons of BitTorrent series, which was a four part by, Simon Morris.

Speaker 0

我一直很喜欢这个系列,因为我觉得它非常有启发性。

I always love that one because and I think that's a really good fact.

Speaker 0

或许我该找个时机重启这个项目。

That's probably something I should bring back at some point for a a reboot.

Speaker 0

因为我认为这个视角非常重要——它揭示了BitTorrent解决了什么问题,以及为何它的鼎盛时期已经过去。

Because I think it's a really important perspective as to what BitTorrent solved and why it's kind of left its heyday.

展开剩余字幕(还有 175 条)
Speaker 0

比如,究竟是什么让它不再那么重要了?

Like, what was it that prevented it from mattering so much anymore?

Speaker 0

因为无论我们是在构建抗审查的开放协议(如Nostr这样的开放图谱),还是为文件共享构建开放网络(如PairStack实现的点对点直接通信),又或是基于BitTorrent的Mainline DHT构建去中心化DNS系统(就像PACCAR团队在PUBKey项目中所做的那样)——

Because if we're building censorship resistant protocols and open protocols with an open graph like Nostr, or we're building open networks for file sharing or direct peer to peer communication with the pair stack, or we're building a a open and decentralized DNS system on the BitTorrent mainline DHT just like PACCAR and what they're doing with PUBKey.

Speaker 0

如果我们正在做这些事情,就需要思考这些方案能提供哪些独特的、其他方式无法实现的价值。

If we're doing these things, we need to understand and think about what we can do with those that isn't being served in some other way.

Speaker 0

因为如果中心化服务做得更好、更便捷、更直接,那么你要说服人们转用你的方案,难度就会增加五倍。

Because if a centralized service does it better, more convenient, and more directly, then you've got five times the uphill battle in getting people to switch over to yours.

Speaker 0

特别是当某件事需要网络效应才能产生影响力时,你的逆风之战就会艰难十倍。

And if specifically it's something that requires a network effect to be of any consequence, then your uphill battle's 10 times steeper.

Speaker 0

这简直就像在攀登悬崖峭壁,因为除非已有数百万用户在使用,否则它根本无法提供任何价值——这意味着你必须先说服数百万人采用它,它才能对任何人有用。

You might as well be climbing a sheer cliff face because it means that it's not even able to provide its benefit unless there's millions of users already on it, which means you have to convince millions of people to adopt it before it's of any use to anybody.

Speaker 0

这也是BitTorrent系列给我们的启示之一:你必须在某种程度上打破规则,哪怕只是一点点。

And that was one of the lessons of the BitTorrent series, is you have to be breaking the rules in some way, just a little bit.

Speaker 0

你需要提供一种基本上所有其他替代方案都因某种明示或默许的规则而刻意回避或难以实现的东西。

You need to be able to provide something that basically all other alternatives are explicitly shying away from or making difficult because of some either explicit or unspoken rule about what you're able to do.

Speaker 0

现在我想指出的另一个有趣观点是'万物一账号'这个概念,我逐渐意识到这点,但最近有了不同的思考角度。

Now another thing I wanted to point out or make note of that I thought was an interesting point, and I had been slowly coming to this realization or thinking, but I've been thinking about it kinda differently, was the one account for everything.

Speaker 0

我并非完全否认'万物一账号'的优势,只是认为这并非账号与网络问题的全部答案。

Now, I don't fully agree that one account for everything is not a benefit, but that it's not the whole problem of accounts and networks.

Speaker 0

你同样需要隔离的网络。

You also need isolated networks.

Speaker 0

你还需要独立的网络和身份,因为人们会加入不同社区,表现出不同行为方式,说不同的话——并非所有事物都适合公开全球化。

You also need separate networks and separate identities Because people join different communities and behave different ways and say different things, not everything is open and global.

Speaker 0

并非所有内容都适合公之于众。

Not everything is meant for public ears.

Speaker 0

这就是Facebook群组存在的意义。

This is why you have Facebook groups.

Speaker 0

这就是为什么会有Instagram、Facebook、TikTok和Twitter这些平台。

This is why you have things like Instagram and Facebook and TikTok and Twitter.

Speaker 0

就像不同世代的人们会自我隔离,将自己封闭在不同的平台里。

Like, you have generations that separate themselves and silo themselves into different platforms.

Speaker 0

领英,又一个绝佳的例子。

LinkedIn, another great example.

Speaker 0

有趣的是,当这些事物跨界或融合时,往往会出现问题。

And funny, a lot of times when these things cross over or mesh, there's problems.

Speaker 0

因为在某个社区里,持有特定政治观点或煽动情绪、表现得咄咄逼人可能完全被接受。

Because in one community, it might be perfectly acceptable to have a particular political opinion or to be, you know, to rage bait and, you know, just be like aggressive.

Speaker 0

但在另一个完全职业化的社区里,你的受众可能是完全不同年龄段的人,他们甚至根本不明白你为何要在讨论TikTok舞蹈的帖子里突然扯上政治话题。

And then in another one, it's a completely professional community or your audience is generally a completely different age group and they don't even understand what the hell you're talking about or why you're bringing up this political issue in the middle of this thread about a TikTok dance.

Speaker 0

我过去总认为通过创建不同账号来区隔内容——比如按话题分类,或根据你想讨论的内容范畴,又或是区分专业账号与钓鱼账号——是个好办法。但老实说,这种做法本身就有问题。

And I was generally of the opinion that just having different in pubs of creating different accounts and kind of, like, closing them off in certain ways was, or separating them by topic or what the the scope of what it is that you wanna talk about or whether you're kind of professional or you're just kind of a troll, this sort of thing, which honestly though, there's a there's a problem with that.

Speaker 0

这实在太难了。

It's just, like, it's so hard.

Speaker 0

我连两个账号都兼顾不过来。

Like, I I can't even keep up with two.

Speaker 0

比如我有个人账号和Bitcoin Audible账号,要维护多个不同账号和社交网络实在太吃力,所以我基本上没做任何投入。

Like, I have my personal and then Bitcoin Audible, and it's so hard to keep up with, like, a bunch of different accounts and networks and stuff, which is why I've invested basically nothing.

Speaker 0

除了Twitter和Noster,我实在没时间和精力经营其他平台。

No time and or energy in anything other than Twitter and Noster.

Speaker 0

我试着在YouTube上花点功夫,但就是...缺乏毅力和精力。

I'm trying to put a little bit towards YouTube, but it's just like, I I just don't have the the willpower, the energy.

Speaker 0

我也不知道怎么回事。

I don't know what it is.

Speaker 0

但我觉得有个YouTube账号至少能方便我给别人分享链接。

But I I just that one feels like it's just nice to be there so that I can link people to it.

Speaker 0

但要维持多重身份确实很难。

But it's really hard to keep up with multiple identities.

Speaker 0

但与此同时,不仅能够将身份带到不同空间或网络很重要,能够选择性导入——将某些内容纳入我希望公开或处于同一社交图谱中的部分——这种灵活性也非常实用。

But then, at the same time, that not only is it like, important to be able to take that somewhere and have a different space or identity or a different network, but it also is really useful to just be able to import, to be able to bring it in into things that I do want public or I do want to be in the same social graph, to basically have that optionality.

Speaker 0

我认为很多问题会落在某种用户体验设计上,让人们能轻松注册或明确意识到当前状态:他们正在从某处导入社交图谱或身份,或创建新身份,或将这个身份封闭在小群体内。

And I kinda think that's where a lot of this will fall is in some sort of UX that allows people to register or make the easily recognize that that's what's happening, that they're either pulling in their social graph from over here or their identity from over here or they're creating a new one or this one's, like, closed into a closed group.

Speaker 0

但我确实认为我们需要类似Facebook群组的功能——并非所有内容都适合公开。

But I do think we need something similar to the Facebook group type equivalent is you you don't everything's not meant to be public.

Speaker 0

并非所有内容都适合公开。

Everything is not meant to be public.

Speaker 0

当你把所有朋友聚在一起时,你可以邀请100个熟人到家里,你们可以畅所欲言,在屋里做各种事情。

When you get all your friends together and you can you can go, you can bring up invite a 100 people that you know over to your house, and you can still talk about things, and you can do things at the house.

Speaker 0

和这群你知根知底的人相处,他们能准确理解语境中的含义,因为你们彼此熟悉。

And with that group of people that you just know is acceptable, and you know is just kind of it will be taken in context exactly the way it should be because they know you and you know them.

Speaker 0

但如果你把视频发到TikTok上公开广播,根本没人能理解。

But that if you ever post it out, you just broadcast it out, you took a video and you post it on TikTok, nobody would understand.

Speaker 0

他们不认识你,这从来就不是你愿意分享或公开的内容。

They don't know you, and that's never a thing that you would want shared or be made public.

Speaker 0

这并不是因为你在隐瞒什么。

And it's not because you're hiding something.

Speaker 0

也不是因为你心怀不轨。

It's not because you're ill intended.

Speaker 0

你居心不良。

You have ill intentions.

Speaker 0

因为实际上全世界对你都一无所知。

It's because literally the whole world is ignorant about you.

Speaker 0

那与你毫无关系,他们只会把他们那些愚蠢的意识形态稻草人、纸板人般的空洞概念投射到你身上,带着他们所有的包袱——政治包袱、关系包袱、所有经历、他们拥有的一切、他们与父母之间的问题,所有这些都会被倾倒在这个法庭纸板人身上,然后被套入他们的语境。无论你说了什么做了什么,突然间你就成了世界上最糟糕的人,而这与你所说的话、你的本意或你是谁毫无关系。

That has no they have no relationship to you, and all they're going to do is project onto you some idiot straw man ideological cardboard cutout of an idea of a person onto you, and it's gonna come with all of their baggage, all of their political baggage, all their relationship baggage, all their experience, all their everything that they've had, the problems that they have with their parents, all of it's gonna be dumped onto this court cardboard cutout and gonna be put in their context, whatever it is that you said or did, and then suddenly, you're the worst person in the world, and it's got nothing to do with what you said, you meant, or who you are.

Speaker 0

因为在公共场合下,没有人能真正根据每个人的本质来理解他们。

It's because nobody can possibly interpret everyone under the context of who they are in a public setting.

Speaker 0

这就像是99.5%的误解和投射。

It's like 99 and a half percent misinterpretation and projection.

Speaker 0

所以让一切公开透明、使用同一身份、仅作为广播层网络的概念,拥有这种机制至关重要,但缺乏这种机制同样关键。

So the idea of everything being public, everything being on the same identity, and everything being just a a broadcast layer type network, having that is crucial, but not having that is equally crucial.

Speaker 0

我同意Fetzky的观点,他提出的那种外部删除方案或仅限SATLANTIS使用的想法并不是最优解。

And I agree with Fetzky on this is that I his the idea that he has of, like, deleting this externally or having this only on SATLANTIS or whatever is it's not an optimal solution.

Speaker 0

这不是最佳方案,但在缺乏明确解决方案的情况下,这是朝着正确方向迈出的一步。

It's it's not a great approach, but it is a approach that moves in the right direction in the absence of a clear solution to the problem.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

现在我想播放史蒂夫·乔布斯的视频,你可能听过,因为它确实很棒。

Now I want to do the I wanna do the Steve Jobs video, which you've probably heard because it's just really good.

Speaker 0

这特别是一段对侮辱的回应。

And it's specifically a response to an insult.

Speaker 0

但我想用它来结束本期节目。

But I think I'm gonna use it to close out close out this episode.

Speaker 0

最后快速推荐一下Synonym和他们开发的PUBKEY应用。

So real quick, just a shout out to Synonym and their PUBKEY app.

Speaker 0

这又是一个绝佳的例子——如果你了解工具的功能,也清楚自己想要构建什么,他们就已经提供了一套解决问题的工具集。

This is another great example of one that if you if you know what the tool does and you know what you're trying to build, they have built a set of tools for solving a problem.

Speaker 0

从用户角度思考问题。

Think about the problem in the user.

Speaker 0

如果想亲身体验,可以访问pubkey,pubky.app。

If you wanna get a feel for it, go to pubkey, pubky.app.

Speaker 0

特别推荐ledden,l e d n点I o。

Shout out to ledden, l e d n dot I o.

Speaker 0

这里有个完美案例能说明人们的需求。

Here's a perfect example of of what do people need.

Speaker 0

他们需要在不卖出比特币的情况下获取法币。

They need to be able to get fiat without having to sell their Bitcoin.

Speaker 0

这就是为何我认为这将成为未来五到十年比特币领域最大的市场,毫无疑问。

This is actually why I think this is gonna be one of the biggest markets in the next five to ten years in Bitcoin, hands down.

Speaker 0

安全的比特币抵押贷款。

Secure Bitcoin backed loans.

Speaker 0

Ledden提供卓越的产品服务,我们在节目说明中为您准备了专属链接。

Ledden has an amazing product and service, and they, we got a special link for you down in the show notes.

Speaker 0

在HRF中,别忘了关注奥斯陆自由论坛(六月举办)及其精彩通讯——这可能是获取全球金融自由动态和主权维护工具最全面、最简明的渠道,详见节目说明中的金融自由报告链接。

In the HRF, don't forget to check out the Oslo Freedom Forum, June year, and their amazing newsletter, probably the best source and simplest place for the full breakdown of globally what's happening with financial freedom and the tools to maintain your sovereignty at the Financial Freedom Report, link down in the show notes.

Speaker 0

最后推荐Get Chroma光疗设备,用于红光治疗、调节昼夜节律和荷尔蒙平衡,对提升精力和改善睡眠效果显著。

And then lastly, Get Chroma for light health, for red light therapy, for getting your circadian, rhythm right and your hormones right, which is fantastic for your energy levels and your sleep.

Speaker 0

如果你还没尝试过,现在就该开启这段探索之旅了。使用折扣码Bitcoin audible可享Get Chroma九折优惠,助你轻松入门。

You need to start down that rabbit hole if you haven't, and get Chroma has a 10% discount code Bitcoin audible, so you can save stats when you get started.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这是我最喜欢的一点,可能也是我认为参与比特币、参与点对点技术以及热爱Nostr等协议中最重要的事情。

This is one of my favorite and probably most it's the biggest thing that I think in being in Bitcoin, being in peer to peer stuff and loving Nostr and all of these protocols.

Speaker 0

这似乎是全球范围内最不被理解的事情。

It seems to be the thing that is universally least understood.

Speaker 0

我数不清听过多少人的声音就像台下这位观众一样。

And I cannot tell you how many people I hear who sound like this guy in the audience.

Speaker 0

他们会说:既然有更好的工具,为什么还要用这个?

He were like, why would you use this tool when this tool's better?

Speaker 0

你究竟知不知道自己在做什么或说什么?

Do you even know what the hell you're doing or what you're talking about?

Speaker 0

我也遇到过同样的情况,比如点对点峰会对我来说就很疯狂。

And I've run into the same thing, you know, like the peer to peer summit was, like, wild to me.

Speaker 0

在那个房间里感觉太棒了,有那么多人在构建各种酷炫的东西。

Like, it was so cool being in that room, and there were so many people building so many cool things.

Speaker 0

但我也感受到同样的隔阂——他们构建的东西令人着迷,但那些东西比我所能尝试完成的要先进和深入得多。

But I did feel that same disconnect is they were building things that were fascinating, and they were way more, like, advanced and in-depth things than I could even attempt to accomplish.

Speaker 0

我们曾在头脑风暴中讨论过,分组探讨大规模采用的问题,比如如何让人们关心这个。

One of the things we talked about in our we did a brainstorm thing and we were talking about separated off in the groups and talking about, like, mass adoption and, like, how do you get people to care about this.

Speaker 0

有个反复出现的问题是:我说不出很多工具到底想解决什么问题。

And one thing that just kinda kept coming up is I I couldn't tell you what problem a lot of the tools were trying to solve.

Speaker 0

它们很迷人。

They were fascinating.

Speaker 0

它们的构造极其精良。

They were incredibly well built.

Speaker 0

它们正在完成看似不可能的任务,但我不明白用户为何要在意这些。

They were doing seemingly impossible things, but I didn't know what the user why the user would care about this.

Speaker 0

唯一我认为有明确理由的情况,是当互联网受到严格管控时它被采用。

And the only one that I think had a clear reasoning was explicitly because it was being adopted where the Internet was being, like, heavily controlled.

Speaker 0

所以这仅明确发生在所谓的'资本管制'时期。

So it's only explicitly during capital quote, unquote, capital controls.

Speaker 0

基本上是对互联网的控制——规定你能连接谁、能与哪些服务器通信——这时该工具对用户就产生了显而易见且直接的用途。

The basically controls over the Internet and who you're allowed to connect to and what server you're allowed to talk to, that the tool provided an obvious and immediate purpose to the user.

Speaker 0

但简单的事实是,大多数人并非如此。

But simple reality is that's not most people.

Speaker 0

其次,这种即时需求已不再必要。

And the second, that immediate use is no longer necessary.

Speaker 0

当互联网重新开放,你能直接连接那个服务器或其他人时,点对点方案还更优吗?

The second the Internet is back open and you can just connect to that server, other person, is the peer to peer option better?

Speaker 0

抑或它只是个权宜之计?

Or is it just a stop gap?

Speaker 0

它是否仅仅解决了一个过渡性问题,最终又会被新的服务提供商层所满足?

Does it simply solve a transitional problem that will just be met by a new layer of service providers?

Speaker 0

我认为BitTorrent就是如此,对吧?

This is what I think happened to BitTorrent, right?

Speaker 0

它在2007年2月前后达到巅峰,当时点对点流量竟占互联网带宽成本的70%。

Is that it exploded and it like reached its peak in the 02/2007 era where literally peer to peer traffic was, like, 70% of the bandwidth cost of the Internet.

Speaker 0

但后来发生了什么?

But then what happened?

Speaker 0

流媒体。

Streaming.

Speaker 0

旧的版权体系、关于何时何地消费媒体的旧限制都瓦解了。

The the old copyright infrastructure, the old restrictions around how, when, and where you can consume media fell away.

Speaker 0

基本上整个行业开始逐一让步,承认我们无法再封锁内容。

Basically, the entire industry started conceding one at a time that, okay, we can't lock this up.

Speaker 0

我们不能再强迫你只能看这个频道。

We can't force you to watch only this channel.

Speaker 0

不能强迫你购买150个频道只为看其中两个。

Force you to buy a 150 channels to watch these two.

Speaker 0

我们无法强迫你在一天中的这个时间观看。

We can't force you to watch it at this time of day.

Speaker 0

用户希望随时随地获取内容。

The user wants it whenever they want it.

Speaker 0

他们想一次性看完整季,或者只看单集。

They wanna be able to watch the whole season, or they wanna be able to watch one episode.

Speaker 0

他们希望在每台设备上都能观看,要求操作简便且体验出色。

They want it on every one of their devices, and they want it easy and they want a great UX.

Speaker 0

流媒体实现了这些需求。

Streaming provided that.

Speaker 0

在流媒体出现前,只有BitTorrent能满足这些,但自从流媒体崛起后,比特币BitTorrent就一直在衰落。

BitTorrent was the only thing that could give that until streaming, but then streaming did it, and Bitcoin BitTorrent has been in decline ever since.

Speaker 0

更妙的是它能提供BitTorrent所不具备的功能。

And even better is it could offer things that BitTorrent couldn't.

Speaker 0

它提供了极佳的用户界面和环境。

It offered an incredible UI and environment.

Speaker 0

它能根据其他用户的评分推荐观看内容。

It offered recommendations for what to watch, ratings from other users.

Speaker 0

让你能轻松发现新的观看内容。

It allowed you to easily discover new things to watch.

Speaker 0

具体来说,他们把从服务中获得的资金重新投入制作更多人们想要的内容。

And specifically, they turned capital that they've got from the service back into producing more stuff that people wanted.

Speaker 0

说真的,如今好莱坞已经明显在走下坡路了。

And literally today, you know, Hollywood is way like, Hollywood is on the downhill, like, for real.

Speaker 0

当今最主流的媒体形式是长篇季播故事。

Like, the type of media that is king today is long form seasonal stories.

Speaker 0

本质上就是小说形式的——我指的不是新颖的'新'。

Essentially, the novel form of and I don't mean novel and new.

Speaker 0

我是说像书籍这种小说形式的媒体,与广播电视那种传统形式完全不同。

I mean, like, the book, the novel form of media that isn't what, you know, used to work on broadcast TV.

Speaker 0

广播电视从来不会采用这种形式。

You never did this on broadcast TV.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

广播电视向来都是单元剧形式。

Broadcast TV was always episodic.

Speaker 0

那是情景喜剧。

It was sitcoms.

Speaker 0

那是90210。

It was nine zero two one o.

Speaker 0

你知道,每一集都相对独立,同时又有一条贯穿始终的主线。

It was, you know, every every single episode sort of stood on its own, and there was, like, sort of an overarching thing.

Speaker 0

但现在我们有《她告诉我的最后一件事》、《权力的游戏》、《基地》这样的作品。

But now you've got things like The Last Thing She Told Me, c, A Game of Thrones, Foundation.

Speaker 0

这些宏大的、跨越多季的故事。

You've got these big, arching stories.

Speaker 0

这些庞大的史诗级剧情线延续数季,每集都只能在前几集的背景下理解。

These these massive epic storylines that go on for seasons, and every episode is only in the context of the previous episodes.

Speaker 0

这种事情在电视时代根本无法大规模实现。

That's something that would never you just couldn't do that on TV at scale.

Speaker 0

在电影长片里也做不到。

And you can't do that in feature film.

Speaker 0

这基本上就是王者。

This is basically this is the king.

Speaker 0

这就是当今的主流内容类型。

This is the content type today.

Speaker 0

这完全是因为媒介改变了,技术改变了,用户的使用方式也随之改变。

And it's specifically because the medium changed, because the technology changed, and what the user was able to do with it.

Speaker 0

这就是当你改变环境和技术时会出现的新事物,你必须认识到这些可以构建的新事物。

And that's the thing about when you change the environment and the technology is new things come about, and you have to recognize those new things that can be built.

Speaker 0

有时它是一种新的媒体形式。

Sometimes it's a new media type.

Speaker 0

有时它是一种与人互动的新方式。

Sometimes it's a new way of interacting with people.

Speaker 0

有时是获取那些不完全符合规则或文化惯例的东西,但这是唯一途径,因为所有中心化、受控平台都因其本质而回避——要么不愿得罪合作伙伴,要么不想引发群体思维的愤怒。

Sometimes it's getting something that's not quite part of the rules or part of the cultural norm, but this is the only way you can get it because everybody, all the centralized and, you know, controlled platforms shun it for the nature of I, either a, not trying to anger the people that they are in partnership with, or they don't want to draw the ire of groupthink.

Speaker 0

再想想这个。

And think about this too.

Speaker 0

苹果公司最所谓的'成就'之一,恰恰与所有版权巨头、平台和专辑制作人背道而驰——他们希望以99美分单独销售单曲而不捆绑整张专辑,并直接在设备上交付使用户随时收听。

Apple, one of Apple's greatest quote unquote achievements, was something that was explicitly at odds with all of the copyright giants, with all the platforms, all of the album producers, they wanted to be able to sell a single song individually for 99¢ without having to lock people into the entire album, and they wanted to deliver it directly on the device so that they could listen to it whenever they wanted to.

Speaker 0

这在当时简直是疯了。

That was crazy at the time.

Speaker 0

这是除了顾客外没人想要的东西。

That was something that nobody wanted except for the customer.

Speaker 0

正是苹果和乔布斯说服了音乐产业:趋势必将如此,他们要么参与其中,要么就会被持异见者用颠覆整个行业的技术架空。

And it took Apple and Steve Jobs to convince the music industry that it was going to go this way one way or the other and they could either have a part of it or it was going to be built by dissidents with technology that simply undermined the entire industry.

Speaker 0

苹果的成功虽属中心化模式,实则多建立在打破规则之上。

Much of Apple's success, centralized as it is, was actually built on breaking the rules.

Speaker 0

说到这里,我们本期节目就接近尾声了。

So with that, we'll close the episode out.

Speaker 0

最后留给大家一段我最喜欢的乔布斯视频。

And, I'll leave you with, this, one of my favorite videos of Steve Jobs.

Speaker 0

感谢我们的赞助商。

So thanks to our sponsors.

Speaker 0

感谢音频宇航员们。

Thanks to the AudioNauts.

Speaker 0

别忘了订阅,我们下期再见。

Don't forget to subscribe, and I'll catch you on the next one.

Speaker 0

在那之前,这就是我的两分钱意见。

And until then, that's my two sats.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

先生。

Mr.

Speaker 1

乔布斯先生,您是个聪明且有影响力的人。

Jobs, you're a bright and influential man.

Speaker 1

这里

Here

Speaker 2

它来了。

it comes.

Speaker 1

可悲且明显的是,在你讨论的几个问题上,你根本不知道自己在说什么。

It's sad and clear that on several accounts you've discussed, you don't know what you're talking about.

Speaker 1

举个例子,我希望你能用清晰的术语说明,比如Java的任何版本是如何体现OpenDoc所包含的理念的。

I would like, for example, for you to express in clear terms how, say, Java in any of its incarnations addresses the ideas embodied in OpenDoc.

Speaker 1

等你解释完那个问题,也许你可以告诉我们过去七年你个人都做了些什么。

And when you're finished with that, perhaps you could tell us what you personally have been doing for the last seven years.

Speaker 2

要知道,你有时能让一些人满意,但当你试图推动变革时,最困难的事情之一就是像这位先生这样的人在某些方面是对的。

You know, you can please some of the people some of the time, but One of the hardest things when you're trying to affect change is that people like this gentleman are right in some areas.

Speaker 2

我确信OpenDoc具备一些独特功能,可能还有更多我不了解的,是其他产品所没有的。

I'm sure that there are some things OpenDoc does, probably even more that I'm not familiar with, that nothing else out there does.

Speaker 2

我也相信你们可以制作一些演示,或许是一个能展示这些功能的小型商业应用。

And I'm sure that you can make some demos, maybe a small commercial app that demonstrates those things.

Speaker 2

最困难的是如何将其融入一个连贯的宏大愿景,从而实现每年80亿到100亿美元的产品销售额。

The hardest thing is what how does that fit in to a cohesive larger vision that's going to allow you to sell $8,000,000,000 $10,000,000,000 of product a year.

Speaker 2

我始终认为必须从客户体验出发,逆向推导技术方案。

And one of the things I've always found is that you've got to start with the customer experience and work backwards to the technology.

Speaker 2

不能从技术出发,再试图寻找销售方向。

You can't start with the technology and try to figure out where you're going to try to sell it.

Speaker 2

在这一点上,我可能比在座所有人都犯过更多错误。

And I've made this mistake probably more than anybody else in this room.

Speaker 2

我身上的伤痕就是证明,我深知这个道理。

And I've got the scar tissue to prove it and I know that it's the case.

Speaker 2

当我们为苹果制定战略和愿景时,出发点始终是:我们能给客户带来什么惊人价值?能把客户带到什么高度?

And as we have tried to come up with a strategy and a vision for Apple, it started with what incredible benefits can we give to the customer, where can we take the customer?

Speaker 2

而不是先召集工程师讨论现有技术,再考虑如何营销。

Not starting with let's sit down with the engineers and figure out what awesome technology we have and then how are we going to market that.

Speaker 2

我认为这才是正确的路径。

And I think that's the right path to take.

Speaker 2

记得LaserWriter时期,我们制造了全球首台小型激光打印机,那个机箱里蕴含着惊人的技术。

I remember with the LaserWriter, we built the world's first small laser printers, you know, and there was awesome technology in that box.

Speaker 2

苹果公司在美国率先采用了佳能廉价的激光打印引擎技术。

We had the first Canon laser printing cheap laser printing engine in the world in The United States here at Apple.

Speaker 2

我们设计了一款非常出色的打印机控制器。

We had a very wonderful printer controller that we designed.

Speaker 2

我们在其中集成了Adobe的PostScript软件。

We had Adobe's PostScript software in there.

Speaker 2

还有AppleTalk协议,整个机箱里都是令人惊叹的技术。

We had AppleTalk in there, just awesome technology in the box.

Speaker 2

我记得看到第一张打印稿从机器里输出时,我拿起它仔细端详,心想这产品肯定能大卖——因为你完全不需要了解机箱里的技术原理。

And I remember seeing the first printout come out of it and just picking it up and looking at it and saying, you know, we can sell this because you don't have to know anything about what's in that box.

Speaker 2

我们只需要举起它问:你想要这个吗?

All we have to do is hold this up and go, do you want this?

Speaker 2

如果你还记得1984年激光打印机问世前的场景,当时看到这个确实相当震撼。

And if you can remember back to 1984 before laser printers, it was pretty startling to see that.

Speaker 2

人们的反应都是:哇,我要!

People went, woah, yes.

Speaker 2

而这正是苹果需要回归的状态。

And that's where Apple's got to get back to.

Speaker 2

我为OpenDoc成为发展过程中的牺牲品感到遗憾,同时我也坦承,生活中很多事我自己都一知半解。

And, you know, I'm sorry that OpenDoc's a casualty along the way and I readily admit there are many things in life that I don't have the faintest idea what I'm talking about.

Speaker 2

为此我也要道歉。

So I apologize for that too.

Speaker 2

但现在苹果有大批员工正在拼命工作,Avi、John、Gurino、Fred,整个团队都在挑灯夜战,他们和下属数百人都在全力推进这些项目。

But there's a whole lot of people working super, super hard right now at Apple, Avi, John, Gurino, Fred, I mean, the whole team is working, burning the midnight oil, trying to and people hundreds of people below them to execute on some of these things and they're doing their best.

Speaker 2

我认为我们需要做的...顺便说,过程中难免会犯些错误。

And I think that what we need to do and some mistakes will be made, by the way.

Speaker 2

在这个过程中难免会犯一些错误。

Some mistakes will be made along the way.

Speaker 2

这是好事,因为至少在这个过程中已经做出了一些决定。

That's good because at least some decisions are being made along the way.

Speaker 2

我们会发现错误,并加以改正。

And we'll find the mistakes, we'll fix them.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客