Bitcoin Magazine Podcast - Chaincode 实验室如何与核心开发者 Matthew Zipkin 一起培养下一代比特币开发者 封面

Chaincode 实验室如何与核心开发者 Matthew Zipkin 一起培养下一代比特币开发者

How Chaincode Labs is Building the Next Generation of Bitcoin Developers w/ Core Dev Matthew Zipkin

本集简介

要为 Bitcoin Core 做出贡献,究竟需要什么?Matthew Zipkin 与 Shinobi 坐下来解释,基于挑战的教育如何筛选出真正从底层理解比特币的开发者。本集涵盖同伴学习、协议素养,以及为何仅仅“懂代码”是不够的。比特币的稳健性依赖于像这样的开发者。#BitcoinDevelopment #BitcoinCore #OpenSourceBitcoin ⭐️⚔:立即注册 DUELBITS,有机会赢取最高 2 BTC:👉 https://bm.b.tc/YT-Duelbits #ad 🔶 Shinobi - 技术编辑,Bitcoin Magazine 🔶 Matthew Zipkin - 核心开发者,Chaincode Labs 章节:00:00 – 介绍比特币开发者挑战项目 01:05 – 为何 Bitcoin Core 教育不同于传统学校教育 02:15 – 通过真实协议挑战筛选开发者 03:10 – 为何比特币底层细节真正重要 04:20 – 将比特币知识作为贡献的前提 05:30 – 比特币开发者社区中的同伴学习 06:45 – 为何开源协作能筛选出高质量人才 07:55 – 应用筛选流程与开发者流失的现实 09:05 – 未能完成项目者会怎样 10:30 – 为何比特币的未来依赖此类项目 14:00 – 关于比特币开发与教育的最终思考 #Bitcoin #BitcoinDevs #BitcoinEducation #BitcoinProtocol #BitcoinEngineering #BitcoinBuilders #BitcoinInfrastructure #BitcoinConference #BitcoinMagazine 免责声明:本节目表达的观点和意见属于参与者本人,不一定反映 BTC Inc.、Bitcoin Magazine 或任何关联实体的官方政策或立场。本内容仅用于信息和教育目的,不应被视为投资、法律、税务或会计建议。本节目中的任何内容均不构成购买或出售任何证券或金融工具的要约、推荐、背书或邀请。观众在做出财务或商业决策前应咨询自己的顾问。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hello, everybody.

Speaker 0

我是Shinobi,Bitcoin Magazine的技术编辑,今天和来自Chaincode Labs的Bitcoin Core贡献者Matthew Zipkin一起参加。

I'm Shinobi, technical editor at Bitcoin Magazine, joined by Bitcoin Core contributor Matthew Zipkin from Chaincode Labs.

Speaker 0

所以今天我们来聊一聊Chaincode的BOSS项目。

So we're gonna talk a little bit today about Chaincode's boss program.

Speaker 0

我觉得你们可能是这个领域中最具活力的组织之一,致力于吸引和培养新的开发者加入这个领域?

So you guys, I think, have been one of the most prolific organizations in the space in terms of trying to, like engage with and pull new developers into this space?

Speaker 1

当然。

Definitely.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们致力于教育和人才招募。

We're committed to education and recruitment.

Speaker 1

而BOSS项目,这是我们开展这项计划的第三年。

And the BOSS program, this is our third year of doing this program.

Speaker 1

我们的目标是发掘下一代比特币核心开发者。

The idea was to find the next generation of Bitcoin core developers.

Speaker 1

起初这感觉像是一个教育项目,但后来演变成了一种障碍赛跑式的挑战,最终的奖品是进入Chaincode的Roll the Decks名单,我们会帮助你获得资金支持。

And so what started off feeling like an educational program turned into something more of like an obstacle course, like a challenge where basically the the prize is that you're on the Chaincode Roll the Decks and we help you get funding.

Speaker 1

在网站bosschallenge.xyz上,你可以看到过去成功完成挑战的人。

And on the website's bosschallenge.xyz and you can see people who have succeeded in that over the past.

Speaker 1

即使你没有最终获得Open SATS资助,每个人也都能从中获益。

So everybody gets something out of it even if you're not one of the people who ends up with an open SATS grant.

Speaker 1

我们收到了成千上万份申请。

We have thousands of applicants.

Speaker 1

我们与世界各地其他教育项目建立联系和合作,比如Bichala、拉丁美洲的B4OS等。

We contact and partner with all the other type of educational cohorts out there, Bichala, B4OS in Latin America, etc.

Speaker 1

因此这是一个真正全球性的项目。

And so it's really global.

Speaker 1

我们从全球24个时区收到了成千上万份申请,代码挑战由此展开。

We end up with thousands of applications across all 24 time zones and the code challenges begin.

Speaker 1

在这一期中,挑战将在周一开始,涉及多个艰难的协议实现。

And in this cohort, the challenges will begin on Monday and there's several grueling protocol implementing.

Speaker 1

这是很难的内容,而且是开源工作。

It's hard stuff and it's open source work.

Speaker 1

实际上,我们尽量不设严格的截止日期。

Know, there's not, we try to make it so there's not really deadlines.

Speaker 1

它应该让人感觉像在做开源工作。

It's supposed to feel like open source work.

Speaker 1

你可以自己设定节奏,自己当老板,我们只是提供支持。

So you set your own pace, you're your own boss, we just are there to support.

Speaker 1

这并不是那种有讲座、作业、讲座、作业、期末考试的教育项目。

It's not as much of an educational program where there's lecture, homework, lecture, homework, final exam.

Speaker 1

而是有一些我们希望你完成的任务。

It's like there are these assignments that we want you to do.

Speaker 1

最终获得开放SATS资助的人,通常表现得非常出色。

And the people who end up at the end with the open SATS grants or whatever, like perform amazingly well.

Speaker 1

他们会很快、轻松地完成所有挑战。

They'll they'll make it through all the challenges quickly, easily.

Speaker 1

他们会用Python先做一遍,然后再用Rust重做,充分展示他们的技能。

They'll do them in Python and then go back and do it in Rust, and they really show off their skills.

Speaker 1

这正是我们所期待的。

That's what we're looking for.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

那么,筛选机制大概是怎样的?申请者会遇到哪些类型的挑战?

And so, like, what what's kinda, like, the the filtering structure and then like some of the types of challenges for applicants?

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

筛选机制是硬核编程挑战。

So the filtering structure is hard coding challenges.

Speaker 1

三年前,当乔纳斯向我提出这个项目的构想时,他就希望采用这种模式。

And when Jonas came to me with the idea for this program three years ago, this was the model he wanted.

Speaker 1

那时候真的很难。

It was like really hard.

Speaker 1

呃,不知道。

Like, don't know.

Speaker 1

我记得我在大学修的生物101课程是早上8点,他们之所以安排这个时间,是因为觉得有一半的学生根本起不来那么早。

I remember like the BIO 101 class I took in college was at 8AM and the only reason they scheduled that class at 8AM is because they figure half the students can't even wake up that early.

Speaker 1

所以呢,你知道的,这就像一把大刀,我们正是想用这种方式把门槛设得非常高。

So it's just, you know, it's a broad sword and like that's you we're trying to set the bar very high with this.

Speaker 1

那有些什么挑战呢?

So what are some of the challenges?

Speaker 1

比如从零开始实现一个事务。

Well implementing a transaction from scratch.

Speaker 1

我们不会要求你亲手实现加密算法,但那倒是个明年不错的题目。

We don't ask you to do the cryptography by hand but we could, that would be a good one for next year.

Speaker 1

还有闪电挑战,主要是大量阅读规范并加以实现,但这些实现方式是应用开发者通常不会想到的。

There are lightning challenges again like it's a lot of reading the spec and implementing it but in ways you wouldn't normally think to do as an application developer.

Speaker 1

我们真的希望人们能深入协议,了解这些细微的细节,比如什么时候添加长度字节、数据是如何编码的——小端序和大端序,什么时候进行哈希、什么时候进行双重哈希。这些内容你可能在比特币交易所工作,或开发比特币钱包,或使用某个库时,仅对比特币在用户界面层面的工作方式有模糊的了解,却从未真正需要在底层传输字节。

We really want people to get into the protocol and see these tiny little details like when do you add the length byte and how are things encoded, little endian and big endian, and when do you hash and when do you double hash, those kind of things that like you could be working at a Bitcoin exchange or you could be working on a Bitcoin wallet or using a library or something and have this have a vague knowledge of how Bitcoin works at the user interface level but not really ever have to send bytes in the wire.

Speaker 1

比如,如果你身处沙漠,需要发送一笔比特币交易,除了协议本身,你什么都没有。

Like if you're out in the desert and you need to send a Bitcoin transaction, you got nothing, like, except the protocol.

Speaker 1

那你到底该怎么操作呢?

Like, how are you actually gonna do that?

Speaker 1

而能够做到这一点的人,实属罕见。

And, people who are able to do that are are, a rare breed.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以这其实就是想让应用开发者更熟悉低层思维,培养他们以这种视角去参与协议层面的开发。

So it's kinda just like trying to get the application devs more familiar with thinking low level and kind of getting them in that mindset to to contribute at that protocol level.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

而且还要能够自我驱动,说实话,很多人在这方面都有问题。

And and also to be self directed, honestly, like a a lot of people have a problem with that.

Speaker 1

如果他们刚从大学或一份有截止日期、任务分配和必须关闭工单的工作中出来的话。

If they're coming right out of university or, a job where they have deadlines and assignments and they have to close tickets.

Speaker 1

而现在他们进入了一个领域,就是:做比特币。

And now they're in a space where it's like, do Bitcoin.

Speaker 1

他们就会说:那你得告诉我该做什么。

And they're like, well, you gotta tell me what to do.

Speaker 1

但其实不用。

And it's like, no.

Speaker 1

我们不需要。

We don't.

Speaker 1

在Chaincode,没人会告诉别人该做什么。

Nobody tells anybody at Chaincode what to do.

Speaker 0

这不是运作方式。

That's not how this works.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

因此,举个例子,我认为非常重要的一点是,想要为比特币做贡献的人应该使用比特币。

And so for example, one of the things that I think is really important is that people who wanna contribute to Bitcoin use Bitcoin.

Speaker 1

如果你从不使用这个软件,你就不可能成为比特币核心的好贡献者。

You're not going to be a good contributor to Bitcoin Core if you never use the software.

Speaker 1

事实上,如果你经常使用这个软件并且有自己的看法,你就会成为一个优秀的贡献者,因为你用比特币时会觉得,这个应该用红色,而不是蓝色。

And in fact, if you use the software a lot and you have opinions, you'll be a great contributor because you use Bitcoin coin, you're like, should be red, not blue.

Speaker 1

我要提一个拉取请求。

I'm going open a pull request.

Speaker 1

这就是我们找到你的方法,你知道的?

Like, that's how we get you, you know?

Speaker 1

所以我们希望人们使用这款软件,以有趣的方式使用它,并对它有所不满。

So we want people to use the software, use it in interesting ways and hate something about it.

Speaker 1

这就是我们获得贡献者的方式,你知道吗?

That's how we get contributors, you know?

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

那么,申请者在这里有哪些支持机制,可以让他们寻求建议或获取知识类信息,以便弄清楚自己不理解的内容,从而应对当前面临的挑战呢?

And what what kind of like support structures do applicants have here in terms of being able to ask for advice or, you know, knowledge based information so that they can go figure out the things they don't understand to work on whatever challenge they're doing at the time?

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

正如我所说,虽然没有讲座,但我们有一个Discord服务器,作为这个项目的公共广场,每个编程挑战都有一个独立的频道。

So like I said, there's no lectures but we do have a the Discord server is like a town square for this program and there's a different channel for every coding challenge.

Speaker 1

所以当你在做某个项目时,你会在一个与其他正在做同样项目的人同处的频道里。

So when you're working on something, you're in a channel with other people who are working on the same thing.

Speaker 1

我们寻找候选人时的另一个特点是他们如何帮助他人。

And another characteristic that we're looking for in candidates is how they help other people.

Speaker 1

那些进步了并为水平较低的人解答问题的人,这一点非常关键,因为这正是我们在开发者社区中所期待的。

People who advance and answer questions for people who are not as advanced, that's strong because that's, you know, it's what we're looking for in the developer community.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 1

所以最大的资源就是其他正在参与这个项目的人。

So the big resource is everybody else is doing the program.

Speaker 1

我想我可能是这些频道里唯一的核心开发者。

I guess I might be the only core developer actually in the in those channels.

Speaker 1

但你知道,一开始我会回答很多问题,尤其是在每个编程挑战的初期,如果有人搞不懂,或者遇到作业本身的问题——我们的提交基本上是通过CI动作来评分的,我就在那里提供支持。

But, you know, so like I I answer a lot of questions in the beginning, in the the beginning of them, of each code challenge if people can't know, if there's really, I'm there to like if there's a problem with the assignment itself or we have a you know, it's graded by, basically, CI actions, the submissions are.

Speaker 1

所以我更多是扮演技术维护的角色,而且我实在忍不住回答与比特币相关的问题,因为这本来就是我的专长。

And so I'm there more as a technical maintenance and, I can't resist answering Bitcoin related questions because that's just what I do.

Speaker 1

但这个项目的美妙之处在于,其他学生开始互相解答问题的那一刻。

But the beauty of the program is the point at which the other students are answering each other.

Speaker 1

一旦足够多的学生完成了足够多的挑战,我就可以只在后台观察频道,而学生们已经开始互相帮助了,这真是太棒了。

And it's like the perpetual motion has engaged and after enough students have made it far enough in each assignment that I can just monitor the channel and the students are helping each other out, it's a beautiful thing.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以这是一种蒙台梭利式的模式。

So it's a Montessori type model.

Speaker 1

我不懂这个词是什么意思,但好吧。

Just I don't know what that word means, but okay.

Speaker 0

这有点像学校的结构,老师更多是作为安全守护者,孩子们自己慢慢成长,很棒。

It is kinda like a school structure where the teacher is more there as a safety nuts and kids kind of soft Great.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

好。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

而且,你知道,还有很多书面材料。

And, you know, there's there's tons of written material too.

Speaker 1

代码库本身就有文档。

The codebase itself has documentation.

Speaker 1

还有像比特币核心学院这样的资源,它提供了入门指南。

There's things like Bitcoin Core Academy, which has the onboarding guide.

Speaker 1

《精通比特币》可以说是我们的非官方教材。

Mastering Bitcoin is sort of our unofficial textbook.

Speaker 1

它基本上包含了所有内容。

It basically, you know, has everything.

Speaker 1

比特币维基上也有一些关于底层协议以及其他代码库的不错笔记。

The the Bitcoin Wiki has some good notes about the low level protocol stuff as well as other code bases.

Speaker 1

还有很多其他代码库实现了交易序列化等功能,但我们不希望学生作弊,直接复制这些序列化函数,当然要参考好的资料。

Plenty of other code bases have have implemented like transaction serialization and where we don't want students to cheat and just copy those serialization functions to good references, obviously.

Speaker 2

大家好,我是Shinobi,我现在站在芝加哥联储银行前,跟大家聊聊《比特币杂志》的核心问题。

Hey everyone, it's Shinobi and I'm here in front of the Chicago Fed to talk to you about the core issue with Bitcoin Magazine.

Speaker 2

过去几年,开发者和比特币使用者之间的沟通出现了一些问题。

The last few years have been a bit of a communication breakdown between developers and people using Bitcoin.

Speaker 2

比特币的存在是为了成为这种体制的替代品,但要做到这一点,需要人们积极地维护它。

Bitcoin exists to be an alternative to this institution, but to do that, it needs people to actively maintain it.

Speaker 2

如果你想直接听听开发者本人是如何看待他们的工作以及他们选择做什么的,去 bitcoinmagazine.com 获取一份核心问题特刊吧。

If you actually want to hear from developers themselves, how they approach their work and what they choose to work on, go to bitcoinmagazine.com and get yourself a copy of the core issue.

Speaker 0

你们有没有遇到过,有人没通过筛选流程,但第二年又重新申请的情况?

Have you guys ever had, somebody who didn't make it through the filtering process to the end kind of apply again the next year?

Speaker 1

是的,这种情况确实会发生。

Yeah, that definitely happens.

Speaker 1

我的意思是,今年有成千上万的申请者。

Mean, I said, there's thousands of applicants this year.

Speaker 1

我们差不多有3000人,而去年只有十到十五个人最终成功,获得了开放SATS资助。

Think we have almost 3,000 and last year only 10 or 15 people made it to the end and got open SATS grants.

Speaker 1

今年的学员群体,我们目前有大约3000名申请者。

We have our, so far this year's cohort, so there's about 3,000 applicants.

Speaker 1

他们正在完成第一个代码挑战。

They are working on the first code challenge.

Speaker 1

我们正处于这个阶段。

We're in the middle of that.

Speaker 1

这个代码挑战要求在周一前完成,我上次查看时,大约有400名学生已经开始,但只有约200人通过了。

That code challenge is supposed to be done by Monday and last time I checked there was something like 400 students have actually started the challenge and only about 200 have passed.

Speaker 1

所以,已经,你知道,有

So like already, you know, there's

Speaker 0

筛选过程。

The filtering.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

现在开始淘汰了。

It's starting to crunch.

Speaker 1

因为有一系列非常困难的编程挑战,虽然这个项目中开源没有严格截止日期,但我们还是设定了,因为我们想看看你能在30天内走多远。

So because there's a series of really difficult coding challenges and even though open source doesn't really deadlines in this program, we kind of do because we want to see how far you can get within thirty days basically.

Speaker 1

那些没能坚持到最后的人明年会再申请,这种情况确实会发生。

And people who don't make it to the end will apply next year, and that definitely happens.

Speaker 1

所以今年我们对这些挑战做了一些细微调整。

So one thing we did this year is tweak the challenges all a little bit.

Speaker 1

去年的编码挑战是关于SegWit的,今年则改成了Taproot。

Last year the coding challenges were segwit, this year they're taproot.

Speaker 1

所以你不能直接提交去年的代码,然后从上次停下的地方继续。

So you can't just submit what you had last year and sort of like start where you left off.

Speaker 1

我们希望人们能重新投入进来。

Like we want people to get back into it.

Speaker 1

而且,事情总会发生的。

And, know, stuff happens.

Speaker 1

人们都有自己的生活。

People have lives.

Speaker 1

这个项目里的每个人都在上学或有工作,或者像你说的,他们还都不是全职的比特币开发者。

Everybody in the program is in school or has a job or like, you know, none of them are professional full time Bitcoin developers yet.

Speaker 1

这正是重点。

That's the point.

Speaker 1

他们都在做别的事情。

They're all doing something else.

Speaker 1

生活总会插进来,你可能花了两周时间做这个,然后其他生活中的事情突然出现,你就没法完成,很多这样的人都会回来。

And life gets in the way, you you work two weeks on this and then something comes up with one of those other life things and you can't finish and a lot of those people are coming back.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道,我不觉得你们会太密切地追踪这个,但你们有没有注意到,那些没有完成或没能走完整个流程的人,仍然在建立联系,并找到机会为这个领域做贡献?

You know, I I I don't imagine that you guys track this kind of too closely, but have you noticed like any kind of secondary funnels with people who don't complete or kind of make it through the the process entirely still kind of making connections and, you know, finding things to contribute to in the space?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这也是这个项目逐渐演变出来的一个方面,而且这其实很敏感,因为人们做这样的事情时,总会带有成功与失败、通过与未通过的意味。

And this is one of things that's evolved in the program and is basically like emotionally sensitive because people have this, it's hard to do something like this without there being connotations of like success and failure and pass and fail.

Speaker 1

但考虑到从参与者到完成者之间巨大的差距,我们该如何对待其他人呢?

But, you know, with such a huge range of entrants to finishers, what do we do with everybody else?

Speaker 1

过去几年,我们让他们参加了链码研讨会,在那里他们可以走一条次要路径,学习和讨论更多的阅读材料。

And, so the last couple of years we've entered them in chain code seminars where there's basically secondary path, where they can, learn and discuss more reading material.

Speaker 1

这是链码在过去几年中一直开展的研讨会项目。

It's a seminar program that Chaincode has done in years, prior.

Speaker 1

我不确定今年我们会怎么做,但我们正在减少这个项目的教育属性,增加挑战性,这样那些没能按时完成所有任务的人就不会抱有期待。

I'm not sure what we're gonna do this year, but we are also making it less of an educational program and more of a challenge so that people who don't finish all the work in time aren't expecting something.

Speaker 1

你知道,链码为我们所有人提供了许多其他教育资源。

You know Chain of Code has, we have all these other educational resources for everybody.

Speaker 1

但更具体地回答你的问题,去年有一些没有获得资助的人,他们只是参与了项目,但依然找到了工作,我与其中许多人保持联系,他们会主动联系我,请求推荐信。

But to answer your question more specifically, like last year there were people who did not get grants who were just in the program and still went and found jobs and I'm connected with many of them will reach out to me and ask me for a recommendation.

Speaker 1

我会说:‘哦,这个人是谁来着?’

I'm like, oh, who's this person again?

Speaker 1

我会去查看他们的成绩,发现他们确实完成了工作。

I'll go look at their scores and see like they did the work.

Speaker 1

也许他们最终没有获得开放的SAT资助。

Know, maybe they didn't end up with an open SAT grant at the end.

Speaker 1

但我能看出他们既有表现力又很有能力,我可以向他们的潜在雇主说明这些优点。

But I can see that they were performative and competent, and I'm able to tell their potential employers that those things.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

这太棒了。

That's awesome.

Speaker 0

所以,我知道BOSS并不是Chaincode所做的唯一一种外联或开发者参与项目。

So, you know, I know BOSS isn't, like, the only kind of, like, outreach or or kind of dev engagement program that Chaincode does.

Speaker 0

你能不能简单列一下你们做的其他事情,来吸引人们进入这个领域,或者提供更普遍的教育资源?当然。

You wanna just, like, go through a little list, I guess, of the other things you guys do to kind of pull people into the space or just offer more general educational resources Sure.

Speaker 0

资料?

Materials?

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 1

我在Chaincode的工作时间只有几年,之前他们其实有一个实习项目,我这里的一些同事当年就是学生,夏天在这里实习,后来顺利进入了这个行业。

So my tenure at Chaincode is only a few years and before that they actually had a residency where some of my colleagues here actually were students and spent the summer here and eventually got jobs in the industry.

Speaker 1

自从疫情以来,我们就没再举办过驻留项目。

We haven't done the residency since the pandemic.

Speaker 1

所以我从未参与过这个驻留项目。

So I was never part of the residency.

Speaker 1

它进行的时候我根本不在这里。

I was never here when it was happening.

Speaker 1

因此,这个BOSS项目确实是主要的活动。

And so this BOSS cohort really is the main event.

Speaker 1

我们曾讨论过举办暑期驻留项目。

We talked about doing summer residencies.

Speaker 1

我们还有一些较小的项目,比如实习。

We do have smaller things like internships.

Speaker 1

实际上,去年的一些BOSS学生一整年都在Chaincode实习。

Actually some of the BOSS students from last year have been interns at Chaincode throughout the year.

Speaker 1

我们主办并赞助了纽约BitDevs,这属于外联活动。

We host and sponsor New York BitDevs, know, that's outreach.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,BOSS 确实是最重要的项目。

I mean, BOSS is really the big one.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

我的意思是,不管这类项目以何种形式、结构或目标存在,总体而言,为新开发者建立这样的通道至关重要,让他们能够学习必备的基础知识,并获得一些松散的指导。

Well, I mean, it's you know, whatever form these types of programs take in, structure or goal, just in general, this is an incredibly important thing to actually have these funnels for newer developers to come in, learn the things, foundational materials they have to, and actually have some kind of loose guide.

Speaker 0

你们在做这些事情时所付出的努力真的非常重要。

Like this it's really, really important work you guys do with this stuff.

Speaker 0

非常感谢你愿意坐下来和我交谈,马修。

Thank you very much for sitting down and talking to me, Matthew.

Speaker 0

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

希望你们这些正在观看的人,或许能从中获得一些关于明年一月该做什么的灵感。

And I hope some of you out there watching are maybe getting some ideas of what to do with your January next year.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

提前规划。

Plan ahead.

Speaker 1

关注我们的推特并提交申请。

Follow us on Twitter and get those applications in.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

大家保重。

Take care, everybody.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客