Board Gamers Anonymous - 第568期 - 巅峰时期的十大设计师 封面

第568期 - 巅峰时期的十大设计师

Episode 568 - Top 10 Designers at Their Peak

本集简介

本周,安东尼和克里斯深入探讨了他们最喜爱的十位设计师,并指出每位设计师在其设计生涯巅峰时期所代表的作品。此外,我们还将讨论当前桌游爱好中的优缺点与乱象,并提前预览《迷宫编年史》和《至高神:最神的神之游戏》。 如果你尚未访问,请前往最新更新的BGA网站:www.boardgamersanonymous.com! 欢迎访问 www.boardgameacademics.com,Tabletop Scholars 的注册现已开放,期刊第四卷的征稿启事也已发布。 内容概要: 优劣与乱象:Atlas 在明尼苏达州筹款,最高法院就关税作出裁决,AEG 首席运营官发表了一番蠢话。 预览试玩:《迷宫编年史》、《至高神:最神的神之游戏》 专题:巅峰时期的十大设计师 如果你尚未关注我们,请在 Facebook(www.facebook.com/boardgamersanonymous)、Bluesky(https://bsky.app/profile/bganonymous.bsky.social)和我们的网站(www.boardgamersanonymous.com)上与我们互动。 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,你好。

Hey there.

Speaker 0

我是Stillfleet工作室的Wythe Marshall。

This is Wythe Marshall from the Stillfleet studio.

Speaker 0

我们制作了一档名为《Why We Roll》的小型播客,现在非常自豪能成为Poderation网络的一员。

We put together a little podcast called Why We Roll, and now we're very proud to be part of the network, Poderation.

Speaker 0

所以,如果你正在收听Poderation的其他精彩节目,并且对TTRPG(即桌面角色扮演游戏)特别感兴趣,你可能会对我们的节目感兴趣。

So if you're listening to one of Poderation's other great shows and you're interested in TTRPGs specifically, that's tabletop role playing games, you might be interested in our show.

Speaker 0

《为何我们掷骰》主要探讨如何制作TTRPG、其乐趣所在、能用TTRPG讲述的不同故事类型,甚至包括行业实践建议方面的商业内容。

Why We Roll is all about how you make TTRPGs, what makes them fun, different kinds of stories you can tell with TTRPGs, and even the business of the practical advice side.

Speaker 0

所以如果以上任何一点听起来吸引你,无论你是游戏主持人、想设计自己的自制游戏,还是有意进入这个行业,何不前往《为何我们掷骰》看看?

So if any of that sounds appealing, whether you're a GM, you wanna design your homebrew game, or you're interested in getting in the industry, why don't you head over to Why We Roll?

Speaker 0

来关注我们吧。

Check us out.

Speaker 0

我们真的非常感激,并请继续创作精彩内容。

We really, really appreciate it, and keep making awesome stuff.

Speaker 1

欢迎来到Word Gamers Anonymous,这档播客欢迎所有人加入桌游桌旁。

Welcome to Word Gamers Anonymous, the podcast where everyone is welcome at the table.

Speaker 1

但当然,和往常一样,即使在这一集中,也没人知道轮到谁了

But, of course, as always, even on this episode, no one knows whose turn

Speaker 2

了。

it is.

Speaker 2

我是Chris。

This is Chris.

Speaker 2

嗨。

Hey.

Speaker 2

这是Anthony。

This is Anthony.

Speaker 1

这是第568期:巅峰时期的十大设计师。

And this is episode 568, top 10 designers at their peak.

Speaker 1

我们要感谢所有Patreon支持者,正是他们的帮助让我们能够推出这一期全新内容。

We like to thank all our Patreon backers for helping us unlock a brand new episode.

Speaker 1

谢谢各位赞助者。

Thanks, Patreons.

Speaker 1

你们太棒了。

You guys are awesome.

Speaker 1

嘿,朋友们。

Hey, friends.

Speaker 1

我们非常高兴你们本周加入我们。

We are so glad that you've joined us here this week.

Speaker 1

不仅是赞助者,还有所有在外面的听众。

Not just the Patreons, but everybody out there.

Speaker 1

非常感谢你们下载、收听,并将这些播客分享给其他人。

Thank you so much for downloading, listening, sharing these episodes with other people.

Speaker 1

因为,再次强调,我们希望让游戏尽可能易于接触和包容,毕竟,我们真心希望更多人加入进来,一起玩这些游戏。

Because, again, we want to make games as accessible and inclusive as possible because, let's be honest, we wanna get more people to the table to get these games played.

Speaker 1

我们吸引的人越多,情况就越好。

And the more we get them, the better.

Speaker 1

所以在这期特别节目中,我们的重点是来看看桌游领域一些最杰出的设计者,以及他们的巅峰之作。

So for this special week's episode, our feature here, we're gonna take a look at some of the best designers out there in tabletop gaming and, you know, look at their peaks.

Speaker 1

比如,他们的代表作是什么?

Like, what is their game?

Speaker 1

就是那种你想要带到桌面上,分享给那些人的游戏,因为这可以说是他们游戏设计理论的最高体现。

Like, again, that you want to bring to the table to those people because this is, like, the height of their ludology.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不只是最好的设计者,更是那些产出自己最佳作品的设计者。

Like, not just the best designers, but the best designers producing their best work.

Speaker 1

而且,这确实是件重要的事,因为你在桌游时间有限,或者面对新玩家、或者你的收藏空间有限的情况下,你当然希望收集一套‘大师级’的藏品。

And again, that's it's it's one of those things where you so you have such limited game time at the table or with new people or your collection, and, like, you wanna be able to collect the master collection, so to speak.

Speaker 1

当你拥有那些真正体现这些伟大设计者才华与设计理念的游戏时,这真的非常棒,因为这正是他们最出色时的真实写照。

And it's really great when you have those games that kind of really emblematic of these great designers and of their skill and their design, because that's really who they are at their best.

Speaker 1

把这些游戏摆上桌面,然后就能直接感受到,比如,哇,这就是拉塞尔达的作品,或者是华莱士或费尔德的设计。

And getting those games to the table and just be like, bam, this this is a Lacerda, for example, or a Wallace or a Feld.

Speaker 1

把这些游戏摆上桌面,感受它们背后的历史和设计理念,这真的非常有意义。你不需要成为一个无所不知的庞大游戏设计师,但你知道哪些是最好的游戏。

And it's just, it's so incredibly meaningful to get those games to the table and to have that kind of history and design behind it without having to be, like, some gigantic game designer who knows everything about everything and design, but you know what the best games are.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以我们要深入探讨这些。

So we're gonna dig into those.

Speaker 2

这些设计师真是表现出色。

These are the designers just killing it.

Speaker 2

他们正处于巅峰状态。

Top of their game.

Speaker 2

如果你要从这十位顶尖设计师中选一款游戏,那就是这一款了。

If you're gonna pick one game from these top 10 designers, this is the one to pick.

Speaker 2

不过我们还会

But and we'll also

Speaker 1

告诉你原因。

tell you why.

Speaker 1

百分百确定。

100%.

Speaker 1

因为我们希望你能掌握这些信息,我们会在未来的节目中深入探讨。

Because we want you to have that information, and we'll get into that in our future view.

Speaker 1

但在我们深入讨论之前,安东尼,还记得上周行业里没什么新闻,因为他们没做什么蠢事吗?

But before we get into that, Anthony, remember last week there was no news from the industry because they didn't do a dumb thing?

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

当时感觉很奇怪,我们还担心接下来一周会爆发更糟的情况。

It was weird, and we were worried that it would explode and be worse the following week.

Speaker 2

你是说现在没事了?

And you're telling me that it's fine?

Speaker 1

好是一个相对的说法。

Fine is a relative term.

Speaker 2

哦,我不喜欢这样说。

Oh, I don't like that.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

它是好的。

It's yeah.

Speaker 1

它不错。

It's good.

Speaker 1

我想我该说的是,有好的、坏的和糟糕的方面。

I I I guess maybe the thing I should say, it's the the good, the bad, and the ugly.

Speaker 1

这是个说法吗?

Is is that a thing?

Speaker 1

好的部分是什么?

What's the good part?

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

如果你想要从好的部分开始,那就从好的开始吧。

You if you wanna start with the good part, good will start Start with good.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

用好的部分来开场这一集。

Start the episode with the good damage.

Speaker 2

我需要一些好的消息。

I need good.

Speaker 1

Atlas Games是一家位于明尼苏达州的游戏公司,他们正在为明尼苏达州人民筹款,以帮助他们应对发生在他们城市的一场令人寒心的占领事件。

Well, Atlas Games, which is a game company that is based in Minnesota, is raising money for the people of Minnesota as they're dealing with, let's say, a very chilling occupation that's happening in their city.

Speaker 1

他们通过销售游戏、艺术品等所得款项进行捐赠来实现这一目标。

And they're doing so by raising money that they're donating from the purchase of games, artwork, such.

Speaker 1

目前,他们已经筹集了超过6000美元。

And currently they've raised over $6,000.

Speaker 1

所以我们后来跟很多人聊过,他们都说,嘿,你知道美国吗?

So a lot of people out there we've talked to since have been like, hey, you know America?

Speaker 1

比如,我听说过。

Like, I've heard of it.

Speaker 1

然后他们就说,你们那边发生了好多事啊。

And they're like, you guys have a lot of things happening.

Speaker 1

我们就会说,确实是这样。

We're like, definitely.

Speaker 1

他们表示,尤其是在明尼苏达州,那里看起来像是某种被占领的战区,人们真的受到了伤害,那里有很多麻烦。

And they're like, especially in Minnesota, like, it seems like some sort of occupied war zone and people are really getting hurt and there's a lot of trouble there.

Speaker 1

我们当时就觉得,完全同意。

And we're like, absolutely.

Speaker 1

我想做点什么,因为再说一次,那个地区有很多很棒的公司。

Like, I wanna do a thing because again, like, there are a lot of amazing companies in that area.

Speaker 1

而且,再说一次,我们为那里的人们以及我们行业中的同事们感到心碎。

And like, again, we we our heart breaks for the people and our colleagues out there in the industry out there.

Speaker 1

我们再次为他们感到担忧和关心。

Again, we are worried about them and concerned for them.

Speaker 1

能够有机会在桌游行业做点事情来支持他们,这很好。

And it's nice to have an opportunity to do something in the tabletop industry to be able to support them.

Speaker 1

所以,如果你从未购买或听说过这些游戏,现在可能是购买的好时机,因为这些游戏本身很棒,而且还能帮助到一些了不起的人。

So if you have never purchased or heard of these games, these might be some of the games that you may wanna purchase now because they're good games, but also they do help some great people.

Speaker 1

所以,《忧郁》第二版,这是我们朋友威尔最喜欢的游戏之一。

So, Gloom second edition, which is one of our friend Will's, his one of his favorite games.

Speaker 1

《从前》也是威尔最喜欢的游戏之一,是一款讲故事的游戏。

Once Upon a Time, also, a Will favorite game that's a storytelling game.

Speaker 1

《骰子矿工》《魔法小猫拯救一天》。

Dice Miner, Magic Kitty Save the Day.

Speaker 1

我知道安东尼是只猫迷。

I know Anthony's a big kitty fan.

Speaker 1

是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

你看,他是团队里的猫迷。

You see, he's the kitty guy of the group.

Speaker 1

《Ars Magica》《Planenca》,我不太确定这里。

Ars Magica, Planenca, I'm not sure here.

Speaker 1

《Vicious Gardens》《Cultivate》,还有,因为安东尼特别喜欢猫,所以还有《Catstrata Stratunets》。

Vicious Gardens, Cultivate, and again, because Anthony is a big cat guy, Catstrata Stratunets.

Speaker 1

桌游,因为这确实是个事儿。

The board game, because that's a thing.

Speaker 1

所以我们还没玩过所有这些游戏,但未来我们一定会努力多玩一些,因为我们非常支持人们帮助有需要的人。

So, we have not played all these games, but certainly we will endeavor to play more of these games in the future because we love when people are out there supporting people in need.

Speaker 1

所以如果你还没去过,请前往 atlas-games.com。

So if you have not yet already, please go to atlas, -games.com.

Speaker 1

这不是付费推广。

This is not a paid promotion.

Speaker 1

我们就是喜欢看到人们做好事、支持社区。

We just love when people do good things and support the community.

Speaker 1

这是一种回馈社会、支持公司和人士、并发出自己声音的好方式。

And it's just a good way to give back and to support companies, support people, and to have a voice.

Speaker 1

我们刚才在聊一些最伟大的设计师和他们最出色的游戏。

And again, we were talking about some of the greatest designers and their greatest games.

Speaker 1

如果你收藏的游戏中,收益能捐给一个好事业,那会怎样?

What if you actually had games in your collection that the money was donated to a good cause?

Speaker 1

你能说出多少款游戏真的做到了这一点?

How many games can you actually say that's actually a thing?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

这很酷。

It's it's cool.

Speaker 2

比如说,你为什么拥有这款游戏?

Like, why do you own that game?

Speaker 2

你知道,当时政府占领了明尼苏达州,我想我能做点什么来帮忙。

Well, you know, the government was occupying the state of Minnesota, and I figured, what can I do to help?

Speaker 2

于是我买了一款桌游。

Well, I bought a board game.

Speaker 2

但不是这样的。

But no.

Speaker 2

不过说真的,有很多这样的机会。

Seriously, though, there's a lot of opportunities to do that.

Speaker 2

已经有很多很棒的慈善活动了。

There's been a lot of amazing charity events.

Speaker 2

我妻子最近刚看了一场音乐会,她付费观看了这场来自明尼苏达的直播,以支持类似的团体。

My wife was actually just watching a concert that she, like, paid for the livestream of that was, like, out of Minnesota to support similar groups.

Speaker 2

几周前,我参与了我常听的一个播客举办的慈善直播活动。

I participated in, like, a one of the podcasts I listened to was running, like, a charity stream a few weeks ago.

Speaker 2

他们位于明尼阿波利斯。

They're based in Minneapolis.

Speaker 2

所以无论你的爱好是什么,外面都有很多这样的机会。

So there's a lot of stuff out there regardless of your hobbies.

Speaker 2

但因为你正在听我们说话,并且有这个爱好,你应该去看看Atlas在做什么。

But because you're listening to us and you have this hobby, you should check out what Atlas is doing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们希望支持更多这样的活动。

And we wanna support more of that.

Speaker 1

我的意思是,桌游公司和行业。

Mean, tabletop companies, industries.

Speaker 1

归根结底,这一切都是为了让人坐到桌旁,共同分享体验,互相学习,共同成长,彼此教育,创造第三空间。

Again, it's all about getting people to the table, sharing experiences together, learning from each other, growing together, educating each other, creating third spaces

Speaker 2

对。

Yep.

Speaker 1

这正是我们现在比以往任何时候都更加需要的。

Which we need now more than ever.

Speaker 1

所以,任何时候如果有公司说,嘿,我们能不能把用于娱乐的资金拿来做更多的事情?

So anytime ever a company is like, hey, can we take the money that we did for entertainment and do even more with it?

Speaker 1

我们对此完全赞同。

We're a 100% down with that.

Speaker 1

并且大力支持所有那些人,因为再次强调,由于其他干扰因素的存在,很多你看不到的东西背后,仍然有很多人需要帮助。

And big supporters of all the people out there, because again, a lot of stuff that you're not seeing anymore because there's other distractions happening, there are still a lot of people in need.

Speaker 1

有很多食物方面的需求。

There's a lot of food need.

Speaker 1

还有很多法律方面的需求,比如经济、学校系统等等。

There's a lot of, legal need out there as well, the economy, school systems, and things like that.

Speaker 1

所以,无论你能做什么,都请去做,哪怕只是把这些信息分享给其他人,让他们也能参与进来。

So, whatever you can do, please do, even if it's just sharing this information with other people so that they can also do the things.

Speaker 1

另外,你可能会喜欢Atlas Games推出的那些很棒的游戏。

Plus, you might like the great games that Atlas Games has out there.

Speaker 1

所以,是的。

So Yeah.

Speaker 1

安东尼,这很好。

Anthony, that's the good.

Speaker 2

很好。

Good.

Speaker 2

太棒了。

Great.

Speaker 2

我喜欢。

I love it.

Speaker 2

我们结束了。

We're done.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

没有更多意见了。

No more notes.

Speaker 1

这是《Warning Gamers and Alright》非常短的一集。

It's a very short episode of Warning Gamers and Alright.

Speaker 2

来个预告吧。

Roll for preview.

Speaker 2

我们有什么?

What we got?

Speaker 1

现在我们得处理糟糕和丑陋的部分了。

Now we gotta do the bad and the ugly.

Speaker 2

愚蠢的国家。

Stupid country.

Speaker 2

嗯,我们已经有了一个主题,

Well, we have a theme going,

Speaker 1

所以我们得继续推进。

so we gotta roll it.

Speaker 1

那你想要糟糕的还是丑陋的?

Did you want the bad or the ugly then?

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

好吧,我们按顺序来吧,我想。

Well, let's do them in order, I guess.

Speaker 2

什么是坏的?

What's the bad?

Speaker 2

嗯,

Well,

Speaker 1

是的。

yeah.

Speaker 1

我的意思是,坏的地方是,它可能本来可以是好的,但还是有点糟。

I mean, the bad is I mean, it could possibly be good, but it's still kinda bad.

Speaker 1

美国一直因为他们的关税在各地制造问题,尤其是特朗普政府,随意地对各地征收各种金额的关税。

The United States has been causing problems everywhere with their tariffs, especially the Trump administration has been slapping tariffs of random amounts of money onto random places all over the place.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 1

这给桌面游戏行业带来了很多问题。

And that has caused so much problems in the tabletop industry.

Speaker 1

显然,它在其他所有地方也引发了无数的问题。

Obviously, it's caused endless numbers of problems in every everywhere else too.

Speaker 1

但是,再次强调,鉴于这个播客的性质,我们确实需要特别谈谈我们的行业以及我们的朋友和外面的人们。

But, again, the podcast being what it is, we really certainly need to, specifically talk about our industry and our friends and people out there.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

所以现在美国最高法院最近——安东尼,关于这一点,我稍后再请你从法律角度给出更具体的定位。

So now the Supreme Court of the United States recently and again, I'll ask you, Anthony, for more legal positioning here on this

Speaker 2

哦,是的。

Oh, yes.

Speaker 2

请继续。

Go ahead.

Speaker 1

就定义而言。

As far as definition's concerned.

Speaker 1

我们之中一个拿了法学博士,另一个拿了医学博士。

Well, one of us got a JD, one of us got an MD.

Speaker 1

你拿了法学博士,我拿了医学博士,哦,那真是个

You got the JD, I got the MD, so Oh, That that's a

Speaker 2

发生过的事。

thing that happened.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

确实发生了。

It did happen.

Speaker 1

我记得这件事。

I remember it.

Speaker 1

就发生在我闹钟响之前。

It was just before my alarm went off.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

停下。

Stop.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

嘿。

Hey.

Speaker 2

我无法反驳你所铭记的那些回忆。

I can't argue with the memories that you hold.

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 1

那些即兴表演课对你一点好处都没有,安东尼。

Those improv classes are not doing any any good for you, Anthony.

Speaker 2

是的,而且。

Yes, and.

Speaker 2

是的,而且。

Yes, and.

Speaker 2

我不会假装我有法学博士学位,老兄。

I'm not gonna pretend I have a JD, man.

Speaker 1

哎。

Aw.

Speaker 1

别这样。

Come on.

Speaker 1

你想要医学博士学位吗?

You want the MD?

Speaker 1

我可以给你医学博士学位。

I can give you the MD.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我要这个。

I'll take that one.

Speaker 1

蒂姆,把你的MD给他。

Tim, give him your MD.

Speaker 1

蒂姆知道我在说什么。

Tim knows what I'm talking about.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

如果我不练习,也没关系。

If I don't practice, it's alright.

Speaker 2

我不会惹上麻烦。

I won't get in trouble.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

没关系。

It's fine.

Speaker 1

你并不是在提供法律支持。

You're not you're not offering legal support.

Speaker 1

你只是说你懂一点东西。

You're just saying that you know a thing.

Speaker 2

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 2

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 1

你玩游戏的时候是个死抠规则的人,老兄。

You are a rules lawyer when you play games, man.

Speaker 1

我实话跟你说吧。

I'll I'll be honest

Speaker 2

你知道吗?

with You know what?

Speaker 2

我收回刚才所有的话。

I take it all back.

Speaker 2

你说得对。

You're right.

Speaker 2

那么,好吧,

So well,

Speaker 1

10月20日,法院以六比三的裁决认定,总统依据《国际紧急经济权力法》实施的关税措施——该法案被用来几乎全面加征关税,特别是对中国进口商品征收145%的关税,而桌面游戏绝大部分都来自中国——

on October 20, the court ruled in a six to three decision that the International Emergency Economic Powers Act, that the president used to impose tariffs kind of everywhere, but in particular, a 145 tariffs on Chinese imports where are where the vast majority of tabletop games come from.

Speaker 1

这已经严重打击了该行业,并导致许多小型出版商倒闭。

And that has crippled the industry, and that has put small pub a number of small publishers out of business.

Speaker 1

安东尼甚至在播客录制前就提到,至少在桌面游戏领域,我们正处于一种奇怪、陌生的境地,设计和创意似乎陷入了停滞。

And Anthony was saying even prior to the podcast, like, we're in, like, at least as far as tabletop's concerned, we're in kind of a weird, strange place, a pause of design and creativity.

Speaker 1

显然,这很大程度上是因为关税。

And a lot of that obviously is because of the tariffs.

Speaker 1

很多是因为运输成本,而且一切都突然停滞了。

A lot of that's because of the shipping costs and like everything's come to a screeching halt.

Speaker 1

所以,再次强调,由于没有更合适的词,这算是一种缓解。

So that has been, again, for lack of a better term, there's been relief.

Speaker 1

它已经停摆了。

It's been shut down.

Speaker 1

话虽如此,特朗普已经回来并宣布对所有人征收15%的关税,是的。

That being said, Trump has come back and said 15% on everybody Yeah.

Speaker 1

这同样也是他至少在接下来这段时间内,据称在法律上可以做的事情。

Which is also something supposedly somehow he could legally do for at least the next

Speaker 2

我想是一百五十天吧?

A hundred and fifty days, I think?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我认为国会介入前还有一百五十天。

I think it's a hundred and fifty days until the congress gets involved.

Speaker 1

国会会采取行动阻止这件事发生吗?

And will the congress do anything to not make that a thing?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

噢,我也不知道,除了我自己。

Oh, I don't know either, except for me.

Speaker 2

我知道接下来会发生什么。

I I know exactly what will happen.

Speaker 2

什么都不会发生。

Nothing.

Speaker 2

所以

So

Speaker 1

所以,对于所有那些为了从世界各地、包括各种众筹渠道购买游戏而支付了关税的人,你们还能拿回那些钱吗?

And and so for all of you out there who've paid tariffs to get games from everywhere, including all the different crowdfunding sources, will you ever see that money again?

Speaker 1

不能。

No.

Speaker 1

因为,不能。

Because, no.

Speaker 1

剧透一下,老兄。

Spoilers, dude.

Speaker 1

剧透。

Spoilers.

Speaker 2

嘿,我把JD拿走了,老兄。

Hey, took out the JD, man.

Speaker 2

我跟你说,不行。

I'm telling you, no.

Speaker 2

这事不会发生。

It's not happening.

Speaker 1

我还以为你拿的是MD呢。

I thought you took the MD.

Speaker 2

哦,抱歉。

Oh, I'm sorry.

Speaker 2

不过还是不行。

Well, still no.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 1

所以,是的。

So, yes.

Speaker 1

所以我们不知道这件事最终会怎样,但总体而言,情况依然糟糕:尽管最高法院已经裁定我们不应该这样做,但这种行为仍在继续。

So we don't know where this will be, but generally, it's continues to be bad that despite the Supreme Court ruling that this is not a thing that we should be doing, it's still a thing that that is that's happening.

Speaker 1

仍然在继续这样做。

Still continuing to do so.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这很棘手,因为之前实施的所有关税都是依据上世纪七十年代的一项法律,该法律大致规定:如果存在针对外国威胁的国家紧急状况——无论那意味着什么——你都可以监管或阻止某些经济交易和财产利益。

It's it's tough because the the whole thing is all the tariffs that were levied before were done under this this law from the seventies that basically said, if there's a national emergency responding to foreign threats, vague, whatever that means, you can regulate or block certain economic transactions and property interests.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

这项法律最初的意图是针对那些入侵或攻击其他国家、或直接威胁我们国家安全的国家实施制裁,而不是随意对所有人征收任何你想要的关税。

I the I the original idea of this law was to impose sanctions on countries that were invading or attacking other countries or directly interfering with our national security, not to impose tariffs on literally everybody at whatever rate you felt like.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

而最高法院正是这么说的。

And that's what the supreme court said.

Speaker 2

这根本不是这项法律设计的初衷。

It's like, that's not what that law was designed for.

Speaker 2

你不能这么做。

You can't do that.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

不过,还有其他法律允许政府实施某些关税。

However, there are other laws that let the administration impose some tariffs.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

但并不是145%。

It's just not a 145%.

Speaker 2

比如,是15%。

Like, it's 15%.

Speaker 2

这差不多是上限了。

It's kind of the cap.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

他们对这个有时间限制。

They do have a time limit on that.

Speaker 2

我们看看国会是否会决定延长它。

We'll see if Congress decides to extend it.

Speaker 2

我目前会认为不会,但是

I would imagine no at this point, but

Speaker 1

他们控制着两院。

They do control both houses.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

但我也不确定。

But I I don't know.

Speaker 2

比如,今天股市因为他的反复无常而暴跌。

Like, the stock market tanked today just based on him being all capricious.

Speaker 2

所以我不确定。

So I don't know.

Speaker 2

我们走着瞧吧。

We'll see.

Speaker 2

它确实

It's Did it

Speaker 1

跌到五万以下了吗?现在我们可以讨论了?

go did it go below 50,000 so we can talk about things now?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

是48。

It's a 48.

Speaker 1

哦,太好了。

Oh, good.

Speaker 1

我们可以聊聊这些事。

We could talk about things.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不行。

No.

Speaker 2

不行。

No.

Speaker 2

一切又变糟了。

Everything's terrible again.

Speaker 2

没关系。

It's okay.

Speaker 2

我们现在是48。

We're at 48.

Speaker 1

如果超过50,我就不能谈这个了。

If it was if it was over 50, I couldn't talk about this.

Speaker 2

知道。

Know.

Speaker 2

我们超过50了,一切都完美了。

We're over 50, everything's perfect.

Speaker 1

瞧瞧。

There you go.

Speaker 2

所以啊,是的。

So I yeah.

Speaker 2

谁知道呢?

Who knows?

Speaker 2

在国会的术语里,那是五个月后。

That's five months from now in in congressional terms.

Speaker 2

那简直是永恒。

That's eternity.

Speaker 2

反正五个月里没人会做任何事。

Like, nobody does anything in five months.

Speaker 2

所以到了仲夏时节,事情要么会发生,要么就不会。

So sometime in the middle of summer, things will happen or not.

Speaker 2

很可能不会。

Probably not.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

但我们拭目以待。

But we'll see.

Speaker 2

简直是一团糟。

It's a mess.

Speaker 2

没人知道到底发生了什么,因为,当然,现在看来这似乎是故意设计的。

No one knows what's going on because, of course, that's just it seems by design at this point.

Speaker 1

往好了说,这简直是反复无常。

It's capricious at the at the best.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

这完全是随机的。

It's it's random.

Speaker 2

每个人都要承担15%,因为我对最高法院感到愤怒。

15% on everybody because I'm mad at the Supreme Court.

Speaker 2

这到底是什么意思?

Like, what does that even mean?

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

这意味着出版商面临巨大的不确定性,而一旦出现不确定性,他们往往会囤积资源,因为他们不得不这么做。

Well, it means a lot of uncertainty for publishers out there, and when there's uncertainty, they tend to hold stuff back because they need to.

Speaker 1

或者,作为消费者,我们买东西时显然要花更多钱。

Or, you know, obviously, as as consumers, we pay more for things

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

没有任何缓解。

With no relief.

Speaker 1

即使这些规定被推翻,对我们来说也没有任何缓解。

Even- even if these things get overturned, there's no relief for us.

Speaker 1

对于那些已经关闭的公司,也没有任何缓解。

And there's no relief for the companies that closed.

Speaker 1

那些遭受损失的公司可能也得不到任何缓解,因为我不知道,也不相信它们真的能拿回那些钱,从而恢复到正常状态。

And there may not even necessarily be, you know, relief for those companies that, you know, took the damage, took the hit, because I don't know and or believe that they'll actually receive that money back to kind of bring them to a normal state of affairs.

Speaker 1

对于许多刚接触桌面游戏的人来说,确实有很多人。

And certainly for a lot of people out there who's new to tabletop gaming or just getting in, there there are people out there.

Speaker 1

比如,你可能是第一次听这个播客。

Like, you might be listening to the podcast for the very first time.

Speaker 1

我的意思是,嘿,这可能是个我感兴趣的东西。

I mean, like, hey, this is a thing I I might be interested in.

Speaker 1

天哪。

Oh, dear god.

Speaker 1

价格太高了,我买不到我想买的那些游戏。

The prices are so high and I can't get the games that I I wanna get.

Speaker 1

是的,我们对这种情况深感抱歉。

Like, yes, we are very sorry about that.

Speaker 1

话虽如此,我想这里有一个积极的方面,我必须认真赞扬我们的同行——出版商、设计师以及行业中所有为此问题抗争的人们。

That being said, I guess the one good note here, and I I wanna seriously compliment our colleagues, the publishers, the designers, all the people out there in the industry who have, you know, fought the government on this issue.

Speaker 1

他们没有袖手旁观,任由打击降临。

They did not stand idly by and let this hit them.

Speaker 1

他们进行了游说,组织了诉讼,做了很多其他事情。

They did lobby, they did put lawsuits together and so forth, a whole bunch of different things.

Speaker 1

因此,他们在业内积极发声,勇敢地反击这一状况。

So and they've stood out in the industry as far as like fighting this, fighting back here.

Speaker 1

而且,再次强调,作为一个社群,我们对桌面游戏充满热爱与热情,出版商和设计师们也是如此。

And again, I guess because it's as a community, we have a love and passion for tabletop games and so does the publishers and designers.

Speaker 1

所以,是的,情况依然糟糕。

So, yeah, it's still bad.

Speaker 1

这仍然是个糟糕的情况,我们不知道何时能结束,但请继续支持我们。

It's it's still a bad thing, and we don't know if and when that's gonna stop, but, please stick with us.

Speaker 1

希望这场紧急状况能过去。

Hopefully, the emergency will pass.

Speaker 1

希望,据说,终究会好起来的。

Hopefully, supposedly, kind of, eventually.

Speaker 2

嘿。

Hey.

Speaker 2

只是大概如此。

Just sort of.

Speaker 2

我们该怎么办?

What are we gonna do?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

这事儿就这样吧。

It's a thing.

Speaker 1

现在,安东尼,说到糟糕的一面,既然我们只剩下糟糕的一面了,我确实有话说。

Now, Anthony, on the ugly side, since we only have the ugly side stuff left, I do.

Speaker 1

而且,再次说明,我是在参考Board Game Wire的信息,所以只是提供一些参考。

And, again, I'm I'm pulling from board game wire here, so just giving some references.

Speaker 1

桌游行业资深人士瑞安·丹西因声称AI能生成与他公司某些设计一样好的游戏创意而失去了AEG首席运营官的职位。

Tabletop industry veteran Ryan Dancy loses, AEG COO job after saying AI can generate game ideas as good as some of his own company designs.

Speaker 2

太蠢了。

So dumb.

Speaker 2

具体来说,

In particular,

Speaker 1

他点名指出,他公司的《Tiny Towns》和《Cupitos》游戏,就像我之前转述的那样,这些游戏同样可以轻易地由人工智能制作出来。

he called out, his his company's Tiny Towns and Cupitos games as, like again, I'm I'm paraphrasing here that they could also they could just as easily be made by AI.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

这个提案的氛围是,

The the vibe of the pitch was,

Speaker 2

哦,我们为什么对AI这么激动呢?

oh, why are we so up in arms about AI?

Speaker 2

AI是一个强大的工具。

AI is a powerful tool.

Speaker 2

不管怎样,它都会存在。

It's gonna be here no matter what.

Speaker 2

这很棒。

It's great.

Speaker 2

它可能就像游戏设计一样,只是把大家的想法收集起来,再用这些现有想法构建出新的东西。

It could do like, game design is just taking everybody's ideas and funneling them down and building something new with those existing ideas.

Speaker 2

这就是AI所做的。

That's what AI does.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

AI做不到的是制定营销计划、推广游戏、构建系统,本质上是在说我们的设计师是可以被取代的。

AI what AI can't do is design the marketing plan and pitch the games and build the system and like, basically saying, like, our designers are replaceable.

Speaker 2

我们不是。

We are not.

Speaker 2

真正销售游戏的是这家公司的高管,而说实话,情况可能恰恰相反。

It's the executives of this company that sells the games, which honestly, probably the opposite.

Speaker 2

理想情况下,没有人会被取代。

I'd ideally, no one's replaced.

Speaker 2

这正是我理想中的愿景。

Like, that's that's my ideal vanity lane.

Speaker 2

是的。

Sure.

Speaker 2

意思是没有人被AI取代,但说实话,我们现在已经超越那个阶段了。

Is that no one's replaced by AI, but we're kinda past that at this point.

Speaker 2

但至少我要给AG点赞,他们决定:我们不希望传递这样的氛围。

But I I at least kudos to AG deciding like, hey, that's not the vibe we wanna give.

Speaker 2

这不是我们的立场。

That's not our message.

Speaker 2

这不符合我们公司的立场。

That's not our position as a company.

Speaker 2

所以这个人得走。

So this guy needs to go.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

任何销售创意产品的公司都不应该持这样的观点,即AI可以取代他们的任何创意人员。

Because it shouldn't be the position of any company that pedals creative products, that AI can replace any of their creatives.

Speaker 2

但当然。

But Sure.

Speaker 2

你知道,好莱坞并没有这么做,但很高兴游戏行业至少有一些公司正在那里划出一条界限。

You know, Hollywood is not doing that, but it's great that the game industry is at least some of them are at least drawing a line there.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且很明显,他也在点名批评Flip seven的设计师埃里克·奥尔森。

And obviously, he's also calling out Flip seven designer Eric Olsen.

Speaker 1

这有点令人惊讶,因为那又是一款备受关注、获奖颇丰的全新热门游戏。

And that's kind of surprising because, again, that's a very new hot game with a lot of attention and awards attached to it.

Speaker 1

而且你看,游戏机制就摆在那里,大家都能用。

And look, mechanics are out there and available.

Speaker 1

AI最擅长的很多方面,就是利用已有的——是的。

And a lot of what AI does best is it takes already existing- Yeah.

Speaker 1

正如你所说,安东尼,机制、产品以及类似的东西,把这些都整合起来,然后给你一个产品。

As you said, Anthony, mechanics and products and things like that, scrapes all those together and gives you a product.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这从来都不是设计师或工匠创造的产品,他们是为了提供一种有趣、娱乐、教育性的体验而创造的。

At no time is that a product of a of a designer, of an artisan who's created that to provide a fun, entertaining, educational kind of experience.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

因为我长期身处桌游行业,我了解你,也了解几乎所有在听的其他人,正是这些游戏中的人性元素,即使它们在设计上略有瑕疵或存在一些问题。

And having been in the tabletop industry for quite some time, myself, I know you, and I know probably everybody else listening, it is the human element of those games, even if it is slightly flawed in its design or has particular issues here and there.

Speaker 1

正是这种定制化的人类设计元素,让玩家能够体验到AI永远无法真正捕捉到的乐趣。

Like, it's that custom made human design element of play that AI is never really gonna be able to capture.

Speaker 1

没错。

No.

Speaker 1

真正属于人类的,就是去玩耍。

It's just it's it's what it means to be human is to play.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

以开放的心态、充满敬畏地与世界互动,融入游戏,参与其中的主题体验。

To engage with the world with an openness, a sense of awe, you know, to melt and bleed into the game and take part into the thematic experience.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你可以把国际象棋的走法组合起来,但那并不能造就那种游戏体验。

You can you can fig you could put the moves together for chess, but that doesn't make that kind of play experience.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我觉得这一切最令人沮丧的是,他并不是说AI能想出一个游戏。

I think what's most frustrating about all this is that not that he's like, oh, an AI AI could think up a game.

Speaker 2

当然。

Like, sure.

Speaker 2

AI能想出很多东西。

An AI could think of a lot of things.

Speaker 2

再次强调,只是把其他东西拼凑在一起。

Again, blending other stuff together.

Speaker 2

关键是,游戏不仅仅是机制的组合。

It's the idea that the game is not more than the combination of the mechanics.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

这是人类创造力、实践和发展的注入,这其实是一个过程。

It is the imbuing of human creativity and practice and development and, like, it's a process.

Speaker 2

我经常跟我的学生聊这个。

Like, I I talk to my students about this all the time.

Speaker 2

写作不是输出。

Like, writing is not output.

Speaker 2

写作是过程。

It's process.

Speaker 2

如果你用机器取代了过程,那么输出就无关紧要了,因为根本没有过程可言。

If you replace the process with the machine, the output is irrelevant because there's no process involved.

Speaker 2

这其中没有人性。

There's no humanity in it.

Speaker 2

你并不是在构建什么,你只是在生产一些东西。

Like, you're not building anything, you're just producing something.

Speaker 2

我们这里可不是在冶炼铁矿。

We're not, like, smelting iron here.

Speaker 2

我们是在产出想法,是的。

We're producing ideas Yeah.

Speaker 2

这些想法将我们的人性的一部分传递给整个社会。

That convey a piece of our humanity to the rest of society.

Speaker 2

这就是我们正在努力做的事情。

That and that's what we're trying to do.

Speaker 2

当然,一些设计师是为了赚钱,但很多设计师只是想传达他们脑海中的一个想法。

And obviously, some designers are trying to make money, but a lot of them are just trying to convey an idea that they had.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

说机器也能做到甚至做得更好,这是一种侮辱。

And to to say that a machine could do that as well or better is insulting.

Speaker 2

这是贬低。

It's demeaning.

Speaker 2

这完全误解了我们所做的一切的意义。

It's misses the point of anything that we're doing.

Speaker 2

而且游戏也不会那么好,原因有一百万个。

And the games wouldn't be as good because for a million reasons.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以,听到任何人——无论是在桌游、电影还是音乐领域——这么说,都让人非常沮丧。

So it is it is frustrating to hear this from anybody in any creative field, whether it's board games or film or music.

Speaker 2

音乐领域现在对人工智能的问题特别严重。

Music's got a huge issue right now with AI.

Speaker 2

Spotify上全是人工智能生成的垃圾。

Spotify is full of AI junk.

Speaker 2

甚至连播客也是如此。

It it even podcasts.

Speaker 2

现在有很多人工智能播客。

There's a lot of AI podcasts out right there right now.

Speaker 2

所以别听那些。

So don't listen to those.

Speaker 2

听我们的。

Listen to us.

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 2

但我们制作东西并不是为了追求产出效率。

But it it just we we produce things not to be productive.

Speaker 2

我们创作事物是为了表达我们是谁、我们学到了什么以及我们来自何方。

We produce things to express who we are and what we've learned and where we've come from.

Speaker 2

而对于那些担任商业角色的人来说,他们将其转化为可供销售的生产对象,这正是他们正在做的事情,我确信如此。

And to for the people in the business roles to roll that down into an object of production that they can then sell, which is what they're doing, I'm sure.

Speaker 2

但若将其与能够取代它的机器等同视之,我认为这是我们集体不应跨越的界限。

But to to make equivocate that with a machine that can replace it, that's that's the line that I think collectively we need to not cross.

Speaker 2

而且我认为很多人都认同这一点,我很高兴看到至少AEG也认同这一点。

And I think a lot of people are on board with that, and I'm glad to see that at least AEG is on board with that.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

希望我们能继续坚持这一点。

Hopefully, we can stay on board with that.

Speaker 2

它不会随时间改变。

It doesn't change over time.

Speaker 1

现在,这并不是达西第一次说出如此极具争议和有问题的言论。

Now, this is not the first time Darcy has said something incredibly controversial and problematic.

Speaker 1

如果你还记得不久之前,安东尼,他曾对女性游戏设计师发表过一些言论。

If you remember not that long ago, Anthony, he had some comments about female game designers.

Speaker 2

哦,就是这家伙。

Oh, this guy.

Speaker 1

就是同一个人。

He's the same guy.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 2

在那之后他保住了工作。

And he kept his job after that.

Speaker 1

那大概是三年前的事了。

And that was about three years ago at that point.

Speaker 1

伊丽莎白·哈德格雷夫对此做出了回应。

Elizabeth Hardgrave had respond to this.

Speaker 1

我们之前讨论过这件事。

We've talked about this.

Speaker 3

而且

And

Speaker 1

他的言论,再次,主要是关于男性游戏设计师,你知道,以及他们在很多方面的情况。再次声明,我不想过多转述这些内容,因为所有细节都在文章里。

his comments, again, were generally about male game designers, you know, and how they were, in a lot of ways, Again, I don't wanna paraphrase too much of this because again, this is all in the article.

Speaker 1

但女性并没有被置于或社会化到能够成为成功游戏设计师的境地,而男性设计的游戏才是行业真正想要的。

But how females are not positioned or socialized in a way that will make them successful as game designers and that the game designs by men are what the industry really wants.

Speaker 2

真恶心。

Gross.

Speaker 2

真恶心。

Gross.

Speaker 2

真恶心。

Gross.

Speaker 1

还有伊丽莎白·哈德格雷夫,她是个超级厉害的游戏设计师。

And Elizabeth Hardgrave, who's, like, hardcore amazing game designer.

Speaker 1

我的意思是,《Wingspan》只是她众多成就中最不起眼的一个。

I mean, when Wingspan is just the least of it.

Speaker 1

你知道,她公开现身之后,理所当然地让他道歉了,某种程度上吧。

You know, she came out, obviously, and she, you know, rightfully so, made him apologize, I guess, on some level for that.

Speaker 1

但这肯定不是第一次了。

But certainly, this is not the first time.

Speaker 1

这也不会是最后一次。

This is not the last time.

Speaker 1

看到这一切真是令人难过。

And it's quite sad to see.

Speaker 1

这就是为什么这是它丑陋的一面,因为你知道,这个人已经活跃了三十年,我敢肯定他积累了不少积极的东西。

This is why it's the ugly part of it because, you know, this man's been around for, you know, thirty years, and I'm sure he's put together a lot of positive stuff.

Speaker 1

这不过是又一次完全误解了重点,误解了这个行业和这个社群。

And this is just another example of just completely missing the point and misunderstanding the industry and the community.

Speaker 1

我们已经多次讨论过这个问题。

And we've talked about this a lot.

Speaker 1

游戏,尤其是桌游,其美妙和独特之处,以及盈利的关键,在于它的社群。

Gaming just generally, and especially tabletop gaming, what's wonderful and unique about it and profitable about it is its community.

Speaker 1

如果你不理解它的社群,也不理解设计师们,那么要知道,这是一个设计师名字必须出现在封面上的行业。

And if you do not understand its community and you do not understand the designers, right, this is an industry where the designers name need to be on the cover.

Speaker 1

当他们的名字没有出现时,这就像是一个警示信号。

When they're not, it's kind of a red flag.

Speaker 1

而且,同样重要的是,要让像女性这样过去被边缘化的新声音,以及来自不同背景、历史上长期被忽视的设计师们,能够出版自己的游戏。

And again, also new voices like having more women in the industry publish games, more more designers of all different backgrounds who have been historically underrepresented to publish games.

Speaker 1

如果你忽视了这些,就会错失桌游所蕴含的价值、色彩、美感、奇妙与乐趣。

You're missing out on the values and the colors and the beauty and the wonder and the fun of tabletop games.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

所以我不知道你在这儿干什么。

So I don't know what you're doing here.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

但问题就在这里。

Well, that's the thing.

Speaker 2

他也不知道,所以他才丢了工作。

It's he doesn't know either, so that's why he lost his job.

Speaker 1

我的意思是,比如伊丽莎白·哈特格雷夫,她为AEG出版游戏。

I mean, like, I mean, again, Elizabeth Hartgrave, know, publishing games with AEG.

Speaker 1

像这样一位杰出的游戏设计师,你怎么可能忽视她,还说出这种话?

Like, how do you how do you miss that marvel of a of a game designer and just say things like that?

Speaker 1

或者,你怎么能在行业里待了这么多年,看到这些充满奇迹、想象力和创造力的设计师制作游戏,却只是说,是的。

Or how do you been in the industry for so many years and see the wondrous, imaginative, creative artisans producing games and go, yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也可以做到。

I could do that.

Speaker 1

这简直太糟糕了,这种观点实在太差劲了,我一点都不惊讶这成了压垮骆驼的最后一根稻草。

Like, it's just a really bad it's such a it's such a terribly bad take that I'm not surprised that it was the last straw.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但让我惊讶的是,他们居然还留着他再干了三年。

But it's surprising to me that they kept him on for another three years.

Speaker 1

但我不清楚。

But I don't know.

Speaker 1

我猜是这样的。

I I guess look.

Speaker 1

人工智能在很多方面确实很棒,能做很多事情,但有些事情它永远无法在任何层面上取代。

AI is great for a lot of things it can do, but it there's just things it's not going to replace on any level ever.

Speaker 2

大多数事情都是如此。

Most things.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且我也不知道。

And I don't know.

Speaker 1

这只是行业又一个非常可悲的例子。

This is just it's just another another very sad example of of the industry.

Speaker 1

因为,当你发布那样的内容时,你就是在某种程度上纵容人们那样做。

Because, again, when you put stuff out like that, then you're just kinda condoning people to do that.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

他们现在只想通过AI制作游戏,因为公司会这么做,毕竟公司希望取代工人。

Like, they just wanna now produce games through AI because companies are gonna do that because, again, companies want to replace workers.

Speaker 1

所以。

So

Speaker 2

归根结底还是利润问题。

It all comes down to the bottom line.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

确实如此。

It does.

Speaker 2

这很令人难过。

It's sad.

Speaker 1

你是在说资本主义吗?

Are you saying capitalism?

Speaker 1

我在说资本主义。

I'm saying capitalism.

Speaker 1

资本主义。

Capitalism.

Speaker 2

资本主义。

Capitalism.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们都是这样。

We're we're all yeah.

Speaker 1

哇。

Woo.

Speaker 1

我们正在走向灭亡。

We're dying.

Speaker 1

这是一回事。

It's a thing.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

好吧,这就是行业里正在发生的事,有好的,有坏的,也有丑陋的。

Well, that's what's happening in the industry, the good, the bad, and ugly.

Speaker 1

我们来聊点有趣的内容吧,安东尼。

Let's move on to some of the fun stuff, Anthony.

Speaker 1

我们来播放预告片。

Let's roll for preview.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

所以我要播放一个我最熟悉的游戏预告片,那是我和孩子们一起玩的。

So I'm gonna roll for preview on a game that I know most from playing with my children.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

但几天内,它将推出一个庞大而昂贵的新版本,登陆GameFound平台。

But there's a big expensive sprawling new edition of it coming to GameFound in a day or so.

Speaker 1

等一下。

Wait a minute.

Speaker 1

在GameFound上推出一个庞大而新的版本?

A big sprawling new edition on GameFound?

Speaker 2

我知道。

I know.

Speaker 2

谁能想到呢?

Who would have thought?

Speaker 2

哇,伙计。

Woah, dude.

Speaker 2

你知道吗?

And you know what?

Speaker 2

猜猜这是谁推出的?

Guess who it's from?

Speaker 2

它来自Awakened Realms。

It's from Awakened Realms.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

别开玩笑了。

Come on.

Speaker 2

绝不可能。

Never.

Speaker 2

这事儿绝不会发生。

Never would that happen.

Speaker 1

哦,那简直是不可能的事。

Oh, that was like a long shot.

Speaker 1

哪里?为什么?

Where where why?

Speaker 1

哪里?

Where?

Speaker 1

怎么?

How?

Speaker 1

我真的吗?

I don't Really?

Speaker 1

天哪。

Jeez.

Speaker 2

那我们来聊聊《迷宫编年史》吧。

So let's talk about Labyrinth Chronicles.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 1

为什么不呢?

Why not?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

迷宫是一款我收藏了很多年的游戏。

So Labyrinth is a game that I've had for many many years.

Speaker 2

我儿子五六岁的时候就买了这款游戏。

Got this game when my my son was like five or six years old.

Speaker 2

你需要用一些小方块去捕捉目标。

You have little tiles you're trying to capture.

Speaker 2

你有一个巫师。

You have a wizard.

Speaker 2

游戏有一个棋盘,你可以从垂直或水平方向将方块推入任意一行或一列,这会推动所有方块移动,形成不同的路径。

And then it there's a board, and you can slide tiles in from vertically or horizontally into any row or column, and it pushes everything around and creates different paths.

Speaker 2

然后你让巫师沿着路径移动,去收集你想要捕获的物品。

And then you move your wizard along that path to pick up the items that you're trying to capture for your own personal thing.

Speaker 2

当你完成收集后,就把巫师带回来。

And when you're done, you bring your wizard back.

Speaker 2

如果你第一个带着所有目标物品返回,你就赢了。

If you get back first with all the items you're trying to capture, you win.

Speaker 2

瞧好了。

Ta da.

Speaker 2

这就是这个游戏。

That's the game.

Speaker 2

太棒了。

Yay.

Speaker 2

所以,这是一款非常适合孩子的游戏。

So, like, it's it's a great game for kids.

Speaker 2

比如,培养空间感知能力,以及对空间的掌控感,它是个配对游戏,但也涉及移动元素。

Like, spatial awareness and like, agency over over that space and trying to mat like, it's a matching game, but also with like the movement involved.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以它几乎像数学游戏,但又不完全是。

So it's like almost mathematical, but not quite.

Speaker 2

两个孩子都很喜欢。

And both kids loved it.

Speaker 2

我有一个嗯。

I have Mhmm.

Speaker 2

有两个或三个版本。

Two or three versions of it.

Speaker 2

我觉得我家 somewhere 有个宝可梦版本。

Think it's a Pokemon version somewhere in my house.

Speaker 2

哦,天哪。

So Oh, jeez.

Speaker 2

可能以前有个哈利·波特版本。

The Harry Potter version maybe from back in the day.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

很不错。

It's good.

Speaker 2

很好玩。

It's fun.

Speaker 2

比如,我们会在节假日带上它。

Like, we bring it with Han holidays.

Speaker 2

而且他们俩现在都已经过了玩这个的年纪了。

And I they've both grown out of it at this point.

Speaker 2

我最小的孩子11岁了,已经没人对《迷宫》感兴趣了。

My youngest is 11 and nobody's interested in Labyrinth anymore.

Speaker 2

不过它还是挺有趣的。

But it's fun.

Speaker 2

这是个有趣的游戏。

It's a fun game.

Speaker 1

看起来是一种非常简单、干净、基础的设计,几乎不可能升级成那种庞大的超级豪华版本。

Seems like a very simple, clean, basic kind of design that cannot possibly be upgraded into a a mammoth super deluxe version.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

所以,关键是这样。

So, like, here's the thing.

Speaker 2

你打开游戏的战役模式和初始画面,会觉得:哇,这么多棋子。

You jump to the game found campaign and the initial picture, you're like, that's a lot of pieces.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

好多棋子。

A lot of pieces.

Speaker 2

你往下滚动,第一行就写着:这是最受欢迎的桌游之一,售出三千万份,拥有四十年历史。

And you scroll down, and the first thing it says is, one of the most popular board games, 30,000,000 copies sold, forty years of history.

Speaker 2

我们赢得的所有奖项。

All the awards we've won.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

太棒了。

Like, great.

Speaker 2

这是一款很棒的游戏。

It's an awesome game.

Speaker 2

它始于1986年。

It started 1986.

Speaker 2

当时获得了Spiel des Jahres奖,然后他们展示了所有新增的内容。

With Spiel des And Gaurus then they're like, here's all the stuff we added.

Speaker 2

我们加入了带墙壁和走廊的三维立体设计。

We've got living three d with walls and corridors.

Speaker 2

我们采用了可重玩的设计,战役灵感来自传承类游戏。

We've got a replayable design with a campaign that's inspired by legacy games.

Speaker 2

它包含合作叙事战役,以及盒内多个游戏模式。

It's got a co op narrative campaign, multiple game modes in the box.

Speaker 2

你可以选择编年史模式、经典模式或大师模式。

You can play Chronicles or Classic or Meister mode.

Speaker 2

我看着这些,心想:我们为《迷宫》真的需要这些吗?

And I'm looking at this and I'm I'm thinking, do we need any of that for Labyrinth?

Speaker 2

对于迷宫游戏。

For Labyrinth.

Speaker 2

这本质上是一个匹配游戏,你移动一个巫师。

It's it's literally a matching game where you move a wizard around.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我不确定,而且当你看的时候,因为你有三维的墙,很明显。

I I don't and, like, when you look at the look, because you have three d walls, obviously.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

它们的滑动方式是一样的吗?

Do they slide the same way?

Speaker 2

当然。

The Sure.

Speaker 2

所有东西都是以相同的方式物理移动的吗?

Is everything physically moving in the same way?

Speaker 2

看起来确实是这样。

It looks like it is.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

但它的易用性真的有那么简单吗?

But is it as simple as it is accessible?

Speaker 2

比如,当我怀着五岁孩子的时候,这根本不可能方便使用。

Like, there's no way this is accessible as it was when I was pregnant with a five year old.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

那么,这个目标用户是谁?

So who is this targeting?

Speaker 2

大概是那些小时候玩过这个游戏的人。

Probably people who played this when they were younger.

Speaker 2

我不确定,如果我的孩子还小,我绝对不可能给他们买这个。

I don't know that like, if if my kids were still young, I would a 100% not pick this up for them.

Speaker 2

因为,嗯。

Because Mhmm.

Speaker 2

A,它是89欧元,外加税和运费

A, it is €89 plus tax and shipping

Speaker 1

用于

for the

Speaker 2

基础盒。

core box.

Speaker 2

所以你为迷宫花了一百多美元,而迷宫本身只要20美元。

So you're talking over a $100 for Labyrinth, which is, by the way, $20.

Speaker 2

还有,塔吉特,哇哦。

And like, Target Woah.

Speaker 2

支持。

Support.

Speaker 2

这通常并不是一款昂贵的游戏。

This is not an expensive game normally.

Speaker 2

而且它还在不断增加所有这些不同的层次。

And it's adding all these different layers.

Speaker 2

棋盘上还有这些三维元素。

You have these three d elements on the board.

Speaker 2

你还有这些门、传送门和标记。

You have these doors and portals and tokens.

Speaker 2

需要追踪的东西太多了。

It's a lot to keep track of.

Speaker 2

我得说,它并不太适合年幼的孩子,这完全是另一回事了。

It is not, I would say, like, small child friendly, which, hey, that's a whole separate thing.

Speaker 2

你没有小孩,那倒无所谓。

You don't have small children, whatever.

Speaker 2

但归根结底,它的核心机制和给小孩玩的游戏其实差不多。

But at the end of the day, like, the core mechanics are kind of the same as they are for small children.

Speaker 2

所以我想,最大的疑问在于:合作编年史模式是否对游戏进行了足够多的重新设计、开发和重建,从而让我们其他人也能轻松上手?

And so the I guess the big question mark comes in of, is the Cooperative Chronicles mode redesigning and redeveloping and rebuilding the game enough where it is accessible to the rest of us?

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

它有大约11个不同的模块可以添加进去。

It's got, like, 11 different modules that you can throw in there.

Speaker 2

这些不同的战役盒和战役表格。

These different campaign boxes and campaign sheets.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

它有一个活页夹。

It has a binder.

Speaker 2

它有卡片。

It has cards.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

我们需要这个吗?

Is that something we need?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

比如,这里的信息根本不足以判断这到底是不是这个东西。

Like, there's not really enough information here to know if that's, like, what what this is.

Speaker 2

我觉得,升级到这个级别有点奇怪。

It's just a weird game, I feel like, to upgrade to this level.

Speaker 2

好的。

Sure.

Speaker 2

我知道这是现代德国桌游历史上最成功的游戏之一。

I know it's like one of the most successful games in modern German hobby board gaming history.

Speaker 2

所以也许这正是原因之一。

So maybe that's part of it.

Speaker 2

比如,他们都在欧洲,就觉得我们必须得做《编年史》。

Like, they're all in Europe and they're like, oh, we have to do Chronicle.

Speaker 2

就像,我们得玩《迷宫》,但《编年史》对于我这样一个在美国只是陪孩子玩的人来说,我就想,我们这是在干嘛?

Like, we have to do Labyrinth with But the Chronicle as somebody who just plays with their kids over here in The US, I'm like, what are we doing?

Speaker 2

这是什么?

What is this?

Speaker 2

我们这是在做什么?

What are we doing?

Speaker 1

嗯,这个3D地形确实……我是说,你看,这里可能有很多多余的部件,但就像你说的3D地形,就它移动的便捷性而言,显然挑战会更大,对吧?

Well, the three d terrain is really I mean, look, there's there could be a lot of excessive kind of parts here, but like the three d terrain, like you said, as far as its ability to kind of move easy, I mean, obviously, there'll be more of a challenge, right?

Speaker 1

那块原版游戏板已经存在相当长一段时间了,操作起来顺滑如丝。

That board, the original board has just been around for quite some time and just moves like silk.

Speaker 1

这个版本会带来更多挑战。

This is gonna have some more challenges.

Speaker 1

显然,如果你——我不知道你是否会和孩子们一起玩这个——但这里有3D地形、3D模型、3D人偶、更多的卡牌和更多的标记物。

And obviously, if you're, I don't know if you're, if you're playing this with kids, but three d terrain, three d models, three d figures, a lot more cards, a lot more tokens.

Speaker 1

我理解这就像当年Restoration Games推出《火焰岛》时的情况。

And I understand this is like Fireball Island when Restoration Games came out with it.

Speaker 1

他们说:嘿,还记得你小时候玩过的那个简单游戏吗?

They were like, hey, remember that- that simple game you played as a kid?

Speaker 1

如果把它变得超级复杂,专门适合成年人玩呢?

What if it was super complex and now fitting an adult audience?

Speaker 1

嗯,是的,但也不是。

Like, yes, but no.

Speaker 1

而且,Fireball Island 这款游戏很快就让人玩腻了。

And again, Fireball Island kind of burnt out really quick.

Speaker 1

我觉得它的销量并没有达到他们预期的那么好。

That didn't do insanely well, I think, like they thought.

Speaker 1

所以,从怀旧的角度来看,如果你是个成年人,想把这款游戏拿上桌,不管你是和家人一起玩,还是只是单纯为了娱乐。

So I guess from nostalgia point of view, if you're an adult and you want to get this to the table, whether you're playing this I don't know if you're still playing this with your family at this point or you just want to play it for, you know, like fun.

Speaker 1

但90美元,这么多额外的地形配件看起来确实很棒。

But yeah, dollars 90, lots of extra additional kind of terrain looks great.

Speaker 1

可能会很有趣,但说实话,我不确定这游戏到底适合谁。

Could be fun, but I don't know who this is for, to be honest with you.

Speaker 2

这正是关键问题。

That's that's the big question.

Speaker 2

看起来挺有趣,但就像那种奇怪的中间状态——如果你把《木偶秀》做成太空版,还加上光剑。

Like, it looks interesting, but it's like one of those weird in betweens if you're like, this is like if you made, like, the Muppets, but like, in space with lightsabers.

Speaker 2

那这到底适合谁呢?

And you're like, well, who is this for then?

Speaker 2

这像是给孩子玩的,但现在又变成了宏大的太空大战。

Like, it's a kid thing, but like, now they're like, it's a big epic space battle.

Speaker 2

我真的不太明白我眼前看到的是什么。

I don't really understand what I'm looking at here.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 2

它可能会很棒。

It might be amazing.

Speaker 2

我不确定。

I don't know.

Speaker 2

但这绝对不是那种我会花大约150美元去验证它是否精彩的东西。

But it's certainly not something I would spend, like, a $150 on to find out if it's amazing.

Speaker 2

而且,运到美国的费用是27欧元,因为他们包含了关税,也就是进口税。嗯。

So and and the shipping to The US is €27 because they're including customs duties, which is tariffs Mhmm.

Speaker 2

他们根本不知道关税会是多少。

Which they have no idea what they'll be.

Speaker 2

所以他们只是在运费上多收我们一笔钱,从他们的商业决策角度来看,这100%说得通。

So they're just charging us a bunch of money for shipping, which a 100% makes sense from their point as a business decision.

Speaker 2

但这也是需要考虑的一个因素。

But it's something to factor in.

Speaker 2

所以你看,这个游戏船大概要140欧元。

So you're looking at, like, a €140 for the game ship.

Speaker 2

我就想,我不知道这是什么玩意儿。

And I'm like, I don't know what this is.

Speaker 2

然后你还有玩家能力之类的这些东西。

So and you got like player powers and all these things.

Speaker 2

这太多了。

It's it's a lot.

Speaker 2

这太多了。

It's a lot.

Speaker 2

我希望它是一款不同的游戏。

I wish it was a different game.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

但是

But

Speaker 1

它让我想起了《英雄任务》,因为有这么多额外的版图、家具和场景布置。

It reminds me of HeroQuest because of, like, all the additional board, furniture, and settings and trappings.

Speaker 1

我只是不确定你是否真的需要这些,但如果你愿意花钱的话,那也行。

It's just like, I don't know if you needed that, but I guess if you wanna spend the money on it.

Speaker 2

所以是的。

So Yeah.

Speaker 2

我的意思是,这个游戏已经存在了将近四十年了。

I mean, again, this game's been around for, like, almost forty years.

Speaker 2

当然。

So Sure.

Speaker 2

或者从第四十周年纪念版开始算,已经四十年了。

Or for forty years, since the fortieth anniversary edition.

Speaker 2

如果你是玩着这个游戏长大的,那这个版本可能正合你心意。

If you grew up on this game, this might be spot on for you.

Speaker 2

我没玩着这个游戏长大。

Like, I didn't grow up on this game.

Speaker 2

我的孩子们是。

My kids did.

Speaker 2

也许二十年后,他们会说:天啊,我得找找《迷宫》的第四十周年纪念版。

And maybe in twenty years, they'll be like, oh my god, I gotta find that fortieth anniversary edition of Labyrinth.

Speaker 2

我作为父母,和孩子们一起玩过这个游戏大概一百次了。

Like, I've played this game like a 100 times, but as a parent with my children.

Speaker 2

所以我对这个游戏真的没什么怀旧之情。

So I don't really have the nostalgia there.

Speaker 2

但我想象如果你有这种情怀,可能情况就不同了。

But I imagine if you do, maybe it's a different story.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

告诉我吧。

Let me know.

Speaker 2

告诉我吧。

Let me know.

Speaker 2

如果你是那种从小玩这个游戏的人的话。

If you're like, I grew up on this game.

Speaker 2

我超爱它。

I love it.

Speaker 2

告诉我吧。

Let me know.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我的意思是,那里确实有些聪明的设计。

I mean, there's some there it's smart.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

比如,品牌知名度显然在营销方面承担了大部分工作,对吧?

Like, it the the name recognition obviously always does a great deal of the heavy lifting for, you know, marketing purposes, right?

Speaker 1

这个游戏本身可以是任何东西,对吧?

Like this game could be anything, right?

Speaker 1

但因为它叫《迷宫》,人们就会去看它。

But since it's Labyrinth, people are gonna look at it.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

很多这类游戏,尤其是通过Kickstarter、GameFound等众筹平台推出的,通常有九成都是轻度游戏,只是额外添加了一些组件,像是硬贴上去、粘上去、加进去的东西,目的是抬高价格,让游戏看起来更精美、更有趣。

The challenge with a lot of these games, especially with the Kickstarter, GameFound, crowdfunding kind of source ones, is nine times out of 10, these are lighter games that have had additional components and things kind of like slapped on, glued on, added on, to kind of raise the price to make it look pretty and kind of fun.

Speaker 1

但功能性上,它们其实并不算什么。

But functionality, they're not really a thing.

Speaker 1

比如,我有《唐园》的豪华版配件之类的。

So like, for example, I have Tang Garden with the little deluxe pieces and stuff like that.

Speaker 1

但归根结底,它还是基础版本。

Again, it's just relatively the base version.

Speaker 1

它完全可以用纸板棋子放在棋盘上,效果甚至可能比那些额外的三维组件更好。

It could have been cardboard chips on the board and function just as well, if not better, than all of the extra three d kind of components.

Speaker 1

所以我感觉它可能就是这种情况,但很有趣的是,如果核心玩法本身如此轻度,反而可能因为堆砌了太多额外东西而削弱了人们原本对它的怀旧感。

So I get got a vibe that it might be that thing, but it'd be interesting to see that the initial if the actual core gameplay is so light that it might even push away that nostalgia that people have for it when you have all the extra stuff kind of, like, loaded on top of it.

Speaker 1

因为如果你想要那种感觉,就像你说的,可能花20美元就能买到那款游戏。

Because if you're looking for that kind of feel, you could probably, like you said, pick that game up for $20.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以这确实值得一看。

So but it's an interesting to look at.

Speaker 1

它看起来真的很漂亮。

It looks really pretty.

Speaker 1

它看起来很有趣。

It looks fun.

Speaker 1

这是真的。

That is true.

Speaker 2

从制作角度看,它看起来很酷。

Production wise, it looks pretty cool.

Speaker 1

所以是的。

So Yeah.

Speaker 1

我的意思是,Awakened Realms 知道该怎么做事。

I mean, Awakened Realms know how how how to do things.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你要塑料的吗?

You want plastic?

Speaker 2

我们有塑料的。

We got plastic.

Speaker 1

他们有塑料的,老兄。

They have plastic, man.

Speaker 1

好了,安东尼。

So alright, Anthony.

Speaker 1

对我来说,我在这里的角色是进行评测预览。

For me, for my role for review preview here.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

至高无上的,最神级的游戏。

Almighty, the godliest god game.

Speaker 1

你是一位强大且情绪多变的远古神祇。

You are a powerful and moody ancient god.

Speaker 1

创造、操控并惩罚那些渺小的凡人,以赢得他们的信仰与荣耀。

Create, manipulate, and smite puny mortals to earn their belief and glory.

Speaker 1

神明就该这么做。

As one does.

Speaker 1

神明就该这么做。

As one does.

Speaker 1

我还得提一下,这款游戏是在另一个叫Kickstarter的众筹网站上发布的?

I should also mention this is on another crowdfunding kind of site called Kickstarter?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

就是我不...我不了解这个。

Like I don't I don't know it.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

这让我很怀念,想想以前的日子。

It's nostalgic for me, like, think about back in the day.

Speaker 1

我当时是,哦,就像

I was Oh, like

Speaker 2

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以,是的,这个活动将在3月5日完全启动。

So, yeah, this campaign, which I will talk about, backs fully on March 5.

Speaker 1

它已经超过了15,000美元的目标,目前达到了252,000美元。

It's already surpassed its goal at a $15,000 goal, which set $252,000 at this point.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以这家公司之前已经成功发起过四个其他活动。

So this company has already previously put out four other campaigns that has been back.

Speaker 1

这是Keen Bean工作室,他们最出名的可能是那些非常可爱的插画作品,比如这款真空吸尘器主题的游戏。

This is Keen Bean Studio, and they're probably best known for a lot of their kind of cute little artwork as far as, like, power vacuum.

Speaker 1

我觉得你和我都曾在PAX Unplugged上见过这款作品。

I think you and I had seen this at PAX Unplugged.

Speaker 1

我不确定是不是去年,但前年Anthony的时候,我们就已经留意过它了。

I don't know if it was it wasn't this past year, but it was the year before Anthony we had to take a look at this.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们还做过《Roll Camera》,那种带有电影风格的游戏。

And also they've done roll camera, which is has that kind of, you know, movie kind of theme.

Speaker 1

所以,像一些小巧、有趣、充满可爱漫画风格的游戏。

So, like, smaller, fun, cutesy webcomic kind of looking games.

Speaker 1

这是他们相对来说规模较大的盒装游戏。

This is their kind of more or less kind of their big box game.

Speaker 1

这款作品最吸引我的地方,显然是它那极其可爱的美术风格。

What's interesting about this and what drew my attention obviously is the artwork is adorable.

Speaker 1

我对耐看的艺术作品毫无抵抗力。

I am a sucker for a durable artwork.

Speaker 1

所以这里的全能之神,画风非常可爱。

So almighty here, adorable artwork.

Speaker 1

现在你显然要处理的是这些类似古代神话的元素,我对此非常着迷。

Now what you're dealing with obviously is you're dealing with all these kind of like quasi ancient mythologies that come into play, big fan of that.

Speaker 1

不对称的区域控制机制,我也非常喜欢。

Asymmetric area control, big fan of that.

Speaker 1

然后会有很多组合技可以打出来。

And then there's a bunch of combos that kinda get played out.

Speaker 1

所以基本上,游戏里你扮演四位不同的神明之一,每位神明在得分方面都有不同的玩法。

So basically, game is you're playing one of the four different gods, and each of the gods has a different way in which it plays as far as scoring is concerned.

Speaker 1

所以,在游戏过程中,你会有一个这种长板,我猜它代表的是大地。

So, you know, throughout the game, you have this kind of long board, which is kind of like, I guess, the earth.

Speaker 1

在这些区域的每一个部分,凡人会不断生成。

And each of these these sections, mortals will kinda be generated.

Speaker 1

所以你会生成凡人。

So you'll be generating mortals.

Speaker 1

你的对手也会生成凡人。

Your opponents will be generating mortals.

Speaker 1

我还得提一下,这游戏支持竞争、合作和单人模式,这总是有点让人担心。

I should also mention this is a competitive, a cooperative, and a solo game, which is always a little kinda concerning.

Speaker 1

但基本上,在这些不同的区域里,你不仅要争夺区域控制权,还要根据你所扮演的特定神祇来得分,你需要向所有这些不同区域打出卡牌。

But basically, in these different regions in which you're trying to gain not just area control, but score points based upon your particular god, you're playing to cards to all of these different areas.

Speaker 1

它们根据你所扮演的神祇产生不同的效果。

They have different effects based upon your gods.

Speaker 1

显然,最终由胜利点数决定胜负。

And then obviously, victory points win.

Speaker 1

你可以选择扮演太阳神,并拥有太阳标记。

So you could be the sun god, and you have the sun token.

Speaker 1

它会根据你在特定区域打出的卡牌来为你计分。

It's gonna score you points based on cards that you play in that particular area.

Speaker 1

有一个爱神,你的目标显然是把凡人配对又拆散,以此来得分。

There's a love god, and what you're trying to do is obviously put together these mortals together and break them apart to score points.

Speaker 1

风暴显然会移动东西,所以这在棋盘上总是个因素。

Storms obviously move things, so that's always a thing on the board.

Speaker 1

还有死神,你可以感受到惩罚凡人之类的机制。

And then there's the god of the dead, and you can get a sense of smitey mortals and such.

Speaker 1

所以它看起来又有趣、又可爱、很轻松,就是那种好玩的小游戏。

So it again, it looks like a very fun, cute, thumbing, you know, like fun fun, you know, little thing.

Speaker 1

但同时,它也带有一些较轻度的不对称机制和能力。

But at the same time, it has that asymmetric kind of activities and powers a little bit on the lighter side.

Speaker 1

我的意思是,相比《灵岛》那种神明可以对原住民施加影响的游戏,这要轻快得多。

I mean, tremendously on the lighter side of, like, a spirit island where my god can do things to the native people there.

Speaker 1

这很有趣,我们还拿这个开玩笑,因为你能对这些人耍点小脾气。

And it's fun and we joke about it because you get to be a jerk to all these people.

Speaker 1

而且它并不涉及任何特定的宗教。

And it's not any particular religion.

Speaker 1

这其实就是一种傻乎乎的感觉。

It's just kind of silliness.

Speaker 1

所以,是的,这是个可爱的小游戏。

So, yeah, it's a cute little game.

Speaker 1

它并非过度制作,但制作得挺可爱的。

It's not it's not super overproduced, but it's cute produced.

Speaker 1

我现在就用这个词来形容它了。

I'm gonna go with that as a term now.

Speaker 1

安东尼,我要标记它并申请商标。

I'm I'm gonna mark it and trademark that, Anthony.

Speaker 1

可爱出品。

Cute produced.

Speaker 1

可爱出品。

Cute produced.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,你的游戏过度制作了。

I mean, your game was overproduced.

Speaker 1

这个算是有点可爱制作的感觉。

This is kinda cute produced.

Speaker 2

我喜欢这个说法。

I like that.

Speaker 1

就像对啊。

Like Yeah.

Speaker 1

所以,Almighty,最神圣的神明游戏目前正在Kickstarter上筹款。

So Almighty, the godliest god game is currently on Kickstarter.

Speaker 1

如果你想玩一款可爱制作的游戏,去看看吧。

Check it out if you'd like a cute produced game.

Speaker 2

我很喜欢。

I dig it.

Speaker 2

最近这类游戏太多了,我觉得我们简直被神明游戏淹没了。

I there's been a lot of these lately that, like, I feel like we're kind of inundated with god games.

Speaker 2

不一定是可爱风格的游戏,但确实如此。

Not necessarily cute produced games, but Sure.

Speaker 2

众神游戏。

God games.

Speaker 2

所以我会倾向于选择可爱风格的那款。

So it's I I would I would gravitate towards a cute produced one.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,每当它是可爱风格的时候,我会觉得它没有冒犯到某人的宗教信仰或特定神话,这让我感觉好一点。

I mean, I think anytime it's something's like cute produced, like, I feel a little bit better that it's not treading on somebody's Yeah.

Speaker 1

特定的宗教信仰或任何特定的神话体系,而且我觉得这挺有趣的。

Particular religious faith or any particular mythology and we're not really, you know I think it's fun.

Speaker 1

我觉得这归根结底还是在于乐趣。

I think it just comes down to the fun side of that.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

你并没有把它搞得复杂或有问题。

You're not making it complicated or problematic.

Speaker 2

只是,如果你是某种神明呢?

It's just, what if you were a god of something?

Speaker 2

当然。

Absolutely.

Speaker 1

没错。

It's true.

Speaker 1

好了,各位。

Alright, everyone.

Speaker 1

这就引出了我们的特色评测。

So that leads us on to our feature review.

Speaker 1

我们的特色评测当然是关于巅峰时期的十大游戏设计师。

Our feature review, of course, is the top 10 game designers at their peak.

Speaker 1

因此,我们选择的游戏设计师都拥有辉煌的系列作品,包含大量精彩纷呈的游戏。

So certainly, we are picking game designers who have wonderful large lilogies with, like, great number of fantastic games.

Speaker 1

而这些游戏中,哪些最能代表他们的巅峰之作呢?

And which of these games would possibly be their peaks?

Speaker 1

理想情况下,这些游戏是你最好玩过、收藏过,并且经常拿出来玩的。

And ideally games that you have hopefully played, hopefully have collected, and hopefully get to the table often.

Speaker 1

所以,如果你玩过的游戏没有安东尼和我这么多,祝你好运,因为你心理很健康。

So if you have not played as many games as Anthony and I, God bless you because you're mentally sane.

Speaker 1

我们可不是。

We are not.

Speaker 1

多年来,我们玩过数量惊人的游戏,而且还不止玩了一遍。

We have played an extreme large number of games over the years and multiple times on top of which.

Speaker 1

我们向你们呈现一份十大榜单,因为事情本来就是这样做的。

And we present to you a top 10 list because that's how things are done.

Speaker 1

我们相信,你们可以在评论区留下自己的看法,但这些是我们认为他们巅峰时期的作品。

And what we believe, you can you can leave things in the comments, but what we believe are their top peak games.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

顶尖中的顶尖,来自最顶尖的人。

The best of the best from the best of the best.

Speaker 2

我觉得,哇哦。

I think Woah.

Speaker 2

我喜欢这个说法。

That's I like that.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

但我们来谈谈为什么吧,因为这显然是主观的,但也许也不完全是。

Let's let's get into why though, because this is obviously subjective, but also, maybe not.

Speaker 1

我们会弄清楚的。

We will we will find out.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你是在跟我们争论吗?

You're argue with us?

Speaker 2

来吧。

Bring it on.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我只是嗯。

I'm just Mhmm.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

让我们从我们的第一个开始,第十名。

Let's kick it off with our our first one here, number 10.

Speaker 2

MacGurts。

MacGurts.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我喜欢MacGurts。

Love MacGurts.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我喜欢MacGurts。

Love MacGurts.

Speaker 2

MacGurts设计了很多我们非常喜欢的东西。

MacGurts has designed a bunch of stuff we really like.

Speaker 2

我们有Imperial。

We got Imperial.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客