브라더윤의 한국어 팟캐스트 [Brother Yoon's Korean Podcast] - #11 有趣的韩国谚语! 封面

#11 有趣的韩国谚语!

#11 재미있는 한국 속담! (Interesting Korean Proverbs!)

本集简介

在这一集中,我谈到了有趣的韩国谚语! #字幕 https://www.brotheryoon.com/channels/L2NoYW5uZWxzLzUyNjA/B00001/posts/188865

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是尹兄弟的韩语播客时间,大家好,欢迎收听尹兄弟的韩语播客。

브라더 윤의 한국어 팟캐스트 네 여러분 안녕하세요 브라더 윤의 한국어 팟캐스트 시간입니다.

Speaker 0

大家都过得健康吗?

모두 건강히 잘 지내고 계신가요?

Speaker 0

今天是2024年1月23日星期二,我们正在录制这期播客。各位听众,今天韩国非常冷,事实上现在仍然很冷。我目前录制的时间是刚过下午六点,现在气温只有十度——当然这是首尔的温度。今早我去晨练时气温是十四度,真的不是开玩笑的,对吧?

오늘은 이 천 이 십 사 년 일 월 이 십 삼 일 화요일에 이 팟캐스트를 녹음하고 있습니다 네 여러분 오늘 한국은요 굉장히 추웠습니다 사실 아직도 추워요 제가 지금 녹음하고 있는 시간이 오후 여섯 시를 조금 넘긴 시간인데요 오후 여섯 시를 조금 넘긴 시간인데 지금도 엄청 춥습니다 지금 온도가 십 도예요 아 물론 서울 온도입니다 서울 기온 서울의 기온이 지금 십 도인데 제가 오늘 아침 일찍 운동을 갔다 왔거든요 아침에 온도가 십 사 도였습니다 어 장난 아니죠 그렇죠?

Speaker 0

虽然天气极其寒冷,但韩国全国已发布寒潮预警。寒潮预警是国家发布的一种警告,提醒大家因天气异常寒冷需格外小心。目前全国许多地区都发布了预警,包括首尔在内。面对如此严寒,我认为只要穿厚衣物并减少户外活动,就能有效抵御寒冷。但问题是,这种极寒天气有时还会下雪,如果在下雪时遭遇严寒,路面会怎样呢?

엄청 추웠는데 그래서 지금 한국은 전국적으로 전국에 한파주의보가 내려진 곳이 많아요 한파주의보라는 건 날씨가 엄청나게 추우니까 다들 조심하세요 라는 일종의 경고를 나라에서 해주는 겁니다 그걸 한파주의보라고 하는데 지금 전국적으로 한파주의보가 내려진 지역이 되게 많아요 물론 서울도 포함해서요 그 정도로 지금 엄청나게 추운 날씨인데 근데 저는 이렇게 날씨가 추울 때는 사실 추운 거는 옷을 두껍게 입거나 야외활동을 자제하면 그래도 어느 정도 막을 수 있다고 생각을 하거든요 추위로 인한 피해는 근데 문제는 가끔 이렇게 추울 때 눈까지 오는 경우가 있죠 눈까지 오는데 엄청 추우면 길이 어떻게 되죠?

Speaker 0

没错,路面会结冰。那么这会引发什么问题呢?

그렇죠 길이 얼어 버립니다 자 길에 얼음이 깔리는 거죠 그러면 어떤 문제가 생길까요?

Speaker 0

是的,行走时可能会踩到冰面滑倒。就在前两天晚上下雪时,我走路时突然滑了一下差点摔倒,幸好及时稳住重心。各位居住的地方如果下雪降温,路面也可能结冰打滑。这种情况下,请务必不要把手插在口袋里,注意看清地面小心行走。

그렇죠 걸어가다가 얼음을 밟고 미끄러지는 일이 생길 수가 있습니다 저도 한 이틀 전인가 밤에 눈 내린 날이었거든요 밤에 그냥 걸어가다가 갑자기 미끄러지면서 확 넘어질 뻔 했어요 다행히 중심을 잘 잡아서 넘어지진 않았는데 정말 큰일 날 뻔 했습니다 그래서 여러분이 사시는 곳도 아마 눈이 오고 날이 추워지면 길이 미끄러워지는 경우가 있을 거라고 생각하는데요 그럴 때는 꼭 주머니에 손을 넣지 말고 바닥을 잘 보면서 조심해서 걸어주시기를 바라겠습니다.

Speaker 0

因为我们的健康非常宝贵。

우리의 건강은 소중하니까요.

Speaker 0

在给出这些温馨提示后,我们正式开始今天的播客主题——关于韩国谚语的故事。大家知道什么是谚语吗?

네 그런 당부의 말씀을 드리면서 오늘 팟캐스트를 시작해 봤구요 본격적으로 오늘의 주제로 들어가 보려고 하는데요 오늘 팟캐스트에서 여러분께 드릴 이야기는 한국의 속담에 관한 이야기입니다 여러분 속담이 뭔지 알고 계실까요?

Speaker 0

俗语。

속담.

Speaker 0

俗语是从古代流传下来的短句,通常传达生活智慧、教训或人们需要警惕和注意的事项。

속담이라는 건 아주 옛날부터 전해져 내려온 짧은 문장인데 보통 삶의 지혜, 교훈 또는 사람들이 경계, 조심해야 할 것 등을 말해주는 문장들인 경우가 많습니다.

Speaker 0

简单来说,俗语就是对我们生活有益的心态。

뭐 쉽게 말하면 사람들의 삶에 도움이 되는 마인드를 우리가 속담이다.

Speaker 0

可以这样理解。

라고 보면 되겠네요.

Speaker 0

其实每个国家都有谚语,对吧?每个国家都有各自独特的各种谚语,我认为能熟练运用谚语的人才是真正学好这门语言的人。

사실 속담은 모든 나라에 있죠 그렇죠 각 나라마다 자기 나라만의 자기 나라만의 여러 가지 속담을 가지고 있을 텐데 저는 이 속담을 잘 쓰는 사람이 그 언어를 정말 잘 공부한 사람이라고 생각합니다.

Speaker 0

因为谚语并不是单纯地我在书上看过。

왜냐하면 속담은 단순히 내가 책에서 봤어요.

Speaker 0

然后背下来。

그리고 외웠어요.

Speaker 0

就能在实际中使用的,绝对不是这样的。

그렇다고 실제로 쓸 수 있는 게 절대 아니기 때문에 그래요.

Speaker 0

学习一门语言时,要想熟练运用该语言的谚语,就必须从使用该语言的人群及其文化的视角出发——用稍显专业的说法——理解他们在何种情境和语境下使用这些谚语。只有站在该国人民的感受和立场上才能真正自然地运用谚语。

어떤 언어를 공부했을 때 그 언어에서 사용하는 속담을 잘 쓰려면 실제로 그 언어를 사용하는 사람들 또는 그 문화에서 어떤 상황 어떤 맥락에서 그 속담을 사용하는지를 그 나라 사람들의 시각에서 조금 어려운 말이죠 그 나라 사람들이 느끼는 입장에서 보는 입장에서 이해할 수 있어야 속담을 자연스럽게 쓸 수 있기 때문입니다.

Speaker 0

没错。所以仅仅记住谚语是不够的,需要长期学习这门语言,并深入理解使用该语言的国家的文化,才能自然而然地用好他们的谚语。

그렇죠 그래서 단순히 외웠다고 속담을 쓸 수 있는 게 아니라 그 언어를 오래 공부하고 그 언어를 사용하는 그 나라 사람들의 문화까지 잘 이해해야 그 나라 사람들의 속담을 자연스럽게 잘 사용할 수 있다고 생각해요.

Speaker 0

是的。

네.

Speaker 0

因此今天我要向大家介绍三条韩国人常用的谚语。

그래서 오늘은 제가 여러분께 한국인이 자주 사용하는 속담 삼 가지를 말씀드리려고 합니다.

Speaker 0

请大家认真听并好好练习,日后与韩国朋友见面时若能自然运用,相信会让对方感到既惊喜又亲切。

이 속담들을 잘 들으시고 잘 연습하신 다음에 나중에 한국인 친구와 만났을 때 실제로 사용하시면 자연스럽게 사용하시면 아마 한국인 친구가 되게 놀라워하고 반가워 할 거라고 생각합니다.

Speaker 0

好的。

네.

Speaker 0

那么现在开始,我将为大家介绍三条韩国人常用的谚语。

그러면 지금부터 여러분께 한국인이 자주 사용하는 한국 속담 삼 가지를 말씀드려보도록 하겠습니다.

Speaker 0

第一条谚语是:

첫 번째 속담입니다.

Speaker 0

良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.

Speaker 0

良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.

Speaker 0

啊。

아.

Speaker 0

这是什么意思呢?

무슨 뜻일까요?

Speaker 0

这里的'말'指的是我们对他人说的话。

여기서 말은 우리가 사람한테 하는 그 말을 뜻합니다.

Speaker 0

而'고와야 곱다'是'美好'的意思。

그리고 고와야 곱다 이것은 예쁘다란 뜻이에요.

Speaker 0

也就是说,'말이 곱다'表示说话让人听起来心情愉悦。

즉 말이 곱다는 건 말을 예쁘게 듣는 사람이 기분 좋게 한다는 말입니다.

Speaker 0

所谓'가는 말'是指我对别人说的话,'오는 말'则是别人对我说的话。

그리고 가는 말, 오는 말은 내가 누군가에게 하는 말이 그 사람한테 가는 말인 거고 누가 나한테 하는 말이 나한테 오는 말인 거예요.

Speaker 0

把这些综合起来理解,就是这个意思。

이걸 합쳐서 이해하면 이런 뜻이 되죠.

Speaker 0

‘去的言辞要美好’即我对他人说话要温和,这样‘回的言辞才会美好’。

가는 말이 고와야 즉 내가 다른 사람에게 말을 예쁘게 해야 오는 말이 곱다.

Speaker 0

也就是说,我也会得到美好的回应。

즉 나한테도 예쁜 말이 돌아온다.

Speaker 0

这是一句谚语的含义。

라는 뜻의 속담입니다.

Speaker 0

‘去的言辞要美好,回的言辞才会美好’这句谚语在日常生活中经常使用。

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 라는 속담은 정말 일상에서 자주 쓰여요.

Speaker 0

通常会对什么样的人说呢?

보통 어떤 사람한테 쓸까요?

Speaker 0

没错,各位。虽然每个人的说话方式和习惯各有不同,但有时我们会看到有些人本质很好,但说话方式却比较尖锐。明明可以用更圆润、更温和的方式表达,却偏偏用尖锐的言辞,甚至有时会无意中伤害到他人。

그렇죠 여러분 아무래도 사람마다 말하는 방식 말하는 방법이 조금씩 다른데 가끔 보면 사람은 참 좋은 사람인데 말하는 방식이 조금 날카로운 사람들이 있죠 그러니까 말을 좀 더 둥글게 예쁘게 할 수 있음에도 불구하고 말을 조금 날카롭게 어떨 때는 다른 사람에게 상처를 면서 말을 하는 경우가 있습니다.

Speaker 0

对吧?这时候就可以对那个人这样说。

그렇죠 그럴 때 그 사람에게 이렇게 말하면 되는 거죠.

Speaker 0

那个,俗话说'出言美好才能得善言回应'。

저기요 가는 말이 고와야 오는 말이 고운 법이에요.

Speaker 0

可以用'如果您说话能更温和优雅些会更好'这样的方式来运用这句谚语。

말을 조금 더 곱게 예쁘게 하시면 좋을 것 같아요 라는 식으로 활용할 수가 있는 속담입니다.

Speaker 0

是的,接下来要介绍的谚语,我认为蕴含着非常重要的人生哲理。

네 그다음으로 소개해드릴 속담은 제가 정말 아주 중요하다고 생각하는 삶의 교훈을 담고 있는 속담이에요.

Speaker 0

那么是什么谚语呢?就是'无脚之言传千里'这句谚语,它又是什么意思呢?

자 어떤 속담이냐면 발 없는 말이 천리 간다 발 없는 말이 천리 간다 라는 속담입니다 이 속담은 또 무슨 뜻일까요?

Speaker 0

这里要注意,'无脚之言'中的'言'不是指动物的'马',因为动物的马是有脚的,对吧?

자 여기서 여러분 발 없는 말에서 말은 동물말이 아니라 왜냐면 동물말은 발이 달려있죠?

Speaker 0

这里的'言'指的是人们说的话。

그 동물말이 아니라 사람이 하는 말을 뜻해요.

Speaker 0

大家注意,这个词在韩语中既可以指动物,也可以指人说的话。

여러분 그 말은 한국어에서 동물이 될 수도 있고 사람이 하는 말이 될 수도 있습니다.

Speaker 0

在这里指的是人说的话,而这句话能传多远呢?说是能传千里之远。

자 여기서는 사람이 하는 말을 뜻하는데 이 말이 어디까지 간다고 합니까 천 리까지 간다고 하죠.

Speaker 0

各位,这里的'里'是古时候使用的距离单位,相当于现在的米或厘米,如果换算成现在的标准,一千里大约是四百公里。

여러분 천 리에서 리는 아주 옛날에 사용하던 거리 단위 지금의 미터 cm 같은 건데, 천 리를 지금 기준으로 바꾸면 대략 사 백 킬로미터가 됩니다.

Speaker 0

四百公里的话,相当于现在韩国从首尔到釜山,从一端到另一端的距离,对吧?

사 백 킬로미터면 지금 한국에 서울에서 부산 끝에서 끝까지 가는 거리거든요?

Speaker 0

那么这个谚语的意思就是这样了。

그럼 이 속담은 이런 뜻인거죠.

Speaker 0

连脚都没有的人说的话能传到多远呢?

발도 달려있지 않은 사람의 말이 어디까지 간다고요?

Speaker 0

从首尔到釜山都能传到。

서울에서 부산까지 갈 수 있다.

Speaker 0

意思就是能传播得非常远。

즉 엄청 멀리 퍼질 수 있다는 뜻이죠.

Speaker 0

所以这句谚语是在警告人们:因为不知道话语何时会传到何处,所以必须时刻谨言慎行。

그래서 이 속담은 어떤 것을 경고하고 있는 것이냐면 사람의 말이 언제 어디로 퍼질지 모르니까 언제나 말조심을 해야 한다는 것을 경고하고 있는 속담인 겁니다.

Speaker 0

大家理解了吗?

이해 되시나요?

Speaker 0

因为人的话语传播得太快太远,所以要时刻谨言慎行。

사람의 말이 너무나도 빨리 멀리까지 퍼지기 때문에 언제나 말조심을 해라.

Speaker 0

这就是'无足之言传千里'

라는 게 발 없는 말이 천리 간다.

Speaker 0

这句谚语的含义。

라는 속담의 의미입니다.

Speaker 0

那么这句谚语在韩国会在什么情况下使用呢?

그러면 이 속담은 한국에서 어떤 상황에서 쓸까요?

Speaker 0

没错。

그렇죠.

Speaker 0

朋友中有人说别人坏话时。

친구 중에 남의 험담.

Speaker 0

所谓坏话,就是把别人说得很难听的行为。

자 험담이라는 건 남을 안 좋게 말하는 것을 험담한다라고 합니다.

Speaker 0

也可以叫背后议论。当有朋友在背后说别人坏话时,可以这样说:'不是说了无足之言传千里吗?你整天说别人坏话,不知道你这些话什么时候会传出去,小心点'。其实我有时也会在背后说别人几句不好的话,毕竟我也是人。虽然知道这样不对,但偶尔还是会犯。每当这时我就会想起这句谚语:'无足之言传千里'。想到我现在说的话不知道什么时候会以什么方式传到谁耳朵里,就不敢随便开口了,对吧?

또는 뒷담화라고도 해요 남 얘기를 뒤에서 좀 안 좋게 하는 거 이렇게 남의 얘기를 되게 안 좋게 하는 친구가 있을 때 이런 식으로 말할 수가 있는 거죠 야 발 없는 말이 천리 간다고 했다 너 이렇게 남 험담만 하다가 네가 한 말이 언제 밖으로 퍼질지 몰라 조심해 이렇게 말할 수가 있습니다 사실 저도 가끔 남의 얘기를 조금 뒤에서 안 좋게 하는 경우가 있습니다 저도 사람이다 보니까 아 그러면 안 되지 그러면 안 되지 하는데도 가끔 그럴 때가 있는데 그럴 때마다 이 속담을 떠올립니다 발 없는 말이 철리 간다 내가 지금 하고 있는 얘기가 언제 어떻게 어디로 퍼질지 모른다고 생각하면 함부로 입을 열기가 무서워지죠 그렇죠?

Speaker 0

所以这时候告诫你不要随便开口的谚语,正是这条谚语。

자 그래서 그럴 때 함부로 입을 열지 말라고 경고해주는 속담이 바로 이 속담 인 것입니다.

Speaker 0

这是第三条谚语。

세 번째 속담입니다.

Speaker 0

这第三条谚语非常有趣,说的是'狗命享命입니다시다。'

이 세 번째 속담은 되게 재미있는 속담이에요 되게 말이 재미있는데 개 팔자가 상팔자다 개 팔자가 상팔자다 라는 속담입니다 아마 외국분들은 조금 어려우실 것 같아요 그렇죠?

Speaker 0

接下来我会逐一解释。

지금부터 하나씩 설명해 드리겠습니다.

Speaker 0

首先,'狗命'中的'狗'就是你们知道的那种动物狗。

자 우선 개 팔자에서 개는요 여러분이 아는 그 동물 개 더그가 맞습니다.

Speaker 0

汪汪叫的动物。

왈왈하고 우는 동물이죠.

Speaker 0

而'八字'这个词虽然难懂,但简单来说就是与生俱来的命运。

자 그리고 팔자라는 건 이게 어려운 말인데 쉽게 말씀드리면 타고난 운명 타고난 운명이라고 생각하시면 돼요.

Speaker 0

命运。

그게 팔자고요.

Speaker 0

所谓‘上八字’,指的是与生俱来的命运中较为不错的、相当好的命运。

상팔자라는 건 타고난 운명 중에서도 괜찮은 운명 꽤 좋은 운명을 상팔자라고 합니다.

Speaker 0

那么‘狗命是上八字’这句话应该就是这个意思了。

그러면 개 팔자가 상팔자라는 건 이런 의미겠네요.

Speaker 0

意思是狗与生俱来的命运是非常好的命运,这究竟是指什么呢?

개가 타고난 운명이 아주 좋은 운명이다라는 의미인 거죠 이게 무슨 말일까요?

Speaker 0

突然为什么说狗生来就有好命呢?

갑자기 왜 개가 좋은 운명을 타고났다는 말을 하는 걸까요?

Speaker 0

其实理解这个谚语的关键在于明白它使用的场合。

사실 이 속담은 여러분 언제 사용하는지를 이해하셔야 돼요.

Speaker 0

我来给大家描述一个场景。

상황을 하나 말씀드릴게요.

Speaker 0

只要理解了这个场景,就能立刻明白这个谚语的使用情境。

이 상황을 이해하시면 이 속담을 언제 사용하는 건지 바로 이해하실 겁니다.

Speaker 0

假设有个人整天在公司努力工作,深夜才疲惫不堪地回到家,当他用力推开房门时,看到自己养的狗正以非常舒适的姿势——用‘八字’可以这样形容——摆出极其惬意的姿态,带着幸福的表情躺在角落无所事事,这时候人们会怎么想呢?

자 어떤 사람이 하루종일 회사에서 열심히 일하고 밤늦게 집에 돌아왔어요 굉장히 피곤하겠죠 피곤에 절어있는 상태로 집에 돌아와서 방문을 확 열었는데 방 한 구석에 내가 키우는 강아지가 개가 되게 편한 자세로 팔자 좋게 그 팔자를 이런 식으로 쓸 수 있어요 그 말을 굉장히 팔자 좋게 행복한 표정으로 한 구석에 누워있는 거예요 아무것도 안 하고 그럴 때 사람들은 어떻게 생각할까요?

Speaker 0

没错,比起被上司责骂的我,小狗的命可好多了。果然狗命就是上等命啊,可以这样表达。稍微理解了吗?换句话说,‘狗命是上等命’这句话,是在我们生活太艰难、每一天都辛苦疲惫到极点时,怀着‘唉,还不如投胎当狗更轻松’的心情使用的表达。当然,重点并不是真的觉得狗更幸福或羡慕狗,对吧?

그렇죠 상사한테 안 좋은 말 들은 나보다 강아지 개 팔자가 훨씬 더 좋은 팔자구나 역시 개 팔자가 상팔자다 이런 식으로 말할 수 있는 거죠 조금 이해가 되셨을까요 다시 말해 개팔자가 상팔자다 라는 말은 결국 우리의 삶이 너무 힘들 때 나의 하루하루가 너무 고되고 피곤하고 지칠 때 아 차라리 아 차라리 개로 태어나는 게 더 편하겠다 라는 마음을 담아서 쓰는 말인 거예요 물론 정말 개가 더 행복하고 개가 부럽다는 의미가 중요한 게 아니겠죠 그렇죠?

Speaker 0

这是在我羡慕狗的命、羡慕狗的运道到觉得现在的生活太艰难时说的话。所以虽然表达本身很有趣,但其中蕴含的意义绝不有趣,因为它展现了我们的生活竟如此艰辛。这就是‘狗命是上等命’这句谚语的内容。好了,今天为大家介绍了韩国人常用的三条谚语。

내가 개의 팔자를 부러워할 만큼 개의 운명을 부러워할 만큼 지금 삶이 너무 힘들 때 쓰는 말인 겁니다 그래서 말 자체는 되게 재미있는 표현이지만 그 안에 담겨 있는 의미는 절대 재미있지 않죠 우리의 삶이 그만큼 힘들다는 것을 보여주는 말이니까요 이게 바로 개팔자가 상팔자다 라는 속담의 내용이었습니다 네, 오늘은 여러분께 한국인이 자주 사용하는 속담 삼 가지에 대해 말씀드려보았습니다.

Speaker 0

觉得怎么样呢?

어떠셨을까요?

Speaker 0

如果今天的主题对大家有所帮助,那我真的会非常非常开心。

오늘 주제가 여러분께 도움이 됐다면 저는 참으로 정말로 기쁠 것 같습니다.

Speaker 0

在结束之前还有一件事要告诉大家,和往常一样,这期播客的文字稿以及使用到的部分单词和表达,我都整理在了我的网站上。

마치기 전에 또 한 가지 말씀드릴 것이 있는데 언제나처럼 이 팟캐스트 에피소드도 제 웹사이트에 Transscript 한국어 Transscript와 이 팟캐스트에 사용된 몇 가지 단어, 표현들을 정리해 두었습니다.

Speaker 0

在这一集的说明栏里可以看到我放置的链接。

이 에피소드 설명란에 보면 제가 링크를 올려 두었죠.

Speaker 0

点击那个链接就可以访问了。

그 링크를 클릭하시면 접속하실 수 있으니까요.

Speaker 0

这样就能访问我的主页了。

제 홈페이지에 방문하실 수가 있으니까요.

Speaker 0

如果您能访问并查看,我会非常开心。其实我能看到网站文章的点击量,发现点击的人并不多。当然不点击也没关系,但如果能有更多人点击查看就更好了。毕竟这是我花时间制作的,肯定对大家的学习有帮助。

꼭 방문하셔서 확인해 주시면 너무 기쁘겠습니다 사실 제가 이 웹사이트에 게시글을 누르는 사람들의 숫자를 확인 할 수 있거든요 몇 분이나 그거를 눌러 주셨는지 별로 안 눌러 주시더라고요 물론 뭐 안 눌러주셔도 되긴 하는데 이왕이면 많은 분들이 더 누르셔서 봐주면 좋을 것 같긴 하거든요 그렇죠 사람의 마음이란게 저도 그래도 시간을 들여서 만든 거니까 여러분 공부에 도움이 되실 겁니다.

Speaker 0

这些内容对学习有帮助,所以希望大家务必点击链接查看文本,确认单词和表达方式,我会很感激的。

공부에 도움이 되실 거니까 꼭 이 TRANSRIPT도 한번씩 링크를 눌러서 한번 확인하시고 단어도 확인하시고 표현도 확인해 주시면 감사하겠습니다.

Speaker 0

好的,感谢大家今天一直收听到节目最后。

네 여러분 오늘도 저희 팟캐스트에 끝까지 함께해 주셔서 감사하다는 말씀을 드리고 싶고요.

Speaker 0

下期节目我会带着更有用、更愉快有趣的内容回来见大家。

저는 다음 팟캐스트에 여러분께 더 도움이 되는 즐거운 재미있는 내용으로 다시 돌아오겠습니다.

Speaker 0

在那之前请大家注意别感冒。

그때까지 여러분 모두 감기 조심하시고요.

Speaker 0

一如既往,健康最重要。

언제나 그렇듯 건강이 최곱니다 여러분.

Speaker 0

请保重身体,下期我会以更阳光的状态回来。

건강관리 잘하시고 저는 다음 시간에 더 밝은 모습으로 돌아오겠습니다.

Speaker 0

各位,我们下次再见

여러분 모두 그때까지 안녕

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客