本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这里是尹兄弟的韩语播客时间,大家好,欢迎收听尹兄弟的韩语播客。
브라더 윤의 한국어 팟캐스트 네 여러분 안녕하세요 브라더 윤의 한국어 팟캐스트 시간입니다.
大家都过得健康吗?
모두 건강히 잘 지내고 계신가요?
今天是2024年1月23日星期二,我们正在录制这期播客。各位听众,今天韩国非常冷,事实上现在仍然很冷。我目前录制的时间是刚过下午六点,现在气温只有十度——当然这是首尔的温度。今早我去晨练时气温是十四度,真的不是开玩笑的,对吧?
오늘은 이 천 이 십 사 년 일 월 이 십 삼 일 화요일에 이 팟캐스트를 녹음하고 있습니다 네 여러분 오늘 한국은요 굉장히 추웠습니다 사실 아직도 추워요 제가 지금 녹음하고 있는 시간이 오후 여섯 시를 조금 넘긴 시간인데요 오후 여섯 시를 조금 넘긴 시간인데 지금도 엄청 춥습니다 지금 온도가 십 도예요 아 물론 서울 온도입니다 서울 기온 서울의 기온이 지금 십 도인데 제가 오늘 아침 일찍 운동을 갔다 왔거든요 아침에 온도가 십 사 도였습니다 어 장난 아니죠 그렇죠?
虽然天气极其寒冷,但韩国全国已发布寒潮预警。寒潮预警是国家发布的一种警告,提醒大家因天气异常寒冷需格外小心。目前全国许多地区都发布了预警,包括首尔在内。面对如此严寒,我认为只要穿厚衣物并减少户外活动,就能有效抵御寒冷。但问题是,这种极寒天气有时还会下雪,如果在下雪时遭遇严寒,路面会怎样呢?
엄청 추웠는데 그래서 지금 한국은 전국적으로 전국에 한파주의보가 내려진 곳이 많아요 한파주의보라는 건 날씨가 엄청나게 추우니까 다들 조심하세요 라는 일종의 경고를 나라에서 해주는 겁니다 그걸 한파주의보라고 하는데 지금 전국적으로 한파주의보가 내려진 지역이 되게 많아요 물론 서울도 포함해서요 그 정도로 지금 엄청나게 추운 날씨인데 근데 저는 이렇게 날씨가 추울 때는 사실 추운 거는 옷을 두껍게 입거나 야외활동을 자제하면 그래도 어느 정도 막을 수 있다고 생각을 하거든요 추위로 인한 피해는 근데 문제는 가끔 이렇게 추울 때 눈까지 오는 경우가 있죠 눈까지 오는데 엄청 추우면 길이 어떻게 되죠?
没错,路面会结冰。那么这会引发什么问题呢?
그렇죠 길이 얼어 버립니다 자 길에 얼음이 깔리는 거죠 그러면 어떤 문제가 생길까요?
是的,行走时可能会踩到冰面滑倒。就在前两天晚上下雪时,我走路时突然滑了一下差点摔倒,幸好及时稳住重心。各位居住的地方如果下雪降温,路面也可能结冰打滑。这种情况下,请务必不要把手插在口袋里,注意看清地面小心行走。
그렇죠 걸어가다가 얼음을 밟고 미끄러지는 일이 생길 수가 있습니다 저도 한 이틀 전인가 밤에 눈 내린 날이었거든요 밤에 그냥 걸어가다가 갑자기 미끄러지면서 확 넘어질 뻔 했어요 다행히 중심을 잘 잡아서 넘어지진 않았는데 정말 큰일 날 뻔 했습니다 그래서 여러분이 사시는 곳도 아마 눈이 오고 날이 추워지면 길이 미끄러워지는 경우가 있을 거라고 생각하는데요 그럴 때는 꼭 주머니에 손을 넣지 말고 바닥을 잘 보면서 조심해서 걸어주시기를 바라겠습니다.
因为我们的健康非常宝贵。
우리의 건강은 소중하니까요.
在给出这些温馨提示后,我们正式开始今天的播客主题——关于韩国谚语的故事。大家知道什么是谚语吗?
네 그런 당부의 말씀을 드리면서 오늘 팟캐스트를 시작해 봤구요 본격적으로 오늘의 주제로 들어가 보려고 하는데요 오늘 팟캐스트에서 여러분께 드릴 이야기는 한국의 속담에 관한 이야기입니다 여러분 속담이 뭔지 알고 계실까요?
俗语。
속담.
俗语是从古代流传下来的短句,通常传达生活智慧、教训或人们需要警惕和注意的事项。
속담이라는 건 아주 옛날부터 전해져 내려온 짧은 문장인데 보통 삶의 지혜, 교훈 또는 사람들이 경계, 조심해야 할 것 등을 말해주는 문장들인 경우가 많습니다.
简单来说,俗语就是对我们生活有益的心态。
뭐 쉽게 말하면 사람들의 삶에 도움이 되는 마인드를 우리가 속담이다.
可以这样理解。
라고 보면 되겠네요.
其实每个国家都有谚语,对吧?每个国家都有各自独特的各种谚语,我认为能熟练运用谚语的人才是真正学好这门语言的人。
사실 속담은 모든 나라에 있죠 그렇죠 각 나라마다 자기 나라만의 자기 나라만의 여러 가지 속담을 가지고 있을 텐데 저는 이 속담을 잘 쓰는 사람이 그 언어를 정말 잘 공부한 사람이라고 생각합니다.
因为谚语并不是单纯地我在书上看过。
왜냐하면 속담은 단순히 내가 책에서 봤어요.
然后背下来。
그리고 외웠어요.
就能在实际中使用的,绝对不是这样的。
그렇다고 실제로 쓸 수 있는 게 절대 아니기 때문에 그래요.
学习一门语言时,要想熟练运用该语言的谚语,就必须从使用该语言的人群及其文化的视角出发——用稍显专业的说法——理解他们在何种情境和语境下使用这些谚语。只有站在该国人民的感受和立场上才能真正自然地运用谚语。
어떤 언어를 공부했을 때 그 언어에서 사용하는 속담을 잘 쓰려면 실제로 그 언어를 사용하는 사람들 또는 그 문화에서 어떤 상황 어떤 맥락에서 그 속담을 사용하는지를 그 나라 사람들의 시각에서 조금 어려운 말이죠 그 나라 사람들이 느끼는 입장에서 보는 입장에서 이해할 수 있어야 속담을 자연스럽게 쓸 수 있기 때문입니다.
没错。所以仅仅记住谚语是不够的,需要长期学习这门语言,并深入理解使用该语言的国家的文化,才能自然而然地用好他们的谚语。
그렇죠 그래서 단순히 외웠다고 속담을 쓸 수 있는 게 아니라 그 언어를 오래 공부하고 그 언어를 사용하는 그 나라 사람들의 문화까지 잘 이해해야 그 나라 사람들의 속담을 자연스럽게 잘 사용할 수 있다고 생각해요.
是的。
네.
因此今天我要向大家介绍三条韩国人常用的谚语。
그래서 오늘은 제가 여러분께 한국인이 자주 사용하는 속담 삼 가지를 말씀드리려고 합니다.
请大家认真听并好好练习,日后与韩国朋友见面时若能自然运用,相信会让对方感到既惊喜又亲切。
이 속담들을 잘 들으시고 잘 연습하신 다음에 나중에 한국인 친구와 만났을 때 실제로 사용하시면 자연스럽게 사용하시면 아마 한국인 친구가 되게 놀라워하고 반가워 할 거라고 생각합니다.
好的。
네.
那么现在开始,我将为大家介绍三条韩国人常用的谚语。
그러면 지금부터 여러분께 한국인이 자주 사용하는 한국 속담 삼 가지를 말씀드려보도록 하겠습니다.
第一条谚语是:
첫 번째 속담입니다.
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
啊。
아.
这是什么意思呢?
무슨 뜻일까요?
这里的'말'指的是我们对他人说的话。
여기서 말은 우리가 사람한테 하는 그 말을 뜻합니다.
而'고와야 곱다'是'美好'的意思。
그리고 고와야 곱다 이것은 예쁘다란 뜻이에요.
也就是说,'말이 곱다'表示说话让人听起来心情愉悦。
즉 말이 곱다는 건 말을 예쁘게 듣는 사람이 기분 좋게 한다는 말입니다.
所谓'가는 말'是指我对别人说的话,'오는 말'则是别人对我说的话。
그리고 가는 말, 오는 말은 내가 누군가에게 하는 말이 그 사람한테 가는 말인 거고 누가 나한테 하는 말이 나한테 오는 말인 거예요.
把这些综合起来理解,就是这个意思。
이걸 합쳐서 이해하면 이런 뜻이 되죠.
‘去的言辞要美好’即我对他人说话要温和,这样‘回的言辞才会美好’。
가는 말이 고와야 즉 내가 다른 사람에게 말을 예쁘게 해야 오는 말이 곱다.
也就是说,我也会得到美好的回应。
즉 나한테도 예쁜 말이 돌아온다.
这是一句谚语的含义。
라는 뜻의 속담입니다.
‘去的言辞要美好,回的言辞才会美好’这句谚语在日常生活中经常使用。
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 라는 속담은 정말 일상에서 자주 쓰여요.
通常会对什么样的人说呢?
보통 어떤 사람한테 쓸까요?
没错,各位。虽然每个人的说话方式和习惯各有不同,但有时我们会看到有些人本质很好,但说话方式却比较尖锐。明明可以用更圆润、更温和的方式表达,却偏偏用尖锐的言辞,甚至有时会无意中伤害到他人。
그렇죠 여러분 아무래도 사람마다 말하는 방식 말하는 방법이 조금씩 다른데 가끔 보면 사람은 참 좋은 사람인데 말하는 방식이 조금 날카로운 사람들이 있죠 그러니까 말을 좀 더 둥글게 예쁘게 할 수 있음에도 불구하고 말을 조금 날카롭게 어떨 때는 다른 사람에게 상처를 면서 말을 하는 경우가 있습니다.
对吧?这时候就可以对那个人这样说。
그렇죠 그럴 때 그 사람에게 이렇게 말하면 되는 거죠.
那个,俗话说'出言美好才能得善言回应'。
저기요 가는 말이 고와야 오는 말이 고운 법이에요.
可以用'如果您说话能更温和优雅些会更好'这样的方式来运用这句谚语。
말을 조금 더 곱게 예쁘게 하시면 좋을 것 같아요 라는 식으로 활용할 수가 있는 속담입니다.
是的,接下来要介绍的谚语,我认为蕴含着非常重要的人生哲理。
네 그다음으로 소개해드릴 속담은 제가 정말 아주 중요하다고 생각하는 삶의 교훈을 담고 있는 속담이에요.
那么是什么谚语呢?就是'无脚之言传千里'这句谚语,它又是什么意思呢?
자 어떤 속담이냐면 발 없는 말이 천리 간다 발 없는 말이 천리 간다 라는 속담입니다 이 속담은 또 무슨 뜻일까요?
这里要注意,'无脚之言'中的'言'不是指动物的'马',因为动物的马是有脚的,对吧?
자 여기서 여러분 발 없는 말에서 말은 동물말이 아니라 왜냐면 동물말은 발이 달려있죠?
这里的'言'指的是人们说的话。
그 동물말이 아니라 사람이 하는 말을 뜻해요.
大家注意,这个词在韩语中既可以指动物,也可以指人说的话。
여러분 그 말은 한국어에서 동물이 될 수도 있고 사람이 하는 말이 될 수도 있습니다.
在这里指的是人说的话,而这句话能传多远呢?说是能传千里之远。
자 여기서는 사람이 하는 말을 뜻하는데 이 말이 어디까지 간다고 합니까 천 리까지 간다고 하죠.
各位,这里的'里'是古时候使用的距离单位,相当于现在的米或厘米,如果换算成现在的标准,一千里大约是四百公里。
여러분 천 리에서 리는 아주 옛날에 사용하던 거리 단위 지금의 미터 cm 같은 건데, 천 리를 지금 기준으로 바꾸면 대략 사 백 킬로미터가 됩니다.
四百公里的话,相当于现在韩国从首尔到釜山,从一端到另一端的距离,对吧?
사 백 킬로미터면 지금 한국에 서울에서 부산 끝에서 끝까지 가는 거리거든요?
那么这个谚语的意思就是这样了。
그럼 이 속담은 이런 뜻인거죠.
连脚都没有的人说的话能传到多远呢?
발도 달려있지 않은 사람의 말이 어디까지 간다고요?
从首尔到釜山都能传到。
서울에서 부산까지 갈 수 있다.
意思就是能传播得非常远。
즉 엄청 멀리 퍼질 수 있다는 뜻이죠.
所以这句谚语是在警告人们:因为不知道话语何时会传到何处,所以必须时刻谨言慎行。
그래서 이 속담은 어떤 것을 경고하고 있는 것이냐면 사람의 말이 언제 어디로 퍼질지 모르니까 언제나 말조심을 해야 한다는 것을 경고하고 있는 속담인 겁니다.
大家理解了吗?
이해 되시나요?
因为人的话语传播得太快太远,所以要时刻谨言慎行。
사람의 말이 너무나도 빨리 멀리까지 퍼지기 때문에 언제나 말조심을 해라.
这就是'无足之言传千里'
라는 게 발 없는 말이 천리 간다.
这句谚语的含义。
라는 속담의 의미입니다.
那么这句谚语在韩国会在什么情况下使用呢?
그러면 이 속담은 한국에서 어떤 상황에서 쓸까요?
没错。
그렇죠.
朋友中有人说别人坏话时。
친구 중에 남의 험담.
所谓坏话,就是把别人说得很难听的行为。
자 험담이라는 건 남을 안 좋게 말하는 것을 험담한다라고 합니다.
也可以叫背后议论。当有朋友在背后说别人坏话时,可以这样说:'不是说了无足之言传千里吗?你整天说别人坏话,不知道你这些话什么时候会传出去,小心点'。其实我有时也会在背后说别人几句不好的话,毕竟我也是人。虽然知道这样不对,但偶尔还是会犯。每当这时我就会想起这句谚语:'无足之言传千里'。想到我现在说的话不知道什么时候会以什么方式传到谁耳朵里,就不敢随便开口了,对吧?
또는 뒷담화라고도 해요 남 얘기를 뒤에서 좀 안 좋게 하는 거 이렇게 남의 얘기를 되게 안 좋게 하는 친구가 있을 때 이런 식으로 말할 수가 있는 거죠 야 발 없는 말이 천리 간다고 했다 너 이렇게 남 험담만 하다가 네가 한 말이 언제 밖으로 퍼질지 몰라 조심해 이렇게 말할 수가 있습니다 사실 저도 가끔 남의 얘기를 조금 뒤에서 안 좋게 하는 경우가 있습니다 저도 사람이다 보니까 아 그러면 안 되지 그러면 안 되지 하는데도 가끔 그럴 때가 있는데 그럴 때마다 이 속담을 떠올립니다 발 없는 말이 철리 간다 내가 지금 하고 있는 얘기가 언제 어떻게 어디로 퍼질지 모른다고 생각하면 함부로 입을 열기가 무서워지죠 그렇죠?
所以这时候告诫你不要随便开口的谚语,正是这条谚语。
자 그래서 그럴 때 함부로 입을 열지 말라고 경고해주는 속담이 바로 이 속담 인 것입니다.
这是第三条谚语。
세 번째 속담입니다.
这第三条谚语非常有趣,说的是'狗命享命입니다시다。'
이 세 번째 속담은 되게 재미있는 속담이에요 되게 말이 재미있는데 개 팔자가 상팔자다 개 팔자가 상팔자다 라는 속담입니다 아마 외국분들은 조금 어려우실 것 같아요 그렇죠?
接下来我会逐一解释。
지금부터 하나씩 설명해 드리겠습니다.
首先,'狗命'中的'狗'就是你们知道的那种动物狗。
자 우선 개 팔자에서 개는요 여러분이 아는 그 동물 개 더그가 맞습니다.
汪汪叫的动物。
왈왈하고 우는 동물이죠.
而'八字'这个词虽然难懂,但简单来说就是与生俱来的命运。
자 그리고 팔자라는 건 이게 어려운 말인데 쉽게 말씀드리면 타고난 운명 타고난 운명이라고 생각하시면 돼요.
命运。
그게 팔자고요.
所谓‘上八字’,指的是与生俱来的命运中较为不错的、相当好的命运。
상팔자라는 건 타고난 운명 중에서도 괜찮은 운명 꽤 좋은 운명을 상팔자라고 합니다.
那么‘狗命是上八字’这句话应该就是这个意思了。
그러면 개 팔자가 상팔자라는 건 이런 의미겠네요.
意思是狗与生俱来的命运是非常好的命运,这究竟是指什么呢?
개가 타고난 운명이 아주 좋은 운명이다라는 의미인 거죠 이게 무슨 말일까요?
突然为什么说狗生来就有好命呢?
갑자기 왜 개가 좋은 운명을 타고났다는 말을 하는 걸까요?
其实理解这个谚语的关键在于明白它使用的场合。
사실 이 속담은 여러분 언제 사용하는지를 이해하셔야 돼요.
我来给大家描述一个场景。
상황을 하나 말씀드릴게요.
只要理解了这个场景,就能立刻明白这个谚语的使用情境。
이 상황을 이해하시면 이 속담을 언제 사용하는 건지 바로 이해하실 겁니다.
假设有个人整天在公司努力工作,深夜才疲惫不堪地回到家,当他用力推开房门时,看到自己养的狗正以非常舒适的姿势——用‘八字’可以这样形容——摆出极其惬意的姿态,带着幸福的表情躺在角落无所事事,这时候人们会怎么想呢?
자 어떤 사람이 하루종일 회사에서 열심히 일하고 밤늦게 집에 돌아왔어요 굉장히 피곤하겠죠 피곤에 절어있는 상태로 집에 돌아와서 방문을 확 열었는데 방 한 구석에 내가 키우는 강아지가 개가 되게 편한 자세로 팔자 좋게 그 팔자를 이런 식으로 쓸 수 있어요 그 말을 굉장히 팔자 좋게 행복한 표정으로 한 구석에 누워있는 거예요 아무것도 안 하고 그럴 때 사람들은 어떻게 생각할까요?
没错,比起被上司责骂的我,小狗的命可好多了。果然狗命就是上等命啊,可以这样表达。稍微理解了吗?换句话说,‘狗命是上等命’这句话,是在我们生活太艰难、每一天都辛苦疲惫到极点时,怀着‘唉,还不如投胎当狗更轻松’的心情使用的表达。当然,重点并不是真的觉得狗更幸福或羡慕狗,对吧?
그렇죠 상사한테 안 좋은 말 들은 나보다 강아지 개 팔자가 훨씬 더 좋은 팔자구나 역시 개 팔자가 상팔자다 이런 식으로 말할 수 있는 거죠 조금 이해가 되셨을까요 다시 말해 개팔자가 상팔자다 라는 말은 결국 우리의 삶이 너무 힘들 때 나의 하루하루가 너무 고되고 피곤하고 지칠 때 아 차라리 아 차라리 개로 태어나는 게 더 편하겠다 라는 마음을 담아서 쓰는 말인 거예요 물론 정말 개가 더 행복하고 개가 부럽다는 의미가 중요한 게 아니겠죠 그렇죠?
这是在我羡慕狗的命、羡慕狗的运道到觉得现在的生活太艰难时说的话。所以虽然表达本身很有趣,但其中蕴含的意义绝不有趣,因为它展现了我们的生活竟如此艰辛。这就是‘狗命是上等命’这句谚语的内容。好了,今天为大家介绍了韩国人常用的三条谚语。
내가 개의 팔자를 부러워할 만큼 개의 운명을 부러워할 만큼 지금 삶이 너무 힘들 때 쓰는 말인 겁니다 그래서 말 자체는 되게 재미있는 표현이지만 그 안에 담겨 있는 의미는 절대 재미있지 않죠 우리의 삶이 그만큼 힘들다는 것을 보여주는 말이니까요 이게 바로 개팔자가 상팔자다 라는 속담의 내용이었습니다 네, 오늘은 여러분께 한국인이 자주 사용하는 속담 삼 가지에 대해 말씀드려보았습니다.
觉得怎么样呢?
어떠셨을까요?
如果今天的主题对大家有所帮助,那我真的会非常非常开心。
오늘 주제가 여러분께 도움이 됐다면 저는 참으로 정말로 기쁠 것 같습니다.
在结束之前还有一件事要告诉大家,和往常一样,这期播客的文字稿以及使用到的部分单词和表达,我都整理在了我的网站上。
마치기 전에 또 한 가지 말씀드릴 것이 있는데 언제나처럼 이 팟캐스트 에피소드도 제 웹사이트에 Transscript 한국어 Transscript와 이 팟캐스트에 사용된 몇 가지 단어, 표현들을 정리해 두었습니다.
在这一集的说明栏里可以看到我放置的链接。
이 에피소드 설명란에 보면 제가 링크를 올려 두었죠.
点击那个链接就可以访问了。
그 링크를 클릭하시면 접속하실 수 있으니까요.
这样就能访问我的主页了。
제 홈페이지에 방문하실 수가 있으니까요.
如果您能访问并查看,我会非常开心。其实我能看到网站文章的点击量,发现点击的人并不多。当然不点击也没关系,但如果能有更多人点击查看就更好了。毕竟这是我花时间制作的,肯定对大家的学习有帮助。
꼭 방문하셔서 확인해 주시면 너무 기쁘겠습니다 사실 제가 이 웹사이트에 게시글을 누르는 사람들의 숫자를 확인 할 수 있거든요 몇 분이나 그거를 눌러 주셨는지 별로 안 눌러 주시더라고요 물론 뭐 안 눌러주셔도 되긴 하는데 이왕이면 많은 분들이 더 누르셔서 봐주면 좋을 것 같긴 하거든요 그렇죠 사람의 마음이란게 저도 그래도 시간을 들여서 만든 거니까 여러분 공부에 도움이 되실 겁니다.
这些内容对学习有帮助,所以希望大家务必点击链接查看文本,确认单词和表达方式,我会很感激的。
공부에 도움이 되실 거니까 꼭 이 TRANSRIPT도 한번씩 링크를 눌러서 한번 확인하시고 단어도 확인하시고 표현도 확인해 주시면 감사하겠습니다.
好的,感谢大家今天一直收听到节目最后。
네 여러분 오늘도 저희 팟캐스트에 끝까지 함께해 주셔서 감사하다는 말씀을 드리고 싶고요.
下期节目我会带着更有用、更愉快有趣的内容回来见大家。
저는 다음 팟캐스트에 여러분께 더 도움이 되는 즐거운 재미있는 내용으로 다시 돌아오겠습니다.
在那之前请大家注意别感冒。
그때까지 여러분 모두 감기 조심하시고요.
一如既往,健康最重要。
언제나 그렇듯 건강이 최곱니다 여러분.
请保重身体,下期我会以更阳光的状态回来。
건강관리 잘하시고 저는 다음 시간에 더 밝은 모습으로 돌아오겠습니다.
各位,我们下次再见
여러분 모두 그때까지 안녕
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。