本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,这里是尹兄弟的韩语播客时间。
브라더 윤의 한국어 팟캐스트 네 여러분 안녕하세요 브라더 윤의 한국어 팟캐스트 시간입니다.
大家都过得健康吗?
모두 건강히 잘 지내고 계신가요?
今天你们国家的天气怎么样?
오늘 여러분 나라의 날씨는 어떤가요?
韩国今天非常暖和。
한국은 오늘 되게 따뜻해요.
说到有多暖和,最高温度最高温度指的是最高温度。
얼마나 따뜻하냐면 최고 온도 최고 온도라는 건 제일 높은 온도입니다.
一天中一天中最高温度会升至九度。
하루 중에 하루 중에 제일 높은 온도가 구 도까지 올라가고요.
最低温度最低温度指的是一天中最低的温度。
최저 온도 최저 온도라는 건 하루 중에 제일 낮은 온도를 말합니다.
最低温度不会降到零下。
최저 온도가 영하까지 안 내려가요.
和平时韩国的天气相比,今天真的很暖和呢,对吧?所以这种天气如果像平时那样穿衣服出门的话,会感觉有点热。
평소 한국 날씨에 비하면 되게 따뜻한 날씨죠 그렇죠 그래서 이런 날은 평소에 입던 것처럼 입고 밖으로 나가면 더운 감이 있습니다.
感觉有点热的意思就是会感到热的感觉。
더운 감이 있다는 건 더운 느낌이 든다는 거예요.
所以这种天气不会像平时那样穿,而是穿得暖和又轻便地出门。听到这里,大家可能会想‘啊,原来如此,那今天韩国的天气很好啊,很适合户外活动呢’,但其实并不是这样。
그래서 이런 날은 평소처럼 입지 않고 따뜻하게 가볍게 입고 나가는데 여기까지만 들으면 아 뭐야 그럼 오늘 한국은 되게 날씨가 좋네 밖에서 활동하기 되게 좋겠다 라고 생각하실 수도 있는데 그렇지 않습니다.
今天出门的话会有点不舒服。
오늘 밖에 나가면 조금 그래요.
因为今天天气虽然暖和,但细颗粒物状况不佳。细颗粒物,大家知道什么是细颗粒物吗?
왜냐하면 오늘은 날씨는 따뜻한 대신에 미세먼지가 안 좋습니다 미세먼지 여러분 혹시 미세먼지가 뭔지 알고 계실까요?
细颗粒物是'细微'和'灰尘'组合而成的词。
미세먼지는 미세와 먼지가 합쳐진 말입니다.
这里的'灰尘'用英语说是dust,对吧?dust是指空气中飘浮的脏东西。'细微'是指非常小的意思。
여기서 먼지는 영어로 치면 dost 죠 dost 공기 중에 떠다니는 지저분한 것들을 먼지라고 하죠 미세는 되게 작다는 겁니다.
那么两个词组合起来就是细颗粒物,即可以理解为空气中飘浮的非常微小的灰尘。但这不仅仅是普通的灰尘,实际上这些灰尘里混合着肉眼看不见的非常微小的重金属物质。
그러면 두 개를 합치면 미세 먼지 즉 되게 작은 공중에 떠다니는 먼지라고 생각해 주시면 돼요 근데 이게 단순한 먼지가 아니라 사실은 이 먼지 안에 눈에 보이지 않는 굉장히 작은 중금속 물질이 섞여 있어요.
所谓重金属物质就是对人体有害的金属物质,由于这些物质混杂其中,吸入细颗粒物时,它们会进入人体肺部并沉积下来。
자 중금속 물질이라는 건 사람의 몸에 안 좋은 금속 물질을 말하는 데 이런 게 섞여 있다 보니까 미세먼지를 호흡하게 되면 즉 미세먼지를 마시게 되면요 이게 사람 몸 안에 있는 폐까지 들어가서 폐에 쌓입니다.
当这些颗粒一点点在肺部积累,久而久之就会对肺部产生不良影响。所以韩国人在雾霾严重的日子里都会戴口罩出行。
폐에 하나 하나 씩 쌓이다 보면 나중에는 폐에 안 좋은 영향을 줄 수가 있는 거죠 그래서 한국인들은 이렇게 미세먼지가 많은 날에는 마스크를 쓰고 다닙니다.
可能在冬季来过韩国旅游的朋友中,有些人会看到韩国人无缘无故戴着口罩。
아마 겨울쯤에 한국에 놀러 오셨던 분들 중에 별다른 이유 없이 한국인이 마스크 를 쓰고 있다.
那很可能就是雾霾严重的日子。
그러면 미세먼지가 안 좋은 날일 수도 있습니다.
但其实雾霾也分等级,等级意味着雾霾的污染程度有差异。普通雾霾还算可以忍受,但今天的雾霾属于超细颗粒物污染,情况非常糟糕。'超'表示极其的意思,即比普通细颗粒物更微小的污染物。超细颗粒物对人体危害极大。
그런데 이 미세먼지도 사실 급이 있거든요 급이 있다는 건 미세먼지 안 좋은 레벨이 있다는 겁니다 미세먼지 정도는 그래도 조금 괜찮은 느낌이 있어요 근데 오늘은 미세먼지 중에서도 초미세먼지가 되게 안 좋은 날입니다 초미세먼지라는 건 초는 엄청 이란 뜻이에요 그러니까 미세먼지 중에서도 엄청나게 작은 미세먼지 그것을 초미세먼지라고 합니다 초미세먼지는 정말 정말 정말 몸에 안 좋아요.
因为普通雾霾戴口罩还能起到一定防护作用。
왜냐면 미세먼지까지는 마스크를 쓰면 어느 정도는 걸을 수 있거든요.
普通口罩能阻挡部分颗粒,但除非佩戴特别厚重的专业口罩,否则超细颗粒物会穿透口罩进入体内。
어느 정도는 막을 수 있는데 초미세먼지는 마스크를 정말 두꺼운 거를 엄청 두꺼운 걸 쓰지 않는 이상 마스크를 뚫고 몸 안으로 들어옵니다.
而且一旦进入人体,超细颗粒物比普通雾霾对人体的危害更大。
그리고 몸 안에 들어왔을 때 그냥 미세먼지 보다 그냥 미세먼지 보다 더 몸에 안 좋아요.
因此,韩国人在超细颗粒物污染严重的日子里,会佩戴非常厚的口罩或干脆不出门。
그렇기 때문에 한국인들은 초미세먼지가 되게 안 좋은 날에는 정말 두꺼운 마스크를 쓰거나 아예 나가지 않습니다.
当然,韩国人中也有不太在意这些颗粒物的人。
물론 한국인 중에서도 이 미세먼지를 별로 신경 안 쓰는 사람들도 있어요.
有些人则对颗粒物比较敏感,所谓敏感就是更加在意,但韩国人中也有很多人不太在意颗粒物。
같은 경우는 조금 미세먼지에 예민한 편 그러니까 예민하다는 건 더 신경을 쓰는 편인데 한국인 중에서도 미세먼지를 별로 신경 안 쓰는 분들도 많습니다.
不过还是多注意些比较好。
하지만 아무래도 신경을 쓰는 게 좋겠죠.
因为不管怎么说对身体都不好。
왜냐면 어쨌거나 몸에 안 좋은 거니까요.
所以在颗粒物多的日子里,新闻天气预报也会提醒大家'今天颗粒物污染严重,请佩戴口罩并尽量减少外出'。
그래서 미세먼지가 많은 날에는 뉴스 일기 예보에서도 날씨 예보에서도 오늘은 미세먼지가 안 좋으니까 마스크를 쓰시고 외출을 최대한 자제해주세요 이런 말을 합니다.
所以如果有来韩国的外国朋友发现天空看起来有些朦胧。
그래서 만약에 한국에 오시는 외국 분들 중에 한국에 왔는데 뭔가 하늘이 좀 뿌연 것 같다.
感觉天空不太清澈。
뭔가 하늘이 막지가 않다.
建筑物看起来非常模糊,所谓模糊就是指看不清楚。
되게 건물이 잘 뿌얘서 그러니까 뿌옇다는 건 흐리다는 겁니다.
天空阴沉导致连建筑物都看不清。
하늘이 흐려서 건물도 잘 안 보인다.
那就说明细颗粒物很多。
그러면 미세먼지가 많은 겁니다.
这种日子便利店之类的地方会卖口罩。
그런 날에는 아무래도 편의점 같은 데 마스크 팔거든요.
强烈推荐您在便利店购买口罩并戴着它旅行。
편의점에서 마스크를 사셔서 구매하셔서 마스크를 쓰고 여행을 하시는 걸 강력하게 추천드립니다.
因为我们的健康很重要。
우리의 건강은 중요하니까요.
好的,前面关于韩国天气的话题说得有点长,现在正式开始介绍今天的主题。今天播客想和大家探讨的主题就是——韩国的名字。今天我们要一起聊聊韩国名字及其相关文化。
그렇죠 이렇게 앞에 얘기를 조금 길게 드렸죠 한국의 날씨에 대한 얘기를 조금 길게 드렸는데 본격적으로 오늘의 주제를 설명드리고 본격적으로 주제에 들어가보려고 합니다 오늘 팟캐스트에서 여러분과 다루어보고 싶은 주제는 바로바로 한국의 이름입니다 오늘은 여러분과 함께 한국의 이름과 한국의 이름과 관련된 문화에 대해서 얘기를 한번 나눠보고자 합니다.
最近随着韩剧、韩国电影和偶像音乐在全球广受欢迎,海外观众中对韩国名字感到熟悉和亲近的人似乎也变多了。
아마 최근에 한국 드라마나 한국 영화 그리고 한국 아이돌 음악이 전 세계적으로 많은 사랑을 받으면서 해외에 계신 외국에 계신 분들 중에서도 한국 이름에 대해서 조금 친숙하게 가깝게 느끼는 분들이 조금 늘어난 것 같아요.
作为一个韩国人,这是非常值得骄傲的开心事。
한국인으로서 아주 자랑스러운 기쁜 일인데요.
首先,我要向大家介绍一下韩国的名字是如何构成的,或者说它是怎样组成的。
일단 여러분께 한국의 이름이 어떤 식으로 구성되어 있는지 다시 말해 어떤 식으로 만들어져 있는지에 대해서 먼저 얘기를 드려 보겠습니다.
我会通过一个例子来说明,这个例子选取的名字是所有韩国人都熟悉且感到亲切的。
예시를 하나 들면서 얘기할게요 예시로 가져올 이름은 한국인이면 누구나 친숙하게 생각하는 가깝게 느끼는 이름입니다.
这是一个非常传统的老式名字,有点复古,像是教科书里会出现的名字。
아주 옛날식 이름이고요 조금 옛날식 이름이고 교과서에 나올법한 이름입니다.
就是金哲洙这个名字。
바로 김철수 라는 이름입니다.
我将通过金哲洙这个名字来解释韩国人的姓名结构。
김철수 라는 이름을 통해서 한국인의 이름에 대해 설명해보겠습니다.
我们需要把金哲洙这个名字分成'金'和'哲洙'两部分来看,前面说的'金'用英语来说就是family name(姓氏),也就是last name。
김철수 라는 이름에서 김과 철수를 나눠야 됩니다 김과 철수를 나눠서 생각해야 돼요 이때 제가 앞에 말한 김 김은 영어로 치면 family 네임, family 네임 last name이 됩니다 family 네임 last name 이구요.
后面说的'哲洙'就是我们英语里说的first name或given name,也就是名字部分。
뒤에 말한 철수가 우리가 영어로 치면 first name 또는 given name 이라고 하죠 그게 바로 철수가 됩니다.
在英语中,韩国人的姓氏(Last name或family name)对应的'金'被称为'성'或'성씨'。
한국은 영어로 치면 Last name family name에 해당하는 김을 성 또는 성씨라고 부릅니다.
这个'金'就是被称为'성'或'성씨'的部分,而对应的名字(first name或given name)'철수'则没有特别的称呼,就直接称为'이름'。
이 김이 성 또는 성씨라고 불리는 부분인 거고요 그리고 철수에 해당하는 first name given name을 별다른 뭐 부르는 말 없이 그 부분을 그냥 이름이라고 부릅니다.
因此,韩国人的名字分为'성'或'성씨'和'이름'两部分。
그래서 한국인의 이름은 성 또는 성 씨와 이름으로 나누어져 있다.
请先这样理解:'김철수'中,'김'是姓氏,'철수'是名字(given name),这样分开来看。
김철수 김희 성 철수 철수가 이름 given name 이렇게 나누어진다고 일단 생각해 주시면 돼요.
所以现在韩国这里需要注意的一点是,韩国在称呼名字时有些陌生之处。可能除了东亚,也就是中国、韩国或日本之外的其他国家,会把姓氏放在后面说。
그래서 이제 한국은 여기서 주의하셔야 되는 게 한국 같은 경우는 이름을 부를 때 지금 약간 낯선 게 있죠 아마 동아시아 그러니까 중국이나 한국이나 일본을 제외하고 다른 마른 나라에서는 패밀리 네임을 뒤에 말할 거예요.
换句话说,不是金哲洙,而是哲洙·金,通常是这样称呼的。
다시 말해 김철수가 아니라 철수 킴 보통 이런 식으로 말을 하죠.
但是韩国、中国、日本等国家,是先说姓,然后再说名字。
그런데 한국 중국 일본 같은 경우는 성을 먼저 말하고 그다음에 이름을 말합니다.
所以不能叫哲洙·金,而应该说金哲洙,这才是按照韩国方式正确称呼名字。
그래서 철수킹이라고 하시면 안 되고요 김철수라고 말해야 한국식으로 제대로 이름을 부르는 게 되는 겁니다.
您明白了吗?
이해되시나요?
金哲洙,先姓氏后名字,姓氏在前名字在后,好的。
김철수 패밀리 네임 먼저 그다음에 기븐 네임 성 먼저 그다음에 이름 네 좋습니다.
如果您理解了韩国人姓名的构成方式,接下来我要说明的是韩国人如何称呼他人,即关于名字的称呼方式。
한국의 이름이 어떤 식으로 만들어져 있는지를 이해하셨으면 그다음에 설명드리고 싶은 거는 한국인들은 사람을 어떤 식으로 부르냐 다시 말해 이름을 어떤 식으로 부르냐 에 관한 것입니다.
首先我想告诉大家的是,韩国人通常不会只用姓氏来称呼别人。刚才提到的金哲洙这个名字,韩国人一般不会只说‘金’,就像电影里会叫‘金先生’那样。虽然可以在姓氏后加韩国的敬称‘씨’(先生/女士),比如‘金씨’,但实际上这样称呼并不常见。在韩国,仅用姓氏加‘씨’来称呼别人会显得不太礼貌。如果我第一次见到陌生人就叫他‘金씨’,对方可能会感到不舒服。这点可能与其他国家有些不同。
일단 여러분 첫 번째 말씀드리고 싶은 건 한국인들은 성만으로 잘 부르지 않아요 아까 김철수란 이름이 있었죠 한국인들은 웬만해선 일단은 확실히 이건 없습니다 뭐가 없냐면 어이 김 김이라고 부르는 건 없습니다 다만 미스터 김 이런 식으로 영화에서 부르잖아요 그런 것처럼 김 뒤에 성 뒤에 한국의 호칭인 씨를 붙일 순 있어요 그럼 어떻게 부르냐면 김씨 김 씨 씨 이런 식으로 부르는 거죠 김 씨 김철소에게 김 씨라고 부를 수는 있는데 근데 여러분 이거는 솔직히 잘 안 씁니다 한국에서 이렇게 성만으로 성에다 씨를 붙여서 부르는 건요 약간은 조금 예의가 없어 보여요 만약에 내가 모르는 사람을 처음 만났는데 아 김씨라고 부르면 조금 기분이 안 좋아질 수가 있습니다 이게 약간 다른 나라들하고는 좀 다른 부분일 것 같아요.
对吧?
그렇죠?
在韩国,姓氏后面加‘씨’来称呼会让人感觉有些生疏。
한국은 성에다가 씨를 붙여서 말하면 조금 낯선 느낌이 들어요.
很别扭。
어색합니다.
或者朋友之间开玩笑时对哲洙喊‘金씨’?
또는 만약에 친구들끼리 놀다가 철수한테 김 씨라고 부른다?
那就是在开玩笑了。
그러면 장난을 치는 거죠.
所以在韩国,一般也不会在姓氏后面加‘氏’来称呼别人。
그래서 한국은 성 뒤에 씨를 붙여서 부르는 것도 웬만하면 잘 하지 않고요.
绝对没有只叫姓氏‘金’这样的称呼方式。
성만으로 김 이런 식으로 부르는 거는 절대 없다.
您可以这样理解。
라고 생각하시면 돼요.
那么韩国人到底是怎么称呼别人的名字呢?
그러면 한국인들은 도대체 사람의 이름을 어떻게 부른다는 것이냐?
我将分成三种情况来向大家说明。
그거는 세 가지 정도로 나눠서 설명을 드릴게요.
首先第一种是在正式场合需要称呼名字的时候。
자 먼저 첫 번째는 공식적인 자리에서 이름을 불러야 할 때입니다.
正式场合,也就是非常正式的场合下需要称呼别人名字时,会连名带姓一起称呼。
공식적인 자리 그러니까 굉장히 formal한 자리에서 사람의 이름을 불러야 될 때는 성과 이름을 함께 부릅니다.
但需要注意的是,不能直接叫金哲洙。
근데 주의하셔야 되는 건 그렇다고 김철수라고 부르시면 안 됩니다.
韩国人在需要讲究礼节时,必须在金哲洙的名字后面加上称谓。
한국인은 이렇게 예의를 차려야 할 때는 김철수 이름 뒤에 호칭을 붙여줘야 돼요.
常用的称谓有'先生'或'님(敬语尊称)'。
호칭은 뭐로 뭐가 많이 붙냐면 씨 또는 님이 많이 붙습니다.
所以在正式场合应该称呼为'金哲洙先生'或'金哲洙님'。
그래서 공식적인 자리에서는 김철수 씨 또는 김철수님 이라고 불러야 돼요.
假如各位来到韩国。
만약에 여러분이 한국에 왔어요.
去韩国预订了一家餐厅。
한국에 가서 어느 식당을 예약했습니다.
按预约时间到店后说'我是某某'报上名字,店员可能会说'啊,是预约的金哲洙님对吧'这样确认。
식당을 예약해서 그 맞춰 정해진 시간에 가서 누구누구인데요 라고 해요 이름을 말하면 그 식당에 일하시는 분이 아마 아 예약하신 김철수 님 맞으시죠 이런 식으로 얘기할 거예요.
这种需要正式礼仪的场合,就是使用'姓氏+全名+先生/님'这种称呼方式。
이렇게 공식적인 예의를 차려야 되는 상황에서 사용하는 게 성과 이름을 다 말한 다음에 씨 또는 님을 붙이는 부르기 방법입니다.
不过我刚才说过,在姓氏和名字后加'씨'或'님'的称呼方式,适用于非常正式场合、初次见面或需要特别讲究礼仪的情况。如果关系变得更亲近些
그런데 이렇게 성과 이름 뒤에 c나 님을 붙여서 말하는 방법은 굉장히 공식적이거나 처음 만나는 사람이거나 굉장히 예의를 차려야 하는 상황에서 부르는 방법이라고 말씀드렸죠 만약에 그거보다는 조금 더 내가 가까워졌다.
这已不完全是正式场合,而是带些非正式的场合了
완전히 공식적인 자리는 아니고 조금은 인포멀한 자리다.
这时我们就会去掉姓氏
그러면 이제 성을 뗍니다.
开始不称呼姓氏
성을 안 부르기 시작해요.
但只叫名字不叫姓氏也是不行的
근데 성 빼고 이름만 부르면 또 안 돼요.
从'金哲洙'中去掉'金'
김철수에서 김은 뺍니다.
但如果只叫'哲洙'的话,这表示关系非常亲密
근데 철수라고만 부르면 이건 되게 가까운 사이입니다.
首先这样叫是不合适的
일단 그렇게 하면 안 되고요.
在稍微有些距离、并非完全非正式的场合,我们会直接叫名字。
약간의 거리가 있는 약간의 완전 인포멀은 아닌 약간의 거리가 있는 상황이면은 이름을 부릅니다.
可以叫'哲秀'后面加上'先生'或'님'。
철수라고 하고 뒤에 씨나 님을 붙이면 돼요.
'哲秀先生'、'哲秀님'这样叫,比起'金哲秀先生'、'金哲秀님'会感觉更亲近一些。
철수 씨 철수 님 이러면 김철수 씨 김철수 님 보다는 조금 나하고 가까운 느낌이 들어요.
在韩国职场中,通常会用职位称呼。比如'哲秀代理님'、'哲秀课长님'、'哲秀部长님'这样的方式。但如果对方职位很高或不够熟悉时,就需要连姓氏一起称呼,比如'金哲秀部长님'。
그리고 한국에서 직장 생활 하시는 분들은 보통 어떻게 부르냐면 시나 님이라고도 부르지만 회사 안에서 나의 직위 직함이 있을 거 아니에요 예를 들어 부장님 과장님 대리님 부장님 과장님 대리님 이런게 직함 이름입니다 그런 경우에 보통 이런 식으로 불러요 철수 대리님 철수 과장님 철수 부장님 이런 식으로 부를 수가 있습니다 그런데 만약에 나하고 안 친하거나 혹은 내가 함부로 대할 수 없는 나보다 굉장히 높은 직위의 분들인 경우에는 그런 경우에는 아무래도 선까지 붙여 드려야겠죠.
'金哲秀部长님'、'金哲秀课长님'、'金哲秀专务님'这样。具体要根据场合决定,但熟悉后一般会省略姓氏,在名字后加职位和'님',这在韩国很常见。
김철수 부장님, 김철수 과장님 김철수 전무님 이런 식으로요 그래서 이건 상황에 따라 부르면 되는데 아무튼 친해지면 성은 빼고 이름 뒤에 님 직함을 붙이는 게 한국에선 일반적이다.
您可以这样理解。
라고 생각하시면 됩니다.
第三种称呼方式是关系非常亲密时使用。
그리고 세 번째 부르기 방법 진짜 친해요.
完全是朋友关系,非常随意的情况。这时可以直接叫名字,不过在韩国叫人时不会单独叫'哲秀',通常会在前面加个'呀'。
완전히 그냥 친구야 친구고 아주 편해요 진짜 완전히 캐쥬얼한 인포멀한 상황입니다 그런 경우에는 이제 그냥 이름을 부르면 돼요 근데 한국에서는 사람을 부를 때 철수 라고 부르지는 않고 잘 보통 부를 때 야를 많이 붙입니다.
那么会变成什么呢?假设我朋友的名字叫哲秀。
그럼 뭐가 되냐 제 친구가 이름이 철수라고 합시다.
那么我叫哲秀的时候就会叫'哲秀呀'。或者韩国常见的女性名字里有'敏静'这个名字,
그러면 철수를 제가 부를 때 철수야 라고 부르는 거예요 철수야 또는 여자 이름 중에 한국에서 흔한 이름이 민정이란 이름이 있거든요.
我叫敏静这个名字的时候就会在后面加'啊',像'敏静啊'这样。
제가 뭐 민정이란 이름을 부를 때는 민정아 이런 식으로 아를 붙입니다.
有点难的是什么时候加'呀'什么时候加'啊'呢?要看名字最后一个字是否有韵尾。哲秀是以'수'结尾的,
조금 어려운데 언제는 야를 붙이고 언제는 아를 붙이냐면 이름의 맨 마지막에 이름의 맨 마지막에 받침 받침이라는 건 철수는 로 끝났죠.
那就是没有韵尾。
그럼 받침이 없는 거고요.
敏静是以'정'结尾的,
민정 민정은 응응으로 끝났죠.
这就是韵尾。没有韵尾就在后面加'呀',
이게 받침인데 받침이 없으면 뒤에 야를 붙이는 거고요.
有韵尾的时候就加'啊'。
받침이 있으면 그때는 아를 붙입니다.
철수야 民正啊 嗯 关于这个 我以后有机会再给大家讲解语法时再详细说明
철수야 민정아 음 이것에 대해선 나중에 제가 문법에 대해서 한번 설명을 드릴 일이 있으면 그때 한번 설명을 드려 보겠습니다.
总之 在非常亲密的关系中 是绝对不会只称呼姓氏的
아무튼 이렇게 해서 되게 친한 사이에서는 성은 절대 안 부르고요.
而是在名字后面加上'야'或'아'来称呼
이름 뒤에 야나 아를 붙여서 얘기를 합니다.
明白了吗?但如果很亲密的朋友突然连名带姓地称呼 比如叫'你好 金철수' '你好 金민정'
이해되시나요 근데 만약에 친구가 나하고 되게 친한 친군데 갑자기 성을 부른다 예를 들어 야 김철수 야 김민정 이렇게 갑자기 성과 이름을 같이 부른다?
那只有两种可能
그럼 둘 중 하나입니다.
要么是生我气了 要么就是在开玩笑 要么是有很严肃的话要说
나한테 화났거나 갑자기 화난 게 있거나 장난을 치른 거예요 아니면 진지한 얘기를 하는 겁니다.
明白吗?朋友之间连名带姓地称呼是非常少见的情况 就像父母在家里叫孩子时 当然也不会带姓氏 因为关系亲密
이해되시나요 친구 사이에 성을 붙여서 말하는 건 되게 흔하지 않은 일이라고 생각하시면 돼요 마찬가지로 집에서 부모님이 자식을 부를 때 당연히 성을 빼고 부르시겠죠 가까운 사이니까.
但如果父母突然连名带姓地叫孩子呢?
근데 만약에 부모님이 성을 같이 부른다?
比如正在吃饭的时候,父母突然连名带姓地喊'金哲秀'。
예를 들어 식사하고 있는데 밥을 먹고 있는데 갑자기 부모님이 김철수라고 성과 이름을 함께 불러요.
那百分之百是哲秀做错事了。
그럼 백 퍼센트 철수가 뭔가 잘못을 한 겁니다.
再过一分钟哲秀就要挨训了。
이제 일 분 뒤에 철수가 혼날 거예요.
所以在韩国,亲密关系之间不称呼姓氏这一点,我再次向大家说明。
그래서 한국에서는 이렇게 칠한 사이에서는 가까운 사이에서는 성을 붙이지 않는다는 거 를 다시 한번 말씀드립니다.
但各位知道为什么韩国人不常用姓氏称呼吗?
근데 여러분 한국은 왜 이렇게 성씨로 잘 안 부를까요?
就是说,为什么只用姓氏或连名带姓的称呼方式不常见呢?我个人思考了一下——当然这不是官方原因——我认为主要是因为韩国常用姓氏不够多样化。由于常用姓氏种类不多,仅用姓氏难以区分人,也没什么实际意义,所以姓氏单独使用或连名带姓的称呼方式没有得到发展。
그러니까 성씨 다시 말해 성만으로 이름을 부르거나 혹은 성과 이름을 함께 부르는 게 왜 흔하지 않을까요 라는 것에 대해서 제가 나름대로 생각을 조금 해 봤는데요 물론 이건 오피셜 다시 말해 공식적인 이유가 아닙니다 제 나름대로 생각을 해 본 거예요 제 생각엔 아무래도 한국에서 자주 쓰이는 성씨가 다양하지 않기 때문인 것 같아요 자주 쓰이는 성씨가 다양하지 않기 때문에 성만으로 사람을 일단 구별하는 게 조금 힘들고 그게 딱히 의미도 없기 때문에 성만으로 부르거나 성과 이름을 함께 부르는 게 발달하지 않은 게 아닐까 라고 생각을 해봤습니다.
关于这一点我做了些调查。
이것과 관련해서 제가 조사를 조금 해봤습니다.
根据2015年韩国统计厅的调查数据显示。
이 천 십 오 년에 대한민국 통계청에서 조사한 바에 따르면요.
调查内容显示,以2015年为准,大韩民国的姓氏共有5518个。
조사한 내용에 따르면 이 천 십 오 년 기준으로 대한민국의 성씨 즉 성은 전체 오 천 오 백 팔 십 이 개가 있습니다.
5518个姓氏,非常多对吧?
오 천 오 백 팔 십 이 개가 있다는 건데 엄청 많죠?
不是,这样的话姓氏明明很丰富,为什么说不能用姓氏来区分人呢?
아니 이러면 성씨가 되게 다양한데 왜 성씨로 사람을 구분할 수가 없다는 것이냐?
好!
자!
请听我解释。
제 얘기를 들어 보십시오.
原因是虽然姓氏超过5000个,但其中常用的姓氏并不多。
그 이유는요 성씨는 오 천 개가 넘지만 그중에 많이 쓰이는 성씨가 몇 개 없기 때문에 그래요.
什么意思呢?我来举个例子。
무슨 말이냐 예를 들어 볼게요.
大韩民国目前人口约5000万。
대한민국 현재 인구가 약 오 천 만 명입니다.
我们韩国的人口大约五千万,其中金氏各位在学习韩语时最常遇到的姓氏就是金氏吧,我也是金氏。
저희 한국의 인구가 약 오 천 만 명인데 그 중에서 김 씨 여러분이 아마 한국어 공부할 때 제일 자주 만나는 성이 김씨죠 저도 김씨입니다.
参考一下,金氏大约有一千万人。
참고로 김씨가 약 일 천 만 명이에요.
一千万人。
천 만 명.
很惊人吧,大韩民国国民中五分之一是金氏,各位,五分之一意味着韩国五个人中就有一个姓金的。
엄청나죠 대한민국 국민 중에 오 분의 일 이 김씨란거에요 여러분 오 분의 일 대한민국 사람 다섯 명 중에 한 명이 김씨인겁니다.
接下来是李氏各位,可能也经常听到李氏,李氏有七百万人。
그 다음에 이씨 여러분 아마 이씨도 많이 들어보셨을텐데 이씨가 칠 백 만 명입니다.
很多吧。
많죠.
还有朴氏有四百万人。
그리고 박씨가 사 백 만 명이에요.
我刚才提到的金氏、李氏、朴氏是韩国使用最多的三大姓氏,光是金氏、李氏、朴氏加起来就已经超过两千万人,几乎占五千万人口的40%左右。也就是说,韩国十个人中大约有四个人不是姓金就是姓李或姓朴。
제가 지금까지 말씀드린 김씨 이씨 박씨가 한국에 넘버쓰리 탑쓰리로 많이 쓰이는 성인데 벌써 김씨 이씨 박씨만 합쳐도 여러분 거의 오 천 만 명 중에 이 천 만 명이 조금 넘는 거니까 거의 한 사 십 프로가 되죠 무슨 말이냐면 한국인 열 명 중에 한 네 명 정도는 김씨 아니면 이씨 아니면 박씨라는 거에요.
各位如果去首尔人多的地方喊'喂 金氏'、'喂 李氏'、'喂 朴氏',十个人里会有四个人回头看你们。
여러분 아마 만약에 서울에 사람 많은 곳에 가서 어이 김씨 어이 이씨 어이 박씨 라고 소리 지르시면 열 명 중에 네 명은 여러분을 돌아볼 겁니다.
啊 当然就算不是金氏李氏朴氏可能也会回头,总之韩国姓金、李、朴的人真的超级多。
아 물론 아마 김씨 이씨 박씨가 아니라도 돌아 볼 것 같긴 한데 아무튼 그 정도로 한국에는 김 씨 이 씨 박 씨가 엄청 많아요.
除此之外还有崔氏、赵氏等等,虽然不像金李朴那么多,但也有很多常见的姓氏。
이거 말고도 뭐 최 씨 조 씨 이런 식으로 김 씨 이 씨 박 씨만큼은 아니지만 되게 많은 성 씨가 또 있습니다.
所以实际上韩国人使用的姓氏并没有那么多样化。
그러다 보니까 실질적으로 즉 실제적으로 한국인들이 사용하고 있는 성실은 그렇게 다양하지 않은 거예요.
那么会发生什么呢?假设你们班上有个同学叫金秀贤。
그럼 어떤 일이 일어나냐 만약에 여러분이 학교에 다니는 중학교 학생이에요.
0...
그러면 선생님이 만약에 학생을 성으로만 부른다.
그런데 어떤 일이 일어나냐면 만약에 여러분 반에 김수현이라는 학생이 있다. 여러분 아마님씨가 있다.
뭐 예를 들어 뭐 수업시간에 뭐를 읽게 하고 싶어요.
여러분 아마도 이씨가 있다.
교과서를.
那时候如果喊'喂 金同学 起来一下',学生中会有超过五个人站起来。
그때 어이 김 일어나봐 라고 하면 학생 중에 한 다섯 명이 다섯 명보다 많이 일어날 거예요.
所以只用姓氏来称呼人是无法区分的,对吧?因此我觉得这样只用姓氏称呼意义不大,于是发展出了去掉姓氏只用名字,或者姓氏名字一起叫的方式。
그러니까 성만으로 불러서는 사람을 구분할 수가 없는 거죠 그렇죠 그러다 보니까 이렇게 성으로 부르는 게 조금 의미가 없다 보니까 성을 떼고 이름만으로 부르거나 성과 이름을 함께 부르거나 하는 게 발달한 게 아닌가 생각이 듭니다.
这是我个人的想法。
자 제 나름대로의 생각입니다.
这不是既定事实,大家不要轻信。
여러분 정해진 게 아니에요 이걸 믿으시면 안 됩니다.
这只是我的个人观点,所以跟大家分享一下。
그냥 저의 생각이니까 한번 말씀을 드린 거 고요.
好,刚才我讲了关于姓氏的内容。
자 그리고 지금까진 제가 성 씨에 대해서 말씀을 드렸죠.
讲完姓氏后,我还想谈谈韩国人现在常用的名字。
성에 대해서 말씀을 드렸는데 그다음에 한국인이 요즘 많이 사용하는 이름에 대해서도 한번 얘기를 해보고 싶어요.
不过要怎么知道韩国人喜欢的名字呢?我查了一份资料。
아니 그런데 한국인이 사랑하는 이름을 어떻게 알 수가 있냐 자 제가 자료 하나를 찾아봤습니다.
我查到的资料是去年,也就是2023年新出生的孩子们,用专业术语来说叫新生儿。
어떤 자료를 찾아봤냐면 작년 그러니까 이 천 이 십 삼 년에 새로 태어난 아이들 있죠 새로 태어난 아이를 조금 어려운 말로 신생아라고 합니다.
新生儿在2023年被取的名字,也就是父母给新生儿起的名字,韩国都会进行统计。因为孩子出生时需要向国家申报登记姓名,根据这些登记的名字制作了统计排名。简单来说就是排出了最受欢迎的名字。根据去年数据,新生儿男孩名字前五名中,我先从第五名开始介绍。
신생아 작년 이 천 이 십 삼 년에 신생아들에게 붙여진 이름 다시 말해 부모님들이 태어난 아이에게 붙여준 이름을 한국에서 다 조사를 하거든요 아이가 태어났을 때 나라에 보고 신고를 해야 되기 때문에 그때 이름을 적어서 낼 거 아니에요 그 적혀진 이름을 가지고 통계를 낸 거예요 쉽게 말하면 순위를 낸 겁니다 자 그걸 보면요 작년 기준으로 새로 태어난 아이들 중 남자아이에게 많이 붙여진 이름 top 오 를 제가 살펴보면 남자아이에게 붙여진 이름 우선 오 위 오 위부터 말씀드릴게요.
去年男孩名字排名第五位的是——银宇。
작년에 남자아이에게 붙여진 이름 오 위 바로 바로 바로 은우입니다.
这里说的是去掉姓氏后的纯名字。
성 빼고 이름만 말씀드리는 거예요.
银宇。
은우.
银宇这个名字听起来很耳熟吧?
은우 뭔가 익숙한 이름이죠.
虽然这么说可能有点敏感,但我觉得现在韩国最顶级的、颜值超高的偶像中,有一位叫车银优的,他的名字就是银优。
지금 한국에서 거의 뭐 가장 잘 민감할 수 있는 말이긴 하지만, 제가 느끼기엔 거의 비주얼로 아주 최고인 엄청 잘생긴 아이돌 중에 차은우 라는 분이 있죠 그분의 이름이 은우 입니다.
所以我谨慎推测可能是受此影响,银宇这个名字排名第五位。
그래서 아마 그거에 영향을 받은 게 아닐까 생각이 조심스럽게 되는데 은우라는 이름이 넘버 오 top 오 고요.
第四位是河俊。
사 위가 하준입니다.
这名字很美吧,感觉真的很时尚。
이름 예쁘죠 진짜 세련된 이름이라는 느낌이 듭니다.
河俊排在第四位。
하준이 사 위구요.
第三位是瑞俊。
삼 위는 서준.
瑞俊最近可能还出现在好莱坞电影里。
서준은 아마 할리우드 영화에도 최근에 나왔었죠.
那部漫威电影里出演的韩国演员名字叫朴瑞俊。
그 마블 영화에 출연한 한국 배우 이름이 박서준이죠.
他是位非常帅气的演员,名字就叫瑞俊,这个名字排在第三位。
되게 잘생긴 연기자라는 배우인데 그분 이름이 서준인데 그게 그 이름이 삼 위입니다.
还有一个常见的名字是都允。
그리고 많이 붙여진 이름 이미가 도윤.
道允这个名字其实我小时候也偶尔能看到呢。
도윤은 사실 제가 어릴 때도 가끔 볼 수 있었던 이름이거든요.
现在好像依然很受欢迎。
지금도 여전히 인기가 많은 거 같아요.
道允。
도윤.
而第一位,到目前为止我还没遇到过这个名字。
그리고 일 위가 전 아직까지 이 이름은 만난 적은 없어요.
这个名字给人一种非常时尚的感觉。
되게 세련된 느낌의 이름입니다.
第一名是李俊,李俊。
일 위는 이준 이준입니다.
如果姓氏是金的话,名字就会变成金熙俊了。
만약에 성씨가 김이라고 하면 이름이 김희준이 되는 거겠네요.
哇,名字真的很帅气。
와 이름 되게 멋있어요.
这五个名字中,道允这个名字我小时候也偶尔听过,但其余像李准、瑞准、河准、恩宇这样的名字在我小时候并不常见。
이 다섯 개 이름은 도윤 정도는 제가 어릴 때도 좀 봤었지만 나머지 이준 서준 하준 은우 같은 이름은 제가 어릴 때는 흔하지 않았던 이름이에요.
确实,李准、瑞准、河准、恩宇这些名字都带点偶像气质的感觉。
확실히 약간 이 이준, 서준, 하준, 은우 다 살짝 아이돌 느낌이 나거든요.
所以这些名字有点男团成员的感觉,可能是受此影响,父母们才给孩子起了这么时尚漂亮的名字。因此恩宇、河准、瑞准、道允、李准这五个名字成为了去年新生儿男婴名字的最佳选择。那么女婴的情况如何呢?
그래서 약간 남자 아이돌 멤버 이름 느낌이 조금 나는데 아마 거기에 영향을 받아서 부모님들이 아이 이름을 이렇게 세련되게 예쁘게 지어주신 게 아닐까 생각이 듭니다 그래서 은우 하준 서준 도윤 이준 이 다섯 개가 작년에 신생아 남자 아이에게 붙여진 이름 Best 오 였습니다 자 그러면 여자 아이들의 경우는 어떨까요?
这个我们也做了调查。在2023年的新生儿女婴中,最受欢迎的前五个名字分别是:
이것도 조사를 해 봤습니다 이 천 이 십 삼 년 신생아 아이 중 여자 아이에게 붙여준 이름 중 넘버 파이브 까지 추려보면요.
排名前五的名字中,第一位是河允。
베스트 파이브 까지 추려보면 첫 번째 오 위는요 하 윤 입니다.
河允这个名字确实很优美吧。
하 윤 이름이 확실히 예쁘죠.
名字就叫河允。
하 윤이라는 이름이고요.
第二位是雅允。
사 위는 아 윤 입니다.
阿允。
아윤.
很相似吧。
비슷하죠.
名字呢?
이름이?
河允是第五位,阿允是第四位。
하윤이 오 위, 아윤이 사 위.
第三位是智雅。
삼 위는 지아 입니다.
智雅这个名字也相当时尚。
지아 이 이름도 상당히 세련됐습니다.
第二位是瑞雅,瑞雅这个名字。
이 위가 서아 서아라는 이름이고요.
万众期待的第一位是伊书这个名字。
대망의 일 위는 이서 라는 이름입니다.
如果姓金的话,就会变成金艺瑟这个名字了。
만약에 성이 김이면 김이서란 이름이 되겠네요.
确实能感觉到,这五个名字在我小时候——也就是我这个年代的人当中——都很少见。作为韩国人来看,这五个名字都很有偶像或演员的感觉。
확실히 느껴지는 게 이 다섯 개 이름 다 제가 어릴 때 그러니까 즉 제 또래에서는 보기 힘든 이름들이거든요 진짜 이 다섯 개도 한국인으로서 느낄 때 뭔가 아이돌이나 배우 느낌이 나는 이름들입니다.
从这里可以明显看出,这些名字在当今韩国被认为是比较漂亮、受欢迎的名字。
확실히 여기서 알 수 있는 게 이런 이름들이 지금 한국에서는 조금 예쁘다 고 생각되는 인기가 많은 이름들인 거겠죠.
所以去年给女孩起名最多的前五名是夏允、雅允、知河、瑞雅和艺瑟。
그래서 여자아이에게 작년에 많이 붙여진 이름 best 오 는 하윤 아 윤 지하 서와 이서 였습니다.
那么,我们就这样了解了韩国人当中最近流行的名字。在各位的国家,最近有什么名字被认为是比较时尚、帅气的呢?
자 이렇게 한국인 사이에 최근에 인기있는 이름까지 한번 알아봤는데요 여러분 나라에서는 최근에 어떤 이름이 조금 세련된 이름 조금 멋있는 이름으로 인식되고 있는지 인식된다는 건 생각된다는 겁니다.
大家最近觉得什么样的名字比较时尚漂亮呢?我也很好奇这个。
어떤 이름을 최근에는 좀 세련되고 예쁜 이름으로 생각하고 계신지 그런 것도 궁금해지네요.
好的,今天给大家介绍了韩国的名字以及和名字相关的文化。
네 오늘은 여러분께 한국의 이름 그리고 이름과 관련된 문화에 대한 얘기를 드려봤는데요.
就像我上次在播客中提到的,我最近也在学习外语——就我而言是在学日语。
제가 지난 팟캐스트에서 말씀드린 것처럼 저도 최근에 외국어 저 같은 경우는 일본어를 배우고 있죠.
在学习语言时,我深刻体会到熟悉该国常用名字比想象中困难得多。学习语言本身固然不易,但要熟悉使用该语言的国家主要用什么名字、如何称呼这些名字,以及与名字相关的文化,都需要耗费相当长的时间,确实是件难事。所以如果今天的播客能帮助大家稍微熟悉韩国的名字和命名文化,我会感到无比开心。今天的播客就到这里,下期节目将带来更多对大家有帮助的有趣内容。
그러면서 생각했던 게 확실히 그 언어를 공부할 때 그 나라에서 사용하는 이름에 익숙해지는 게 생각 이상으로 어려운 것 같아요 그러니까 언어를 공부하는 것도 물론 힘들지만 그 언어를 사용하는 그 나라에서 어떤 이름을 주로 사용하는지 그리고 이름을 어떤 식으로 부르는지 이런 이름 그리고 이름과 관련된 문화 에 익숙해지는 것도 상당한 시간이 소요되는 그러니까 상당한 시간이 드는 어려운 일이라고 생각됩니다 그래서 오늘 저희 이 팟캐스트가 여러분이 한국의 이름과 한국의 이름 문화에 익숙해지는데 조금이라도 도움이 되었다면 너무나도 기쁠 것 같습니다 오늘 저의 팟캐스트는 여기서 마치도록 하겠고요 다음 팟캐스트에는 더 여러분께 도움이 되는 즐거운 이야기로 돌아오겠습니다.
各位听众,请一如既往注意保暖,我们下期再见。
여러분 그러면 언제나 감기 조심하시고요 다음 시간에 뵙겠습니다.
再见
안녕
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。