本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎来到尹兄弟的韩语播客时间。各位都健康安好吗?今天是六月十三日星期五,我正在录制这期播客。各位,你们有没有读过韩语书籍呢?可能有些人读过翻译的韩国书籍,但直接阅读韩语原著的应该不多。就像在之前的节目中提到的,我学习日语已近三年,通过学习日语并阅读我感兴趣领域的日语原著,感觉对日语学习帮助很大。我喜欢小说和历史,所以用日语原文阅读了日本小说和日本历史书籍。
브라더 윤의 한국어 팟캐스트 네 여러분 안녕하세요 브라더 윤의 한국어 팟캐스트 시간입니다 모두 건강히 잘 지내고 계신가요? 오늘은 육 월 십 삼 일 금요일에 이 팟캐스트를 녹음하고 있습니다 여러분 여러분은 혹시 한국어 책을 읽어보신 적이 있나요? 아마 번역된 한국 책을 읽어보신 분들은 있을 것 같은데, 한국어 원서를 읽으신 분들은 많지 않을 것 같습니다. 이전 에피소드에서 말씀드린 것처럼 저는 삼 년 가까이 일본어를 공부해 왔는데요, 일본어를 공부하면서 제가 관심 있는 분야의 일본어 원서를 찾아 읽는 게 일본어 공부에 꽤 많은 도움이 된 것 같아요. 저는 소설과 역사를 좋아해서 일본 소설과 일본 역사책을 일본어 원서로 읽었답니다.
阅读原著时,起初阅读速度会很慢,让人感到十分焦急。但克服这种焦虑,坚持读下去,不知不觉间就能更丰富地感受到那种语言的魅力。虽然各位一开始可能会觉得困难,但我相信,一点点坚持阅读韩语原著,肯定会对韩语学习大有裨益。如果以后有想推荐给各位的韩语书籍,我会逐一为大家介绍。好的。
원서를 읽으면 처음에는 읽는 속도가 너무 느려서 답답한 마음이 큰데요. 그 답답함을 이겨내고 꾸준히 읽다 보면 어느새 그 언어가 주는 매력을 훨씬 더 풍부하게 느낄 수 있는 것 같습니다. 여러분도 처음에는 힘드시겠지만, 조금씩 조금씩 한국어 원서를 읽어 나가다 보면 분명 한국어 공부에 큰 도움이 되실 거라고 생각합니다. 혹시 여러분께 추천하고 싶은 한국어 책이 생기면 나중에 한 권씩 소개해 드리도록 할게요. 네.
那么,现在来介绍一下今天的主题。不久前,有一位听众发来了请求。正是想了解炸酱面历史的请求。各位,你们知道炸酱面是什么吗?炸酱面是韩国代表性的中华料理之一。
그럼 이제 오늘의 주제를 소개해 보려고 하는데요. 얼마 전에 한 청취자 분께서 리퀘스트를 보내주셨습니다. 바로 짜장면의 역사에 대해 알고 싶다는 리퀘스트였어요. 여러분, 짜장면이 뭔지 알고 계실까요? 짜장면은 한국의 대표적인 중화 요리 중 하나입니다.
这里所说的中华料理,是指中国食物在别的国家根据当地口味变化后的食物。也就是说,韩国中华料理指的是适应韩国人口味而变化的中国食物。大家理解吗?炸酱面这种食物也被列为韩国人最喜爱的食物之一,那么它究竟是何时首次出现,又是如何成为深受韩国人喜爱的食物的呢?今天,就为大家讲述隐藏在炸酱面背后的历史故事。
여기서 중화 요리는 중국 음식이 다른 나라에서 그 나라의 입맛에 맞게 변화한 음식을 말해요. 즉, 한국 중화 요리라고 하면, 한국인 입맛에 맞게 변화한 중국음식을 뜻하는 거죠. 이해가 되실까요? 이 짜장면이라는 음식은 한국인이 가장 사랑하는 음식 중 하나로 꼽히기도 하는데요 과연 이 짜장면은 언제 처음 등장했고 어떻게 해서 한국인에게 사랑받는 음식으로 자리 잡게 된 걸까요? 오늘은 여러분께 이 짜장면에 숨어 있는 역사 이야기를 해드리려고 합니다.
好的。要开始讲述炸酱面的故事,首先得聊聊韩国中华料理。韩国中华料理是如何开始的呢?理所当然的是,韩国中华料理是由从中国移民到韩国的华人开创并发展起来的。但是各位,你们知道如何称呼这些从中国移民到韩国的人吗?
네. 짜장면에 대한 이야기를 시작하려면 먼저 한국 중화요리에 대해 이야기를 해야 합니다. 한국 중화요리는 어떻게 시작되었을까요? 당연한 이야기지만, 한국의 중화요리는 한국인이 아닌 중국에서 한국으로 이주한 사람들에 의해 시작되고 발전되어 왔죠. 그런데 여러분, 혹시 이렇게 중국에서 한국으로 이주한 사람들을 뭐라고 부르는지 알고 계실까요?
是的,这样从中国移民到海外居住的华人被称为华侨。更准确地说,华侨是指从中国移民海外,但未取得移居国国籍,仍保持中国国籍和华人身份生活的人及其后代。也就是说,韩国华侨是指从中国移居韩国定居生活,同时保持华人身份,形成华人社区生活的人们。而如果移民海外后放弃中国国籍,取得了移居国的国籍,那么这类人则被称为华人。在华侨历史悠久的东南亚地区,被归类为华人的人很多。
네, 이렇게 중국에서 해외로 이주해 거주하는 중국인들을 화교라고 부릅니다. 조금 더 정확히 말하자면, 화교는 중국에서 해외로 이주한 중국인들 중에서 이주한 나라의 국적을 취득하지 않고, 중국 국적과 중국인의 정체성을 유지하며 살아가는 사람들, 그리고 그들의 후손을 말해요. 즉, 한국 화교는 중국에서 한국으로 이주해 정착해 살면서, 중국인으로서의 정체성을 유지하고, 중국인 커뮤니티를 형성하고 사는 사람들을 가리키는 겁니다. 그리고, 만약 외국으로 이주해 중국 국적을 포기하고 이주한 나라의 국적을 취득했다면, 이 경우에는 이 사람들을 화인이라고 부릅니다. 화교의 역사가 일찍 시작된 동남아시아 지역에는 화인으로 분류되는 사람들이 많다고 하네요.
那么,与其他国家发展起来的中华料理一样,韩国中华料理也是由从中国移民来的华侨开创并发展的。换言之,韩国华侨的历史也可以看作是韩国中华料理的历史。那么,韩国华侨的历史究竟是从何时开始的呢?自古以来中国和韩国就紧密交流,从中国到韩国,以及从韩国到中国移民的人数数不胜数。但是,通过记录可以确认的中国人首次大规模移民韩国,似乎是在17世纪明清交替时期。
자, 다른 나라에서 발달한 중화요리와 마찬가지로 한국 중화 요리 역시 중국에서 이주해 온 화교들에 의해 시작되고 발전되었습니다. 다시 말해, 한국 화교의 역사가 한국 중화요리의 역사라고도 볼 수 있는 건데요. 그럼 과연 한국 화교의 역사는 언제부터 시작되었을까요? 먼 옛날부터 중국과 한국은 서로 긴밀하게 교류해왔기 때문에, 중국에서 한국으로, 그리고 한국에서 중국으로 이주한 사람들은 셀 수 없이 많을 것입니다. 하지만, 기록을 통해 확인 가능한 중국인의 첫 대규모 한국 이주는 십 칠 세기에 명청 교체기 때 있었던 것으로 보여요.
明清交替期指的是中国古代王朝明朝灭亡,清朝建立的时期,据说这个时期有大量明朝遗民移民到了朝鲜。那么,可以将此时到来的明朝遗民视为韩国华侨的开端吗?通常并不这样认为。为什么呢?刚才我解释华侨含义时提到,华侨是指在移居国也保持自身身份和社区生活的人们,对吧?
명청 교체기는 옛 중국의 왕조 명나라가 망하고, 청나라가 들어설 때를 가리키는 말인데요, 이 시기에 많은 수의 명나라 유민들이 조선으로 이주해왔다고 해요. 그럼 이때 들어온 명나라 유민들을 한국 화교의 시작이라고 봐도 될까요? 일반적으로 그렇게 보지는 않습니다. 왜 일까요? 아까 제가 화교의 의미를 설명하면서, 화교는 이주한 나라에서도 자신들의 정체성과 커뮤니티를 유지하며 살아가는 사람들이라고 말씀드렸죠?
但是,明清交替期移民来的中国人,后来并未在朝鲜维持作为中国人的身份并建立起自己的社区。因此,严格意义上很难将他们视为华侨。大家理解吗?不过这部分其实有点有趣,历史上从中国移民到其他地区的华人,很早就在当地形成了自己的社区生活。他们就像刚才提到的,或因明清交替这样的王朝更替期移民他乡,或为商业活动移居别处,无论原因如何,他们都在移居地形成了自己的社区。例如,在现在的缅甸曼德勒,据说15世纪就已经为华侨建立了会馆。
하지만, 명청교체기에 이주해 온 중국인들은 이후 조선에서 중국인으로서의 정체성을 유지하면서 자신들의 커뮤니티를 만드는 데까지 이르지는 못했어요. 그러니 엄밀한 의미에서 이들을 화교라고 보기는 어렵답니다. 이해가 되실까요? 그런데 사실 이 부분이 조금 흥미로운데요 역사적으로 중국에서 다른 지역으로 이주해간 중국인들은 그 지역에서 일찍부터 자신들의 커뮤니티를 이루며 살았습니다. 이들은 방금 말씀드린 것처럼 명청 교체기 같은 왕조 교체기의 다른 지역으로 이주하기도 했고, 아니면 상업활동을 위해 다른 지역으로 이주하기도 했는데요, 이유가 뭐가 되었든 이들은 이주한 지역에서 자신들의 커뮤니티를 형성했습니다 예를 들어 지금의 미얀마 만달레이에는 이미 십 오 세기에 화교들을 위한 회관이 만들어졌다고 합니다.
会馆是指同乡或同职业的人聚集起来互相帮助、开展活动而组建的团体或建筑。如此,特别是在东南亚定居的华侨,很早就形成了自己的社区,并在当地发挥了相当强大的影响力。然而与此不同,韩国虽然与中国非常近,却未能早早形成华侨社区。这究竟有什么原因呢?关于这一点,似乎可以有多种解读。
회관은 같은 지역 출신이나 같은 직업을 가진 사람들이 모여서 서로 도우며 활동하기 위해 만든 단체나 건물을 말해요. 이렇듯, 특히 동남아시아에 정착한 화교들은 일찍부터 자신들의 커뮤니티를 이루고 그 지역에서 상당히 강력한 영향력을 행사해 왔습니다. 그러나 이와 달리 한국은 중국과 아주 가까우면서도 화교 커뮤니티가 일찍부터 형성되지 못했어요. 여기에는 과연 어떤 이유가 있는 걸까요? 이것에 대해서는 여러 가지 해석이 가능할 것 같은데요.
在这里,我想分享一下我的看法。韩国地区未能及早形成华侨社区,很大程度上是因为韩国传统上对外部群体和外部文化具有排他性,并且对商业活动持负面态度。我说得太难懂了吧?让我用简单一点的方式解释一下。在现在的韩国建国之前,有一个叫做朝鲜的王朝国家统治着朝鲜半岛地区。
여기서는 저의 생각을 한번 말씀드려 보겠습니다. 한국 지역에 화교 커뮤니티가 일찍부터 형성되지 못한 데에는 아무래도 한국이 전통적으로 외부 집단과 외부 문화에 배타적이었고, 상업 활동에도 부정적이었다는 게 큰 이유로 작용 한 것 같습니다. 말이 너무 어렵죠? 조금 쉽게 설명을 드려 볼게요. 지금의 한국이 건국되기 전에 조선이라는 왕조 국가가 한반도 지역을 통치하고 있었습니다.
但是,朝鲜对其他国家和文化采取了相当排斥的态度。排斥意味着不接受其他事物并试图推开它们。当然,朝鲜是一个受中华思想影响的国家,因此传统上对中国和中国文化非常友好。这里的中华思想是指将中国和中华文明视为世界中心的思想。不过,尽管受到中华思想的强烈影响,朝鲜仍然是一个意志非常坚定的国家,致力于维持以朝鲜国王为中心的独特秩序。
그런데 조선은 다른 나라와 문화에 대해 상당히 배타적인 자세를 취했어요. 배타적이라는 건 다른 것을 받아들이지 않고 밀어내려고 하는 것을 의미해요. 물론, 조선은 중화 사상의 영향을 받은 나라였기 때문에, 전통적으로 중국과 중국 문화에 대해 아주 우호적이었습니다. 여기서 중화 사상은 중국과 중국의 문명을 세계의 중심이라고 여기는 사상을 말해요. 다만, 아무리 중화 사상의 영향을 강하게 받았다고 해도, 조선은 조선의 왕을 중심으로 하는 고유의 질서를 유지하려는 의지가 아주 강한 나라였습니다.
因此,即使在明清交替时期明朝遗民进入朝鲜时,虽然对他们实施了减免税收等优待政策,但似乎更希望他们融入朝鲜社会,而不是在朝鲜内部维持自己的社区。最终,当时进入的明朝遗民未能形成华侨社区,随着时间的推移,我认为他们逐渐融入了朝鲜。顺便说一下,融合意味着不同的事物变得相同。此外,朝鲜对商业活动持负面看法。当时的朝鲜社会最重视农业,而商业则被低估。
그래서 명청교체기에 명나라 유민들이 조선으로 들어왔을 때에도 이들에게 세금을 깎아주는 등의 우대 정책을 펼치긴 했지만, 이들이 조선 내에서 자신들만의 커뮤니티를 유지하기보다는 조선이라는 사회에 동화되기를 바랐던 것 같아요. 결국 당시 들어왔던 명나라 유민들은 화교 커뮤니티를 이루지 못했고 시간이 흐름에 따라 조선에 동화되었다고 생각됩니다. 참고로 동화된다는 건 서로 다른 것이 같아지는 것을 의미해요. 또한 조선은 상업 활동을 부정적으로 생각했어요. 당시 조선 사회는 농업을 가장 중요하게 여기고 상업은 낮게 평가했거든요.
因此,从事经商的商人在社会上被视为低阶层,并且不允许朝鲜人到海外经商或外国商人进入朝鲜经商。正因如此,中国人无法以商业为目的移民到朝鲜,与其他地区相比,华侨社区的形成较为缓慢。您理解了吗?那么,关于韩国华侨开始较晚的原因,我已经讲得有点长了。那么,真正意义上的韩国华侨历史是从什么时候开始的呢?
그래서 장사를 하는 상인들을 사회적으로 낮은 계층으로 취급했고 조선사람이 해외로 나가서 장사를 하거나 외국 상인들이 조선에 들어와 장사를 하는 것을 허용하지 않았죠. 그렇기 때문에, 상업을 목적으로 중국인들이 조선에 이주해 올 수 없었고, 다른 지역에 비해 화교 커뮤니티에 형성이 더뎠던 것으로 생각됩니다. 이해가 되실까요? 자, 한국에서 화교의 시작이 늦어진 것에 대해 조금 길게 이야기를 드려봤는데요. 그렇다면 과연 진정한 의미의 한국 화교의 역사는 언제 시작될까요?
通常将1882年视为韩国华侨历史的开端。这一年发生了什么事情,以至于可以说韩国华侨的历史是从1882年开始的呢?大家还记得“壬午军乱”这一事件吗?这是我之前在关于明洞的轶事中解释过的事件。不知道是否还有人记得。
일반적으로 천 팔 백 팔 십 이 년을 한국 화교 역사의 시작으로 봅니다. 이때 무슨 일이 있었길래 한국 화교의 역사가 천 팔 백 팔 십 이 년에 시작됐다고 말할 수 있는 걸까요? 여러분 혹시 이라는 사건 기억하시나요? 예전에 제가 명동에 대한 에피소드에서 설명 드린 적이 있는 사건인데요. 기억하시는 분들이 있으실지 모르겠네요.
壬午军乱是1882年在朝鲜发生的一种军事叛乱。当时,朝鲜在日本的支持下正在建立西式军队。但在这个过程中,发生了歧视旧式军队(即之前就存在的传统军队)的事情,对此不满的旧式军队发动了叛乱。您理解了吗?当时的朝鲜政府没有能力镇压这次壬午军乱。
이모군란은 천 팔 백 팔 십 이 년 조선에서 일어난 일종의 군사 반란이었습니다. 당시 조선은 일본의 지원을 받아 서양식 군대를 만들고 있었습니다. 하지만 그 과정에서 구식 군대 즉 이전부터 있던 옛날식 군대를 차별하는 일들이 발생하게 됐고, 여기에 불만을 품은 구식 군대가 반란을 일으킨 것이죠. 이해가 되실까요? 당시 조선 정부는 이 임오군란을 진압할 힘이 없었습니다.
因此,他们向清朝请求帮助。那时,清朝的吴长庆将军率领三千名士兵来到了朝鲜。但这三千人中包括跟随来帮助清朝军人的清朝商人。他们在吴长庆将军的保护下在朝鲜定居,并开始自由经商。紧接着,朝鲜和清朝之间签订了一项非常重要的协议,叫做《朝清商民水陆贸易章程》。
그래서 청나라에 도움을 요청하게 되었죠. 그때 청나라에서 오장경이라는 장군이 삼 천 명의 병사를 이끌고 조선에 왔습니다. 그런데 이 삼 천 명 중에는 청나라 군인들을 돕기 위해 따라온 청나라 상인들이 포함되어 있었어요. 이들은 오장경 장군의 보호를 받으면서 조선에 정착하여 자유롭게 장사를 시작하게 되죠. 그리고 곧이어 조선과 청나라 사이에 조청상민수륙무역장정이라는 아주 중요한 협정이 맺어집니다.
名字太长太难了吧?这项协议正式承认中国人可以自由来朝鲜生活和经商。多亏了这个协议,真的有很多中国人移民到朝鲜并开始商业活动。他们开始保持作为中国人的身份认同,并形成自己的社区。通常将这一时期视为韩国华侨的起点。
이름이 너무 길고 어렵죠. 이 협정은 중국인들이 조선에 와서 자유롭게 살고 장사할 수 있도록 공식적으로 인정한 협정이에요. 이 협정 덕분에 정말 많은 중국인 들이 조선으로 이주해 상업활동을 하기 시작했습니다. 이들은 중국인으로서의 정체성 을 유지하면서 자신들만의 커뮤니티를 형성하기 시작했어요. 일반적으로 이 때를 한국 화교의 시작점으로 봅니다.
是的,就这样在19世纪末到20世纪初,终于有大量的中国人移民到朝鲜,形成中国人社区,并开始作为韩国华侨站稳脚跟。但是,各位,关于这一时期定居的华侨,有一个需要注意的点。那就是,与其他国家定居的华侨不同,这一时期在朝鲜定居的华侨中,足足有90%是来自中国山东省的。山东省位于中国的东北地区。为什么在朝鲜定居的华侨大部分来自山东省呢?
네 이렇게 십 구 세기 말에서 이 십 세기 초, 드디어 많은 수의 중국인들이 조선으로 이주해서 중국인 커뮤니티를 형성하고 한국 화교로서 자리잡기 시작합니다. 그런데 여러분, 이때 정착한 화교들과 관련하여 주목해야 할 점이 하나 있습니다. 그건 바로 다른 나라에 정착한 화교들과 달리 이 시기에 조선에 정착한 화교는 무려 팔 천 구 십 퍼센트가 중국 산둥성 출신이라는 거예요. 산둥성은 중국의 북동쪽 지역입니다. 왜 조선에 정착한 화교들은 대부분 산둥성 출신이었던 걸까요?
是的,没错。原因非常简单,就是因为山东省离朝鲜最近。太简单了吧?但这确实是一个非常重要的事实。大家都知道,中国是一个非常大的国家,对吧?
네 맞습니다. 아주 간단한 이유인데, 그건 바로 산둥성이 조선과 가장 가까웠기 때문입니다. 너무 단순하죠? 그런데 이건 정말 중요한 사실이에요. 다들 아시는 것처럼 중국은 엄청나게 큰 나라잖아요?
而且每个地区的气候也大不相同。因此,中国也以各地区饮食风格差异很大而闻名。正如最初所说,韩国的中华料理是由在韩国定居的华侨发展起来的。而且由于这些人大多来自山东省,韩国的中华料理几乎都以山东菜系为基础。顺便提一下,据说这种山东菜在中文里被称为‘鲁菜’。
그리고 지역마다 기후도 크게 다르죠. 그러다 보니 중국은 지역마다 음식 스타일이 많이 다른 걸로도 유명하죠. 처음에 말씀드린 대로 한국의 중화요리는 한국에 정착한 화교들에 의해 발전해 왔습니다. 그리고 이들이 대부분 산둥성 출신이었기 때문에 한국의 중화 요리는 거의 대부분이 산둥식 요리에 기반을 두게 되었죠. 참고로 이 산둥 요리를 중국어로는 루차이라고 부른다고 하네요.
之所以韩国的中华料理深受山东菜即鲁菜的影响,是因为十九世纪到二十世纪初定居的华侨大部分来自山东省,请您这样理解。能明白吗?是的,十九世纪到二十世纪初移居朝鲜的华侨从事各种工作,在朝鲜社会定居下来。他们主要在朝鲜卖东西、务农,或者作为劳动者维持生计。像这样做生意的华侨称为‘华商’,务农的称为‘华农’,做工人的称为‘华工’。
이렇듯 한국의 중화요리가 산둥 요리 즉 로차이의 영향을 강하게 받은 건 십 구 세기에서 이 십 세기 초에 정착한 화교들이 대부분 산둥성 출신이었기 때문이라고 생각해 주시면 됩니다. 이해가 되실까요? 네, 십 구 세기에서 이 십 세기 초에 조선에 이주한 화교들은 여러 가지 일을 하며 조선 사회에 정착했습니다. 이들은 주로 조선에서 물건을 팔거나 농사를 지었고, 또는 노동자로서 생계를 유지했습니다. 이처럼 상업을 했던 화교를 화상, 농사를 지은 화교를 화농, 노동자로 일했던 화교를 화공이라고 부르기도 해요.
但除此之外,华侨还有另一个主要谋生领域。那就是卖食物的餐饮业。从1882年开始移居朝鲜的华侨中,有一部分人在朝鲜开设并经营中华料理店,即中国餐馆。这些人正是韩国中华料理的开端。顺便说一下,在韩国,中华料理店即中国餐馆通常直接被称为‘中国馆子’。
그런데 이외에 화교들이 주된 생계수단으로 삼았던 분야가 또 하나 있습니다. 그건 바로 음식을 파는 요식업이었죠. 천 팔 백 팔 십 이 년부터 조선으로 이주하기 시작한 화교들 중 일부가 조선에서 중화요리집 즉 중국요리집을 개업하여 운영하기 시작했습니다. 이들이 바로 한국 중화요리의 시작인 셈이죠. 참고로 한국에서는 중화요리집 즉 중국요리집을 그냥 중국집이라고 부르는 경우가 많은데요.
虽然不会把日本料理店或印度料理店称为‘日本馆子’、‘印度馆子’等,但几乎唯独中华料理店被称为‘中国馆子’。从这里可以看出韩国人对中华料理店是多么熟悉。回到话题,十九世纪末到二十世纪初,当时这些中华料理店主要集中在了现在的首尔和仁川。首尔是朝鲜的首都,所以这里中华料理店多是可以理解的。但为什么仁川也有很多中华料理店呢?
일본요리집이나 인도요리집을 일본집, 인도집 등으로 부르는 일은 없는데 거의 유일하게 중화요리집만 중국집이라고 불러요. 한국인들이 중화요리집을 얼마나 친숙하게 생각하는지 알 수 있는 부분이죠. 다시 이야기로 돌아와서, 십 구 세기 말에서 이 십 세기 초, 당시 이런 중화요리집들은 주로 지금의 서울과 인천에 집중되어 있었습니다. 서울은 조선의 수도였으니 이곳에 중화요리집이 많은 건 납득이 되는데요. 그런데 왜 인천에 중화요리집이 많았던 걸까요?
那是因为仁川在1883年成为了开港场。开港场是指为与外国进行贸易而开放的港口。当时朝鲜除了仁川,还指定了元山和釜山等地,允许外国人自由居住和经商。但是元山和釜山离中国相当远,所以中国人主要定居在了仁川。顺便说一下,当时仁川不仅有很多中国人,还有很多日本人和西方人居住。
그건 바로 인천이 천 팔 백 팔 십 삼 년에 된 곳이기 때문입니다. 건 외국과 무역을 할 수 있도록 개방된 항구를 말해요. 당시 조선은 인천 외에도 원산과 부산이라는 곳도 지정하여 외국인들이 자유롭게 거주하고 장사를 할 수 있도록 했어요. 그런데 원산과 부산은 중국으로부터 상당히 멀리 떨어져 있기 때문에 중국인들은 주로 인천에 정착하게 되었던 거죠. 참고로 당시 인천에는 중국인들뿐만 아니라 일본인 서양인들도 많이 거주했답니다.
由于这些原因,中华料理店自然也以仁川为中心开始出现。能理解吗?这些中华料理店具体是何时首次出现的,很难确切知道。但据记录显示,1906年时仁川已经有相当数量的中华料理店在运营了。但是各位,我觉得这里需要说明一个重要事实。
이런 이유로 인해 자연스럽게 중화요리집도 인천을 중심으로 생겨나기 시작한 거죠. 이해가 되실까요? 이러한 중화요리집이 정확히 언제 처음 등장했는지는 정확히 알기 어렵습니다. 하지만 기록을 보면 천 구 백 육 년에 이미 인천에 꽤 많은 수의 중화요리 집이 운영되고 있었다고 하네요. 그런데 여러분 여기서 한 가지 중요한 사실을 말씀드려야 할 것 같습니다.
那就是这一时期出现的中华料理店,与我们如今所想的韩国普通中国馆子完全不同。二十世纪初运营的中华料理店大部分是高级餐厅。不是像现在这样普通人可以轻松去吃饭的地方。当时的中华料理店主要是日本人、富裕的朝鲜人以及外国人使用的高档餐厅。因此,在中华料理店举办婚礼等宴席的情况也很多。
바로 이 시기에 등장한 중화요리집들이 우리가 지금 생각하는 한국의 일반적인 중국집과는 완전히 달랐다는 거예요. 이 십 세기 초에 운영 된 중화요리집은 대부분 고급요리집이었습니다. 지금처럼 평범한 사람들이 부담 없이 식사하러 갈 수 있는 곳이 아니었죠. 당시 중화요리집은 주로 일본인이나 부유한 조선인, 그리고 외국인들이 주로 이용하는 고급스러운 식당이었어요. 그러다 보니 중화요리집에서 결혼식 같은 잔치를 벌이는 경우도 많았죠.
和现在很不一样的景象吧?顺便说一下,当时并不像现在这样称中华料理店为中华料理店或中餐馆,而主要称为‘清料理店’。意思是清朝料理店。总结来说,二十世纪初出现的清料理店,并非现在这样的普通中国馆子,而主要是富人光顾的高级餐厅。但说到这里,可能有人会好奇。
지금과는 많이 다른 풍경이죠? 참고로 당시에는 중화요리집을 지금처럼 중화요리집이나 중궁요리집이라고 부르지 않고, 주로 청요리집이라고 불렀다고 합니다. 청나라요리집이라는 뜻이죠. 정리하자면, 이 십 세기 초에 등장한 청 요리집들은 지금과 같은 일반적인 중국집이 아니라 부유한 사람들이 주로 방문하는 고급 음식점이었다고 생각해 주시면 됩니다. 그런데 여기서 궁금하신 분들이 있으실 것 같아요.
二十世纪初,清料理店里也卖现在韩国中国馆子里能吃到的炸酱面吗?结论是,当时的清料理店并不卖现在这样的炸酱面。当然,那时也卖一种叫炸酱面的食物。但这更接近中国山东省的‘炸酱面’(Zhájiàngmiàn),而非现在的炸酱面。中文称为‘炸酱面’的这种炸酱面,可以看作是现在韩国人爱吃的炸酱面的原型。
이 십 세기 초, 청 요리집에서도 지금 한국 중국집에서 먹을 수 있는 짜장면을 팔고 있었을까요? 결론적으로 말씀드리면, 당시 청 요리집에서는 지금과 같은 짜장면을 팔지 않았습니다. 물론 그 당시에도 짜장면이라는 음식을 팔긴 했습니다. 하지만 이건 지금의 짜장면이 아니라 중국 산둥성의 작장면이라는 요리에 가까웠어요. 중국어로는 자장멘이라고 부르는 이 작장면은 한국인들이 즐겨 먹는 지금의 짜장면의 원조라고 볼 수 있어요.
但是炸酱面和现在的炸酱面在很多方面都不同。虽然炸酱面和짜장면都是在面上放炒酱吃的食物,但韩国式짜장面颜色黑、甜味重,而中国的炸酱面咸味重于甜味,颜色也更接近棕色。而且짜장面在当时也并非朝鲜人常吃的食物。现在在韩国,甚至把中国馆子称为‘炸酱面馆’,炸酱面成了代表中国馆子的食物,但在1930年代到1940年代,朝鲜并不把中华料理店叫炸酱面馆,而是称为‘乌冬面馆’或‘糖饼馆’。
하지만 작장면은 지금의 짜장면과 많은 부분에서 달랐습니다. 작장면과 짜장면 모두 면 위에 볶은 소스를 얹어서 먹는 음식이지만 한국식 짜장면은 검은색과 단맛이 강한 반면 중국의 작장면은 단맛보다 짠맛이 강하고 색깔도 갈색에 가까웠죠. 그리고 짜장면은 당시 조선인들이 즐겨 먹는 음식도 아니었습니다. 지금은 한국에서 중국집을 짜장면집이라고 부를 정도로 짜장면은 중국집을 대표하는 음식이 되었는데요. 천 구 백 삼 십 년대 사 십 년대까지 조선에서는 중화요리집을 짜장면집이 아니라 우동집 또는 호떡집이라고 불렀습니다.
换句话说,当时中华料理店的代表菜单并非炸酱面,而是乌冬和糖饼。值得一提的是,当时中国餐馆售卖的乌冬,据推测应是一种类似于中国
다시 말해 이 당시 중화요리집의 대표 메뉴는 짜장면이 아닌 우동과 호떡이였던 거예요. 참고로 이 당시에 중국집에서 팔았던 우동은 중국의 가루멘 이라는 음식과 비슷한 음식이었을 거라고 추정됩니다. 그리고 호떡은 지금 한국의 대표 길거리 음식으로 자리잡은 음식과 같은 음식인데요. 이 시기에도 저렴한 가격 때문에 조선인들의 사랑을 받았다고 합니다. 이렇듯 천 구 백 삼 십 년대 사 십 년대에는 짜장면이 아닌 중국 우동이나 호떡이 중국집을 대표하는 음식이었는데요 그렇다면 도대체 지금 한국인들이 즐겨 먹는 짜장면은 언제 등장한 걸까요 사실, 짜장면의 탄생에는 여러 가지 설이 있어요 가장 유명한 건 천 구 백 십 이 년 인천 차이나타운의 공화춘이라는 중국집에서 가난한 노동자들을 위해 중국 산둥 지방의 자장 넨을 한국인 입맛에 맞게 바꿔서 만들었다는 이야기예요.
这个故事长期以来被视为定论。但要百分之百相信它,还是有些模糊之处。首先,正如刚才提到的,当时包括共和春在内的中华料理店基本上都是高级餐馆,贫穷的劳动者并非其主要顾客。当然,到了1920至30年代,中华料理店确实也开始售卖面向贫民的食物,但在1912年这么早的时期,高级中华料理店特意为贫穷劳动者开发菜品,这显得有些不合情理。
이 이야기는 오랫동안 정설로 받아들여져 왔죠. 하지만 이 이야기를 백 퍼센트 믿기에는 조금 애매한 부분들이 있습니다. 우선 아까 말씀드렸던 것처럼 당시 공화춘을 포함한 중화요리집들은 기본적으로 고금요리집이었습니다. 가난한 노동자가 주 고객이 아니었죠. 물론, 천 구 백 이 십 년대 삼 십 년대가 되면 중화요리집에서도 가난한 서민들을 위한 요리를 판매하기는 합니다 하지만, 천 구 백 십 이 년이라는 이른 시기에 고급 중화요리집에서 가난한 노동자들을 위해 굳이 요리를 개발했다는 건 조금 어색합니다.
而且最重要的是,如今韩国人爱吃的炸酱面的核心,是那种带有甜味的春酱,这种酱是由一位名叫王松山的韩国华侨在1948年发明的酱料。作为炸酱面原型的
그리고 무엇보다 지금 한국인들이 즐겨 먹는 짜장면의 핵심은 달달한 맛이 나는 춘장이라는 소스인데요 이 춘장은 왕송산이라는 한국 화교가 천 구 백 사 십 팔 년에 발명한 소스에요. 짜장면의 원조인 작장면에 사용한 소스는 이 춘장과는 많이 달랐죠. 따라서 한국이 해방되기 전에는 지금과 같은 짜장면은 아마도 없었을 것이라고 생각됩니다. 이해가 되실까요? 정리하자면, 해방 전까지 한국에서 짜장면은 지금처럼 인기있는 음식이 아니었고 지금 같은 느낌의 음식도 아니었을 것으로 추측됩니다.
这时,反而可以认为是中国乌冬面比炸酱面受欢迎得多。以上就是关于韩国中华料理起源的介绍。正如刚才所说,解放前韩国的中华料理店是富人们光顾或在婚礼等特殊日子前往的高级餐馆。那么,韩国的中华料理店究竟是什么时候变成如今这副模样的呢?又是从何时起,炸酱面成为了深受韩国人喜爱的菜肴呢?
이때는 오히려 짜장면 대신 중국 우동이 훨씬 많은 인기를 끌었다라고 생각해 주시면 되겠습니다. 지금까지 한국 중화요리의 시작에 대해 말씀을 드렸는데요. 방금 말씀드린 것처럼, 해방 전까지 한국에 있었던 중화요리집은 부유한 사람들이 방문하거나 결혼식 같은 날에 방문하는 고급 음식점이었어요. 그러면 대체 한국에서 중화요리집은 언제 지금과 같은 모습이 된 걸까요? 그리고 언제부터 짜장면은 한국인의 사랑을 받는 요리가 된 걸까요?
要理解中餐馆和炸酱面的大众化,我们需要再次回顾一下韩国华侨的历史。解放后,到了1950年代,韩国华侨经历了一场巨大的考验。因为这一时期,韩国实施了一系列针对华侨的政策。为什么当时的韩国要实施针对华侨的政策呢?当时的韩国政府认为,要发展国家经济,韩国人必须掌握更多资本。
중국집과 짜장면의 대중화를 이해하려면 다시 한국 화교의 역사를 조금 살펴봐야 합니다. 해방 후 천 구 백 오 십 년대가 되면 한국 화교들은 큰 시련을 겪게 됩니다. 이 시기에 한국에서는 화교들을 저격한 여러 정책이 시행 되었기 때문이죠. 왜 당시 한국은 화교를 저격한 정책을 시행한 걸까요? 당시 한국 정부는 나라의 경제를 발전시키기 위해서는 한국인들이 더 많은 자본을 가져야 한다고 생각했습니다.
并且认为,为此必须阻止在韩外国人积累资本。在这种趋势下,韩国政府开始限制国内外国人的经济活动。而当时在韩拥有大量资本的外国人大部分是韩国华侨,因此,韩国政府的政策自然就成了针对华侨的政策。在这种形势下,许多原本依靠农业和商业维持生计的华侨转而投身餐饮业。因为在农业和商业领域,韩国政府的限制过于严厉。
그리고 이를 위해서는 한국 내에 있는 외국인들이 자본을 축적하는 것을 막아야 한다고 생각했죠. 이런 흐름에서 한국 정부는 국내에 있는 외국인들의 경제 활동을 견제하기 시작한 겁니다. 그리고 이때 한국 내에서 큰 자본을 가지고 있던 외국인은 대부분 한국 화교들이었기 때문에, 한국 정부의 정책은 자연스럽게 화교를 저격한 정책이 되었죠. 이런 상황 속에서 농업과 상업을 통해 생계를 유지하던 많은 화교들이 요식업에 뛰어 들게 됩니다. 농업과 상업 분야에서는 한국 정부의 견제가 너무 심했기 때문이죠.
因此,1950年代以后,由华侨经营的中餐馆迅速增加。随着中餐馆的增加,炸酱面的人气也开始高涨。正如之前提到的,春酱这种酱料于1948年被开发出来。许多中餐馆开始售卖使用春酱的炸酱面,并迅速抓住了韩国人的味蕾。想想看,像炸酱面这样如此符合韩国人口味的菜肴恐怕并不多见。
이로 인해 천 구 백 오 십 년대 이후에 화교가 운영하는 중국 요리 집이 빠른 속도로 증가하게 됩니다. 그리고 중국집의 증가와 함께 짜장면의 인기도 높아지기 시작합니다. 아까 말씀드렸듯이 천 구 백 사 십 팔 년에 춘장이라는 소스가 개발되었는데요. 많은 중국집에서 춘장을 활용한 짜장면을 팔게 되었고, 이것이 금방 한국인의 입맛을 사로잡았던 거죠. 생각해보면 정말 짜장면 만큼 한국인의 입맛에 잘 맞는 요리도 많지 않을 것 같습니다.
我平时不太吃面食,所以炸酱面也不常吃,但就连我这样的人,偶尔也会非常想吃炸酱面。除了春酱的开发之外,还有一个因素影响了炸酱面的人气。那就是美国。为什么美国会突然出现呢?可能有些人知道,炸酱面的面条是用面粉制作的。
저는 면 요리를 잘 안 먹어서 짜장면도 자주 먹지는 않는데 그런 저도 가끔 짜장면이 정말 먹고 싶을 때가 있거든요. 그리고 춘장의 개발 외에도 짜장면의 인기에 영향을 준 요소가 하나 더 있습니다. 바로 미국이에요. 갑자기 왜 미국이 등장하는 걸까요? 아시는 분도 있겠지만, 짜장면의 면은 밀가루로 만듭니다.
然而,传统上韩国并非大量种植小麦的国家,主要以种植水稻为主。但是,在1950年代,美国向贫困的韩国提供了各种物资援助,其中之一就是面粉。美国向韩国无偿援助了大量面粉。而且,当时韩国的大米产量相对于人口而言不足,因此韩国政府也鼓励家庭和餐馆使用面粉。
그런데, 전통적으로 한국은 밀농사를 많이 짓는 나라가 아니었어요. 쌀농사를 주로 지었죠. 그런데, 천 구 백 오 십 년대에 미국은 가난한 한국에게 이런저런 물품을 지원해 주었고 그 중 하나가 바로 밀가루였습니다. 미국은 한국에게 무상으로 많은 양의 밀가루를 원조해주었어요. 그리고 당시 한국은 인구에 비해 쌀 생산량이 부족했기 때문에 한국 정부에서는 가정과 식당에서 밀가루를 사용할 것을 장려하기도 했죠.
正因为如此,中餐馆能够大量且廉价地售卖使用美国面粉制作的炸酱面,并自然而然地成为了许多韩国人熟悉的食物。您理解了吗?就这样,历经1950年代和60年代,炸酱面和中餐馆逐渐在韩国人的生活中扎根。即使在今天,在韩国一提到炸酱面,人们自然会联想到平民食物的形象。炸酱面能成为韩国的平民食物,背后隐藏着这样的历史背景。顺便提一下,1960年代中期美国的援助中断后,小麦价格开始上涨,连带炸酱面的价格也出现了大幅上涨的情况。
이런 이유로 인해 중국집에서는 미국에 밀가루를 사용한 짜장면을 저렴하게 많이 판매할 수 있었고 자연스럽게 많은 한국인들에게 친숙한 음식으로 자리잡아갈 수 있었던 겁니다. 이해가 되실까요 이렇듯 천 구 백 오 십 년대와 육 십 년대를 거치며 짜장면과 함께 중국집은 한국인들의 생활 속에 자리 잡아가게 되었습니다. 지금도 한국에서는 짜장면이라고 하면 자연스럽게 서민들의 음식이라는 이미지를 떠올리는데요. 짜장면이 한국의 서민음식으로 자리 잡게 된 데에는 이러한 역사적인 배경이 숨어 있습니다. 참고로 천 구 백 육 십 년대 중반에 미국의 원조가 중단되자 밀 가격이 오르기 시작했고 이와 함께 짜장면의 가격이 많이 상승하는 일이 발생하기도 했는데요.
当时炸酱面已经成为韩国平民的代表性食物,甚至发生过政府出面稳定炸酱面价格的事情。由此可见炸酱面对韩国人来说已经变得多么重要。是的,最后我想谈谈炸酱面对韩国人而言所具有的意义。正如刚才所说,经过1950年代和60年代的发展,炸酱面在韩国人的生活中确立了不可或缺的地位,成为最受喜爱的中华料理。但对韩国人来说,炸酱面似乎不仅仅是一种便宜又美味的食物,它承载着更深层的意义。
그때는 이미 짜장면이 한국 서민들의 대표 음식으로 자리잡았기 때문에 정부에서 짜장면 값을 안속하는 일이 발생하기도 했답니다. 그 정도로 짜장면은 한국인들에게 중요한 음식이 되어버린 거죠. 네, 마지막으로 한국인에게 있어 짜장면이 가지고 있는 의미에 대해 이야기 해보고 싶습니다. 방금 말씀드린 것처럼 천 구 백 오 십 년대와 육 십 년대를 거치며 짜장면은 한국인의 생활에서 빼놓을 수 없는 한국인이 가장 사랑하는 중화요리로 자리 잡았습니다. 그런데 한국인에게 짜장면은 단순히 싸고 맛있는 음식 그 이상의 의미로 느껴지는 것 같아요.
这是为什么呢?要了解这个原因,我们需要回到1970年代和80年代。当时韩国正在实现快速的经济增长。正如我之前在其他节目中提到的,这个时期韩国专注于以重工业为基础的贸易,快速推动国家经济发展。但是,国家经济增长必然会伴随某些现象。
왜일까요? 이 이유를 알려면 천 구 백 칠 십 년대와 팔 십 년대로 돌아가 봐야 합니다. 당시 한국은 급속한 경제 발전을 이루고 있었습니다. 전에, 제가 다른 에피소드에서 말씀드린 것처럼, 이 시기에 한국은 중공업을 기반으로 한 무역에 집중하여, 나라의 경제를 빠르게 성장시키고 있었죠. 하지만, 나라의 경제가 성장하면 반드시 따라오는 것이 있죠.
那就是物价上涨。这个时期韩国物价开始快速上涨,炸酱面的价格也随之大幅提高。虽然还没有变成贵得离谱的食物,但已经不再像50、60年代那样可以随意享用的食物了。因此在这个时期,炸酱面获得了一个新的别称——成为了毕业典礼或入学典礼时吃的食物。
바로 물가 상승입니다. 이 시기에 한국의 물가가 급속도로 오르기 시작했고, 이와 함께 짜장면의 값도 많이 오르게 돼요. 그렇다고 말도 안 되게 비싼 음식이 된 건 아니지만 더 이상 오 십 년대 육 십 년대 처럼 가벼운 마음으로 먹을 수 있는 음식이 아니게 된 거죠. 그래서 이 시기에 짜장면은 새로운 별명을 얻게 됩니다. 바로 졸업식이나 입학식에 먹는 음식이 된 거예요.
毕业典礼和入学典礼对学生和父母来说都是非常重要的日子。在这种喜庆的日子里,父母牵着孩子的手去中餐馆每人吃一碗炸酱面,成为了一种文化。当时的炸酱面虽然不是非常便宜的食物,但也不是特别昂贵,正好适合家人在有值得庆祝的事情时愉快地享用。所以很多韩国人一提到炸酱面,就会想起家人一起在外庆祝的美好回忆。我也还记得以前中学和高中入学典礼、毕业典礼时,和家人一起去中餐馆吃炸酱面的经历。
졸업식과 입학식은 학생들에게 그리고 부모님에게도 정말 중요한 날이죠. 이런 기쁜 날에 부모님이 아이의 손을 잡고 중국 집에 가서 짜장면 한 그릇씩 먹는 게 일종의 문화가 되었습니다. 당시 짜장면은 아주 저렴한 음식도 아니었지만 그렇다고 아주 비싼 음식도 아니었기 때문에 가족끼리 축하할 만한 일이 있을 때 즐거운 마음으로 먹을 수 있는 음식으로 안성맞춤이었던 거죠. 그래서 짜장면이라고 하면 가족끼리 즐거운 날에 외식을 하던 추억을 떠올리는 한국인이 꽤 있답니다. 저도 옛날 중 고등학교 입학식 졸업식에 가족과 함께 중국집에 가서 짜장면을 먹었던 기억이 나네요.
而且韩国人有搬新家后订购炸酱面吃的文化,这是因为炸酱面是能够快速配送的食物。当然现在外卖文化发达,几乎所有的菜肴都可以配送,但在2010年代初期之前,除了炸酱面、炸鸡、披萨之外,能外卖的菜肴并不多。所以搬完家后,随便在地上铺张报纸,点炸酱面或海鲜面来吃的文化就发展起来了。从毕业典礼、入学典礼以及搬家这些具有新开始意义的日子里都喜欢吃炸酱面这一点来看,对韩国人而言,炸酱面不仅仅是一种面食,更像是具有与新起点同等重要意义的食物。今天给大家讲述了炸酱面的历史故事。最近听说韩式炸酱面在海外也很受欢迎,不知道正在收听这个播客的各位有没有尝过韩国的炸酱面呢?
그리고 한국인은 새집으로 이사를 가면 이사를 마친 후 짜장면을 주문해 먹는 문화가 있는데요. 이건 짜장면이 빠르게 배달이 가능한 음식이었기 때문이에요 물론 지금은 배달 문화가 발달해서 중국집 요리 외에도 거의 대부분의 요리가 배달이 가능하지만, 이 천 십 년대 초반까지만 해도 짜장면이나 치킨, 피자 정도를 제외하면 배달이 가능한 요리가 많지 않았습니다. 그래서 이사를 마친 후에 대충 바닥에 신문지를 깔아놓고 짜장면이나 짬뽕을 시켜서 먹는 문화가 발달했던 거죠 졸업식 입학식 그리고 이사 이렇게 무언가를 새로 시작한다는 의미가 있는 날에 짜장면을 즐겨 먹는다는 점에서 한국인에게 짜장면은 단순한 면 요리가 아니라 새로운 출발과도 같은 중요한 의미를 가지는 음식인 것 같기도 합니다. 네 오늘은 여러분께 짜장면의 역사에 대한 이야기를 해드렸습니다 최근 해외에서도 한국식 짜장면이 인기를 끌고 있다는 얘기를 들은 적이 있는데요. 이 팟캐스트를 듣고 계신 여러분께서는 한국의 짜장면을 드셔본 적이 있으신지 궁금하네요.
如果大家能通过Spotify评论区或请求链接与我分享你们与炸酱面相关的故事,我将不胜感激。今天也要向一直收听到最后的听众们表示感谢,下次我会带着更愉快、有趣、有益的故事回来与大家见面。请大家始终注意健康管理,我们下期再见。那么各位再见。
짜장면과 관련된 여러분의 이야기를 스포티파이 댓글이나 리퀘스트 링크를 통해 저에게 말씀해 주시면 감사하겠습니다. 오늘도 저의 팟캐스트에 끝까지 함께 해주신 분들 감사하다는 말씀을 드리고 싶고요 저는 다음 시간에 더 즐거운 재미있는 유익한 이야기로 돌아오도록 하겠습니다 여러분 언제나 건강관리 잘해 주시고요 우리는 다음 시간에 봅시다. 그럼 모두 안녕.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。