브라더윤의 한국어 팟캐스트 [Brother Yoon's Korean Podcast] - #78 韩式情结:韩国人独有的情感? 封面

#78 韩式情结:韩国人独有的情感?

#78 한의 정서: 한국인의 고유한 정서?(The Sentiment of Han: A Unique Korean Emotion?)

本集简介

#请求 https://forms.gle/YjBKc382qDF1jktr8 #文字稿与词汇 https://www.brotheryoon.com/channels/L2NoYW5uZWxzLzUyNjA/B00001/posts/661369 #时间标记 (00:18) - 开场 (Intro) (02:57) - 主题介绍 (Topic Introduction) (05:15) - 1. ‘恨’的词典定义 (The Dictionary Definition of 'Han') (07:42) - 2. ‘恨’的多重含义 (The Various Meanings of 'Han') (13:20) - 3. ‘恨’仅仅是消极的吗? (Is 'Han' Only Negative?) (15:52) - 4. ‘恨’是被创造的情感? (Is 'Han' an Invented Emotion?) (21:11) - 5. 体现'恨'的诗作:金素月的'接童鸟' (Poem Expressing 'Han': Kim Sowol's 'Jeobdongsae') (25:39) - 结尾 (Ending) #Instagram https://www.instagram.com/bro_yooon/ #博客 https://www.brotheryoon.com/channels/L2NoYW5uZWxzLzUyNjA/A00003/posts?page=1 #摄影 https://www.brotheryoon.com/channels/L2NoYW5uZWxzLzUyNjA/B00005/series

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,欢迎来到Brother Yoon的韩语播客时间。各位都过得健康吗?今天是10月19日星期日,我正在录制这期播客。大家都知道我运营着播客网站吧?平时我会在网站上发布播客文字稿和我拍摄的照片。最近突然有很多人注册了我的网站,其实我的网站不需要注册也能阅读所有内容,所以之前注册的人不多。但过去一周注册人数让我大吃一惊。虽然没什么可回馈的,但想对注册用户表示感谢。今后我会更用心管理网站。最近韩国正值秋雨季,这是指秋季连续多日降雨的现象。今年夏天韩国降雨量比预期少,但入秋后持续一周多的阴雨天让天气渐凉,尤其夜间相当寒冷。韩国秋天本是出游的好时节,是一年中最令人期待的季候,因此很多人为雨季错过好天气感到惋惜。不过天气预报说明天开始放晴,希望早日迎来好天气。今天要介绍的主题可能对各位来说很有趣——韩式情结(Han)。这是韩国人特有的情感之一,常在韩国文学中被提及。最近有听众请求讲解这个概念,想必这位听众对韩国文学很感兴趣。我大学主修国语教育(即面向韩国学生的韩语及文学教育,与对外韩语教学不同),韩式情结是专业课程中的重要概念。这次准备节目让我重温了大学课堂报告的感觉,非常感谢这位听众的提议。

네 여러분 안녕하세요 브라더 윤의 한국어 팟캐스트 시간입니다 모두 건강히 잘 지내고 계신가요? 오늘은 십 월 십 구 일 일요일에 이 팟캐스트를 녹음하고 있습니다 여러분 제가 팟캐스트 홈페이지를 운영하고 있다는 걸 다들 아실 텐데요 평소 이 홈페이지에 팟캐스트의 트렌스크립트와 제가 찍은 사진들을 올리고 있죠 그런데 최근에 제 홈페이지에 갑자기 많은 분들이 가입을 해주셨습니다 사실 제 홈페이지는 가입을 하지 않으셔도 모든 글을 보실 수 있기 때문에 그동안 가입을 해주시는 분들이 많이 없었는데요 지난 일주일 동안 꽤 많은 분들이 가입을 해주신 거예요 숫자를 보고 깜짝 놀랐답니다 비록 드릴 건 없지만 홈페이지에 가입해주신 분들께 감사하다는 말씀을 드리고 싶고요 많은 분들이 방문해 주시는 만큼 앞으로는 홈페이지 관리에 더 신경을 써보도록 하겠습니다 그리고 여러분 최근 한국은 가을 장마가 왔답니다 가을 장마는 가을에 여러 날 동안 계속해서 비가 내리는 걸 말해요 한국은 올해 여름에 생각만큼 비가 많이 오지 않았는데 가을이 되고 최근 일주일 넘게 계속 비가 내리거나 흐린 날이 이어지고 있답니다. 날씨가 조금씩 추워지고 있는데, 비까지 내리니까 밤에는 정말 꽤 추운 날씨가 되었죠. 한국의 가을은 나들이 가기에 좋은 날씨라서 한국인들이 일 년 중 가장 기다리는 계절인데요 이렇게 날씨가 가장 좋을 때에 비가 내리고 하늘이 흐려서 아쉬워하는 사람들이 많답니다 그래도 일기 예보를 보면 내일부터는 비가 그치는 것 같아서 다행이네요 빨리 날이 개어서 조금 더 좋은 날씨가 찾아오면 좋겠습니다 네, 그럼 이제 본격적으로 오늘의 주제를 소개해 드리려고 하는데요 오늘은 여러분에게 어떨지는 모르겠지만 저에게는 상당히 흥미로운 주제를 가져왔습니다 오늘은 여러분께 한의 정서라는 개념을 소개해 드리려고 해요 이 한의 정서는 한국인이 가지고 있는 독특한 정서 즉 감정 중 하나로 꼽히는데요 보통 한국 문학을 이야기할 때 많이 언급되는 개념입니다 최근에 한 청취자 분께서 이 한의 정서에 대해 알고 싶다는 리퀘스트를 주셔서 오늘 다루어 보게 되었는데요 아마도 이 청취자 분께서는 한국 문학에 상당한 관심을 가지고 계신 것으로 보입니다 그리고 저 역시 이 한의 정서에 상당한 관심을 가지고 있는데요 제가 아주 옛날 에피소드에서 말씀드렸지만 저는 한국에서 국어 교육을 전공했답니다 한국에서 국어 교육은 한국의 학생들에게 한국어와 한국문학을 가르치는 것을 뜻해요 참고로 외국인에게 한국어를 가르치는 건 한국어 교육이라고 불러요 아무튼 이 한의 정서는 제가 전공한 국어교육에서도 상당히 중요하게 다루어지는 개념이에요 그래서 오랜만에 대학 전공 수업 발표를 준비하는 마음으로 이번 에피소드를 준비할 수 있었답니다 좋은 리퀘스트를 주신 청취자분께 감사하다는 말씀을 드리고 싶네요 네.

Speaker 0

现在开始讲解韩式情结。首先解释什么是'Han':字典定义为'因极度怨恨、委屈、惋惜或悲伤而郁结的心情'。'郁结'指负面情绪堆积成块的状态,能理解吗?

그러면 지금부터 한의 정서에 대한 이야기를 해 드리도록 하겠습니다. 그럼 먼저 한의 정서가 무엇을 의미하는지에 대해 말씀을 드려보도록 하겠습니다. 한의 정서는 '한'을 느끼는 정서 즉 감정 또는 마음을 말하는데요 그럼 과연 여기서 '한'은 무엇을 의미할까요? 한이라는 단어를 사전에서 찾아보면 몹시 원망스럽고 억울하거나 안타깝고 슬퍼서 응어리신 마음 이라고 나와 있습니다 말이 참 어렵죠? 여기서 응어리진다는 건 슬픔이나 분노 같은 부정적인 감정이 쌓여서 덩어리가 되는 걸 의미해요 이해가 되실까요?

Speaker 0

换句话说,Han是愤怒与悲伤等负面情绪不断堆积形成的心理状态。但Han的概念并非如此简单——事实上韩国学者至今未能对其明确定义。虽然核心观点相似,但阐释角度各有不同。这意味着Han会因视角不同呈现多元内涵。接下来将探讨Han的多种含义。正如刚才所说,学者对Han的阐释存在差异,现在介绍几种主要观点:第一,认为Han源于未竟之爱与思念。当与所爱之人分离或思念不得相见时,有人会化悲愤为行动,有人则选择认命接受。这种观点认为Han就是认命时产生的心境,在韩国传统文学中常见描写女性思念无缘恋人却选择认命的作品,其核心情感就是Han。能理解吗?

그럼 다시 말해, 하는 분노와 슬픔 같은 부정적인 감정이 쌓이고 쌓여서 덩어리처럼 된 것을 의미하는 것 같네요 그렇죠 여기까지 들었을 때 아마 여러분께서는 이 한이라는 감정이 슬픔이나 분노가 많이 쌓인 상태를 가리킨다고 생각하실 수도 있을 것 같아요 그런데 여러분 사실 이 한이라는 개념은 이렇게 간단하게 정리할 수 있는 개념이 아닙니다 솔직히 말씀드리면 아직까지 한국의 학자들 사이에서도 이 한이라는 개념은 명확히 정의되지 않았습니다 다들 비슷한 이야기를 하고 있긴 하지만 또 조금씩 다른 차원에서 에 대해 설명하고 있어요 다시 말해, 한은 어떤 관점에서 바라보느냐에 따라 다양한 의미를 뜰 수 있다는 거죠 이해가 되실까요? 이렇듯 한이라는 개념은 아주 복잡하고 다양한 의미를 지니고 있는데요 이어서 한이 가지고 있는 이 다양한 의미에 대해 이야기를 해보겠습니다 네 방금 말씀드린 것처럼 한에 대한 설명은 학자들마다 조금씩 다른데요 지금부터는 한에 대한 몇 가지 관점을 소개해 드리도록 하겠습니다 자 첫 번째로 하늘 이루지 못한 사랑과 그리움에서 비롯한 감정으로 설명하는 관점입니다 사람은 사랑하는 사람과 헤어졌을 때 또는 누군가가 너무나 그리운데 만날 수 없을 때 큰 슬픔과 그리움을 느끼게 되죠 이때 어떤 사람은 이 슬픔과 그리움을 이겨내고 사랑하는 사람을 만나기 위한 행동을 할 수도 있을 거예요 또 어떤 사람은 이러한 슬픔과 그리움을 그냥 받아들이고 체념하는 모습을 보일 수도 있죠 여기서 체념은 희망을 버리는 태도를 말합니다 한을 설명하는 이 관점에서는, 한이 자신의 슬픔과 그리움을 그냥 받아들이고 체념할 때 느끼게 되는 정서 즉 마음이라고 봐요 이러한 의미의 '한'은 특히 한국의 전통 문학을 이야기할 때 자주 언급되는데요 한국 전통 문학에는 여성이 만날 수 없는 연인을 그리워하지만 체념하는 모습을 보이는 작품이 상당히 많은데요 이런 작품에 나타나는 주된 정서를 한의 정서라고 설명하곤 하죠 이해가 되실까요?

Speaker 0

第二,将Han解释为怀抱深切愿望时产生的情感。人人都有殷切期盼,但有些愿望终难实现,当事人往往也预见到这种结局。该观点认为这种绝望感就是Han。与第一种观点相似但区别在于:前者是回望过去产生的Han,后者是面向未来产生的Han。第三,认为Han源自遭遇不公时郁结的愤懑。人生中难免遭遇误解、无故厌恶或欺凌,该观点认为这些委屈堆积便形成Han。

이어서 두 번째로 한을 아주 간절한 소원을 품었을 때 느끼는 감정으로 설명하는 관점입니다. 사람은 누구나 마음속에 간절히 바라는 소망이 하나쯤은 있잖아요? 그런데 어떤 소원은 결국 이루어지기도 하지만, 또 어떤 소원은 결국 이루어지지 못할 때가 있죠 그리고 이 경우 그 소원을 품고 있는 사람 역시 이 소원이 이루어지지 못할 거라고 생각하는 경우가 많고요 그렇죠 이 관점은 이렇듯 어떤 사람이 무언가를 간절히 바라지만 결국 그것이 이루어지지 못할 거라고 생각했을 때 느끼는 절망적인 감정을 이라고 보고 있습니다. 방금 말씀드린 첫 번째 관점과 비슷한 부분도 있지만 첫 번째 관점의 한이 과거를 떠올리며 느끼는 한이라면 지금 말씀드린 두 번째 관점의 한은 미래를 바라보며 느끼는 한이라는 차이가 있죠 이해가 되실까요? 이어서 세 번째로 하늘 억울한 일을 당했을 때 마음에 맺히는 감정으로 설명하는 관점입니다 살다 보면 내가 저지르지도 않은 일 때문에 오해를 받기도 하고 누군가에게 이유 없이 미움을 받거나 괴롭힘을 당하기도 하죠 이 관점은 이렇게 억울한 일을 당했을 때 느끼는 서러움이 쌓여서 한이 된다고 설명하고 있습니다.

Speaker 0

这种由委屈与悲愤积累形成的'恨'常被视为病态症状——当出现现代医学无法解释的怪异症状时,人们会解释为'胸中郁结的恨意所致'。能理解吗?在此过程中无数人不得不承受痛苦。该观点将历史事件带给民族的集体伤痛视为'恨',即超越个人情感的全民情绪。'恨'中交织着爱之痛、未竟之志、冤屈悲愤乃至历史哀愁,是难以简单界定的多层情感。'多层'意味着其具有复合形态。听到这里各位或许会想:那么'恨'是极其负面的情绪?早期研究'恨'的文人学者确实多将其与韩国人特有的负面情绪关联。但随着时代变迁,对'恨'的解读逐渐演变——虽仍视其为复杂深沉的负面情绪,但最新观点强调:'恨'不止于感受负面情绪,更包含通过深度接纳与释然来化解的过程。从这个角度看,'恨'更像是种人生态度:不是宣泄难以承受的负面情绪,而是以淡然隐忍来超越它。简言之,'恨'可理解为韩国人特有的负面情绪转化机制。这种新视角试图展现韩国人并非被动承受负面情绪的弱者,而是具有主动克服的主体性。能明白吗?

이렇게 억울함과 서러움이 쌓여서 만들어진 한은 종종 병적인 증상, 즉 병과 같은 증상과 함께 다루어지기도 하는데요 예를 들어 현대 의학으로는 설명할 수 없는 이상한 증상을 보일 때 이것이 가슴에 쌓인 '한 때문'이라고 설명하는 식입니다. 이해가 되시죠? 그 과정에서 수많은 사람들이 고통을 겪어야 했겠죠 이 관점은 이런 역사적인 사건으로 인해 우리 민족이 집단적으로 느꼈던 아픔과 서러움을 한이라고 봅니다 즉 이 관점에서의 한은 개인의 감정을 넘어선 민족 전체의 감정이라고 볼 수 있겠네요 이렇듯 한이라는 감정 속에는 사랑의 아픔, 이루지 못한 소망, 억울함과 서러움 그리고 역사적 슬픔까지 아주 다양한 감정들이 복합적으로 섞여 있습니다 그래서 '한'은 어느 하나로 딱 잘라 말하기 어려운 다층적인 감정이라고 볼 수 있죠 다층적이라는 건 여러 층, 즉 여러 모습으로 이루어져 있다는 걸 뜻해요 자, 그런데 여러분 여기까지 들으셨을 때 이런 생각을 하실 수도 있을 것 같아요. 그럼 한이라는 감정은 엄청 부정적인 감정인 거구나 라고요 실제로 한을 처음으로 다루었던 문학인들과 학자들은 대부분 한을 한국인만의 부정적인 정서와 관련 지어서 이해하고 설명했습니다 하지만, 시간이 지나면서 한에 대한 접근도 조금씩 달라지기 시작했죠 물론 여전히 한을 복잡하고 심오한 부정적인 정서로 보기는 해요 하지만 최근에는 그 부정적인 정서를 느끼는 데서 한이 끝나는 게 아니라 그 부정적인 감정을 마음 깊숙이 받아들이고 체념함으로써 오히려 부정적 감정을 해소하는 것까지를 한이라고 설명하곤 합니다. 이 관점에서 보면 한은 단순한 감정이라기보다는 내가 감당하기 힘든 부정적 감정을 밖으로 쏟아내지 않고 이를 담담하게 감내함으로써 그것을 극복해내는 태도와 행동이라고 볼 수 있죠 설명이 조금 어렵죠 쉽게 정리해서 말씀드리면, '한'은 단순히 부정적 감정이 아니라 그 부정적 감정을 극복해내는 한국인만의 방식이라고도 이해할 수 있다는 겁니다 한에 대한 이러한 최근의 관점은 한국인이 부정적 정서를 그저 수동적으로 받아들이기만 하는 나약한 모습이 아니라 그것을 극복해내는 능동적이고 주체적인 모습을 지니고 있다는 것을 강조하고 싶은 것이기도 하죠 이해가 되실까요?

Speaker 0

刚才我们深入探讨了'恨'的情感内涵,现在要讲个看似突兀的观点:'恨'可能是被建构的情感。所谓'建构'意味着它并非韩国人自古传承的情绪,而是被人为包装成民族特质。这究竟是什么意思?要理解这点需回溯到1960年代——韩国尚未开展经济开发,仍深陷殖民统治与战争的后遗症。当时亲历过殖民与战争的一代人尚在,这些创伤性体验让民族集体陷入难以摆脱的极度贫困与自卑。自卑感即自我价值低于他人的心理状态。那么这与'恨'有何关联?1960年代韩国刚启动经济开发计划,但全民弥漫的自卑情绪阻碍了社会凝聚力。为此政府与学者开始强调:韩国民族非但不劣等,反而拥有他国未有的独特文化认同。在此背景下诞生的学科正是'韩国学'。

지금까지 한의 정서의 한이 어떤 의미인지를 길게 살펴보았는데요 이번에는 조금 뜬금없는 이야기 하나를 드리려고 해요 바로 한을 만들어진 감정으로 볼 수도 있다는 이야기입니다 만들어진 감정이라는 건 결국 한이 오래전부터 한국인이 간직해온 감정이 아니라 누군가가 이것을 한국인의 감정이라고 포장해서 만들어냈다는 의미이죠 이게 도대체 무슨 말일까요? 이것을 이해하려면 천 구 백 육 십 년대 아직 본격적인 경제 개발이 시작되기 전이었죠 뿐만 아니라 당시 한국은 식민지배와 전쟁이 남긴 후유증으로부터 완전히 벗어나지 못한 상황이기도 했습니다 천 구 백 육 십 년 되면 식민지배와 전쟁을 경험했던 사람들이 많이 살아있을 때였는데요 식민지의 경험과 전쟁의 경험이 당시 한국인들의 가슴속에 큰 상처를 남겼던 거죠 벗어날 수 없을 것 같은 극심한 가난, 그리고 민족이 겪어야 했던 끔찍한 경험들은 한국인들의 민족적 자존감을 낮추고 열등감을 느끼게 했습니다 열등감은 자신을 남보다 부족한 존재라고 느끼는 감정을 말해요 이해가 되시나요? 자, 그런데 이게 과연 한이라는 감정과 무슨 관련이 있는 걸까요? 천 구 백 육 십 년대 한국은 이제 막 경제 개발을 시작하려던 참이었습니다 그런데 나라 전체가 열등감에 빠져 하나로 뭉치지 못하는 상황에서 경제 개발을 이루기는 쉽지 않았죠 그래서 당시 한국의 정부와 학자들은 한국인이 열등한 민족이 아니고 우리가 다른 민족과 나라가 가지지 못한 우리만의 문화와 정체성을 가지고 있음을 강조하기 시작했습니다. 그리고 이런 분위기 속에 발전한 학문이 바로 '한국학' 이라는 학문이었어요.

Speaker 0

'韩国学'顾名思义是研究韩国特质的学科。当时学者们通过该学科研究韩国历史、文学与文化,在探寻最典型民族特质的过程中,'恨'这种他国罕见的独特情感开始受到学界关注。明白吗?此后这种被学界发掘的'恨'情绪通过国民教育渗透至全社会——数十年来,语文教科书始终将'恨'作为文学传统核心特征来强调,学生们自幼便接受这种认知熏陶。

한국학은 말 그대로 한국적인 것이 무엇인지를 연구하는 학문인데요, 당시 학자들은 한국학이라는 학문을 통해 한국의 역사, 한국의 문학, 한국의 문화 등을 연구했죠. 그리고 가장 한국적인 것을 찾는 과정에서 한이라는 정서가 다른 민족과 국가에서 찾아보기 힘든 한국인만의 독특한 정서로 주목받게 된 것입니다. 이해가 되실까요? 자, 이렇게 학자들에 의해 주목받기 시작한 한의 정서는 이후 학교 교육을 통해 모든 한국인에게 알려지게 됩니다. 수십 년 동안 국어와 문학 교과서는 한을, 우리 문학의 중요한 전통이자 특징이라고 강조해 왔고, 학생들은 아주 자연스럽게 이것을 배우게 되었죠.

Speaker 0

现今使用的文学教科书中也提到,韩式情感是韩国人普遍且传统的情感。正如这样,在1960年代开始强调'韩'这一情感以团结韩国人,可以认为通过国家层面的教育,这种情感已深深植根于韩国人的意识中。但即便如此,也不能说'韩'是实际不存在的情绪。只是需要理解,如此强调它多少带有政治目的。总结来说,'韩'这种情感被创造出来,并不意味着这个概念完全是新造的。'韩'在历史上本就存在于韩国人的心灵与文化中,只是出于政治目的开始被着重强调。这样理解可以吗?最后,我想向大家介绍一首最能体现韩国人'韩'情绪的诗作——韩国最著名诗人金素月的《杜鹃鸟》。在韩国文学教材中讲解这首诗时,必定会提及'韩'的情感。我将朗诵这首诗,但因含较多难词可能不易理解,我先简单说明背景:这首诗基于韩国传说创作,讲述很久以前有个少女与父母及九个弟弟生活。母亲去世后父亲续弦,这位继母性格极其凶恶(指品性极差),日日虐待少女与弟弟们。后来少女与富家子弟成婚,继母出于嫉妒(指见他人好而眼红憎恨),竟将少女烧死。极为残忍。之后九个弟弟在少女骨灰前痛哭时,突然从灰烬中飞出一只杜鹃鸟。在东亚文化中,杜鹃鸟传统象征悲伤与哀怨。可以理解为含冤而死的少女怀着'韩'转世为杜鹃鸟。这样能理解吗?

지금 사용되는 문학교과서에도 한의 정서가 한국인의 보편적이고 전통적인 정서라고 언급되어 있어요 이렇듯 천 구 백 육 십 년대에 한국인을 하나로 뭉치기 위해 강조되기 시작한 한이라는 정서는 국가 차원의 교육을 통해 한국인의 의식 속에 강하게 자리 잡게 되었다고 생각해주시면 됩니다 하지만 그렇다고 한이 실제로 존재하지 않았던 정서라고 말할 수는 없을 거예요 다만 이것을 이렇게까지 강조하게 된 데에는 어느 정도 정치적인 목적이 있었다고 생각해주시면 좋을 것 같습니다 정리하자면, 한이라는 감정이 만들어졌다는 말은 한이라는 개념이 완전히 새로 만들어졌다는 뜻이 아닙니다 한은 역사적으로 한국인의 마음과 문화 속에 존재해왔지만 정치적인 목적에서 이것이 크게 다루어지기 시작했다는 뜻으로 이해해주시면 돼요 이해가 되실까요? 마지막으로 여러분께 한국인의 한의 정서가 가장 잘 나타나는 시 작품 하나를 소개해드리려고 해요 한국에서 가장 유명한 시인 김소월의 접동새라는 작품입니다 한국의 문학 교과서에서 이 작품을 다룰 때는 반드시 한의 정서를 함께 언급한답니다 제가 이 시를 낭독해드릴 건데 조금 어려운 단어들이 많아서 아마 이해하기 쉽지 않으실 거예요 제가 먼저 이 시의 배경을 간단하게 설명해드리도록 하겠습니다 이 작품은 한국의 설화, 즉 옛날 이야기를 바탕으로 만들어진 작품인데요 이런 이야기입니다 아주 먼 옛날, 한 소녀가 있었습니다 이 소녀는 부모, 그리고 아홉 명의 남동생과 함께 살고 있었죠 그런데 어느 날 어머니가 돌아가시게 되었고 아버지가 새 어머니를 데리고 왔는데요 이 새 어머니는 성격이 아주 흉악한 사람이었습니다 흉악하다는 건 성격이 아주 나쁘다는 걸 뜻해요 이 성격 나쁜 새어머니는 소녀와 아홉 명의 남동생들을 매일매일 괴롭혔죠 그러던 어느 날, 소녀가 부잣집 아들과 결혼을 하게 되었는데요 새어머니가 이것을 시기하기 시작합니다 시기한다는 건 남이 잘되는 걸 보고 부러워하고 미워하는 걸 뜻해요 소녀가 행복해지는 걸 보기 싫었던 새어머니는 소녀를 불에 태워 죽이게 되었습니다 아주 잔인하죠 이후 아홉 명의 남동생이 소녀가 타고 남은 재 앞에서 슬프게 울자 갑자기 그 재 속에서 한 마리의 접동새가 날아올랐다고 해요 이 접동새라는 새는 동양 문화권에서 전통적으로 슬픔과 서러움을 상징해온 새인데요 새 어머니 때문에 억울한 죽음을 당하게 된 소녀가 한을 품게 되었고 죽은 뒤 접동세로 환생하게 된 것이라고 볼 수 있습니다 이해가 되실까요?

Speaker 0

那么现在,我将朗诵基于这个传说创作的金素月《杜鹃鸟》作为结束:'杜鹃杜鹃啊/在晋州姜河畔生活的姐姐/来到晋川前村//从前我国遥远的后方/在晋州姜河畔生活的姐姐/因继母的嫉妒而死//想叫声姐姐却/呜咽不成声/我们姐姐含冤而逝/死后化作杜鹃鸟//九个年幼弟弟/死后也难以忘怀/实在难以忘怀//夜半三更/当夜深时/翻过这山那山/哀鸣不止'。感觉如何?或许逐句理解不易,但应能感受到诗中姐姐——即刚才故事中少女的'韩'。今天向大家讲解了韩国人传统普遍的'韩'情绪。世界上国家众多,各国普遍拥有的情感文化必然各不相同。实际上韩中日虽为历史悠久的邻邦,但稍加观察就能发现诸多差异。正因如此,学习异国语言文化才格外有趣——若全都相似,学习的乐趣就少了。感谢各位收听我的播客,下期将带来更有趣有益的分享。请大家保重身体,我们下期再见。那么各位再见。

자 그러면 이제 이 이야기를 바탕으로 만들어진 김소월의 접동세를 낭독해 보고 마무리해보겠습니다 접동 접동 아우레비 접동 진두강 가람가에 살던 누나는 진두강 앞마을에 와서 옵니다 옛날 우리나라 먼 뒤쪽에 진두강 가람가에 살던 누나는 의부더미 시샘에 죽었습니다 누나라고 불러 보려 오불설워 시세움에 몸이 죽은 우리 누나는 죽어서 접동새가 되었습니다 아홉이나 남하되던 오랩동생을 죽어서도 못잊어 차마 못잊어 야삼경 남다자는 밤이 깊으면 이산 저산 옮아가며 슬피 웁니다 어떤가요? 아마 한 문장 한 문장 다 이해하기는 어려워도 작품에 담긴 누나 즉 아까 말씀드린 이야기 속 소녀의 한이 느껴지셨을 것 같습니다. 네 오늘은 여러분께 한국인의 전통적이고 보편적인 정서로 이야기되는 한의 정서에 대해 말씀을 드려보았습니다 세상에는 참 많은 수의 나라가 있고, 그 나라마다 보편적으로 가지고 있는 정서와 문화는 모두 다를 수밖에 없을 것입니다. 실제로 한국과 일본, 중국은 역사적으로 아주 오랜 기간 이웃 나라로 지내왔지만 조금만 살펴봐도 정말 많은 부분에서 다른 모습을 발견할 수 있죠 다른 나라의 언어와 문화를 공부하는 게 그래서 더 재미있는 것 같기도 합니다 서로 비슷한 부분만 가득하다면 공부하는 재미가 덜 할 테니까요 네 오늘도 저의 팟캐스트에 함께해 주신 분들께 감사하다는 말씀을 드리고 싶고요 저는 다음 시간에 더 재미있는 즐거운 유익한 이야기로 돌아오겠습니다 여러분 모두 건강관리 잘해주시구요 우린 다음 시간에 봅시다 그럼 모두 안녕

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客