브라더윤의 한국어 팟캐스트 [Brother Yoon's Korean Podcast] - #86 韩国的兼职工作:为何年轻人深陷其中? 封面

#86 韩国的兼职工作:为何年轻人深陷其中?

#86 한국의 아르바이트: 왜 청년들은 계속 아르바이트를 하게 되나?(Part-Time Work in Korea: Why Are Young People Stuck in Part-Time Jobs?)

本集简介

#请求 https://forms.gle/YjBKc382qDF1jktr8 #文字稿与词汇 https://www.brotheryoon.com/channels/L2NoYW5uZWxzLzUyNjA/B00001/posts/696679 #时间戳 (00:17) - 开场 (Intro) (04:40) - 主题介绍 (Topic Introduction) (05:35) - 1. 韩国兼职现状 (Current State of Part-time Jobs in Korea) (06:05) - 1.1. 兼职起始年龄与目的 (Starting Age and Purpose of Part-time Jobs) (13:47) - 1.2. 大学生常见兼职 (Common Part-time Jobs for College Students) (18:53) - 1.3. 韩国兼职特点 (Characteristics of Part-time Jobs in Korea) (24:55) - 2. 兼职长期化问题 (Issues of Long-term Part-time Employment) (37:49) - 结尾 (Ending) #博客 https://www.brotheryoon.com/channels/L2NoYW5uZWxzLzUyNjA/A00003/posts?page=1 #摄影 https://www.brotheryoon.com/channels/L2NoYW5uZWxzLzUyNjA/B00005/series

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

Brother youne的韩语播客,大家好,现在是Brother yun的韩语播客时间,大家都健康平安吗?

Brother youne의 한국어 팟캐스트 네 여러분 안녕하세요 브라더 윤의 한국어 팟캐스트 시간입니다 모두 건강히 잘 지내고 계신가요?

Speaker 0

今天是4月24日星期六,我正在录制这个播客。

오늘은 일 월 이 십 사 일 토요일에 이 팟캐스트를 녹음하고 있습니다.

Speaker 0

大家最近韩国真的很冷。

여러분 요즘 한국은 정말 춥습니다.

Speaker 0

这周最低气温一直降到零下十度以下,上周还能勉强忍受,但这周太冷了,很难长时间待在户外。所以周围感冒的人真的很多,希望大家一定要好好管理健康,不要感冒。

이번 주 내내 최저 기온이 영하 십 도 아래로 내려가고 있어요 지난주까지는 그래도 버틸 만 했는데 이번 주는 너무 추워서 밖에 오래 있기가 힘들 정돕니다 그래서 그런지 주변에 감기에 걸린 사람들이 정말 많이 보이는데요 여러분은 감기에 걸리지 않게 꼭 건강관리를 잘 해 주시기를 바라겠습니다.

Speaker 0

最近我想简单分享一下我的近况。我现在正在尝试早睡早起,虽然其实也不算特别早——大约晚上十一点睡觉,早上七点起床。可能有人会觉得七点起床并不算很早,但我现在是自由职业者,早上不需要上班,主要从下午开始工作。所以原本我都是九十点才起床开始一天,但从上周开始我起得更早了一些。对于自由职业者来说,这应该算是相当早了吧?那么早起后我做什么呢?我早起后边吃饭边看大约一小时的越南语播客视频。

그리고 요즘 저의 근황에 대해 짧게 말씀을 드려 보고 싶은데요 요즘 저는 일찍 자고 일찍 일어나고 있습니다 사실 그렇게까지 일찍은 아니긴 한데요 열 한 시 쯤에 잠들어서 아침 일곱 시에 일어나고 있어요 일곱 시라니 아마 그렇게 빠른 것 같진 않다고 생각하시는 분들도 있으실 것 같습니다 그런데 저는 지금 프리랜서로 일을 하고 있어서 아침에 출근을 하지 않아요 주로 오후부터 일을 하죠 그러다 보니까 원래는 아홉 시 열 시쯤 일어나서 하루를 시작했는데요 지난주부터 조금 더 일찍 일어나고 있는 거예요 이 정도면 프리랜서 치고는 꽤 일찍 일어나는 것 같은데 그렇지 않나요 그럼 일찍 일어나서 무엇을 하냐 저는 일찍 일어나서 밥을 먹으며 베트남어 팟캐스트 영상을 한 시간 정도 봅니다.

Speaker 0

最近我在看一个采访我喜欢的歌手的播客视频。

최근에는 제가 좋아하는 라는 가수를 인터뷰한 팟캐스트 영상을 보고 있어요.

Speaker 0

我不是全部看完,而是一句一句反复听、跟读,同时查看字幕来听。所以一小时只能听大约三四十句话。已经听了一个月,现在才听了七分钟左右。虽然进度很慢,但感觉速度在逐渐加快。这样坚持听下去,几个月后应该就能全部听完了。不过确实,早上听播客比下午或晚上听更能集中注意力,不会胡思乱想,能够完全专注于播客。如果最近有人在韩语学习上难以集中注意力,不妨尝试比平时稍早起床来专注于韩语学习?

전체를 다 보는 건 아니고요 한 문장씩 몇 번씩 반복해서 듣고 따라하고 자막을 확인하면서 듣고 있습니다 그래서 한 시간에 한 삼 십 사 문장 밖에 못 듣고 있죠 한 달째 듣고 있는데 이제 겨우 칠 분 쯤 들었네요 많이 느리긴 하지만 그래도 점점 속도가 붙는 느낌이 듭니다 이렇게 꾸준히 듣다 보면 몇 달 뒤에는 전체를 다 들을 수 있게 되겠죠 그런데 확실히 저는 아침에 팟캐스트를 들으니까 오후나 밤에 듣는 것보다 더 집중이 잘되는 것 같아요 잡생각이 들지 않고 딱 팟캐스트에만 집중할 수 있더라고요 혹시 요즘 한국어 공부에 집중이 잘 안되시는 분들이 있다면 평소보다 조금 더 일찍 일어나서 한국어 공부에 집중 해보시는 건 어떨까요?

Speaker 0

一开始可能会因为困倦而有些困难,但习惯了之后,应该会对学习集中注意力有很大帮助。是的,现在我要介绍今天的主题了——今天我想聊聊韩国的兼职工作。'阿鲁拜特'(兼职)这个词源自德语。原本德语中的'Arbeit'意思是工作,相当于英语的'work'。这个词传到日本后,开始用来指短时间或临时的工作,并以这个含义从日本传到了韩国。所以在韩国,'阿鲁拜特'指的是非公司稳定雇佣的正式员工,而是短期临时工作的非正式职位。顺便说一下,在韩国也常把'阿鲁拜特'简称为'阿尔巴',今天我也会交替使用这两种表达。是的。

처음에는 졸음 때문에 힘들 수도 있지만 익숙해지면 공부에 집중하는데 큰 도움을 받으실 수 있을 거라고 생각합니다 네 이제 오늘의 주제를 소개해 드리려고 하는데요 오늘은 한국의 아르바이트와 관련된 이야기를 해드리려고 합니다 아르바이트는 독일어에서 유래된 말이에요 원래 독일어 아르바이트는 일 즉 영어의 워크를 뜻한다고 하는데요 이 말이 일본으로 넘어가면서 짧게 또는 임시로 하는 일이라는 의미로 사용되기 시작했고 그 의미 그대로 일본에서 한국으로 넘어오게 된 거죠 그래서 한국에서 아르바이트는 회사에 안정적으로 고용된 정규직이 아니라 짧은 기간 동안 임시로 일하는 비정규직 일자리를 말합니다 참고로 한국에서는 아르바이트를 줄여서 알바라고도 많이 부르는데요 오늘 저도 두 표현을 섞어가면서 사용하도록 하겠습니다 네.

Speaker 0

那么现在开始,我们来聊聊韩国的兼职工作。

그럼 지금부터 한국의 아르바이트에 대한 이야기를 시작해 보겠습니다.

Speaker 0

好的,接下来我们要探讨一下韩国的兼职情况。

네 그럼 지금부터 한국의 아르바이트에 대한 이야기를 해보고자 합니다.

Speaker 0

首先我们来看看韩国兼职的现状。'现状'指的是事物真实的状态,当我们说了解兼职现状时,就是在探讨兼职的真实样貌。韩国人通常从什么时候开始兼职?又出于什么目的呢?在各位的家乡,人们一般从几岁开始兼职?在韩国,法定兼职年龄是15岁,大约相当于初中三年级或高中一年级。如果有父母同意,13岁也可以兼职,但这个年龄做兼职的情况并不常见。实际上,从中小学就开始兼职的学生并不多。根据2014年统计,只有10.3%的高中生有过兼职经历,相比十年前20%的比例下降了很多。我个人在高中时也很少见到同学做兼职。不知道和各位家乡的情况相比,这个比例算高还是低呢?值得一提的是,日本动漫和剧集中经常出现学生兼职的场景。我查了下日本高中生兼职比例,结果很惊人——2015年数据显示约42.4%的日本高中生有过兼职经历,相当于每十个高中生中就有四个在做兼职,这个数据与韩国形成鲜明对比。

먼저 한국 아르바이트의 실태에 대해 다루어 보려고 해요 실태는 있는 그대로의 상태를 뜻하는데요 아르바이트 실태를 알아본다고 하면 아르바이트의 모습이 어떠한지를 알아본다는 이야기이죠 이해가 되실까요 먼저 한국 사람들은 언제부터 아르바이트를 시작하고 주로 어떤 목적으로 아르바이트를 하게 되는지 알아보도록 합시다 여러분이 사시는 곳에서는 보통 언제부터 아르바이트를 시작하나요 한국은 법적으로는 만 십 오 세 즉, 대략 중학교 삼 학년이나 고등학교 일 학년 때부터 아르바이트가 가능합니다 부모의 동의가 있다면 만 십 삼 세부터도 아르바이트가 가능하긴 한데 이 나이에 아르바이트를 하는 경우는 그렇게 흔하지 않죠 그런데 사실 중학교나 고등학교 때부터 아르바이트를 시작하는 학생들은 그렇게 많지 않아요 통계를 보면 이 천 이 십 사 년 기준으로 전체 고등학생 중 아르바이트를 경험해본 비율이 십 점 삼 퍼센트 였습니다 십 년 전인 이 천 십 사 년에는 그래도 전체의 약 이 십 퍼센트 정도가 아르바이트를 해본 경험이 있다고 답했는데 지금은 정말 많이 줄어들었죠 생각해보면 저도 고등학교를 다닐 때 아르바이트를 하는 친구들을 거의 본 적이 없어요 물론 저도 고등학교 때 아르바이트를 해본 적이 없고요 자 어떤가요 여러분 여러분이 사시는 곳과 비교하면 많은 것 같나요 적은 것 같나요 참고로 일본 애니메이션이나 드라마를 보면 아르바이트를 하는 학생들이 엄청 많이 나오잖아요 개인적으로 궁금해져서 일본 열 대의 아르바이트 비율을 한번 찾아보았는데요 꽤 놀랐습니다 한 통계에 따르면 이 천 이 십 오 년 기준으로 일본 고등학생 중 약 사 십 이 점 사 퍼센트 가 아르바이트를 경험한 적이 있다고 하더라구요 즉 일본 고등학생 열 명 중 네 명 이상이 아르바이트를 하고 있거나 해봤다는 거잖아요 한국과 상당히 다른 모습이라서 아주 흥미로웠습니다 네, 이렇듯 한국은 중, 고등학교 때부터 아르바이트가 가능하긴 하지만 현실적으로 이 나이에 아르바이트를 하는 경우는 그렇게 많지 않아요 그럼 대체 언제 아르바이트를 시작할까요?

Speaker 0

通常是从大学入学后开始。我之前提过,韩国高中生绝大多数都会上大学——2015年约有76.3%的高中毕业生进入大学,几乎每十人就有八人升学。而进入大学后,大部分学生都会开始兼职。虽然没有具体统计数据,但参考多方资料可以推测约70-80%的大学生有兼职经历。我自己当然也做过。

바로 대학에 들어간 다음부터 입니다 제가 옛날에 한번 말씀을 드린 적이 있는데요 한국 고등학생들은 대부분 거의 다 대학에 갑니다 이 천 이 십 오 년 기준으로 약 칠 십 육 점 삼 퍼센트의 고등학생이 대학교에 진학했어요 거의 열 명 중 여덟 명 가까이가 대학에 가는 거죠 참고로 여기서 진학은 더 위의 학교로 가는 걸 말해요 자 이렇게 정말 대부분의 한국 고등학생들이 대학에 진학하는데 이들 대부분이 대학교에 올라가면 아르바이트를 하게 됩니다 대학생들의 아르바이트 경험 비율을 조사한 구체적인 통계는 없긴 한데요 다양한 자료들을 참고 해보면 대략 칠 천 팔 십 퍼센트 정도의 대학생들이 아르바이트를 한다고 볼 수 있을 것 같아요 실제로도 대학에 가면 거의 다 아르바이트를 합니다 저도 당연히 했었고요.

Speaker 0

偶尔也有不做兼职的同学,这些同学通常家境比较优渥。

가끔 아르바이트를 하지 않는 친구들도 있긴 했는데 그런 친구들은 보통 집이 꽤 잘 사는 경우가 많았습니다.

Speaker 0

也就是说他们来自富裕家庭。那么大学生们做兼职主要是为了什么呢?虽然有些同学是为了积累社会经验或觉得有趣,但绝大多数是出于经济原因。

즉 부잣집인 거죠 자 이렇듯 대학에 가면 대부분의 학생들이 아르바이트를 시작하게 되는데요 이들은 어떤 목적으로 아르바이트를 하는 걸까요 어떤 학생들은 사회 경험을 쌓기 위해서 또는 재미있어서 아르바이트를 하기도 하겠지만 대부분은 경제적인 이유 때문에 합니다.

Speaker 0

简而言之就是为了赚钱。他们通过兼职支付学费、生活费乃至房租。虽然很多学生能从父母那里获得一定资助,但仅靠这些难以覆盖所有开支。特别是在首尔上大学的学生,兼职几乎是必需品——首尔的房租和物价远超其他地区。'物价'指的是市场上商品和服务的平均价格水平。2015年5月数据显示,首尔大学周边的单间月租平均60万韩元,加上管理费约8万韩元,每月住房支出就达70万韩元(这只是平均值,有些地区月租甚至超过80万韩元)。此外还有伙食费、交通费、教材费等开销。统计显示大学生每月平均从父母那里获得51万韩元生活费,这在首尔根本不够用,因此大多数学生不得不兼职。大家能理解这种情况吗?

다시 말해 돈을 벌기 위해서 아르바이트를 한다는 거죠 이들은 아르바이트로 돈을 벌어서 대학 등록금, 생활비, 그리고 월세를 냅니다 물론 많은 학생들이 부모님에게 어느 정도 지원을 받긴 해요 하지만 그것만으로는 이 모든 비용을 충당하기 즉 채우기 어렵죠 그래서 생계를 유지하기 위해 다들 아르바이트를 하는 겁니다 특히 서울에서 대학에 다니는 학생들은 아르바이트가 거의 필수라고 볼 수 있어요 서울에 월세와 물가는 다른 지역에 비해 압도적으로 비싸거든요 참고로 물가는 시장에서 판매하는 물건과 서비스의 평균적인 값을 말합니다 특히 서울의 경우 월세가 학생들에게 큰 부담이 되고 있어요 한 통계를 보면 이 천 이 십 오 년 오 월 기준으로 서울에 있는 대학 근처 원룸들의 평균 월세가 약 육 십 만 원 그리고 관리비가 약 팔 만 원 이라고 해요 이걸 합치면 주거비로 한 달에 약 칠 십 만원을 내야 하는 거죠 참고로 이건 평균이구요 비싼 곳은 원룸의 평균 월세가 팔 십 만원 이상인 곳도 많습니다 너무 비싸죠 그런데 살기 위해서는 밥도 먹고 버스도 타야 하죠 수업을 듣기 위해 책도 사야 하고요 하지만 이 모든 돈을 부모님의 지원만으로는 충당하기 어렵습니다 한 통계에 따르면 대학생들이 부모님께 받는 용돈은 평균 오 십 일 만 원이라고 하는데요 이것 만으로는 절대 서울에서 살 수 없죠 그래서 대부분의 대학생들이 아르바이트를 하게 되는 겁니다 이해가 계실까요?

Speaker 0

是的,通常韩国学生进入大学后就会开始兼职赚取生活费。那么大学生们主要选择哪些类型的兼职呢?虽然兼职种类繁多,但最普遍的还是服务行业的兼职工作。

네 이렇듯 한국은 보통 대학생이 되고 나서 생활비를 벌기 위해 아르바이트를 시작한다고 볼 수 있는데요 그럼 과연 아르바이트를 하는 대학생들은 주로 어떤 아르바이트를 하게 될까요 세상에는 수많은 아르바이트가 있지만 역시 대학생들이 주로 하게 되는 건 서비스직 아르바이트입니다.

Speaker 0

便利店、咖啡厅、餐厅、网吧这类需要接待顾客的场所。

편의점, 카페, 음식점, PC방 이런 곳에서 손님을 응대하는 일들이죠.

Speaker 0

补充说明:接待就是指根据对方需求来服务顾客的行为。

참고로 응대는 누군가의 요구에 맞춰 그 사람을 상대하는 것을 뜻해요.

Speaker 0

那么为什么服务行业会有这么多兼职生呢?

자 왜 이런 서비스직에 아르바이트생이 많을까요?

Speaker 0

主要还是因为入职门槛较低。这里的入职门槛是指开始某项工作需要克服的困难。虽然咖啡厅或餐厅工作确实需要掌握一些技能,但大多数只需简单培训就能上手。所以很多大学生会选择这类服务行业兼职。此外,名校学生也常在教育相关领域兼职。

아무래도 진입장벽이 낮기 때문이겠죠 여기서 진입장벽이라는 건 어떤 일을 시작하기 위해 넘어야 하는 어려움을 말해요 물론 카페나 음식점에서 일하기 위해 익혀야 하는 기술들이 있긴 하지만 대부분은 조금만 교육을 받으면 익힐 수 있는 것들이죠 그래서 많은 대학생들이 이런 서비스직에서 아르바이트를 하게 되는 겁니다 자 그리고 이외에도 좋은 대학에 다니는 학생들의 경우는 교육과 관련된 분야에서 아르바이트를 하기도 합니다.

Speaker 0

主要是做私人辅导或在补习班教学生。

주로 개인 과외를 하거나 학원에서 학생들을 상대하는 일을 하죠.

Speaker 0

这类工作相比其他服务行业时薪较高,也相对轻松。时薪即每小时获得的报酬,高时薪意味着单位时间能赚更多钱。

이런 일들은 다른 서비스직 아르바이트에 비해 상대적으로 시급이 높고 조금 더 편한 편이죠 여기서 시급은 한 시간에 받는 돈을 뜻하는데요 시급이 높다는 건 한 시간 일하고 더 많은 돈을 받을 수 있다는 뜻입니다.

Speaker 0

但这类家教或补习班兼职通常要求就读于公认的优秀大学,并非所有大学生都能胜任。大家能理解吗?

하지만 이런 과외나 학원 아르바이트는 남들이 인정할 만큼 꽤 좋은 대학에 다녀야 가능하기 때문에 모든 대학생들이 할 수 있는 건 아닙니다 이해가 되실까요?

Speaker 0

另外最近兴起一种新型兼职,就是零工经济兼职。说实话我在准备本期内容时才第一次听说零工经济这个词。

자 그리고 최근 많이 늘어나기 시작한 아르바이트가 있는데요 바로 긱 이코노미 아르바이트입니다 사실 저도 이번 에피소드를 준비하면서 긱 이코노미라는 말을 처음 들어봤는데요.

Speaker 0

零工经济指的是可以短期完成的工作,主要通过特定平台接单完成短期任务。

긱 이코노미는 필요할 때마다 단기로 즉 짧게 할 수 있는 일을 말합니다 주로 특정한 플랫폼을 통해 일을 받아서 짧게 일하는 형태가 많다고 하네요.

Speaker 0

比如最近全球配送平台发展非常迅速。

예를 들어 요즘 전 세계적으로 배달 플랫폼이 엄청 발달했죠.

Speaker 0

韩国虽然没有Uber Eats,但有배달의민족和Coupang Eats等配送平台,通过这些平台接单配送就是典型的零工经济兼职。想工作时只需通过平台接单即可。此外物流中心兼职也属于零工经济。物流中心是汇集网络订单商品的仓储中心,主要工作包括商品分拣、装卸货等。这类工作多以短期兼职为主,通常只做一两天。不过配送和物流中心工作既危险又耗费体力,很难长期稳定从事。

한국은 우버이츠는 없지만 배달의 민족이나 쿠팡이츠 같은 배달 플랫폼들이 있는데요 이런 배달 플랫폼을 통해 배달 일을 하는 경우가 대표적인 긱 이코노미 아르바이트죠 일 하고 싶을 때마다 플랫폼을 통해 배달 일을 받아서 하면 되니까요 이외에도 물류센터 아르바이트도 긱 이코노미 아르바이트라고 볼 수 있습니다 물류센터는 인터넷으로 주문한 물건들이 모여있는 큰 창고 같은 센터인데요 여기서는 여러 물건들을 분류하기도 하고 트럭에 물건을 싣거나 내리기도 하죠 이런 일들은 대부분 단기 아르바이트로 이루어지는 경우가 많아요 하루 또는 며칠 동안 짧게 일을 하는 경우가 많죠 그런데 사실 배달이나 물류센터 아르바이트 같은 일들은 위험하기도 하고 몸을 많이 써야 하기 때문에 안정적으로 오래 하기는 조금 어렵습니다.

Speaker 0

所以这类工作更多是急需用钱的人在做,大学生相对较少。

그래서 대학생들이 주로 하기 보다는 보통 당장 돈이 필요한 사람들이 하는 경우가 많아요.

Speaker 0

因为这类工作通常能快速结算工资。

이런 일들은 대부분 일하고 나서 금방 돈을 입금해주거든요.

Speaker 0

我以前急需用钱时也去过Coupang物流中心工作,现在想起来还是很辛苦。以上了解了韩国大学生常见的兼职类型,接下来要探讨韩国兼职的两个特点。

저도 옛날에 갑자기 돈이 필요할 때면 쿠팡이라는 회사의 물류센터에 가서 일을 하곤 했습니다 참 힘들었던 기억이 나네요 지금까지 한국 대학생들이 주로 어떤 아르바이트를 하는지 알아보았는데요 이번에는 한국의 아르바이트가 가지고 있는 특징 두 가지만 살펴보고자 합니다.

Speaker 0

第一是夜间兼职比较多。

첫 번째는 야간 알바가 꽤 많다는 거예요.

Speaker 0

夜间兼职就是指在晚上工作的兼职类型。

야간 알바는 밤 시간 동안 하는 아르바이트를 뜻합니다.

Speaker 0

来过韩国旅游的朋友们应该都有同感,韩国有很多营业到很晚的店铺。酒吧最早也要营业到凌晨两点,非酒吧的普通餐厅也经常营业到深夜。

한국에 놀러 오신 적이 있으신 분들은 다들 공감하실 것 같은데요 한국은 꽤 늦은 시간까지 영업하는 가게가 정말 많습니다 술집은 아무리 빨라도 새벽 일 두 시까지는 영업하고, 술집이 아닌 일반 음식점도 꽤 늦은 저녁 시간까지 영업하는 경우가 많죠.

Speaker 0

而且24小时营业的咖啡店也不少,便利店和网吧基本都是24小时营业。既然营业到这么晚,就意味着打工的学生也要工作到很晚。因此韩国有很多打夜工的学生。我也做过不少夜班工作,大学一年级时经常在酒吧打工,记得那时要从晚上七点工作到凌晨三四点。现在让我做肯定累得受不了,但那时才20岁所以还能坚持。我也在便利店上过夜班,从晚上11点工作到早上8点。

그리고 이 십 사 시간 영업하는 카페도 꽤 있는 편이고 편의점이나 pc 방은 이 십 사 시간 영업하는 경우가 대부분이죠 그런데 이렇게 늦게까지 영업을 한다는 건 아르바이트생도 늦게까지 일해야 한다는 뜻이겠죠 그러다 보니 한국의 아르바이트생들 중에는 야간 알바를 하는 사람들이 꽤 많습니다 저도 야간 아르바이트는 꽤 해봤어요 저는 대학교 일 학년 때 술집 아르바이트를 꽤 많이 했었거든요 그때는 저녁 일곱 시부터 새벽 삼 십 사 시 정도까지 일했던 기억이 납니다 지금 하라고 하면 피곤해서 절대 못 할 텐데 그때는 스무 살이라 가능했던 것 같습니다 그리고 편의점에서 야간 알바를 한 적도 있어요 그 알바는 밤 열 한 시부터 아침 여덟 시까지 했었습니다.

Speaker 0

这差不多是十年前的事了,时间过得真快。可以说韩国的夜间打工相当普遍,虽然夜班的时薪比其他工作稍高些,但因为要熬夜工作,容易打乱生活作息影响健康。如果还在上大学,第二天听课也会受影响。

이것도 거의 십 년 전이네요 시간이 참 빠릅니다 이렇듯 한국은 야간 아르바이트가 꽤 활성화된 편이라고 생각해주시면 되는데요 이런 야간 알바는 다른 아르바이트에 비해 시급이 조금 더 높긴 하지만 아무래도 밤에 일을 해야 하다 보니 생활 리듬이 깨지고 건강에도 무리가 가는 경우가 많겠죠 만약 대학을 다니고 있다면 다음날 학교 수업을 듣는데도 지장이 있을 것이고요.

Speaker 0

这里说的受影响就是会出现问题的意思,能理解吗?

여기서 지장이 있다는 건 문제가 생긴다는 뜻이에요 이해가 되실까요?

Speaker 0

接下来韩国打工的第二个特点是情感劳动的强度很高。

자 그리고 한국 아르바이트의 특징 두 번째는 감정 노동의 강도가 높다는 점입니다.

Speaker 0

其实这不仅是打工,也是韩国服务行业的普遍特点。

사실 이건 꼭 아르바이트 뿐만 아니라 한국 서비스직의 전반적인 특징이기도 해요.

Speaker 0

所谓情感劳动是指压抑自己的真实情绪,用规定的表情和语气工作。

여기서 감정 노동은 자신의 감정을 억누르고 정해진 표정이나 말투로 일하는 것을 말해요.

Speaker 0

简单来说就是即使遇到委屈或生气的事,也要对顾客笑脸相迎、保持亲切。当然任何国家需要面对顾客的服务行业情感劳动强度都比较高。

쉽게 말해 속상하거나 화가 나는 일이 있어도 손님에게는 웃으면서 친절하게 대해야 하는 일을 말하는 것이죠 물론 어느 나라나 손님을 상대해야 하는 서비스직은 감정 노동의 강도가 높은 편일 거예요.

Speaker 0

不过在韩国,人们经常随意对待服务业员工或兼职生。

그런데 한국은 특히 서비스직 직원이나 아르바이트생들을 함부로 대하는 경우가 많습니다.

Speaker 0

这是因为韩国社会有着强烈的'顾客就是上帝'的文化。

그건 한국 사회에 손님은 왕이다라는 문화가 강하게 자리잡고 있기 때문이에요.

Speaker 0

我们店里有一种氛围,认为来访的顾客应该被置于一切之上。

우리 가게에 방문해주신 손님을 그 무엇보다 우선시해야 한다는 분위기가 있는 것이죠.

Speaker 0

所以即使顾客提出无理要求或行为粗鲁,兼职生往往也得一直笑脸相迎。我们把随意对待员工或兼职生的无礼顾客称为'问题顾客',无论问题顾客怎么闹事,兼职生往往只能默默忍受。我做兼职时也遇到过很多次。不过最近似乎有所改变。当然,仍然存在必须把顾客捧上天的氛围,但现在年轻兼职生中,不像以前那样百分百迎合顾客、而是会拒绝不合理要求的情况似乎多了很多。偶尔还有人抱怨说兼职生反而没礼貌。看到这些,我觉得韩国社会的氛围确实发生了很大变化。Brother Yoon的韩语播客,到目前为止我们了解了韩国兼职的现状,接下来我想谈谈与兼职相关的韩国近期社会问题。

그래서 손님이 무리한 요구를 하거나 무례하게 굴어도 알바생은 계속 웃으면서 대해야 하는 경우가 많아요 직원이나 아르바이트생을 함부로 대하는 무례한 손님을 진상 손님이라고 부르는데요 진상 손님이 아무리 진상을 부려도 알바생은 그저 당하고 있어야만 하는 경우가 많습니다 저도 알바를 하면서 많이 만나봤었죠 그런데 요즘은 조금 바뀐 것 같긴 해요 물론 아직도 손님을 떠받들어야 한다는 분위기는 존재하긴 하는데 요즘 젊은 아르바이트생들 중에는 예전만큼 손님에게 백 퍼센트 맞춰 주기보다 아닌 건 아니라고 말하는 경우가 꽤 많아진 것 같습니다 가끔은 오히려 아르바이트생이 예의가 없다면서 불만을 토로하는 사람들도 있죠 이런 걸 보면 한국 사회의 분위기도 확실히 많이 변하고 있다는 생각이 듭니다 브라더 윤의 한국어 팟캐스트 지금까지 한국 아르바이트의 모습이 어떠한지 그 실태를 살펴보았는데요 이어서 아르바이트와 관련된 최근 한국의 사회 문제에 대해 말씀드려 보려고 합니다.

Speaker 0

这是关于兼职工作长期化的问题。长期化指的是某种现象或状况不会很快结束,而是持续很长时间。也就是说,兼职工作长期化意味着不是短暂地做兼职,而是长期从事。在韩国社会,兼职原本被视为大学期间为了赚取生活费而做的工作。人们认为大学毕业后找到正式工作,自然就会停止兼职。但如今,大学毕业后继续做兼职的年轻人数量大幅增加。为什么会发生这种情况呢?最大的原因当然是就业太难了。兼职的长期化最终可以说是源于韩国严重的就业难问题,即就业变得困难。以2024年为准,15岁到29岁之间的年轻人找到第一份工作平均需要11.5个月。这意味着开始求职后大约一年才能就业。而且这个数值自2018年以来持续呈上升趋势,就业越来越晚了。甚至以2024年为准,约有9.7%的年轻人从开始求职到找到第一份工作花了整整三年以上。就这样,随着就业越来越晚,需要维持生计的年轻人就在求职期间继续做兼职。但问题是,就业推迟导致做兼职,最终可能会陷入只做兼职的恶性循环。这是什么意思呢?如今韩国的企业在招聘员工时,往往更倾向于招聘有经验的人,而不是完全的新人。

바로 아르바이트의 장기화와 관련된 문제입니다 장기화라는 건 어떤 현상이나 사태가 빨리 끝나지 않고 오래 지속되는 걸 말해요 즉 아르바이트가 장기화 된다는 건 아르바이트를 잠깐 하는 게 아니라 오래 하게 되는 걸 말하죠 원래 한국 사회에서 아르바이트는 대학을 다니는 동안 생계비를 벌기 위해 하는 일자리로 인식되었습니다 대학을 졸업하고 취직을 하면 자연스럽게 아르바이트는 그만두는 거라고 생각했었죠 그런데 요즘은 대학을 졸업한 후에도 아르바이트를 계속하는 청년들이 엄청나게 많아졌어요 대체 왜 이런 일이 발생한 걸까요 가장 큰 이유는 역시 취업이 너무 어렵기 때문이죠 아르바이트의 장기화는 결국 한국의 심각한 취업난 즉 취업이 어려워진 데서 비롯된 문제라고 볼 수 있습니다 이 천 이 십 사 년 기준으로 십 오 세 에서 이 십 구 세 사이의 청년이 첫 취업을 하는데 걸리는 시간은 평균 십일 점 오 개월이었습니다 취업 준비를 시작하고 약 일 년이 지나야 취업이 가능했다는 거죠 그리고 이 수치는 이 천 십 팔 년 이후 계속 증가하고 있는 추세에요 점점 더 취업이 늦어지고 있다는 겁니다 심지어 이 천 이 십 사 년 기준으로 청년의 약 구 점 칠 퍼센트 는 취업 준비를 시작하고 첫 취업을 하기까지 무려 삼 년 이상 걸리기도 했어요 이렇듯 취업이 점점 늦어지다 보니 생계를 유지해야 하는 청년들은 취업 활동을 하면서 계속 아르바이트를 하게 되는 겁니다 그런데 문제는 이렇게 취업이 늦어져서 알바를 하게 되면 결국 계속 알바만 하게 되는 악순환이 발생한다는 거예요 이게 무슨 말일까요 요즘 한국의 기업들은 직원을 채용할 때 완전 신입을 뽑기 보다는 경력직을 찾는 경우가 많아요.

Speaker 0

有经验的人是指之前在别处做过类似工作的人。

경력직은 이전에 다른 곳에서 비슷한 일을 해본 경험이 있는 사람을 뜻합니다.

Speaker 0

因此,没有特别经验的年轻人就业难免困难。但是,那些因为没有经验而找不到工作的年轻人,为了生计继续做兼职,就会在未能积累公司要求的经验的情况下年龄增长。那么企业最终更不会招聘这些年轻人,而没被招聘的年轻人就不得不继续做兼职。这就是可能发生的恶性循环。大家理解吗?如今在韩国,这种没有固定工作、仅靠兼职维持生计的人有时被称为'飞特族'。

그러다 보니 특별한 경력이 없는 청년들은 취직이 어려워질 수 밖에 없는 거죠 그런데 경력이 없어서 취직을 하지 못한 청년들이 생계를 위해 아르바이트를 계속 하다보면 회사에서 요구하는 경력을 쌓지 못한 채 나이 만 들게 되겠죠 그러면 결국 기업에서는 이런 청년들을 더더욱 뽑지 않게 되고 뽑히지 못한 청년들은 어쩔 수 없이 계속 아르바이트를 하게 될 거예요 바로 이런 악순환이 발생할 수 있다는 이야기입니다 이해가 되실까요 요즘 한국에서는 이렇게 고정적인 일자리 없이 아르바이트만으로 생계 를 유지하는 사람들을 preter라고 부르기도 합니다.

Speaker 0

'飞特族'这个词是从日本传来的。

이 preter라는 말은 일본에서 건너 온 말인데요.

Speaker 0

据说是由表示自由的英语'pre'和表示劳动者的德语'Arbeiter'组合而成的词汇。

자유를 뜻하는 영어 pre와 노동자를 뜻하는 독일어 아르바이터가 합쳐져서 만들어진 말이라고 하네요.

Speaker 0

日本比韩国更早开始将自由职业者视为社会问题,而韩国大约从2010年代开始出现这种现象。那么韩国青年自由职业者的数量大概有多少呢?

일본은 한국보다 먼저 프리터가 사회 문제로 다루어지기 시작했고 한국은 대략 이 천 십 년대쯤부터 이런 현상이 나타나기 시작했죠 그러면 한국의 청년 프리터의 수는 어느 정도 일까요?

Speaker 0

以2013年为准,在20多岁的青年中,靠兼职维持生计的人数高达100万。其中约44万人是已经毕业的学生。

이 천 이 십 삼 년 기준으로 이 천 삼 십 대 청년들 중 아르바이트로 생계를 유지하고 있는 사람의 수는 무려 백 만 명 입니다 그리고 이 중에서 약 사 십 사 만 명은 학교를 졸업한 상태였어요.

Speaker 0

相当多的青年即使毕业后仍通过兼职维持生计。而且这类青年自由职业者的数量每年都在增加。当然,其中也有部分人对目前的生活感到满意,自愿选择以兼职维生——毕竟正式入职后责任更大,压力也会增加。

상당히 많은 수의 청년들이 학교를 졸업하고도 알바를 하며 생계를 유지하고 있는 거예요 그리고 이러한 청년 프리터의 수는 매년 늘어나고 있습니다 물론 청년 프리터들 중에는 지금의 생활에 만족해서 아르바이트만 하며 생계를 유지하는 사람들도 있긴 합니다 아무래도 직장에 들어가게 되면 책임감도 커지고 스트레스도 많이 받게 되니까요.

Speaker 0

但大多数人是因为找不到工作,或是急需用钱才选择兼职。

하지만 대부분은 취직을 하지 못해서 또는 당장 돈이 필요해서 아르바이트를 하게 되는 경우가 많죠.

Speaker 0

就这样,兼职长期化问题逐渐演变成了青年自由职业者这一社会问题。

이렇듯 아르바이트의 장기화 문제가 청년 프리터라는 사회 문제로 이어지고 있는 겁니다.

Speaker 0

那么这种兼职长期化现象对韩国社会造成了哪些影响呢?首先导致了结婚和生育年龄的持续推迟。2013年的数据显示,在20-39岁未婚人群中,约30%表示不结婚的原因是'结婚资金不足'。也就是说,因为没钱而结不了婚。但靠兼职维生的人往往更难攒钱,因为他们大多只能拿到最低时薪。

자 그럼 이런 아르바이트 장기화 현상은 한국 사회에 어떤 영향을 미치고 있을까요 첫 번째로 결혼과 출산이 계속 미루어지는데 영향을 미치고 있습니다 이 천 이 십 삼 년 기준으로 아직 결혼하지 않은 이 십 대와 삼 십 대의 약 삼 십 퍼센트가 결혼 하지 않은 이유로 결혼 자금이 부족해서라고 답했어요 즉 돈이 없어서 결혼을 하지 못했다는 겁니다 그런데 아르바이트로 생계를 유지하는 사람들은 아무래도 돈을 모으기가 조금 힘든 경우가 많아요 왜냐하면 아르바이트를 하는 경우 대부분 최저 시급을 받게 되기 때문이죠.

Speaker 0

最低时薪是法律规定的工作一小时应得的最低报酬。2016年韩国的最低时薪是6,030韩元。

최저 시급은 한 시간 일했을 때 최소한 받아야 하는 임금 즉 돈을 법으로 정한 거예요 이 천 이 십 육 년 기준으로 한국의 최저 시급은 만 삼 백 이 십 원입니다.

Speaker 0

大多数从事兼职的青年都是按这个时薪工作的。

아르바이트를 하는 청년들은 대부분 이 시급을 받고 일을 하게 되죠.

Speaker 0

但考虑到韩国尤其是首尔的物价水平,仅靠这笔钱生活实在太困难了。正如刚才提到的,首尔单间公寓的平均月租已超过六七十万韩元。仅靠兼职维持生计的人,即使只支付房租、伙食等必要生活开支,日子也会过得捉襟见肘,自然很难存下钱来。而且兼职是临时性工作,随时可能突然失业,意味着无法获得长期稳定的工作。正是这种经济上的不稳定性,导致无法找到正式工作、只能做兼职的年轻人不得不推迟结婚生子。您理解了吧?

그런데 한국의 물가 특히 서울의 물가를 생각하면 이 돈만 받고 생활하는 것은 너무 어려워요 아까 말씀드린 것처럼 서울의 원룸 월세 평균이 육 칠 십 만원을 넘거든요 알바만으로 생계를 유지하는 사람들은 월세와 식비 등 생활에 필수적인 지출만 한다고 해도 생계를 유지하기가 빠듯할 겁니다 당연히 돈을 모으기는 힘들 수밖에 없죠 뿐만 아니라 아르바이트는 임시로 고용되는 일이기 때문에 언제든 갑자기 일을 그만두게 될 수도 있어요 즉 오래 안정적으로 일을 할 수 없다는 거죠 이러한 경제적인 불안함 때문에 취직을 하지 못하고 아르바이트만 하는 청년들은 자연스럽게 결혼과 출산을 뒤로 미룰 수 밖에 없는 겁니다 이해가 되시죠 자 그리고 두 번째는 아르바이트의 장기화 문제가 쉬었음 청년의 증가로 이어질 수 있다는 겁니다 쉬었음 청년은 요즘 한국 사회의 심각한 사회 문제 중 하나인데요 일도 하지 않고 구직 활동 즉 일자리를 찾는 활동도 하지 않는 청년들을 말합니다.

Speaker 0

就是字面意思——整天无所事事的年轻人。

말 그대로 쉬고만 있는 청년 들이에요.

Speaker 0

截至2025年11月,15至29岁的NEET青年人数高达41万6千名。

이 천 이 십 오 년 십 일 월 기준으로 십 오 세 이 십 구 세 사이의 청년 중 청년은 무려 사 십 일 만 육 천 명이었습니다.

Speaker 0

竟然有这么多年轻人既不工作也不准备就业。

이렇게나 많은 청년들이 일도 하지 않고 취업 준비도 하지 않고 있는 거예요.

Speaker 0

为什么会有这么多年轻人游手好闲呢?当然其中可能有些人是按自己的规划在休息。

대체 왜 이렇게 많은 청년들이 아무것도 하지 않고 쉬고만 있는 걸까요 물론 나름의 계획을 가지고 쉬고 있는 청년들도 있긴 할 거예요.

Speaker 0

但相当一部分人是在反复求职失败和不稳定的兼职生活中精疲力竭,最终彻底放弃了就业。有些年轻人毕业后花一两年,甚至三年以上时间求职却屡屡碰壁。他们为了生计持续做着兼职,但正如前面所说,兼职经历无法积累企业要求的职场资历,只会徒增年龄。这样企业就更不愿意聘用他们,陷入这种恶性循环后,即使准备求职也总是落选,做着兼职又看不到未来,最终在某刻彻底放弃了找工作。也就是说,长期兼职又未能获得稳定工作的年轻人,最终可能沦为NEET群体。

하지만 상당수는 반복되는 취업 실패와 불안정한 알바 생활에 지쳐서 아예 취업 자체를 포기해 버린 경우 입니다 청년들 중에는 졸업 후 일 년 이 년, 심지어 삼 년 이상 취업 준비를 했지만 계속해서 취업에 실패하는 경우가 있습니다 이들은 생계를 위해 계속 알바를 하게 되는데 아까 말씀드린 것처럼 알바를 하면 할수록 회사에서 요구하는 경력은 쌓지 못하고 나이 만 먹게 되죠 그러면 기업에서는 이들을 더 뽑지 않게 되는 것이고요 이런 악순환이 반복되다 보면 취업 준비를 해도 번번이 떨어지고 알바를 해도 미래가 보이지 않으니까 어느 순간 취직 자체를 포기하게 되는 겁니다 즉 아르바이트가 장기화되고 안정된 일자리를 얻지 못한 청년들이 결국 쉬었음 청년이 되는 경우가 있다는 거예요.

Speaker 0

您能理解吗?如果二十多岁时未能就业积累经验,只会做兼职的话,到三十岁时求职将更加困难。

이해가 되실까요 이렇듯 이 십 대에 취직하여 경력을 쌓지 못하고 알바만 하게 되면 삼 십 대가 됐을 때 취업은 더욱 어려워집니다.

Speaker 0

如此一来,随着时间推移,最终可能会辗转于不稳定的工作之间,甚至完全退出经济活动。这对个人而言是悲剧,对整个社会也是巨大损失。韩国因低生育率正面临劳动力日益短缺的问题,却连这些青年劳动力都无法充分利用。正如之前提到的,这种兼职长期化问题的背景是韩国严峻的就业难现状。

그리고 그렇게 시간이 흐르면 결국 불안정한 일자리를 전전하거나 아예 경제활동을 하지 않는 상태로 남게 될 수 있죠 이건 개인에게도 비극이지만 사회 전체로 봐도 엄청난 손실입니다 한국은 저출산으로 인해 점점 노동력이 부족해지고 있는데 이 청년 노동력마저 제대로 활용하지 못하게 되는 거니까요 그렇죠 네 아까도 말씀드린 것처럼 이 아르바이트 장기화 문제의 배경에는 한국의 극심한 취업란이 있습니다.

Speaker 0

找不到正式工作就只能做兼职,而做兼职又更难找到正式工作,这种恶性循环不断重复。真心希望韩国的就业难问题能得到缓解,当前韩国青年面临的诸多问题能早日解决。今天为大家讲述了韩国兼职相关的故事,在准备这期节目时,我也回想起了自己当年打工的时光。那时总觉得兼职又苦又难,但现在回想起来那段日子其实很美好。要是能回到那时候哪怕一天该多好啊。感谢各位听众今天陪伴我的播客,下期我会带来更有趣、愉快且有益的内容。请大家保重身体,我们下期再见。那么各位,再见啦

취업이 안되니까 아르바이트를 하게 되고 아르바이트를 하니까 취업은 더 안되는 현상이 반복되는 거죠 부디 한국의 취업난이 잘 해소되어 지금 한국 청년들이 겪고 있는 많은 문제가 하루빨리 잘 해결되면 좋겠네요 오늘은 여러분께 한국의 아르바이트에 관한 이야기를 해드렸습니다 이번 에피소드를 준비하면서 저도 옛날에 알바를 했던 때를 떠올려 볼 수 있었는데요 그때는 알바가 참 힘들고 어렵게만 느껴졌었는데 지금 생각해 보니까 그때가 좋았던 것 같습니다 하루라도 그때로 돌아가 볼 수 있으면 참 좋겠네요 네 오늘도 저의 팟캐스트에 함께 해주신 분들께 감사하다는 말씀을 드리고 싶고요 저는 다음 시간에 더 재미있는 즐거운 유익한 이야기로 돌아오도록 하겠습니다 여러분 모두 건강 관리 잘해 주시고요 우린 다음 시간에 봅시다 그럼 모두 안녕

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客