Business English from All Ears English - BE 503: 恰到好处:商务英语中的礼貌秘密武器 封面

BE 503: 恰到好处:商务英语中的礼貌秘密武器

BE 503: Fair Enough: Your Secret Weapon for Polite Business English

本集简介

想知道你的英语水平如何?参加我们的免费英语流利度测试,看看你的水平是B1、B2还是C1。 喜欢商务英语吗?试试我们的其他播客: 《全神贯注学英语》:我们注重英语学习中的交流而非完美。这个播客非常适合中高级水平的学习者,曾获奖且每月下载量超过400万次。 《雅思能量播客》:向前考官学习雅思,助你取得7分或更高成绩,由Jessica Beck和Aubrey Carter主持。 访问我们的网站:https://lnk.to/website-sn 将你的英语问题或节目主题建议发送至support@allearsenglish.com 了解更多广告选择,请访问podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这里是商务英语播客第503期。

This is the Business English Podcast episode five zero three.

Speaker 0

有道理。

Fair enough.

Speaker 0

您学习礼貌商务英语的秘诀。

Your secret weapon for polite business English.

Speaker 0

欢迎收听All Ears English出品的商务英语播客。

Welcome to the Business English Podcast from All Ears English.

Speaker 0

掌握实现全球商业梦想所需的英语技能。

Get the English skills you need to achieve your dreams in global business.

Speaker 0

无论是演讲、会议还是办公室派对,这是由你们最喜爱的美国主持人林赛和奥布里带来的真实商务英语,从美国亚利桑那州和科罗拉多州为您呈现。

For a presentation, a meeting, or your office party, this is Real Business English with your favorite American hosts, Lindsay and Aubrey, coming to you from Arizona and Colorado, USA.

Speaker 0

嘿,奥布里。

Hey, Aubrey.

Speaker 1

你好吗?

How are you?

Speaker 1

我很好,Lindsay。

I'm great, Lindsay.

Speaker 1

你呢?

How are you?

Speaker 0

不错。

Good.

Speaker 0

挺好的。

Good.

Speaker 0

今天有什么安排?

What's going on today?

Speaker 1

哦,那个,我今天可能需要缩短我们的录音时间。

Oh, well, I may need to cut our recording session short today.

Speaker 1

我的WiFi出了点问题。

I'm having Wi Fi issues.

Speaker 0

哦,可以理解。

Oh, fair enough.

Speaker 0

我们可以改天再安排。

We can schedule for another day.

Speaker 1

我忘了我在开头加了这段小角色扮演,就是为了能说'fair enough',这正是我们今天要讨论的内容。

I forgot I had added this little role play at the top so that we could say fair enough, which is what we're talking about today.

Speaker 1

我超爱这个短语。

I love this phrase.

Speaker 1

对。

Yep.

Speaker 1

就像,嘿奥布里,你要开始'Yeah, role'了吗

And it's like, hey Aubrey, are you gonna start the Yeah, role

Speaker 0

而且这是个相当常见的场景。

and this is a pretty common scenario.

Speaker 0

我是说,谁都会遇到网络问题,对吧?

Mean, everyone experiences internet issues, right?

Speaker 0

这不是我们能对别人发火的事情。

And it's not something we can get mad at someone for.

Speaker 1

这是个完美的短语,对吧?

This is a perfect phrase, right?

Speaker 1

说得过去。

Fair enough.

Speaker 1

你打算怎么办?

What are you gonna do?

Speaker 0

没错,正是这样。

Yep, exactly.

Speaker 0

所以今天我们要回答之前一期节目中听众问题的后半部分。

So today we're answering the second half of a listener question from a previous episode.

Speaker 0

我今天对这个很兴奋,奥布里。

And I'm excited about this today, Aubrey.

Speaker 1

好的,我来读一下我们今天要讨论的问题部分。

Yes, I'll read this part of the question that we're covering today.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

这个问题是关于'fair enough'的用法。

Which is asking about fair enough.

Speaker 1

这位学生表示,他觉得非常有趣,因为每次听到这个表达时都出乎意料,并且好奇人们为何这样使用它。

The student said, it's really interesting to me because every time I hear it, I don't expect it and I wonder why people use it in that way.

Speaker 1

这是来自沙特阿拉伯的拉玛提出的问题。

And this was Rama from Saudi Arabia.

Speaker 1

我们在最近一期节目中已回答了他们问题的前半部分,所以请坚持听到最后。

We answered the first half of their question in a recent episode, so stay to the end.

Speaker 1

如果你错过了那期内容,我们稍后会分享详细信息。

We'll share details if you missed that one.

Speaker 0

是的,我在想拉玛是否觉得这个表达对他来说没有意义,这就是他所说的'出乎意料',还是感觉这个表达突然出现。

Yeah, and I wonder if Rama is saying that to him it doesn't make sense is what he means by not expecting it or just feels like it comes out of nowhere.

Speaker 1

也许两者都有,对吧?

Maybe both, right?

Speaker 1

因为我能够理解这种情况。

Because I could see this.

Speaker 1

我认为我们作为英语母语者经常这么说。

I think we say this a lot as native English speakers.

Speaker 1

有道理。

Fair enough.

Speaker 1

我们也有两种截然不同的使用方式。

We use it two very different ways too.

Speaker 1

所以我能理解为什么这会让人有点困惑。

So I could understand why it would be a little confusing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

朋友们,点击这里关注《商务英语》频道。

Guys, hit the follow button right here on Business English.

Speaker 0

确保你不会错过任何一期节目。

Make sure you're not missing a single episode.

Speaker 0

我们每周固定发布三期,但偶尔还会加更特别内容。

We do publish three days a week, but then we do bonuses sometimes.

Speaker 0

你可不想错过那些额外福利。

You don't want to miss those bonuses.

Speaker 0

好的。

All right.

Speaker 0

所以快点击关注吧。

So hit follow.

Speaker 1

太棒了。

Awesome.

Speaker 1

好的。

All right.

Speaker 1

让我们深入探讨这些不同的用法。

Let's dive into these different ways.

Speaker 1

其实有三种不同用法,但其中两种非常相似。

It's really three different ways, but two of them are very related.

Speaker 1

第一种用法是用来表示理解或勉强的同意,对吧?

So the first one is we use this to show understanding or reluctant agreement, right?

Speaker 1

这有点像是在说,我明白你的观点。

It sort of means like, I understand your point.

Speaker 1

你接受了某人说的话,即使你并不完全喜欢或百分百同意。

You accept what someone says, even if you don't love it or you don't 100% agree.

Speaker 0

是的,我们可以在这里做个小角色扮演。

Yeah, so we could do this as a little role play here.

Speaker 0

奥布里,如果你想的话。

Aubrey, if you want.

Speaker 0

我可以当第一个说话的人。

I can be the first person.

Speaker 0

我认为我们现在不应该改变计划。

I don't think we should change the plan right now.

Speaker 1

有道理。

Fair enough.

Speaker 1

我们下个月再重新讨论吧。

Let's revisit it next month.

Speaker 0

好的。

Yeah.

Speaker 0

所以,你并不真正同意,但可能我是经理之类的角色,你暂时只能先顺着来,对吧?

So, you don't really agree, but maybe I'm like the manager or something, you just have to kind of go along with it for now, right?

Speaker 1

这个观点很好。

That's a good point.

Speaker 1

有时候确实不适合由你来反对,或者你可能没有足够的信息来明确表示不同意。

Sometimes it's like not really your place to disagree or maybe you don't have enough information to confidently disagree.

Speaker 1

所以我就说,好吧。

So, I'm just like, fair enough.

Speaker 1

我们下个月再讨论这个问题。

We'll talk about it next month.

Speaker 0

是的,算是听从别人的意见。

Yeah, kind of deferring to someone else.

Speaker 0

或者这个例子怎么样?

Or how about this one?

Speaker 0

抱歉,我今天不能加班。

Sorry, I can't stay late today.

Speaker 1

可以理解。

Fair enough.

Speaker 1

你这周已经加班很多了。

You've already worked extra hours this week.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以这可能不是我理想的情况。

So this might not be my ideal situation.

Speaker 1

也许我需要你多工作些,但不得不勉强同意,毕竟你已经工作很多了。

Maybe I need you to work more, but I have to reluctantly agree like you've worked a lot.

Speaker 1

可以理解。

Fair enough.

Speaker 1

你可以走了。

You can go.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

所以勉强同意挺好的,我喜欢这种说法。

So reluctant agreement is a good, I like that.

Speaker 0

说得很好,

That's well said,

Speaker 1

对吧?

right?

Speaker 0

这是'fair enough'的第一种用法。

That's the first use of fair enough.

Speaker 0

那它的第二种用法会是什么?

What would be the second use of it?

Speaker 1

这个和第一种用法非常相关。

This one is very related to that first one.

Speaker 1

某种程度上是为了表示某事听起来合理或可接受。

Sort of to show that something sounds reasonable or acceptable.

Speaker 1

所以你认同对方说的话有道理。

So you think what the other person said makes sense.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

举个例子,如果我们想要更好的结果就需要增加预算。

So for example, we need to increase the budget if we want better results.

Speaker 1

有道理。

Fair enough.

Speaker 1

这个观点很好。

That's a good point.

Speaker 1

你某种程度上是在表达自己之前没从这个角度考虑过问题。

So you're kind of sharing that maybe you hadn't thought of things this way.

Speaker 1

就是我们经常会脱口而出的话,对吧?

Something we really often say off the cuff, right?

Speaker 1

或者就像我们正在想的那样,好吧,这听起来挺合理的。

Or just sort of as we're thinking like, okay, that sounds reasonable.

Speaker 1

我们会说,这很公平。

We'll say, fair enough.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

或者这个,我们无法保证在周五前交付。

Or this one, we can't guarantee delivery before Friday.

Speaker 1

这很公平。

Fair enough.

Speaker 1

我知道在这么短的通知时间内不太可能。

I knew it was unlikely with such short notice.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

所以,我是说,这两类用法非常相似,对吧?

So, I mean, very similar usages between the two categories, right?

Speaker 0

我们并不是说这些短语在意思上相同,它们在不同语境下含义完全不同,

It's not like we're saying these, they mean, it means something completely different in these different contexts,

Speaker 1

这两者并不一样。

These two are not like that.

Speaker 1

我们也会说一个类似的短语'that's fair',意思完全一样。

We also say a similar phrase, which is just that's fair, means the exact same thing.

Speaker 1

这些表达完全可以互换使用。

These are very interchangeable.

Speaker 1

我也可以说'I knew it was unlikely with such short notice'。

I could also say I that's knew it was unlikely with such short notice.

Speaker 1

这个短语和第二个例子甚至更具互换性,对吧?

And this is even more interchangeable with this second one, right?

Speaker 1

因为它只是表示'这很合理'的意思。

Because it just means like, that makes sense.

Speaker 0

我还听到有些人会简化为只说'fair',对吧?

I also hear some people just shortening that and just saying fair, right?

Speaker 0

公平。

Fair.

Speaker 0

这样公平吗?

That's fair?

Speaker 0

公平。

Fair.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

或者把'足够公平'简化为'公平'。

Or shortening fair enough to just Fair.

Speaker 0

是的,有很多

Yeah, there's a lot

Speaker 1

种方式可以做到。

of ways we could do it.

Speaker 0

然后以非常相似的氛围,略有不同地礼貌结束分歧。

And then just in a very similar vibe, slightly different, to politely end a disagreement.

Speaker 0

意思是,好吧,我们继续前进。

Meaning, okay, let's move on.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那么,举个例子。

So, here's an example.

Speaker 0

我仍然认为我的方法更好。

I still believe my approach is better.

Speaker 1

有道理。

Fair enough.

Speaker 1

我们各自保留意见吧。

Let's agree to disagree.

Speaker 1

这很有趣。

This is interesting.

Speaker 1

有趣的是我们说'有道理'时,其实完全不表示我们实际认同或认为某事合理的程度。

It's interesting how we'll say fair enough and it really means nothing about how much we actually agree how much something makes sense.

Speaker 1

除非你从对方那里得到详细信息,否则你并不真正了解。

You don't really know unless you get details from the person.

Speaker 0

是的,这并不完全是在说‘是的,我100%同意你’。

Yeah, this is not fully saying, Yes, I 100% agree with you.

Speaker 0

这只是在说‘好吧’。

It's just saying, Okay.

Speaker 0

某种程度上是在说‘好吧’。

It's kind of saying, Okay.

Speaker 1

确实如此。

Exactly.

Speaker 1

如果我们真的、真的意见相左,比如在进行政治话题讨论时对方说了我们完全反对的观点,我们很可能不会说'有道理',因为这句话确实暗示了对方的部分观点是合理或合乎逻辑的。

If we really, really disagreed, like if we're having maybe a political conversation and someone says something we totally disagree with, we probably wouldn't say fair enough because it does imply a little bit of what the other person is saying makes sense or is logical.

Speaker 1

所以我们还有其他表达方式,在往期节目中也讨论过,比如'各自保留意见'或'这个观点很有趣'这类不暗示我们认同的说法——至少不完全认同。

So there are other things, we've gone over this in past episodes of things we can say that's like just agree to disagree or interesting point, something that doesn't imply we agree Yeah, at least a little

Speaker 0

如果你想了解更多相关内容,可以访问我们的博客并搜索'政治'。

and if you want to learn more about that, you can go to our blog and just type in politics.

Speaker 0

也许那会引发争议性话题。

Maybe that will Or come controversial topics.

Speaker 0

我知道我们做过几期相关节目。

I know we've done some episodes on that.

Speaker 0

如何谈论你强烈反对的事情。

How to talk about something you really disagree with.

Speaker 0

不同的节目,不同的氛围。

Different episode, different vibe.

Speaker 1

这就像是说'好吧,我们继续',但我并没有强烈反对你的意思。

This is like, okay, let's move on, but I'm not telling you I strongly disagree with you.

Speaker 1

就像是'好吧,也许吧,我不确定'。

It's like, okay, maybe, I don't know.

Speaker 1

可能我掌握的信息还不够多。

I don't have a lot of information, maybe.

Speaker 0

确实如此。

Exactly.

Speaker 0

我想我们这里还有一个例子,奥布里。

And I think we have one more example here, Aubrey.

Speaker 0

我认为我们应该保留旧标志。

I think we should keep the old logo.

Speaker 1

有道理。

Fair enough.

Speaker 1

我可以接受。

I can live with that.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这可能是,也许我一直极力主张新标志,但我意识到这是一场必败之战。

This may be like, maybe I've really been pushing for the new logo, but I'm realizing it's a losing battle.

Speaker 1

所以我就觉得,好吧有道理。

So I'm just like, fair enough.

Speaker 1

我可以接受。

I can live with that.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我是说,不能事事都争。

I mean, can't fight everything.

Speaker 0

人生有时候要懂得选择战斗,对吧?

You got to pick your battles in life sometimes, right?

Speaker 0

如果事事都要争,那会让人精疲力尽的。有时候我们对某些事情做出让步,随它去吧,因为如果每件事都要争的话实在太累了。

It would be exhausting to kind of, sometimes for some things we just give a concession and we go along with it because it's too tiring to fight everything if we Well,

Speaker 1

在职场上,和一个事事都要争、从不协商妥协的人共事确实会让人筋疲力尽。

and at work, it would really be exhausting to work with a person who's fighting every battle and like never negotiating, never compromising.

Speaker 1

所以你不会想成为那种让人疲惫的同事,对吧?

So you don't wanna be that person that's exhausting Yeah, to work

Speaker 0

我们都在探讨如何建立人际关系和寻找共鸣。

we're all about how to build relationships at and find connection.

Speaker 0

没错,作为专业人士,我们得学会选择战斗。

Yeah, so we know this as professionals, have to pick our battles.

Speaker 0

就该这么做。

This is how to do it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好的,奥布里,角色扮演时间到了。

Okay, Aubrey, role play time.

Speaker 0

现在假设我是项目经理,你是市场主管,我们正在筹备一个新产品的发布。

So here, looks like I am a project manager and you are a marketing lead and we are preparing for the launch of a new product.

Speaker 1

是的,完全正确。

Yes, absolutely.

Speaker 0

我在考虑是否应该将产品发布推迟到下个月。

I was thinking we should postpone the product launch until next month.

Speaker 0

设计团队需要更多时间。

The design team needs more time.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这可能会影响我们的宣传计划,不过可以理解。

That might affect our campaign schedule, but fair enough.

Speaker 1

质量优先。

Quality comes first.

Speaker 0

嗯,我还注意到你们在用旧版logo。

Well, I also saw that you're using the old logo.

Speaker 0

我记得之前讨论过设计新版logo,不确定最终进展如何。

I know there was some discussion about creating a new one, wasn't sure where that landed.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我们评估后发现来不及完成新logo的设计。

We decided there wasn't time to get the new logo finished.

Speaker 0

可以理解。

Fair enough.

Speaker 0

是啊,管理者也要懂得权衡轻重,对吧?

Yeah, and managers also need to pick their battles too, right?

Speaker 0

要信任团队,决定什么才是真正重要的。

And trust their team and decide what really matters.

Speaker 1

确实如此。

Absolutely.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

这很有趣,因为你可能认为这是非常随意的用词,但对我来说这听起来很正常。

And this is interesting because you may have thought of this as very casual vocabulary, but this sounds very normal to me.

Speaker 1

这是一位经理与市场主管进行相当严肃的会议。

And this is a manager in a pretty serious meeting with a marketing lead.

Speaker 1

我们仍然会听到这些措辞。

And we would still hear these phrases.

Speaker 1

这些基本上都是关于妥协的说辞。

They're sort of very phrases about compromise.

Speaker 0

是的,不用担心这样会显得不正式。

Yeah, wouldn't worry about this being informal or anything.

Speaker 0

我是说,有很多短语可以跨越工作与生活的界限,这就是其中之一,

I mean, are a lot of phrases that can cross the boundary between work This and is one of them,

Speaker 1

对吧?

right?

Speaker 1

确实如此。

Definitely.

Speaker 0

好的,奥布里,你最开始说了什么?

Okay, Aubrey, what did you say first?

Speaker 1

我最开始听你说我们需要推迟产品发布。

So I first, you had let me know that we need to postpone the product launch.

Speaker 1

然后我说这可能会影响我们的营销活动安排,不过质量优先也合理。

And I said that might affect our campaign schedule but fair enough, quality comes first.

Speaker 1

所以我当时就在实时思考这会如何影响我和我的团队,以及我们需要做什么。

So I'm sort of in real time thinking of the ways this is going to affect me and my team and what we have to do.

Speaker 1

但我意识到,你也知道,我们其实无能为力。

But I'm realizing you know, that there's nothing we can do.

Speaker 1

质量是最重要的。

The quality is most important.

Speaker 1

所以,我说,可以理解。

So, I say, fair enough.

Speaker 1

这有点像我在说,好吧,我同意。

It's kind of my way of saying like, okay, I agree.

Speaker 1

我支持这个决定。

I'm on board.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

然后我提到有人讨论过要更换标志。

And then I mentioned that there was a discussion about changing the logo.

Speaker 0

然后你说我们觉得时间来不及了。

And then you said we decided there wasn't time.

Speaker 0

然后我就...算是妥协了。

And I just, I kind of conceded.

Speaker 0

我说,好吧,有道理。

I said, okay, fair enough.

Speaker 0

有道理。

Fair enough.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而且因为我们知道,你比我更仔细地研究过那个问题。

So, and also because we know that you, I know that you took a closer look at that than I did.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,这里有很多隐含的意思。

So, there's lot implied here.

Speaker 1

你有点像在说,我相信你的判断。

You're sort of saying like, I trust your judgment.

Speaker 1

我相信你已经仔细考虑过这件事,所以你没有过多地插手管理。

I trust that you have looked into this and so you're sort of not micromanaging it.

Speaker 1

你就像是说,好吧,没问题。

You're like, fair enough.

Speaker 1

我知道如果这是你做的决定,那这就是最佳选择。

I know that this is the best choice if that's the choice you're making.

Speaker 0

是啊,某种程度上这就是工作中如何避免微观管理。

Yeah, in some ways this is how not to micromanage at work.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这是个很好的表达方式,就像说:好吧,相信你。

This is a good phrase to say like, okay, trust you.

Speaker 0

是啊,我很喜欢这种说法。

Yeah, I love it.

Speaker 0

我们的听众还可以去听哪一集节目?

What's another episode our listeners could go to?

Speaker 1

没错,这回答的是Rama问题的第一部分,也就是第四百九十八集。

Yeah, so this was answering the first part of Rama's question, which was episode four ninety eight.

Speaker 1

往上翻一下,如果你错过了。

Scroll up if you missed it.

Speaker 1

那期节目叫做《我的同事说“我的错”》。

It was called, My coworker said my mistake.

Speaker 1

他们是在讽刺吗?

Were they being sarcastic?

Speaker 1

这位听众也问过关于‘我的错’这个说法的问题。

This drama had also asked about that phrase, my mistake.

Speaker 1

所以我们当时回答了这个问题。

So we answered that there.

Speaker 1

如果你错过了,可能就没跟上。

If you missed it, you might not be following.

Speaker 1

记得点击关注,这样就不会错过我们的任何节目了。

Be sure to hit follow you don't miss any of our episodes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

至于要点,我是说,这是个非常简短的短语。

And for a takeaway, I mean, it's a tiny little phrase.

Speaker 0

这是个简单低调的短语,但它能在工作中为你带来诸多好处:帮你卸下压力、让步时让他人做决定、避免过度管控,还能怎样运作呢?

It's a simple, unassuming phrase, but it can do a lot of good stuff for you at work and can take a little pressure off when you decide to kind of concede, let someone else make a decision, help you not micromanage, what else operate?

Speaker 1

是的,确实如此。

Yeah, definitely.

Speaker 1

而且这是妥协时保持礼貌的绝佳表达。

And it's just a great phrase to be polite when you're compromising.

Speaker 1

很多情况下,比如谈判时,这些例子大多涉及某种妥协。

Are a lot of ways if you're negotiating in some way, a lot of these examples, you're sort of compromising.

Speaker 1

你也可以用受伤恼怒的语气说,那样会显得稍微粗鲁些。

You can do that in sort of a hurt irritated way that's slightly more rude.

Speaker 1

用‘有道理’来表达就礼貌多了。

Fair enough is really a polite way to do this.

Speaker 1

无论赞同与否,这种说法都相当得体。

Whether you agree or disagree, it's quite polite.

Speaker 0

是的,这很人性化。

Yeah, it's very human.

Speaker 0

这是一种善意。

It's kind.

Speaker 0

这确实表现出一种放手的态度,好吧,我不再插手了。

It's really showing like, okay, I'm taking my hands off this.

Speaker 0

你来决定吧,随便你怎么做,由你来拿主意。

You go, whatever you Yo, you make the decision in a Yeah.

Speaker 0

从某种意义上说,真的很不错。

Sense, Really good stuff.

Speaker 0

好的,奥布里。

Alright, Aubrey.

Speaker 0

我们很快会在节目中再见到你。

We'll see you back here on the show very soon.

Speaker 0

祝你今天过得愉快。

You have a good rest of your day.

Speaker 1

太棒了。

Awesome.

Speaker 1

你也是。

You too.

Speaker 1

下次见,拜拜。

See you guys next Bye bye.

Speaker 1

再见。

Bye.

Speaker 0

感谢您收听《商务英语》,这档专为您——高成就的全球专业人士打造的播客节目。

Thank you for listening to Business English, a podcast just for you, the high achieving global professional.

Speaker 0

想获取更多来自《全神贯注学英语》的内容?

Want more from All Ears English?

Speaker 0

千万别错过我们最受欢迎、每月下载量达800万次的王牌播客节目。

Don't miss our biggest and best podcast with 8,000,000 monthly downloads.

Speaker 0

只需搜索《全神贯注学英语》播客并点击关注,每周就能获取四期关于流利口语、美国文化、语法知识等丰富内容的新节目,或直接点击节目简介中的链接。

Just search for the All Ears English podcast and hit follow to get four new episodes per week on fluency, American culture, grammar, and so much more, or tap the link in the show notes.

Speaker 0

请记住,我们相信在学习英语时,重要的是交流而非完美。

Remember, we believe in connection, not perfection when it comes to learning English.

Speaker 0

现在就关注《全耳英语》播客吧。

Follow the All Ears English podcast now.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客