C'est plus que de la SF - 阿尔德巴兰的世界 - 克里斯托夫·奎利恩 #140 封面

阿尔德巴兰的世界 - 克里斯托夫·奎利恩 #140

Les Mondes d'Aldébaran - Christophe Quillien #140

本集简介

参宿四、参宿七、心宿二、幸存者、海王星——本播客带您重返利奥在达高出版社构建的阿尔德巴兰宇宙。记者克里斯托夫·基耶兰将带您揭开这一科幻经典系列的幕后故事。 远不止一个宇宙 自1994年《灾难》开启以来,阿尔德巴兰系列已近30年,持续俘获着科幻爱好者的内心。这部属于“行星歌剧”类型的系列作品,兼具环保主义、女权主义与家庭主题,其天马行空的想象力令人惊叹。极少有漫画能像它这样深入描绘动植物世界——由画师利奥创造的那些常具怪诞形态的生物,至今令人难忘。凭借其兼具人文关怀与政治深度、却令人信服的科幻设定,这部巴西创作者的作品让人联想到金·斯坦利·罗宾逊与厄休拉·K·勒古恩的创作。阿尔德巴兰世界共分为26卷,涵盖六个篇章(阿尔德巴兰、参宿四、参宿七、幸存者、重返阿尔德巴兰、海王星),讲述着金——这一极少在第九艺术中避免非黑即白叙事的女性主角——的冒险故事。 在由Huginn & Muninn出版的图文百科中,记者克里斯托夫·基耶兰向利奥提问其如何拆分故事:“我最喜爱的创作阶段是分镜——我见证故事的诞生。而我最不喜欢的是墨线勾勒,尽管它赋予画面最终风格,却极其枯燥。但当我收到印刷好的画册时,那种感觉是神奇的!每当我即将完成一个篇章时,我已经在构思下一个了。我会把一些点子写在纸上,然后开始分镜,看看这些想法是否站得住脚。有一次,我曾把整个剧本扔进垃圾桶,从零开始重写——那是《重返阿尔德巴兰》第三卷。我花了两个月完成铅笔稿,但在一口气重读60页后,发现故事根本立不住,结局也不令人满意。于是我全部重写,只保留了三到四张铅笔稿。画册的出版因此推迟,但对我而言,最难的莫过于把两个月的心血扔进垃圾桶。” 由Ausha托管。欲了解更多信息,请访问 ausha.co/politique-de-confidentialite

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

听好了,听好了,我现在收到信息了,听着。

Écoutez, écoutez, je reçois des informations maintenant, écoutez.

Speaker 1

这部连续剧将重新开始播放几集,会牢牢抓住你们的注意力。

Le feuilleton va recommencer pour quelques épisodes qui vous tiennent.

Speaker 0

我们不是机器人,塞巴斯蒂安,我们是活生生的人。

Nous ne sommes pas des robots Sébastien, mais des êtres vivants.

Speaker 2

这就是阿姆斯特朗的脚,位于屏幕中央偏下的位置。

Voilà le pied d'Amstrong au centre et en bas de votre écran

Speaker 0

他现在正在行走。

et il marche maintenant.

Speaker 1

今天我们可以这么说,科幻无处不在。

On peut dire aujourd'hui que la science-fiction est bel et bien partout.

Speaker 1

你的意思是,我们生活在一个计算机程序中?这真的那么不可信吗?

Tu veux dire qu'on est dans un programme informatique Est-ce vraiment si invraisemblable

Speaker 0

如果我的计算没错,准备好看到令人震惊的一幕吧。

Si mes calculs sont exacts, attends-toi à voir quelque chose qui décoiffe.

Speaker 0

大家好,你们正在收听的是《超越科幻》——一档由谢里之眼主持、Actu SF制作的每周科幻播客。

Bonjour à toutes et à tous, vous écoutez c'est plus que de la s f, le podcast hebdomadaire sur la science-fiction animée par l'oeil de chéri et produit par actu s f.

Speaker 0

本周我们将分析第九艺术中的一个神话——阿尔德巴兰世界。

Cette semaine nous allons analyser un mythe du neuvième art, il s'agit des mondes d'Aldébaran.

Speaker 0

在超过30年的时间里,巴西漫画家莱奥讲述了人类穿越星辰的冒险故事,包括阿尔德巴兰、参宿四、心宿二、海王星,以及各个周期中幸存者的故事,这些系列作品均由阿戈出版社出版。

Pendant plus de 30 ans, le dessinateur brésilien Léo va raconter les aventures de l'humanité à travers les étoiles, Aldébaran, Bételjuius, Antarès, Neptune ainsi que les survivants sont les différents cycles de cette vaste saga publiée aux éditions d'Argo.

Speaker 0

目前该系列已出版了二十四册。

On compte actuellement vingt-quatre albums.

Speaker 0

《海王星》第二卷刚刚在书店上架。

Le deuxième volume de Neptune vient d'ailleurs tout juste de sortir en librairie.

Speaker 0

对于科幻爱好者而言,阿尔德巴兰堪称巨作。这部始于上世纪九十年代的生态女性主义寓言,无疑是必读之作。今天我们有幸邀请到专家克里斯托夫·基利安来与我们探讨,您好。

Aldébaran, c'est énorme pour les amoureux de la science-fiction, débuté dans les années quatre-vingt-dix, cette fable écologiste féministe est évidemment un must have à lire et nous avons avec nous aujourd'hui un spécialiste pour en parler, Christophe Killian, bonjour à vous.

Speaker 1

你好,洛伊德。

Bonjour Lloyd.

Speaker 0

非常感谢您前来为我们讲述阿尔德巴兰。

Merci beaucoup d'être venu pour nous parler d'Aldébaran.

Speaker 0

您是漫画领域最顶尖的记者之一,为众多刊物撰稿,尤其是《金属狂吼》,还出版了多本关于漫画的书籍。

Alors vous êtes un des meilleurs journalistes spécialisés dans la BD, vous écrivez pour de nombreuses revues notamment métal hurlant et vous avez publié plusieurs livres sur la BD.

Speaker 0

我来列举几本您的作品:《恶棍、无赖及其他漫画中的反派》由Yugi Nemunine出版社出版,《必读的100部漫画指南》由Librio出版社出版;您还深入分析了大型系列,如《瓦雷里安》的《1000颗星球指南》,并撰写了关于《机械暴龙》和《南卡尔》的著作来解构《Overs》游戏;最后,您出版了《阿尔德巴兰的世界:插图百科全书》,由Huguine和Munin出版社发行,这是一部引人入胜的著作。

Je vais citer quelques titres comme Méchant, crapule et autres vilains de la bande dessinée chez Yugi Nemunine, le guide des 100 bandes dessinées incontournables chez Librio, vous avez aussi analysé des grandes sagas avec Valérian le guide des 1000 planètes, vous avez déconstruit le jeu d'Overs avec des ouvrages sur les Métabarrons et Nankhal et enfin vous avez publié les mondes d'Aldébaran, l'encyclopédie illustrée chez Huguine et Munin, un ouvrage fascinant.

Speaker 0

那么,克里斯托夫,您认为《阿尔德巴兰的世界》为何是第九艺术的瑰宝呢?

Alors Christophe, pourquoi les mondes d'Aldébaran est une pépite du neuvième art selon vous

Speaker 1

我想先反问您一个问题。

J'ai envie de commencer par poser une question à mon tour.

Speaker 1

我们该说‘阿尔德巴兰’还是‘阿尔德巴兰’?因为我发现我一直都说‘阿尔德巴兰’。

Est-ce qu'il faut dire Aldébaran ou Aldébaran Parce que je m'aperçois que j'ai toujours dit Aldébaran.

Speaker 0

啊,确实,没错。

Ah c'est vrai, c'est vrai.

Speaker 0

那么我

Alors je

Speaker 1

我不知道,我我

ne sais pas, je je

Speaker 2

constate que dire Aldébaran

constate que dire Aldébaran

Speaker 1

Aldébaran n'est pas mal

C'est pas mal Aldébaran

Speaker 0

Ouais, c'est bien, ça sonne plus naturel qu'Aldébaran, on peut dire les deux, je je je

Ouais c'est bien ça sonne plus plus us que que qu'Aldébaran on peut dire on peut dire les 2 je je je

Speaker 1

je pense que ça n'a pas d'importance, mais je trouve ça amusant. Alors pourquoi Aldébaran est une série que j'ai toujours appréciée, parce que j'étais assez fasciné par l'originalité du propos de Léo, qui consistait à la fois à avoir une approche de science-fiction et à aborder des thèmes très liés à l'intime, à l'intimité des personnages, ce qu'on ne trouve pas forcément toujours dans la bande dessinée en général et dans la bande dessinée de science-fiction.

pense Ça n'a pas d'importance mais je trouve ça marrant alors pourquoi pourquoi Aldébaran c'est une série que j'ai j'ai ou Aldébaran c'est une série que j'ai toujours appréciée parce que je je j'étais assez fasciné par l'originalité du du propos de Léo qui qui consistait à la fois avoir une approche de de de science-fiction mais aussi à aborder des thèmes très liés à l'intime, à l'intimité des personnages, ce qu'on ne trouve pas forcément toujours dans dans la bande dessinée en général et dans la bande dessinée de de s f.

Speaker 1

C'est ça que je trouvais intéressant, sa manière d'humaniser son propos et tous les personnages

C'est ça que je trouvais intéressant, sa manière d'humaniser son propos et tous les tous les personnages

Speaker 3

qu'il fait vivre dans ces séries.

qu'il fait vivre dans ces séries.

Speaker 3

Christophe, Edouard, parlez un peu plus près du micro, voilà

Christophe vous Edouard parler un peu plus proche du micro voilà très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très

Speaker 1

très très très très très très

très très très très très très

Speaker 0

为什么在您看来,这个系列在科幻爱好者中如此受欢迎?人们经常把它列入科幻剧集的前十名,几乎每次提到科幻都会提到《阿尔德巴兰》,这是为什么呢?

Pourquoi enfin selon vous pourquoi cette saga est aussi populaire par les amoureux de la science fiction on la cite souvent à les citer dont dont souvent le top 10 un peu des des séries qui reviennent sur la s f on cite forcément Aldébaran pourquoi

Speaker 1

也许是因为它吸引了超越传统科幻读者群体的受众,当然,如果我错了请纠正我,但我觉得它尤其受到女性读者的喜爱。我认为莱奥的作品被很多女性读者阅读。一般来说,漫画或科幻作品通常更多由男性读者阅读,而莱奥的作品主题却面向所有人,所以我不确定这是否就是这部系列成功的原因。

Peut-être parce qu'elle touche un lectorat qui va au-delà du du du du simple lectorat de science-fiction traditionnelle notamment vous me direz si je me trompe pas ce que vous en pensez mais notamment un un lectorat féminin je crois que Léo est très lu par par des lectrices Il me semble que de manière générale en tout cas souvent les les les bandes dessinées ou les oeuvres de science-fiction sont plutôt lues par des par des lecteurs, par des hommes et c'est vrai que Léo a un propos qui s'adresse à tout le monde finalement alors je ne sais pas si c'est la raison qui explique le succès de la série.

Speaker 1

当然,还有莱奥丰富的想象力,包括他的生物设定、星球设计,以及这些系列中所有令人惊叹的元素。

Il y a aussi évidemment tout l'imaginaire de Léo, le bestiaire, les planètes, enfin tout ce qui met en scène dans dans ces sagas.

Speaker 1

还有金·凯勒这个角色,她非常迷人,我认为所有人都喜欢她——无论是男性还是女性,年轻人还是老年人,我们都能很快与她产生共鸣。她在系列初期非常年轻,之后逐渐成长、成熟。我再次提到这种人性化的维度:我们看到金这个角色在不断变化,这非常吸引人,我们真心想追随她的旅程,并与她建立深厚的情感联系。我不确定这是否是系列成功的原因,但至少,这正是我欣赏莱奥作品的地方之一。

Mais je je et puis bien sûr le personnage de Kim Keller qui est un personnage assez fascinant qui je pense plaît à tout le monde, c'est-à-dire qui plaît autant à des hommes qu'à des femmes, à des jeunes qui a des vieux, on peut on va vite s'identifier à Kim qui est très jeune au début de de la série et puis qui qui évolue et qui grandit et il y a cette dimension je reviens sur cette dimension humaine on voit on voit le personnage de Kim qui qui qui évolue et c'est assez plaisant je trouve on a vraiment envie de la suivre et on s'attache très fortement alors je ne sais pas si c'est la raison pour laquelle la série a du succès mais en tout cas moi c'est ce que j'aime dans dans le travail de de Léo entre autres choses.

Speaker 0

您能简单给我们介绍一下莱奥吗?他是谁?我

Est-ce que vous pouvez un peu nous présenter Léo qui qui est Léo et je

Speaker 3

我认为

pense que

Speaker 0

您还见过他,对吧?

vous l'avez rencontré en plus de Oui

Speaker 1

当然,我甚至经常去打扰他,多次去他家拜访。我其实早就认识他了,之前就有机会和他合作过。莱奥在漫画界有着非常有趣且独特的经历。他出生于1944年,现在大约78岁,但他绝不是新人,而是一位年轻的漫画家——因为他直到上世纪80年代初才正式进入漫画界。在此之前,他的经历相当独特:他最初接受的是工程师教育,出生在阿里翁,在巴西长大。他在60年代末,大约1967或1968年完成学业,那时巴西已经于1964年建立了独裁政权。在大学期间,他开始关注政治,而在此之前,他小时候只喜欢画画。他结识了许多积极参与政治的人,自己也逐渐成为了一名积极分子,甚至可以说是一名职业活动家,以至于后来他不得不转入地下,因为形势对他越来越危险。最终,他离开巴西,只是为了避免入狱。他开始了在南美洲的漂泊之旅,先是去了智利,但后来发现智利局势也日趋紧张,于是又离开智利前往阿根廷。然而,皮诺切特政变后,同样的剧本再次上演——他意识到必须离开阿根廷。果然,几年后,阿根廷发生了政变,费迪南德将军上台。过了一段时间,他最终回到了巴西。我想他可能对政治活动感到有些心灰意冷,或许觉得这一切终究不会有结果。他秘密潜回巴西,发现自己很难再找到工程师的工作,因为他的履历中有很多空白。于是他想,既然一直喜欢画画,为什么不试试漫画呢?他从小就热爱绘画和漫画,于是开始为广告工作。有一天,他在一家广告公司或一家名为《小矮人秀》的杂志(我觉得现在可能已经不存在了)工作时,偶然发现了一堆法语漫画杂志,特别是《金属狂啸》的几期。他第一次接触到莫比乌斯等人的作品,感到无比震撼,心想:原来还可以这样画画!于是他逐渐意识到,自己必须离开巴西,因为漫画的真正舞台不在这里,而是在欧洲,尤其是法国。他于1981年来到法国,最初只待了三个月,因为签证限制不得不离开。但他很快又回来了,并最终定居下来。为了谋生,他重新开始为广告行业工作。

bien sûr je l'ai harcelé même je suis allé le voir plusieurs fois chez lui pour alors je le connaissais déjà j'avais déjà eu l'occasion de travailler avec lui Léo un parcours vraiment intéressant et très original au sein de la bande dessinée parce que c'est alors c'est quelqu'un qui est né en quarante-quatre donc il a autour de soixante-dix-huit ans et malgré tout c'est c'est pas un débutant c'est un jeune auteur de BD parce que il a commencé dans la bande dessinée au début milieu des années quatre-vingt et il a eu un parcours auparavant assez singulier puisqu'il a d'abord il a suivi des études d'ingénieurs il est il est né Arion donc il a grandi au Brésil et puis il a terminé ses études vers vers 60 soixante-sept soixante-huit donc c'était déjà la dictature qui est qui qui s'est installée au Brésil en soixante-quatre et il a commencé à s'intéresser quand il était à la fac à la politique ce qui n'était pas le cas avant avant ce qu'il quand il était petit ce qu'il aimait c'était dessiner mais il a fréquenté des gens qui étaient très engagés politiquement et il est devenu lui-même à son tour un militant et même une sorte de militant professionnel à tel point qu'à un moment il a dû se choisir la clandestinité parce que la situation devenait dangereuse pour lui et il a fini par quitter le Brésil tout simplement pour ne pas aller en prison et il a commencé une sorte de périple en Amérique du Sud qu'il a conduit d'abord au Chili et puis à un moment il s'est rendu compte que la situation se venait tendue au Chili donc il a quitté le Chili pour aller en Argentine le coup d'état de pilocher et puis le scénario s'est répété c'est-à-dire comment il s'est dit il faut que je quitte l'Argentine et effectivement quelques ans plus tard il y a eu le coup d'état et le général Fidela qui est arrivé au pouvoir et au bout de quelque temps il a fini par rentrer au Brésil je crois qu'il était un peu désabusé par par cette activité de militant peut-être qu'il pensait que finalement ça n'aboutirait pas il est rentré clandestinement chez lui au Brésil il savait pas trop quoi faire il s'est aperçu que c'était difficile d'être embauché comme ingénieur parce qu'il avait quand même pas mal de trous dans son c v par la force des choses et donc il s'est dit après tout pourquoi pas le dessin il a toujours aimé le dessin et la bande dessinée depuis qu'il était tout petit et donc il a commencé à bosser pour la pub et là un jour il a fait une découverte incroyable il était dans une agence de ou dans un dans un journal qui s'appelle ou qui s'appelait je pense pas qu'il existe encore qui s'appelait Hobbit show qui était une revue de de s f il venait porter des des dessins et il a découvert dans un coin une pile de revues françaises notamment des numéros de métal hurlant et là il a il est tombé sur des gens comme Moebius qu'il connaissait pas du tout et il s'est dit c'est extraordinaire donc on peut faire des choses comme ça on peut dessiner de cette manière et il a commencé à au bout d'un moment il s'est dit mais en fait il faut que je quitte le Brésil la bande dessinée c'est pas ici que ça se passe c'est plutôt en Europe en particulier en France donc il est arrivé en France en quatre-vingt quatre-vingt-un il est resté 3 mois pour des raisons liées enfin il n'avait pas il pouvait pas rester plus longtemps le à cause du visa et caetera donc il est reparti il est revenu et là, il s'est installé pour de bon et pour vivre, il a commencé à travailler pour la pub.

Speaker 1

然后,某一天,他开始了。

Et puis, à un moment, il s'est lancé.

Speaker 1

他心想:好吧,我要试着提出一个漫画项目。

Il s'est dit, voilà, je vais essayer de proposer un projet de bande dessinée.

Speaker 1

所以,他的经历真的非常独特。

Donc, il a un parcours vraiment, vraiment original.

Speaker 1

而且要知道。

Et Sachant.

Speaker 1

因此,他作为专业人士起步时,已经四十到四十五岁了。

Donc il a commencé comme professionnel, il avait 40, quarante-cinq ans.

Speaker 0

要知道,他的第一个项目并没有成功,您提到了这一点。

Sachant que son premier projet n'a pas marché, vous en parlez.

Speaker 1

没错,就是《任务联系》。

Exactement, ouais mission contact.

Speaker 1

这挺有趣的,因为《任务联系》中确实能看到不少与《阿尔达巴兰》的相似之处,尤其是在某些角色上。

Alors c'est assez marrant parce que mission contact, on voit quand même un certain nombre de parallèles avec Aldemarrant notamment à travers certains personnages.

Speaker 1

他以为会受欢迎,但事实上,出版商们并不买账,他们告诉他,科幻题材在八十年代中期已经不再流行了。于是他重新拿起画板,在家埋头苦干,经过大约十年,到1994年,他终于出版了《阿尔德巴兰》。在此之前,他其实已经在漫画界小有名气了,因为有一天,他接到了让-克洛德·福雷斯特的电话——这位《巴巴雷拉》的著名创作者,当时正负责由巴亚尔出版社发行的《Okapi》杂志,他对他的画风很感兴趣,并邀请他与编剧罗多夫合作,推出了《特伦特》系列,但这完全不是一部科幻作品。

Il pensait que ça plairait puis en fait non ça n'a pas plus du tout aux éditeurs qui l'ont dit tu sais la s f on est vers le milieu des années quatre-vingt-un c'est plus vraiment dans l'air du temps donc il a repris ses planches et puis là il a retravaillé chez lui et au bout de 2 une dizaine d'années en quatre-vingt-quatorze il a fini par publier Aldébaran alors avant ça il avait quand même une il avait quand même réussi à se faire un nom dans la bande dessinée puisqu'un jour il a on lui a téléphoné c'était Jean-Claude Forrest le le fameux créateur de Barbarella qui s'est occupé de la revue Okapi qui était édité par Bayard et qui était intéressé par son dessin et il s'est associé à Rodolphe le scénariste pour lancer la série Trent qui n'est pas du tout une série de s f

Speaker 0

幸好它描绘的是一位

heureusement qu'elle met en scène une très

Speaker 1

一部精彩的作品,讲述的是加拿大骑警的故事。在《特伦特》之后,他终于得以推出《阿尔德巴兰》,那是在1994年。他的职业生涯非常独特,毕竟他进入漫画界时的年龄,相比同行们已经算相当大了。

belle série qui met en scène un officier de la police montée au Canada et voilà après Trent il a pu lancer Aldébaran Aldébaran dans mon tour en quatre-vingt-quatorze donc un parcours très original et quelqu'un qui arrive dans la bande dessinée à un âge assez avancé finalement par rapport à tous ses confrères.

Speaker 0

接下来我们来听听利奥的访谈。他曾在2013年接受过‘L’Antre du Mea’频道的采访,他回答了两个问题:是什么吸引你进入科幻领域?这些世界的灵感从何而来?想完整观看这段视频的观众,视频时长10分钟,将在我们网站的页面上发布。现在我们来听利奥怎么说。

On va justement écouter Léo il avait été interviewé en deux-mille-treize sur la chaîne l'antre du Mea, il répond à cette question, il répond à 2 questions en fait, qu'est-ce qui vous a attiré dans la science-fiction et d'où vient l'idée de ces mondes Pour ceux qui veulent voir cette vidéo en intégralité, elle dure 10 minutes, elle sera sur la page de notre site internet, On écoute maintenant Léo.

Speaker 2

我从小就喜欢。

J'ai toujours aimé ça.

Speaker 2

你好。

Bonjour.

Speaker 2

从很久以前,当我刚开始想画漫画时,我就想创作这样的故事。

Depuis toujours des jours, je peux commencer à imaginer à faire la BD, c'était pour faire ce genre d'histoire.

Speaker 2

好的。

D'accord.

Speaker 2

这让我觉得非常着迷,它提供了极大的自由,可以创造世界,想做什么就做什么。

C'était un truc que je trouve fascinant, ça permet une liberté énorme, création du monde, on fait ce qu'on veut quoi.

Speaker 2

而且这确实是科幻,但并不是太未来主义,就是这样。

Et justement c'était une science fiction, mais pas trop dans le futur, c'est ça.

Speaker 2

就是这样。

C'est ça.

Speaker 2

就是这样。

C'est ça.

Speaker 3

就是这样。

C'est ça.

Speaker 3

就是这样。

C'est ça.

Speaker 3

就是这样。

C'est ça.

Speaker 2

就是这样。

C'est ça.

Speaker 2

就是这样。

C'est ça.

Speaker 2

就是这样。

C'est ça.

Speaker 2

这太遥远了,让人难以接受,而这里我不想这样,我希望贴近现实,就连行星也足够真实、贴近、类似于地球。

C'est trop lointain, ça fait un peu difficile à prendre et là non je voulais des choses proches même les planètes sont assez réalistes, assez proches, assez semblables à la terre.

Speaker 1

尤其是怪物,你很喜欢怪物。

Les monstres surtout vous aimez bien les monstres

Speaker 2

怪物很重要,当我刚开始想象我的行星阿尔德巴兰的氛围时,最初我设想的是一种‘正常’的氛围,就像巴西的森林。

Les monstres étaient importants justement quand j'ai commencé à imaginer quelle ambiance aurait ma planète Aldébaran, c'est un premier temps de Aldébaran, je me suis dit que c'était une ambiance normale entre guillemets comme c'était une forêt brésilienne.

Speaker 2

但到了某个时刻,我必须加入一些东西,让读者意识到这不是地球,而是一颗遥远的其他星球,正是这些动物带来了这种异质感,因此它们很重要。

Mais à un moment donné il fallait ajouter quelque chose pour que le lecteur soit nous coûte que c'est pas la terre c'est une autre plante lointaine c'était les animaux qui apportaient cette hétérogeté alors il étaient importants.

Speaker 2

一开始,我只是把动物当作背景装饰的一部分。

Et au début, j'ai mis les animaux comme ça comme c'était un aspect de décor.

Speaker 2

当我把这些小动物写进题献、对话等内容时,我才发现,人们其实对这些动物非常着迷。

Et ces petits petits en parlant aux gens, dans les dédicaces tout ça, je me suis rendu compte que j'étais petit que les gens étaient fascinés par les animaux.

Speaker 2

于是,我越来越关注动物,努力让它们显得可信、合理,但又不至于过于夸张。

Alors j'ai de plus en plus commencé à faire plus attention aux animaux, à faire de plus en sorte qu'ils soient crédibles, qu'ils soient plausibles sans être trop mirobolantes.

Speaker 2

这很难解释,但从小我就有这种感觉,比如我是巴西-德国混血,我记得年轻时和我哥哥在一起,我们想象第一批葡萄牙人抵达巴西里约热内卢的情景。

C'est toujours difficile à expliquer mais c'était depuis tout jeune par exemple je suis brésilien allemand, je me souviens une époque avec mon frère quand on était adolescent, on s'imaginait les premiers portugais qui sont arrivés au Brésil à Rio.

Speaker 2

里约的风景不可思议,非常美丽,我们想,那些小小的帆船载着一群非常无知的水手,来到这片天堂,他们看到印第安人,这些是什么人?他们卖着我们从未见过的植物和动物,而我们则想,如果我能生活在那个时代该多好,这真是个奇妙的时代,但更不可思议的是,我们能亲历那个时代,后来是澳大利亚的发现,然后就结束了。

A Rio c'est une, les paysages c'est incroyable, c'est beau, on s'est dit ces petites caravelles qui arrivent avec ces ces marins très ignorants, ces des buts quoi, ils arrivent dans ces paradis, ils voient les indiens qui qu'est-ce que sont ces gens-là ils vendent des plantes qu'ils connaissaient pas des animaux qu'on ne sait pas et nous on se mange qu'est-ce qui est l'époque oh si j'étais rare parmi ces gens-là c'est un type fantastique mais ce qui est un soumane ou même incroyable et qu'on a vécu à cette époque après avec découverte de l'Australie des et après c'est fini.

Speaker 0

这是一次对莱奥的采访,音质并不理想,但遗憾的是,网上几乎找不到莱奥的其他采访。莱奥不太喜欢在媒体上发言,我认为可能是因为他的巴西口音,他觉得自己法语说得不够好,但实际上他的法语完全听得懂。

Voilà c'était une interview de Léo alors la qualité du son n'était pas incroyable mais malheureusement il y a très peu d'interviews de Léo qui sont disponibles sur internet Léo n'aime pas vraiment s'exprimer dans les médias malheureusement à cause je pense de son peut-être de son accent brésilien et il considère qu'il ne parle pas assez bien français alors qu'il est totalement compréhensible.

Speaker 0

莱奥提到一个有趣的地方:在《阿尔德巴兰》中,至少在第一季里,阿尔德巴兰是一颗遥远的星球,人类的一部分——也就是我们跟随的角色——生活在那里,地球与阿尔德巴兰之间早已失去联系,那里的殖民者已经在那里生活了一百多年。因此,确实,这个世界并不是高度科技化的,它有一些科技,但本质上更像是20世纪50年代的世界。

Ce qui est intéressant et Léo le dit c'est que dans Aldébaran en tout cas le premier cycle Aldébaran est donc est une planète lointaine et l'humanité et une partie de l'humanité est là où on suit il n'y a plus de contact entre la terre et entre la planète d'Aldébaran où il y a des colons qui sont là depuis plus d'une centaine d'années et donc c'est vrai qu'on est dans une espèce de monde pas vraiment technologique, on est dans un monde où il y a un peu de technologie, mais finalement c'est plutôt un monde des années 50 en fait.

Speaker 1

没错,我觉得这部系列作品有趣的地方在于,当有人第一次翻开这本画册时,一开始并不会觉得这是个科幻世界。

Exactement, ce que je trouve intéressant dans la série, c'est que quand on commence à quelqu'un qui ouvrait l'album pour la première fois, au départ, on ne se dit pas forcément qu'on est dans un univers de science-fiction.

Speaker 1

我们与角色非常贴近。

On est très proche des personnages.

Speaker 1

他们的穿着就像今天的人们,而且确实没有任何科技元素出现。

Ils sont habillés comme des gens d'aujourd'hui et a effectivement, il n'y a pas d'éléments de technologie qui apparaît.

Speaker 1

有趣的是,刚开始时,我与一位不再效力于达高出版社的编辑合作,他叫迪迪埃·克里斯曼。有段时间,我都没意识到自己其实身处一个科幻世界,于是他建议我:‘如果你能加入一些元素,表明故事不再发生在九十年代,那就更好了。’于是他添加了一些植物、动物等细节。但整体上仍保持着极大的贴近感——也许这正是我之前提到的问题的答案,也是这部系列成功的原因之一:读者在某种程度上并没有感到完全陌生。

Alors ce qui est très marrant, c'est qu'au tout début, travailler avec un éditeur qui qui n'est plus chez Dargaud, mais qui s'appelle Didier Chrysman et qui à un moment lui a dit écoute, il m'a fallu un certain temps avant de comprendre que j'étais vraiment dans un univers de s f donc ça serait bien que tu tu si tu pouvais ajouter quelques éléments qui montrent qu'on n'est plus en dans les années quatre-vingt-dix donc il a ajouté notamment des des plantes des animaux et caetera mais il y a une très grande proximité c'est peut-être je reviens à la question que vous posiez tout à l'heure, c'est peut-être aussi une des raisons qui peuvent expliquer le succès de la série, c'est qu'on n'est pas dépaysé d'une certaine manière.

Speaker 1

不过,随着时间推移,确实开始出现一些不可思议的事情,我们终于明白自己身处一个科幻世界,但依然能与角色产生强烈的亲近感。这或许正是吸引我们继续追看这部系列的原因之一。此外,Eo的画风也极为重要。墨比乌斯曾为此系列的完整版撰写序言,他指出,莱奥的画风完全没有炫技的意图,反而极其简洁,完全服务于叙事。据我记忆,他说过:‘莱奥的画风里没有任何浮夸的视觉表演。’他从不试图用技巧来征服读者。

Alors au bout d'un moment effectivement on voit la menterie, il se passe des trucs incroyables, bon on comprend quand même qu'on est dans un univers DSF, mais on se sent assez proche des personnages et ça ça peut être un élément qui fait qu'on a envie de de continuer à la série et puis il y a le dessin d'Eo qui est aussi important Moebius en parle puisqu'il a il a écrit une préface dans dans l'édition intégrale d'Aldébaran où il explique que dans le dessin de Léo il n'y a pas du tout de de volonté de d'en mettre plein la vue finalement c'est un dessin très sobre qui est au service de l'histoire mais de mémoire il dit il n'y a pas de préchi préchat graphique voilà Léo cherche pas à subjuguer son lecteur en faisant une démonstration de virtuosité.

Speaker 1

相反,他的画风充满极简与真实感,我认为这非常独特且引人入胜。

Au contraire, c'est, il y a une grande simplicité et un grand réalisme de de du dessin et je trouve que c'est assez original et assez intéressant.

Speaker 0

《阿尔德巴兰》的第一部作品以其强大的表现力著称。全系列共五册:《灾难》《金发女郎》《照片》《团体》与《生物》。故事融合了间谍与动作元素,带领读者穿越整个阿尔德巴兰星球,跟随一小群人反抗阿尔德巴兰的暴政政权——这个政权融合了军事独裁与宗教专制,显然让人联想到拉丁美洲的历史。

Le premier sifflet d'Aldébaran brille par son par son efficacité alors il y a 5 albums la catastrophe la blonde la photo le groupe et la créature on est dans quand même un univers qui mêle de l'espionnage de l'action on se balade à travers tout Aldébaran et on suit les les les aventures et les pérégrinations d'un petit groupe qui vont se battre contre le régime, on va dire tyrannique d'Aldébaran qui a été mis en place, un régime qui mélange d'ailleurs dictature militaire et dictature religieuse qui font évidemment penser à ce qui s'est passé en Amérique latine.

Speaker 0

《阿尔德巴兰》的有趣之处在于,它确实拥有明确的节奏和跌宕的情节,整个第一季也延续了九十年代冒险漫画的经典风格。

Ce qui est intéressant avec Aldébaran, c'est que quand même, il y a un vrai, en tout cas, il y a un rythme, il y a des péripéties, tout le premier cycle et répond aussi à une forme de bande dessinée d'aventure des années quatre-vingt-dix aussi.

Speaker 3

是的,是的,他

Oui oui il

Speaker 1

有动作,有起伏。我记得我的漫画里有很多对话等等,这没错,但也有动作,有冒险,有暴力——你提到的政治暴力,以及人类与那些奇特动物之间的冲突。因此,读者既能被情节吸引,也能被动作和人物关系所打动。

y a de l'action ça bouge les les hauts disaient je sais plus où dans mes bandes dessinées il y a beaucoup de dialogues et caetera c'est vrai mais il y a aussi de l'action il y a aussi de l'aventure il y a de la violence la violence politique que vous évoquez la violence dans la confrontation entre les humains et ces animaux assez assez étrange donc on on peut être à la fois satisfait par par par par on peut être à la fois satisfait par par l'intrigue, par l'action et par les relations entre les entre les personnages.

Speaker 1

他成功地融合了所有这些元素,而这正是我觉得最有趣的地方。

Je l'ai aussi réussi à à mélanger tous ces éléments et c'est ça que je trouve intéressant.

Speaker 1

也就是说,这不仅仅是一部动作漫画,我们不仅仅是在追随这些人物经历的非凡冒险,它还包含一种非常个人化、私密的维度,我们看到他们提出的问题,实际上也是我们在日常生活中可能提出的疑问。

C'est-à-dire ce n'est pas seulement une bande dessinée d'action, on ne va pas seulement suivre les aventures incroyables qui arrivent à tous ces personnages, mais il y a aussi cette dimension très personnelle, très intime, on les voit, on les voit se poser des questions qui finalement sont les questions que que nous on peut se poser aussi dans dans la vie de tous les jours.

Speaker 0

第一个周期中,我们将跟随主角马克。

Le premier cycle est on va suivre Marc qui est le le narrateur

Speaker 1

马克·西伦森。

Mark Sirensen.

Speaker 0

对,就是那个金发、长发的大个子,这个角色之后会完全消失。

Voilà ce blond ce ce grand blond aux cheveux aux cheveux longs, personnage qui va totalement disparaître après.

Speaker 0

是的。

Oui.

Speaker 0

这一点也很有意思,莱奥并没有保留这个英雄,因为真正的女主角其实是金,她在《阿尔德巴兰》中就已经出现了,当时才13岁。

Et ça aussi c'est assez intéressant, on a un héros que Léo ne va pas garder puisque finalement, la vraie héroïne, c'est Kim, personnage qui est déjà là dans Aldébaran, qui a 13 ans.

Speaker 0

事实上,真正主导故事的其实是她,她是阿尔德巴兰的核心。

Et en fait, c'est plutôt elle qui va, c'est plutôt elle en fait, le moins de l'Edébaran.

Speaker 1

当然。

Bien sûr.

Speaker 1

有趣的是,最初金只有13岁。

Alors, ce qui est marrant, c'est qu'au départ Kim a 13 ans.

Speaker 1

马克年纪也不大,我觉得他十七八岁左右,但毕竟比金年长,因此他实际上扮演了法比漫画中经典的英雄角色;而有趣的是,他还是叙述者——也就是说,利奥大量使用画外音来向读者传递信息,而被突出、讲述故事的人是马克。但在第二个周期《参宿七》中,马克的出场少了很多,这时叙述者变成了金,因为金已经真正成长起来,逐渐在第一个周期中确立了自己作为系列主角的地位,尽管她真的非常非常年轻。

Marc n'est pas tellement âgé je crois qu'il a dix-sept ou dix-huit ans mais il est quand même plus âgé donc il joue finalement le rôle classique du héros dans la BD franco belge et ce qui est intéressant c'est que c'est lui le narrateur c'est-à-dire que Léo utilise beaucoup les textes off pour donner des informations à ses lecteurs et celui qui est mis en avant celui qui raconte l'histoire c'est Marc et dans le deuxième cycle qui est Bételgeuse effectivement Marc est beaucoup moins présent et là la narratrice c'est Kim parce que Kim a pris une vraie dimension et petit à petit au cours du premier cycle elle s'est imposée comme le personnage principal de de de la série alors qu'il est vraiment très très jeune.

Speaker 0

利奥笔下的人物经常是上身赤裸的,我们能看到

Les les personnages sont souvent torse nu chez chez Léo on voit

Speaker 1

无论是男性还是女性角色

Des personnages masculins ou féminins

Speaker 0

两者都是。

Les 2 d'ailleurs.

Speaker 0

这部系列作品中,对身体的描绘带有一种相当有趣的特点。

Il y a un côté assez rigolo autour du corps dans cette série.

Speaker 1

可以肯定的是,我们经常看到女性角色上身赤裸。

Et ce qui est certain, c'est qu'on voit beaucoup les personnages féminins torse nu.

Speaker 1

我得坦白一下,但其实人人都知道。

Il faut faire une confidence, mais tout le monde le sait.

Speaker 1

莱奥普遍很喜欢女性的乳房,他提到,上世纪八十年代他刚到法国时,女性在海滩上裸露上身是很常见的事,而在巴西则完全不是这样,如今在法国这种现象也已不多见了,这让他感到十分遗憾。

Léo aime bien les seins de des femmes de manière générale et il raconte que quand il arrivait en en en France dans les années quatre-vingt, effectivement, c'est une époque où les femmes avaient l'habitude de se balader seins nus sur les plages, ce qui n'était pas du tout le cas au Brésil et ce qui n'est plus vraiment le cas aujourd'hui en en France, à son grand regret d'ailleurs.

Speaker 1

虽然他的角色经常裸露,但从未有刻意吸引读者的意图;也就是说,有时在某些漫画中,角色被裸露出来却并无实质意义,明显是为了用挑逗的方式吸引读者。

Alors il manque ses personnages, mais il n'y a jamais de volonté de de racoler le lecteur, c'est-à-dire que comme c'est le cas parfois dans certaines bandes dessinées, les personnages sont dénidés sans que ce soit vraiment important, mais on sent que c'est une manière d'accrocher de manière un peu racoleuse les lecteurs.

Speaker 1

但在这里并非如此,这些裸露场景纯粹是出于故事本身的需要,而且始终处理得非常自然。

Là, ce n'est pas le cas, ça répond simplement à des préoccupations liées à l'histoire, mais c'est toujours fait de manière très naturelle.

Speaker 1

也就是说,如果角色裸露上身,一定有其合理原因,而不是为了取悦读者——尽管读者们肯定非常高兴,但莱奥从不刻意挑逗,这一点我觉得非常重要。

C'est-à-dire que si on voit le personnage torse nu, il y a une raison pour ça, c'est pas pour essayer de faire plaisir aux lecteurs, même si les lecteurs et lectrices sont sûrement très très contents, mais Léo n'est jamais, il n'est jamais racoleur, voilà ça ça me semble ça me semble important.

Speaker 1

事实上,身体在作品中非常突出,这是其独特性的重要组成部分。

Et le corps est très présent effectivement, c'est une dimension qui fait partie de son originalité.

Speaker 1

例如,在《阿尔德巴兰》的开篇,金经历了初潮。

Par exemple, un moment, dans Aldébaran, au tout début, Kim a ses règles et c'est la première fois.

Speaker 1

通常漫画中不会展现这样的场景,于是她向马克解释自己正在经历什么,而马克却不太理解。

Et en général on ne voit pas ça dans une bande dessinée donc elle explique à Marc qui ne comprend pas vraiment ce qui lui arrive.

Speaker 1

在另一个时刻,她抱怨自己身上有汗味,因为她已经很久没洗澡了。

À un autre moment, elle se plaint parce qu'elle trouve qu'elle sent la sueur, ça fait longtemps qu'elle ne s'est pas lavé.

Speaker 1

这些关注点在漫画中并不常见。

C'est des préoccupations qu'on ne voit pas forcément en général dans les bandes dessinées.

Speaker 1

身体具有相当显著的维度,我觉得这相当有趣。

Le le corps a une dimension assez assez présente et je trouve ça assez intéressant.

Speaker 0

而且角色们的性观念非常自由,这一点在阅读整个系列时也相当有趣。

Et puis les personnages ont une sexualité très libre, ça aussi, c'est quelque chose qui qui est assez marrant quand on lit quand on lit toute la saga.

Speaker 0

有一种很像肥皂剧或拉美连续剧的感觉,也就是说,角色们不断爱上系列中不同的其他人,这一点在漫画中并不多见,我们确实看到一些略带多角恋色彩的角色。

Il y a un côté quand même très soap opéra, c'est-à-dire que les les personnages ou télénovelas quoi, c'est-à-dire que quand même les personnages n'arrêtent pas de tomber amoureux de différentes de différents autres personnages à travers toute la saga et ça aussi ça a un côté qu'on ne voit pas beaucoup dans dans la dans la BD, on voit vraiment des des personnages un peu polyamoureux quoi.

Speaker 0

是的,确实如此,但同时……

Ouais c'est vrai c'est vrai mais en même

Speaker 1

另一方面,确实,Léo在巴西时经常看肥皂剧,他提到当时知识分子虽然公开鄙视肥皂剧,但实际上和所有人一样都在看。我想说,我不确定《阿尔达巴兰》是否有肥皂剧的成分,但确实,爱情是存在的,恋爱关系是故事的一部分,尤其是关于Kim的。不过我觉得这些从未喧宾夺主,它们只是Léo叙事的一部分,也就是说……

temps alors c'est vrai que Léo regardait les télénovelas quand il était au Brésil d'ailleurs il explique à l'époque les intellectuels méprisaient officiellement les télénovelas mais en réalité il les regardait comme comme tout le monde alors je dirais je sais pas s'il y a un côté soap opéra dans dans le Débarrant mais ce qui est vrai l'amour est présent, les relations amoureuses sont sont présentes, notamment en ce qui concerne Kim, mais je trouve que ça ne prend jamais le pas, ça fait partie de l'histoire en fait, ça fait partie de du propos de Léo, c'est-à-dire

Speaker 3

que

Speaker 1

这些角色身处艰难的环境,同时又拥有私人生活和亲密关系,Léo正是讲述了这些,我觉得他成功地将两者并行推进,这才是最有趣的地方。在漫画中,我们常看到角色有些脱实,他们只在行动中出现,我们却不清楚他们其他时候如何生活、有什么感受,但这里并非如此,Léo向我们展现了他们多方面的面貌,尤其是Kim,当然,Kim的伴侣始终是马克·索伦森,尽管她曾与一位名叫阿莫斯的医生有过一段恋情,阿莫斯比马克年长,拥有马克所缺乏的成熟,但最终他们还是重归于好。

ces personnages sont confrontés à des à des à un environnement difficile et en même temps ils ont une vie personnelle ils ont une vie intime et et ça il en parle et je trouve que c'est réussi à mener les 2 de front c'est ça qui est qui est intéressant c'est vrai qu'on a souvent des personnages un peu désincarnés dans la dans dans la BD, c'est-à-dire qu'ils sont dans l'action, mais on ne sait pas forcément comment ils vivent par ailleurs, quels sont leurs sentiments que, mais là ce n'est pas le cas, Léo nous les montrent dans leurs différents aspects finalement et Kim en particulier, mais enfin l'homme de la vie de Kim, ça reste malgré tout Mark Sorentmsen même si à un moment elle a une liaison avec un médecin qui s'appelle Amos, qui est un dit plus âgé que Marc, donc à une maturité que que lui n'a pas, mais finalement ils réussissent à se à se retrouver.

Speaker 0

到了第二季《贝特尔果汁》,我觉得这其实是整个系列中最棒的一季。我为了播客重新读了一遍,真的觉得《贝特尔果汁》将纯粹的星球歌剧与救援任务完美结合——因为金必须去拯救殖民者。从概念和视觉上看,这可能是我认为最成熟的一季,而且它还蕴含着深刻的思考。说实话,《贝特尔果汁》在图像上给我留下的印象最深。

Arrive le le second cycle Bettel Juice qui moi je trouve est le meilleur en fait de de de l'ensemble de la saga, je les ai relu pour le podcast et je vraiment je trouve que Bettel Juice qui va mêler le planet opéra pur jus avec une mission de sauvetage puisque Kim doit doit aller sauver des colons je trouve qu'en termes de concept en termes de visuel c'est peut-être pour moi le cycle le plus abouti et qui a une vraie réflexion en plus de s f moi vraiment Bettel joue c'est celui qui me marque le plus en termes de d'image

Speaker 1

我觉得它非常美,景色非常非常漂亮。第一季的色调主要是蓝、绿、黄,这些也正是巴西国旗和足球队球衣的颜色。而第二季则以绿色为主,完全不是同一个环境。

il est très beau je trouve il est très très beau paysage sous cette tonalité dans le premier cycle on est plutôt dans les couleurs bleu vert du jaune qui sont d'ailleurs les couleurs du drapeau du Brésil et du maillot de l'équipe de foot dans le deuxième cycle le vert domine, c'est c'est c'est pas du tout le même environnement.

Speaker 1

有趣的是,确实有一些地球人生活在贝特尔丘斯星球上,他们面临一个重大问题:那些名为‘ yum ’的生物,外形有点像熊猫,它们是否具有智慧?如果认为它们具备人类意义上的智慧,那就意味着我们无权殖民贝特尔丘斯。

Alors ce qui est intéressant, c'est que donc effectivement il y a une, il y a des des des terriens qui vivent sur Bételcheuses et qui doivent répondre à une grande question qui est de savoir si les yum qui sont des créatures animales qui ressemblent vaguement à des pandas la question c'est de savoir si les yum ont une intelligence ou pas si on considère qu'ils sont intelligents au sens humain du mot, donc dans ce cas-là, ça veut dire qu'on ne peut pas se permettre de coloniser Bétellicheuses.

Speaker 1

如果它们不具备智慧,那我们就有权殖民这颗星球。

Si ce n'est pas le cas, on a le droit de coloniser la planète.

Speaker 1

因此,莱奥引入了殖民主义这一主题,这相当有趣,因为金在某个时刻开始反思:我以前从不质疑我们是否有权登陆一颗星球,我觉得这很正常。但渐渐地,她意识到事情并没有那么简单,也许地球人所做的一切——殖民贝特尔果汁星球——实际上并不道德。

Donc Léon introduit un thème qui est celui de la colonisation et c'est assez amusant parce que Kim se pose la question au bout d'un moment et il explique finalement avant je me posais pas du tout la question de savoir si on avait le droit ou pas d'aller sur une planète, je trouvais ça normal et petit à petit elle prend conscience du fait que ce n'est pas forcément aussi simple que ça et que peut-être en effet les terriens sont en train de faire des choses qui qui ne sont pas morales finalement et qui consistent à à coloniser Bételjuice.

Speaker 0

而且,正是在这一季中,我们看到了这部系列的女性主义一面:在《贝特尔果汁》中,殖民地的女性从十七八岁起就被迫生育,我们真正深入探讨了这一更具女性主义色彩的主题——正是在这一季中,金成为主角,同时我们也揭开了殖民者为求生存而制造的某种恐怖本质。

Et puis c'est aussi ce cycle-là où on voit le côté féministe de la série puisqu'en fait dans Bételjuice, les femmes de la colonie sont obligées de procréer à partir de dix-sept ou dix-huit ans et on on aborde le thème vraiment aussi un terme beaucoup plus féministe puisque c'est c'est dans ce cycle-là où Kim devient l'héroïne et où on efface aussi une espèce de monstruosité de la survie par par les colons.

Speaker 1

其实第一季中这个主题就已经存在了。当你仔细看,会发现我们在阿尔达巴兰的首都阿纳托利散步时,看到一些奇怪的告示——莱奥竟用英语写着:‘女性满16岁必须生育,必须生7到8个孩子。’这反映出掌权的独裁政权强烈希望女性生育,首先是为了生存,因为人口稀少,必须补充人口;其次是为了控制,因为这个政权既是军事性的,又是宗教性的。因此,在《德巴兰》中,女性的命运早已被严密监控,而这种压迫在后续剧情中持续存在。金显然完全反对这种观念,她遗憾地看到,包括她自己的妹妹在内的许多女性,竟接受了社会强加给她们的角色——生育孩子。我们再次见到了金的妹妹内莉,她最早在《阿尔达巴兰》开头就出现了,当时是马克的未婚妻,或者说关系非常亲密……

Alors le thème est déjà présent dans le premier cycle parce qu'on quand on regarde bien on se balade un moment dans Anatolie qui est la capitale d'Aldébaran et on voit des panneaux d'ailleurs curieusement que que Léo a rédigé en anglais des des panneaux qui qui disent femme à 16 ans, vous devez avoir des enfants, vous devez procréer, vous devez avoir 7 ou 8 enfants, il y a une volonté très forte de la dictature en place, de d'inciter les femmes à avoir des enfants d'ailleurs d'abord pour des questions de survie parce qu'ils ne sont pas très nombreux donc il faut renouveler la population et puis aussi parce qu'il y a une volonté de contrôler puisque une dictature qui s'est mise en place qui est comme vous le disiez à la fois militaire et religieuse donc les fins sont déjà assez surveillées dans le Débarrant et ça continue en effet d'embêter le jeu et d'ailleurs Kim qui est bien évidemment pas du tout d'accord avec cette vision des choses trouve dommage que beaucoup de femmes dont sa propre soeur acceptent finalement le rôle qu'on leur assigne et qui consiste à avoir des enfants on retrouve la soeur de de Kim qui s'appelle Nelly qu'on a on l'a découverte au tout début d'Aldébaran c'était la fiancée enfin elle était assez proche de

Speaker 0

马克和

Marc et

Speaker 1

当时金已经爱上了马克,但她才13岁,根本不起眼,而马克和内莉在《贝特尔朱斯》中再次出现。

alors que Kim était déjà amoureuse de Marc mais elle avait 13 ans donc elle n'était pas du tout intéressante et on retrouve pour Marc et on retrouve Nelly dans Bételgeuse.

Speaker 1

在那里,她只顾着生孩子,别的什么都不做。

Et là, elle, en fait, elle fait des enfants, elle ne fait rien d'autre.

Speaker 1

她完全支持独裁政权的意志。

Elle est, elle soutient complètement la volonté de la dictée.

Speaker 0

即使在《德巴朗》中,我们已经见过她,当马克试图……

Même dans le débarras, on la retrouve déjà quand il essaie.

Speaker 1

正是在巴腊克的决赛,确切地说是……

C'est à la finale des baranches exactement c'est à

Speaker 0

巴腊克的决赛。

la finale des baraques.

Speaker 1

抱歉,我们没怎么在意这个角色,是啊是啊,后来我们就再没见到她了,因为内莉这个角色在剧集中其实并不怎么有趣。

Pardon on s'est pas embêté le jeu ouais ouais et bon après on la voit plus parce que Nelly est pas un personnage finalement très intéressant pour la série.

Speaker 0

我们还是来聊聊‘心灵传输器’吧,这是这部科幻剧最突出的亮点,那么什么是‘心灵传输器’呢?

On on va parler quand même un peu des mentrices qui est le le grand point fort science-fictif de de la série, c'est quoi alors les les mentrices

Speaker 1

那么,这些心灵感应生物,事实上,一开始提到的是一种很难定义其形态的生物,因为它可以变化成不同的形态,这种设定深受利奥的影响,他从斯坦尼斯拉夫·莱姆的小说《索拉里斯》中获得了灵感,这无疑是一部必须阅读的杰作。

Alors les mentrices effectivement parce qu'il y en a plusieurs au début on parle de la mentrice qui est une créature qu'il est très difficile de définir même dans sa forme puisqu'elle peut prendre des formes différentes qui a été très inspiré à Léo par un roman de Stanislaslem qui s'appelle Solaris un chef-d'oeuvre évidemment qu'il faut lire

Speaker 3

我认为。

je crois

Speaker 1

还有萨德伯格的第二个版本,因此在《索拉里斯》中,塔尼斯·萨塞尔赫姆描绘了一个实际上是活体生物的海洋,它引发了一系列无法解释的现象。因此,利奥在《阿尔德巴兰》中借鉴了这一想法,但关于这矩阵,我们并不太清楚它究竟是什么。

qu'il y a une deuxième version par par Sadherberg et donc dans dans dans solaris, Tanis Sasselhem montre un océan qui en fait est une créature vivante et qui donne lieu à un certain nombre de phénomènes inexpliqués Donc il reprend cette idée dans dans dans Aldébaran et la matrice, on ne sait pas trop ce que c'est.

Speaker 1

我们逐渐了解到,这是一种非常古老的生物,早已存在很久,曾经一度想摆脱人类,因为它责备人类的暴力、愚蠢和贪婪等行为,但有一天,它发现有些人类与其他人类不同,于是开始对他们产生兴趣,尤其是两位长期研究矩阵的生物学家——亚历克西斯(抱歉,是亚历克西斯)和德里斯。金最终能与这些心灵感应生物建立特殊的联系,因为我们得知它们不止一个,形态各异,非常有趣。

On apprend petit à petit que c'est une créature très âgée qui est là depuis très longtemps, qui a eu un moment la volonté de de se débarrasser des humains parce qu'elle leur reprochait leur leur violence, leurs bêtises, leur cupidité, et caetera et qui un jour s'est aperçu que certains humains étaient différents des autres et elle a accepté qu'ils s'intéressent à eux et notamment 2 personnages qui s'appelle Alexis Alexa pardon et et Driss qui sont 2 biologistes qui étudient la matrice depuis très longtemps et Kim va réussir à nouer un lien particulier avec les différentes mentrices car on apprend qu'il y en a plusieurs qui n'ont pas toutes la même forme et qu'elles sont assez intéressantes.

Speaker 0

这个系列(引号内)的另一大亮点是其景观,那种画面中展现的场景、怪物、 fauna 和 flora,简直令人惊叹,尤其是在它清理时,这也是其中的一部分。

La force de cette franchise entre guillemets, c'est aussi les paysages, c'est aussi cette espèce de de de pages où on voit des décors, on voit des on voit des des monstres, on voit voilà, c'est la faune, la flore, c'est incroyable quand quand elle débarrasse, c'est aussi ça.

Speaker 1

是的,当然,一些奇特的生物,利奥后来之所以发展出这些,是因为读者们经常跟他提起——他们在签售会上对他说:‘我超爱那个小东西,能不能多画点?’ 他总体上非常倾听读者的意见,于是心想:既然大家喜欢,我就创造一些惊人的动物吧。他大量运用想象力,有时会发现,咦,我以前好像画过类似的东西,于是就修改。有一段时间,他描绘了红色和黄色的恐龙,我记得他说:‘其实我后来才意识到,这画面我曾在一本英美科幻书中见过。’ 他是个极具创造力的人,而我刚才提到的,他非常重视读者意见,这一点很有趣:金原本应该在《开端》结尾就消失,因为利奥打算:‘我现在要专注一个新周期,换主角了。’ 但有一天,同样在签售会上,他和一位母亲及她的十几岁女儿聊天,她们得知他打算舍弃金,便对他说:‘不行,这不可能,你不能这么做,她太重要了,必须继续让她登场。’

Oui, bien sûr, de drôles de bêtes, alors que que Léo a développé au bout d'un moment parce que les lecteurs lui en parlait finalement les lecteurs venaient les voir dans les séances de dédicaces en lui disant moi j'adore telle bestiole faudrait qu'il y en ait plus donc il écoute beaucoup ses lecteurs de manière générale et il s'est dit bah puisque les gens aiment ça je vais créer des des des animaux étonnants donc il fait appel à son imagination parfois il s'aperçoit tiens il a déjà dessiné un truc qui ressemble donc il change mais un moment il met en scène des dinosaures de de couleur qui sont rouges et jaunes si je me souviens bien il dit mais en fait j'ai vu ça dans un après coup je crois il a vu ça dans un bouquin de science-fiction anglais ou américain donc c'est quelqu'un qui invente beaucoup et et je reviens à ce que je disais sur le le fait qu'il écoute beaucoup ses lecteurs c'est assez amusant de savoir que Kim aurait normalement elle aurait dû disparaître à la fin d'un le démarrant parce que Léo s'est dit voilà je vais consacrer tout un cycle maintenant je vais changer de personnage je vais changer de héros et puis un jour toujours pareil dans une séance de dédicace il discute avec une mère et sa fille ado qui avait appris qu'il avait l'intention de se débarrasser de qui, mais elles lui disent, mais non, ce n'est pas possible, vous ne pouvez pas faire ça, elle est trop importante, il faut continuer à la mettre en scène.

Speaker 1

于是,他回到家后认真思考,觉得确实如此,我刚刚花了六年时间创造并塑造这个角色。

Donc, lui rendre chez lui, ils réfléchissent et après tout, c'est vrai, je viens de passer 6 ans à créer un personnage et à le développer.

Speaker 1

如果就这样放弃她,未免太可惜了,所以金才一直留在故事里,幸运的是,她没有从系列中消失。

Ce serait quand même dommage de m'en débarrasser et donc c'est pour ça que Kim est toujours présente et qu'elle n'a pas disparu heureusement de la série.

Speaker 0

接下来我们进入《安塔雷斯》,这是第三部,或者说第三个系列。

On arrive ensuite avec Antarès qui est le troisième troisième album, enfin le troisième cycle.

Speaker 3

那么这个

Alors ce

Speaker 0

《安塔雷斯》有趣且颇具原创性的地方在于,前一个系列《贝塞尔日》中,我们主要讲述的是一次救援任务,源于一次难以顺利进行的殖民尝试。

qui est intéressant avec Antarès et ce qui est assez original, c'est que dans le premier, dans le cycle précédent dans Bettel Jours, on était vraiment dans une mission de sauvetage suite à on va dire une tentative de colonisation qui a du mal à fonctionner.

Speaker 0

而在《安塔雷斯》中,我们将完整地跟随一颗星球的殖民过程,从头到尾,并带有宗教视角——因为这次殖民的主要资助者实际上是一个宗教团体。

Dans Tares, on va vraiment suivre la colonisation d'une planète de a à z avec un prisme religieux puisqu'en fait un des principaux mécènes de cette colonisation est un groupe religieux

Speaker 4

而且这个团体相当极权主义,因此在这个系列中,莱奥真正探讨了殖民本身的问题。

plutôt totalitaire d'ailleurs et et et donc dans ce cycle-là, Léo va plutôt aborder vraiment la la problématique de la colonisation en tant que telle.

Speaker 4

你觉得《安塔雷斯》怎么样?我觉得这个系列很有趣,因为它延续了他在《贝塞尔日》中开启的思考。

Qu'est-ce que vous avez pensé vous dans Tarès J'ai trouvé que c'est un cycle intéressant parce qu'il poursuit cette réflexion qu'il a entamé dans Bétheluse.

Speaker 4

确实,这里有一个企业是

Alors en effet, il y a une entreprise qui est

Speaker 0

一个

une

Speaker 1

一家名为Forward Enter Parisers的跨国公司,'Forward'意思是'向前'——如果我说错了英文,请纠正我——这家公司的目标是前往殖民安塔瑞斯星球。该公司有两位领导者:一位是更务实、非理想主义的商人,另一位则是纯粹的理想主义者,他认为有一项神圣使命,就是要将文明带到安塔瑞斯星球。为此,他们决定派遣三名他们称之为'自杀式先锋'的人,也就是三名测试安塔瑞斯星球是否适合殖民的人,判断该星球是否危险、是否适合人类定居。但情况非常可怕:他们签署了一份合同,如果发现任何危险迹象,殖民计划将被取消,而他们自己则永远不能返回地球,必须终生留在安塔瑞斯星球;反之,如果他们认为可以殖民,就会批准计划,仅此而已。

entreprise qu'une sorte de multinationale qui s'appelle Forward Enter Parisers forward qui veut dire en avant arrêtez-moi si je dis une bêtise en anglais donc l'idée de la société c'est de partir coloniser la planète Antarès alors il y a 2 dirigeants l'un qui est plutôt le businessman donc c'est qui est plus pragmatique qui idéologue et puis son frère qui lui est un pur idéologue qui considère que il y a une mission divine qui consiste à aller apporter la civilisation sur la planète Antarès pour pour pour ce faire, ils décident d'envoyer 3 ce qu'ils appellent 3 kamikazes, c'est-à-dire 3 3 personnes qui vont tester en quelque sorte la planète Antarès et qui vont dire si oui ou non elle est ouverte à la colonisation, c'est-à-dire que c'est dangereux ou pas d'envoyer des terriers alors ça c'est terrible ce qui leur arrive parce que ils ont signé un contrat s'ils s'aperçoivent que il se passe des choses dangereuses il n'y aura pas de colonisation mais eux ne reviendront pas donc ils resteront toute leur vie sur Montares À l'inverse, ils estiment qu'on peut y aller, ils donnent le feu vert et voilà.

Speaker 1

因此,我认为莱奥在这条路上继续前行,而这并非他最初的本意。

Donc je trouve que Léo poursuit dans cette voie, ce qui n'était pas forcément son idée de départ.

Speaker 1

比如刚才,您提到生态环保的一面。

Par exemple, tout à l'heure, vous disiez qu'il y avait le côté écolo.

Speaker 1

确实很有趣的是,莱奥本人从未有意将这些系列作品设计成环保主题,但很多人——读者、记者——都这样认为。他觉得这或许是因为作品中有非常美丽的风景,以及大量展现自然状态下的动物,但他从未打算创作一部环保题材的系列。

C'est effectivement assez amusant de s'apercevoir que Léo lui il n'a jamais conçu les différentes séries comme une série écolo plein de gens lui en ont lui en ont parlé des lecteurs des journalistes alors il considère que c'est peut-être parce qu'il c'est peut-être parce qu'il y a de très beaux paysages qui prend la qui met en scène des animaux qui sont dans l'état de nature, mais lui n'a jamais eu en tête de dessiner une série écolo.

Speaker 1

这相当有意思。

C'est c'est assez intéressant.

Speaker 1

殖民主题也类似,这并非他最初就明确想要探讨的主题,但就像金一样,他逐渐意识到了这一点。

La colonisation, c'est un peu la même chose, ce n'est pas forcément un thème qu'il avait en tête au départ, mais tout comme Kim, il en a pris conscience petit à petit.

Speaker 1

他意识到,这确实是自己一直在探讨的一个主题,并持续加以发展,尽管这并非他最初的初衷。

Il s'est aperçu qu'effectivement, c'était quelque chose qu'il qu'il qu'il un thème qu'il abordait et qu'il a pour, enfin qu'il a continué à développer, mais qui n'était pas son idée de départ en tout cas.

Speaker 0

您还记得上世纪九十年代或两千年代《阿尔德巴兰》播出时的情景吗?毕竟这部系列当时确实取得了一定的成功,反响不错。

Comment vous, est-ce que vous avez vous des souvenirs de la sortie d'Aldébaran dans les années quatre-vingt-dix, années 2000, parce qu'il y a quand même eu un certain succès de la de la de la série, elle a fonctionné.

Speaker 0

而且,现在我刚才说错了,我说有二十四本,实际上有二十六本。

Et et bon maintenant, alors j'ai dit tout à l'heure, je me suis trompé, j'ai dit qu'il y avait vingt-quatre albums, il y en a en fait vingt-six.

Speaker 0

这证明了这部系列仍然具有一定的生命力,几乎已经经历了五个周期。

Et et ce qui prouve quand même que la la la série a une certaine vitalité, il y a eu pas mal de cycles, 5 cycles quasiment.

Speaker 0

当《阿尔德巴兰》作为漫画出版时,您觉得当时市场上是否有一席之地留给这部与同期作品略有不同的系列?我们可以举个反例,当时Delcourt出版社正在推出B系列,比如《Aqu Blue》《Carmel McCallum》《Travis》等,这些都是典型的科幻叙事,由弗雷德·布兰查德主编,我个人非常喜爱,非常出色。

Comment vous, est-ce que quand Aldébaran sort en termes de bande dessinée, vous voyez qu'il y a, il y avait un, il y avait une place pour cette, pour cette série qui était un petit peu différente de de ce qui sortait en parallèle pour faire, on va dire un peu un contre exemple, c'était le moment où Delcourt sortait la série b avec des séries comme Aqu Blue, Carmel McCallum, Travis qui étaient vraiment des récits d'anticipation, une une collection dirigée par Fred Blanchard qui est, moi j'adore quoi, qui est assez géniale.

Speaker 0

我们感觉,《阿尔德巴兰》似乎成功地在科幻领域开始复兴的市场中脱颖而出。

On a l'impression que quand même, Aldébaran a réussi à tirer son épingle du jeu dans un marché qui commence à avoir de la, une espèce de renouveau de la s f.

Speaker 1

是的,但也许正如我们刚才提到的原因,因为《阿尔德巴兰》与当时的科幻作品非常不同。我是中途才开始接触的,但我知道莱奥创作这部系列时的背景——大约是在1984到1994年间。可以肯定的是,您提到的B系列,《阿尔德巴兰》完全不属于任何出版计划,它不在任何系列丛书中,也不是出版社的策划项目,而是一位作者长期独立推动的真正个人创作。

Oui, mais peut-être pour les raisons qu'on qu'on évoquait tout à l'heure, parce que Aldébaran est est assez différent de ce qui se fait en science fiction moi j'ai je l'ai pris en cours de route j'ai pris en tête la manière dont ça s'est passé quand Léo a créé la série donc vers quatre-vingt-quatre en quatre-vingt-quatorze mais ce qui est certain c'est que vous citiez série b Aldébaran s'inscrivait pas du tout dans un projet éditorial, ce n'était pas dans une collection, ce n'était pas une une démarche d'éditeur, c'était une véritable démarche d'auteur qui allait au portée depuis pas mal de temps.

Speaker 1

刚才我们提到了他的首次尝试《任务接触》,那部作品十年前就失败了,但我们在《阿尔德巴兰》中仍能找到许多《任务接触》的元素,比如女主角,或者他后来反复使用的生物。我认为,正是因为他真正承载着这个项目,而这个项目也源于他个人的经历——刚才您提到他在巴西当活动家的经历,这体现在他反对军事与宗教独裁的主题上。尽管他总说不想传递任何信息,但《阿尔德巴兰》无疑是他南美经历的产物。因此,我认为莱奥强烈的个人色彩和作者视角,部分解释了这部系列为何能获得成功,甚至超越了传统科幻读者的范畴。不过,我对《阿尔德巴兰》读者群体的具体数据并不了解,也没有相关研究,但我怀疑,它的受众是否已经超出了传统科幻读者的范围。

Tout à l'heure on évoquait mission contact qui était sa première tentative qui a été un échec qui date d'il y a 10 ans plus tôt, mais on retrouve beaucoup d'éléments de mission contact dans le débarras ne serait-ce que l'héroïne ou des créatures qu'il a reprise par la suite donc je pense que le fait qu'il portait vraiment ce projet qui était aussi le fruit de son expérience personnelle tout à l'heure vous parliez de son expérience de militant au Brésil on le retrouve dans le fait qu'il prend parti contre une dictature militaire et religieuse même s'il dit toujours qu'il veut il veut pas faire passer de messages néanmoins forcément Aldébaran c'est le fruit de ce qu'il a vécu quand il était en Amérique du Sud donc je pense que le côté très personnel et la vision d'auteur de Léo explique aussi en partie le fait que la série ait eu du succès peut-être au-delà d'un lectorat qui n'est pas le seul lectorat classique de s f, mais bon là, je n'ai pas d'infos sur les, je ne connais pas d'études sur les lecteurs de ladébaran, mais je me demande si on ne va pas plus loin que le lecteur classique de science-fiction avec la série.

Speaker 0

菲洛创造了外星种族——萨尔特里安人,以及角色斯文,这些外星人与其他外星人不同,我感觉他们有点像……一种社会构想,让人联想到乌苏拉·勒古恩或扬·班克斯的作品:一个高度发达、不愿与人类过于接近的社会,因为他们觉得人类还不够进化。尽管如此,他们仍努力尝试与周围环境和星球和平共处,却遭遇了因贪婪而令人难以忍受的人类。这种与外星人创造者之间的联系也很有意思。

Filo va inventer des aliens le peuple de Salterian avec le personnage de Sven qui sont des aliens pas comme les autres qui finalement ressemblent un petit peu à des aliens moi je pense à des on va dire une vision de la société proche de ce qu'a fait une romancière comme Ursula le le Gouine ou alors Yann Mbanks qui en fait est une société très avancée qui ne veut pas ou ne veut pas trop s'approcher des humains parce qu'elle ne les trouve pas assez évolué et quand même ils vont faire des efforts c'est une société qui est plutôt utopiste entre guillemets qui qui essaye de de travailler en coexistence pacifique avec un les les environnements et les planètes autour et qui se retrouvent face à des humains qui sont insupportables par leur cupidité intéressant aussi ce lien avec ces traces d'alien qui l'invente.

Speaker 1

是的,尤其是因为出现了跨物种繁衍的概念:金与萨尔特里安人斯文之间建立了亲密关系,斯文是一位科学家,虽不完全叛逆,但在萨尔特里安人中属于边缘人物,因为他并不完全符合规范。他们共同育有一个女儿,名叫莱茵,她具有特殊特征,但后来逐渐从故事中消失了,因为莱奥始终难以决定如何给她一个稳定的位置,让她在系列中持续存在。这有点像赫尔格在创作《丁丁历险记》时的经历:他曾推出过《乔塞特与乔科》——一个有孩子和动物的家庭故事,因为《丁丁》当时在天主教周刊《勇敢的心》上连载,编辑们认为丁丁没有家庭、身世不明,不够道德,于是要求赫尔格创作更家庭化、更体面的故事。他于是开始创作这个有父母、孩子和动物的故事,但过了一段时间,他发现让这个小家庭持续存在实在难以忍受,于是便放弃了。莱奥也差不多如此:我们见过莱茵,但之后她就消失了,遭遇了物质消解,也就是说,她突然就消失了,这对编剧来说也方便多了。

Oui notamment par le fait que il y a l'idée de d'inter fécondité de c'est à dire que Kim une relation intime avec Sven qui est un salterion qui est un scientifique alors qui a un scientifique un peu pas rebelle mais un peu en marge dans dans parmi les salterions parce que il est pas tout à fait dans la norme en tout cas ils ont un enfant ensemble une petite fille qui s'appelle Line donc à des caractéristiques particulières et qui d'ailleurs au bout d'un moment disparaît du paysage parce que c'est pas toujours et c'était pas toujours évident pour Léo de de lui donner une place et de la faire vivre dans la série c'est un peu ce qui était arrivé à Hergé quand il avait lancé la série Josette et Joko c'était oui je vous enfants avec un singe c'est parce que Tintin était publié en France dans l'hebdomadaire coeur vaillant qui est un d'hebdomadaire catholique et les les responsables de coeur vaillant trouvait que Tintin c'était pas très moral on savait il n'avait pas de famille on savait pas d'où il est donc ils avaient demandé à Hergé d'inventer une série plus familiale et plus respectable donc il avait commencé à créer cette histoire avec des parents des enfants en animal puis au bout d'un moment il s'est aperçu que c'était insupportable de de faire vivre tout ce petit monde donc il a arrêté là c'est un peu ce qu'a fait Léo il line on la voit et puis après elle disparaît est victime de dématérialisation, c'est-à-dire que bon, elle disparaît comme ça brutalement et ça arrangeait aussi le scénariste.

Speaker 1

但回到你刚才说的,是的,萨尔特里安人很有趣,他们是一个更先进的文明。

Mais pour revenir à ce que vous disiez, oui les Tsalteryans sont intéressants, c'est une civilisation plus avancée.

Speaker 1

此外,矩阵也来自与萨尔特里安人相同的星球,他们对地球人确实有所保留,就像矩阵一样;渐渐地,我们了解到很多信息,但不会完全揭示——我们发现萨尔特里安人和地球人在生理上其实并没有太大差异,只是斯文有着迈克尔·杰克逊那样的理想,这或许是他与其他角色的区别所在。在《重返阿尔达巴兰》中,我们得知他们有着共同的起源,我就说到这里,毕竟不能把所有秘密都揭穿。

La matrice d'ailleurs vient de la même planète que les que les Tsalteryans et il y a une réticence de leur part vis-à-vis des terriens en effet tout comme la matrice et puis petit à petit on apprend plein de choses mais on va pas on va pas révéler mais on apprend l'origine on s'aperçoit en fait que les les Salterians et les Terriens qui se ressemblent physiquement il y a pas si grande différence que ça sauf que de Sven a un idéal à Michael Jackson c'est peut-être ce qu'il distingue de des autres personnages mais on apprend dans retour sur sur Aldébaran qu'ils ont une origine commune voilà j'en dis pas plus parce que c'est il faut pas tout déflorer

Speaker 0

是的,接下来会有一部平行系列,叫《幸存者》,这非常有趣,因为一切都变了,我们面对的是一个极其暴力的动作故事,到处都是枪战和死亡,这挺有意思的,因为完全不一样。

Oui alors il va y avoir enfin il va y avoir une série parallèle qui s'appelle les survivants et alors là c'est hyper intéressant parce que patatras tout change on est face à un récit d'action très violent il y a des gunfights il y a des morts tout le temps C'est assez rigolo parce que c'est totalement différent.

Speaker 0

这部作品属于父母系列,同时,它也更长,共有六册。

Alors ça appartient au Cyclld des parents et en même temps, en plus c'est c'est plus long, c'est 6 albums.

Speaker 1

是的,没错。

Oui exactement.

Speaker 1

我觉得这应该是

Je je crois que c'est

Speaker 0

六年。

6 ans.

Speaker 0

就是这样,等等,不对,是《安塔雷斯》,是六册。

Voilà et et en fait, alors non pardon, c'est, Antares, c'est 6.

Speaker 0

而《幸存者》是5册,但我们进入了一个与利奥完全无关的世界。

Et et les survivants, c'est 5 albums, mais on se retrouve dans quelque chose qui n'a rien à voir avec Léo.

Speaker 0

他是否尝试过创作一个更刺激、更暴力的冒险故事,也许更贴近当代漫画的风格?

Est-ce qu'il a essayé de tenter quelque chose et de faire un récit d'aventure plus punchy, peut-être un poil plus violent et qui correspond peut-être aussi plus à la BD, la BD actuelle.

Speaker 1

我认为他萌生了制作一部《阿尔德巴兰》的衍生系列的想法,使用不同的角色,也许也想暂时休息一下——我不确定是否该问这个问题,但无论如何,《幸存者》和《阿尔德巴兰》最终会在某个时刻交汇:在《幸存者》中,主角是一位名叫马农的女性角色,而幸存者们只是少数几个从死亡中逃脱的人类,他们遭遇了利奥所称的‘量子异常’,经历了时间的混乱。马农出生在金姆之前100年,当她遇见金姆时,才发现自己比对方更年轻——这一切都很奇妙。确实,《幸存者》中存在一种《阿尔德巴兰》里不常有的暴力,比如有一幕相当血腥的场景,出现了章鱼——这些章鱼比普通章鱼更复杂,不过据说章鱼本身就是一种极其先进、高度智慧的生物。但利奥后来有点后悔画了这一幕,他更倾向于暗示暴力,而非赤裸裸地展现,他一直对《幸存者》中这幅略显血腥的画面感到些许遗憾。不过最终,两者还是交汇了,因此我认为它本质上是《阿尔德巴兰》的一部衍生系列,或者你也可以称之为《阿尔德巴兰》的延伸。

Je crois qu'il a vu cette idée de de faire une sorte de série cousine d'Aldébaran avec des personnages différents et qu'il a eu envie peut-être aussi de faire une pause dans c'est possible je sais plus si je vais poser la question mais malgré tout survivants et Aldébaran se se rejoignent à un moment donné parce que dans Survivants il met alors encore une fois c'est un personnage féminin qui joue le premier plan qui s'appelle Manon et les les les quelques survivants donc ils sont une poignée de de d'humains qui qui ont échappé au à la mort enfin bon je vais pas entrer dans le détail mais sont victimes de de ce que Léo appelle les anomalies quantiques qui sont victimes de de bouleversements temporels et Manon qui est né à 100 ans avant Kim au moment où elle la croit s'aperçoit qu'elle est plus jeune qu'elle donc tout ça est assez mais c'est vrai qu'il y a une violence dans dans dans survivant qui a pas toujours dans Aldébaran il y a notamment une une scène assez gore avec des pieuvres alors des pieuvres qui sont un peu plus sophistiquées que les pieuvres quoi que les pieuvres paraît-il c'est un animal un animal très très très avancé et très sophistiqué mais c'est une scène que Léo un peu regretté je crois parce qu'il préfère suggérer la violence que la montre que la montrer de façon trop brute et il a toujours un peu regretté d'avoir cette cette scène un peu gore dans dans ce survivant mais ça finit par se rejoindre finalement c'est pour ça que je considère c'est une sorte de série cousine d'Aldébaran ou Aldébaran comme vous voulez.

Speaker 0

至于《重返阿尔德巴兰》,我们不再深入剧透后续情节,但在这个系列中,我们确实更深入探讨了地缘政治:两个文明如何达成和解,如何学会接纳彼此。

Alors après on va pas revenir sur retour sur Aldébaran qui est on pour pas trop divulguer le la suite des des narrations mais dans ce en tout cas de ce cycle-là, on aborde vraiment plus la géopolitique sur comment l'entente entre 2 civilisations, comment faire pour, comment faire pour accepter l'autre aussi.

Speaker 0

其中包含大量关于……

Il y a toute une réflexion sur

Speaker 1

这一点确实存在。

C'est présent ça.

Speaker 0

对其他星球的尊重,本质上是不同物种之间的种族主义。

L'intérêt espèce, le respect de d'autres planètes, finalement le racisme entre espèces.

Speaker 0

接下来是《海王星》,这是目前正在连载的最后一部系列。

On arrive après avec Neptune, qui est la dernière série qui est en cours.

Speaker 0

目前,第二卷刚刚出版,这实际上是向《两分钟太空》的一次致敬。

En ce moment, le deuxième volume vient tout juste de sortir, qui est vraiment une espèce d'hommage à 2 minutes de l'espace.

Speaker 1

是的,没错。

Oui, oui, c'est vrai.

Speaker 1

《海王星》的独特之处在于,与阿尔德巴兰其他系列不同,故事不再发生在一颗行星上,而是在一个巨大的飞船内部,形成了一种封闭空间。也就是说,这艘飞船里有城市、森林——我不确定它具体有多长,但据说它正接近地球,这让地球当局非常担忧。故事的核心是设法进入这艘飞船,弄清它的意图,决定是否应该摧毁它。所以,这确实是一种封闭空间,让人联想到《2001太空漫游》或《异形》。我觉得,相比Leo以往的作品,这部作品更‘硬核’一些:角色们穿着经典科幻风格的宇航服,整体宇宙设定也比以往更传统。

L'originalité de Neptune, c'est que la différence des autres cycles des mondes d'Aldébaran, on n'est pas sur une planète, on des mondes d'Aldébaran on n'est pas sur une planète lointaine on est une sorte de huis clos c'est-à-dire que ça se passe à l'intérieur d'un d'un d'un vaisseau immense c'est-à-dire que c'est un vaisseau dans lequel il y a des villes il y a des forêts je sais pas d'ailleurs je crois qu'il dit pas combien de kilomètres de long fait ce vaisseau donc qui approche de la terre ce qui inquiète beaucoup les autorités terriennes et l'idée de réussir à pénétrer au sein de ce vaisseau pour essayer de savoir quelles sont ses intentions et s'il faut le détruire ou pas donc oui c'est une sorte de huis clos on peut penser à deux-mille-un on peut penser à aliens pourquoi pas et je trouve que c'est beaucoup plus entre guillemets s f que que que d'autres que les autres cycles de la série par par la manière enfin les les les on va dire les personnages ont vraiment des scaphandres classiques de science-fiction on est dans un univers plus classique je trouve par rapport à à ce que Léo a fait par le passé.

Speaker 1

我们再次见到了Kim、Manon、矩阵、地球人等元素,但我认为在这个系列中,我们已经不再处于传统的科幻范畴。

On retrouve un certain nombre d'éléments, on retrouve Kim, Manon, la Matrice, de l'état de terrien, et caetera, mais je trouve qu'on n'est plus SF classique dans cette dans ce cycle.

Speaker 0

同时,这也是一个迷你系列,实际上是一个双部曲。

Et en même temps, c'est un mini cycle puisqu'il y a c'est un diptyque en fait.

Speaker 0

有趣的是,我们看到Leo创作至今已将近30年,无论在叙事还是绘画上,他都展现出极高的掌控力。

Et ce qui est intéressant, c'est qu'on voit quand même que Léo, ça fait bientôt plus de 30 ans, enfin qui qui fait Et quand même, il y a une certaine maîtrise, que ce soit narratif, que ce soit du dessin.

Speaker 0

我们阅读时能明显感受到技术风格的变化,显然与Photoshop等工具的普及有关,但不可否认的是,他在叙事层面有着真正的掌控力;同时,Leo过去那种独特的‘虚假节奏’如今已不再明显——这一点也让我印象深刻:读Leo的作品时,总有一种特殊的‘虚假节奏’。

On voit à travers qu'on lit tout d'un coup on voit des espèces de variations techniques en fonction évidemment de l'arrivée de la démocratisation Photoshop ou voilà mais mais c'est vrai qu'il y a une vraie maîtrise d'un point de vue narrative et en même temps il y a un espèce de faux rythme chez Léo qu'on ne retrouve plus vraiment maintenant il y a ça c'est un truc qui m'a marqué aussi qu'on lit Léo il y a une forme de faux rythme aussi

Speaker 1

所谓‘虚假节奏’,并不是缓慢,而是一种叙述上的从容与平静,没错,确实如此。

c'est-à-dire faux rythme une sorte de pas de lenteur mais de tranquillité peut-être dans la manière de raconter ouais c'est vrai

Speaker 0

en lien avec le dessin, il

en lien avec le dessin il

Speaker 2

y a en

y a en

Speaker 0

fait un dessin assez figé et qui est un dessin, je dirais pas daté parce que ce serait peut-être un peu trop fort, mais on a un dessin un poil old school, et ce qui fait aussi le charme, moi je trouve

fait un dessin assez figé et qui est un dessin je dirais pas daté parce que ce serait ce serait peut-être un peu trop un peu trop fort mais on a un dessin un poil old school et ce qui fait aussi le charme moi je trouve

Speaker 1

et puis aussi, c'est peut-être aussi dû au fait qu'il y a beaucoup de dialogues et de discussions, il y a beaucoup de conversations entre les personnages sans que ça vienne casser le récit, mais je pense que ça donne aussi un rythme très particulier à ce que Léo raconte, et en tout cas il a beaucoup d'idées, c'est-à-dire quand tu termines un cycle, il se projette déjà sur le cycle suivant, sachant que par ailleurs il travaille aussi sur d'autres projets, sur d'autres séries, donc il n'arrive jamais à être au repos, il est toujours très occupé, mais je pense que le cœur de son œuvre, ça reste quand même les mondes d'Aldébaran, c'est ce que je pense, c'est ce qu'il y a de plus personnel, et même si par ailleurs il travaille avec Rodolphe, Namibia, Scotchland, etc., enfin il y a quantité d'autres choses

et puis aussi le c'est peut-être aussi dû au fait qu'il y a beaucoup de de de dialogue et de discussions il y a beaucoup de conversations entre les entre les personnages sans que ça vienne casser le récit mais je pense que ça donne aussi un rythme très particulier à à ce que Léo raconte et en tout cas il a beaucoup d'idées c'est-à-dire quand tu termines un cycle il se projette déjà sur le sur le cycle suivant sachant que par ailleurs il travaille aussi sur d'autres projets sur d'autres séries donc il n'arrive jamais il est toujours très occupé mais je pense que le coeur de de son oeuvre ça reste quand même les mondes d'Aldébaran c'est ce que je pense c'est ce qu'il y a de plus personnel et même si par ailleurs il travaille avec Rodolphe Namibia Scotchland etc enfin il y a quantité d'autres choses

Speaker 3

je

je

Speaker 1

crois que c'est vraiment Aldébaran qui lui tient le

crois que c'est vraiment Aldébaran lui demander, mais qui lui tient le

Speaker 0

le plus à cœur.

le plus à coeur.

Speaker 0

Vous pensez que c'est adaptable et qu'est-ce qu'il faudrait adapter dans tout ça, dans toute cette saga ? Qu'est-ce que vous pensez qu'il serait intéressant de montrer à l'écran, soit au cinéma, soit en série TV ?

Vous pensez que c'est adaptable et qu'est-ce qu'il faudrait adapter dans tout ça, dans toute dans toute cette saga Qu'est-ce que vous vous pensez qu'il sera intéressant de de montrer à l'écran, soit au cinéma, soit en série TV

Speaker 1

那么,我不确定这个故事是否足够丰富,有太多东西可以讲述,我不知道是否能改编成电影,是否能讲完所有内容,也许更适合改编成电视剧,因为电视剧的优势在于它是长篇连载,我们可以看到角色的成长和变化,而有趣的是,我们能看到角色如何成长和演变。

Alors je je ne sais pas si on c'est quand même très riche, il y a beaucoup de choses à raconter, je ne sais pas si on pourrait l'adapter sous forme de de films, si on pourrait tout raconter, est-ce qu'on ne pourrait pas plutôt l'adapter sous forme de séries justement, ce qui est intéressant dans les séries, c'est que c'est toujours au long cours, donc on voit l'évolution des personnages et ce qui est intéressant dans les balances, c'est qu'on voit comment les personnages grandissent et évoluent.

Speaker 1

所以,也许电视剧比电影更合适,我不确定。

Donc peut-être une série serait plus judicieuse qu'un film, je n'en sais rien.

Speaker 1

我完全不知道这个改编项目现在进行到什么程度了。

Je ne sais pas du tout où on est ce projet d'adaptation.

Speaker 1

我觉得第一种风格确实非常丰富,极具深度。

Je trouve que le premier style est quand même d'une très grande richesse, d'une grande densité.

Speaker 1

有一个我们还没提到的角色,但他真的非常出色,名叫帕德先生。

Il y a un personnage dont on n'a pas parlé, mais qui est vraiment extra qui s'appelle Monsieur pad

Speaker 0

是的,这非常有趣,因为这太不可思议了,他是个老人,至少看起来是这样。

oui alors très intéressant puisque c'est incroyable c'est un vieillard enfin en tout cas

Speaker 1

他到底有多大年纪呢?

c'est pas trop quel âge il a en

Speaker 0

总之,他是个狡猾又机智的小丑,一开始我们以为他很坏,但实际上他很善良。

tout cas c'est un espèce de bouffon malin ingénieux au début on pense qu'il est méchant mais en fait il est gentil

Speaker 1

一个有点狡猾、无赖,却总能想出巧妙办法的角色,他与金关系非常亲密,像是金的精神父亲,外表奇特,穿着有点过时的西装,还有他那小小的笑声。

filou un peu crapule mais qui a toujours qui se débrouille toujours pour trouver des solutions ingénieuses qui est très proche de Kim qui est un peu une sorte de père spirituel pour Kim qui a un physique étonnant avec ses costards un peu ringard et son petit rire.

Speaker 1

这是我非常喜欢的一个角色,我曾经对里奥说过,其实深入挖掘一下先生帕德的过去会很有趣,因为后来我们得知他认识阿尔德巴兰的最高领袖——也就是阿尔德巴兰的独裁者,但完全不清楚他们之间曾经有过怎样的关系。所以我说,嘿,这太棒了,应该拍个衍生剧来展开先生帕德的故事,就像《绝命毒师》里那样,专门围绕律师拍了一部衍生剧。我觉得先生帕德完全值得里奥给他更多篇幅。他的真名是埃尔德莫尔·佩德雷夫斯基,先生帕德。

C'est un personnage que j'aime beaucoup et d'ailleurs j'avais dit à Léo, mais ce serait intéressant de creuser le passé de monsieur Pad finalement parce qu'à un moment on apprend qu'il connaît le grand dirigeant de d'Aldébaran donc le dictateur d'Aldébaran mais on sait pas du tout quelles ont été leurs relations donc je dis allez oh mais ça serait bien faudrait faire une sorte de de spin-off pour développer Monsieur Pad un peu comme ça a été fait par exemple dans breaking bad où il y a une série qui était déclinée avec autour de l'avocat et je trouve que vraiment monsieur pad mériterait que Léo lui accorde un peu plus de de place eldermore pederevski c'est son vrai nom monsieur Pad.

Speaker 0

您觉得阿尔德巴兰的故事会有一个结局吗?

Est-ce que vous pensez que il y aura une fin à

Speaker 1

阿尔德巴兰?我不知道,得去问里奥。我完全不清楚,他似乎还有很多故事要讲,而且他依然精力充沛。我绝对不知道他有没有打算停下,但至少目前他还在继续。我很好奇金这个角色会如何发展。金总是身处行动之中,不断面对极其危险的任务,但她同时也会说:‘我有点厌倦了,我还很年轻,这么多年看着身边的人一个个死去,他们不断给我派任务,我其实想换种生活方式,想拥有和我同龄女性那样的普通生活。’但另一方面,她又觉得,也许自己很快就会感到无聊。我不知道里奥会怎么让金这个角色成长,能不能让她过上不一样的生活?这或许会很有趣,但我真的不知道,我不清楚。

Aldébaran Je sais pas il faudrait demander à Léo je sais pas du tout lui il continue tant qu'il apparemment il a encore pas mal de choses à raconter il a toujours la forme je sais absolument pas s'il a l'intention de s'arrêter ou ou non pour l'instant il continue et je serais assez curieux de savoir comment Kim peut évoluer Kim c'est quelqu'un qui qui est toujours dans l'action qui est toujours confronté à des missions très dangereuses et qui en même temps dit mais j'en ai un peu marre moi je suis quand même très jeune ça fait des années que que je vois des gens mourir autour de moi qu'on me confie des des des missions qui j'ai envie de vivre autrement j'aimerais bien avoir la vie normale des femmes de mon âge même si en même temps elle se dit qu'elle s'embêterait peut-être assez vite je sais pas comment comment il peut faire évoluer le personnage de Kim est-ce qu'il peut lui la faire vivre autrement ça serait peut-être intéressant de je j'en sais rien je sais pas

Speaker 0

得去问里奥。那您最喜欢的是哪个系列呢?

il faut demander à Léo et vous alors c'est quoi votre cycle préféré

Speaker 1

也许是第一个系列吧,是的,可能第一个,因为那时我们与这个世界有着极强的亲近感,你会觉得,没错,就像莫比乌斯说的那样:‘阿尔德巴兰就像我们自己的世界,只是在别处。’我们不太确定故事发生在现在还是未来,但渐渐地,我们看到了各种生物、各种角色的出现,以及他们之间关系的建立。

Peut-être le premier quand même ouais peut-être le premier parce que il y a la fois cette proximité avec l'univers on se dit bah ouais tiens finalement c'est ce que disait Moebius il dit Aldébaran c'est comme chez nous mais ailleurs on sait pas trop si on est dans le présent si on est dans le futur et puis petit à petit on voit l'apparition de toutes ces créatures, de tous ces personnages, les relations qui se mettent en place.

Speaker 1

我确实对第一个系列有着非常深厚的感情。

Moi j'ai vraiment un attachement très fort pour pour le premier.

Speaker 1

我觉得它有着难以置信的丰富性,我也喜欢那些回忆,但总之,阿尔德巴兰就是。

Je trouve qu'il est d'une richesse incroyable et j'aime bien les souvenirs aussi, mais voilà Aldébaran c'est.

Speaker 0

这仍然是一个真正的读者回忆,我在上世纪九十年代接触到这部作品,确实对阿尔文创造的整个视觉宇宙感到非常钦佩。

Ça reste un vrai souvenir de lecteur j'ai découvert ça dans les années quatre-vingt-dix et c'est vrai que j'ai j'étais assez admiratif par tout l'univers visuel d'Alvin.

Speaker 1

视觉元素?当然了。

Visual oui bien sûr.

Speaker 0

还有那些怪物设计得非常出色,小时候就让人印象深刻。而且确实有一个令人难忘的角色——我觉得《阿尔达巴兰》第一卷非常有趣,因为它实际上描绘了一个后末日世界,而我现在为播客所做的内容,恰好与之产生了呼应。我觉得这很有趣,当下的气候氛围与这部漫画形成了奇妙的共鸣。

Et qui et les monstres qui sont vraiment qui fonctionnent très bien qu'on est qu'on est enfant et puis et puis c'est vrai qu'il y avait un personnage assez assez inoubliable d'ailleurs le je trouve que le le premier volume d'Aldébaran est très intéressant puisqu'en fait on est dans quelque chose de ces post apocalyptique finalement et qui a une qu'on relie maintenant Aldébaran ce que j'ai fait pour le podcast il y a une moi je trouve c'est drôle on compense au climat actuellement la BD fait écho.

Speaker 1

是的,这挺有趣的,如果我没记错的话,在《安塔雷斯》中,有一段时间莱奥展示了巴黎——她回到地球几个月,甚至几年,去上学,于是我们看到了二十世纪七十年代到八十年代的巴黎景象。

Oui alors c'est c'est assez rigolo parce que dans si je dis pas de bêtises c'est dans Antarès un moment Léo nous montre Paris bon qui me revient sur terre pour quelques mois elle va faire des quelques années mais elle va suivre des études et donc on voit le pari des années j'ai plus en tête l'année mais dans les deux-mille-cent-soixante-dix quatre-vingt

Speaker 3

一些东西

quelque chose

Speaker 1

气候变得极其难以呼吸,而且我们看到街上的人们都戴着口罩,这些画面是莱奥在新冠疫情爆发之前就画好的。后来还有一幕,镜头掠过巴黎圣母院,而巴黎圣母院后来确实着火了。

comme ça alors le le climat est devenu assez irrespirable et d'ailleurs on voit des personnages qui portent des masques dans la rue et et ça, ça a été dessiné par Léo bien avant l'arrivée du Covid et puis on voit un moment et passe devant Notre-Dame et Notre-Dame a brûlé.

Speaker 1

有一个标牌显示,巴黎圣母院在2058年因宗教战争被摧毁,而那时远早于巴黎圣母院真实火灾的发生,也早于当今宗教议题获得如此重大关注之前。

Il y a un panneau qui indique que Notre-Dame était détruite en deux-mille-cinquante-huit à cause des guerres de religion et c'était avant l'incendie de Notre-Dame, c'était avant que tous les débats autour des religions prennent l'importance qu'ils ont aujourd'hui.

Speaker 1

看到莱奥在《安塔雷斯》中提前预见了如此具有当代气息的氛围,真是相当有趣。

C'est assez amusant de voir que Léo a anticipé une ambiance qui est très contemporaine finalement dans Antarès.

Speaker 0

是的,阿尔德巴兰另一个有趣的地方在于,它是为数不多持续了30年的系列之一。

Oui, puis ce qui est aussi intéressant avec Aldébaran, c'est qu'on a encore un des rares séries qui continuent depuis 30 ans

Speaker 1

是的。

Oui.

Speaker 1

他们一直

Ils sont

Speaker 0

越来越少了。

de plus en plus rares.

Speaker 1

对对对。

Ouais ouais ouais.

Speaker 0

现在我们更流行单本漫画和图像小说。

On est plutôt à la mode maintenant du one shot, du roman graphique.

Speaker 0

没错。

Exactement.

Speaker 0

在漫画中维持一个系列非常困难,你们很清楚,而阿尔德巴兰仍然是少数仍在持续的漫画系列之一。

C'est compliqué de faire vivre des séries en BD, vous le savez très bien et on est encore une des rares séries BD qui continue.

Speaker 0

我刚才听说,弗雷德·杜瓦尔即将结束《卡门·麦卡伦》系列,我想他可能稍后也会结束《特拉维斯》系列。我们看到,那些我们追随了多年的长篇系列正逐渐衰落。您认为,在这个所谓的‘后Netflix时代’,即时性主导一切的环境下,继续创作漫画系列还能取得成功吗?这对出版商来说,是否越来越难跟上节奏了?

Là j'ai cru comprendre que ça y est Fred Duval allait s'arrêter avec Carmen McCallum et puis je pense que il s'arrêtera peut-être avec Travis un peu après on voit que les longues séries qu'on suit depuis des années commencent à s'étioler petit à petit vous pensez vous que c'est encore possible d'avoir du succès sur des sur des séries sur des séries en BD alors qu'on vit dans un monde post Netflix entre guillemets où c'est l'instantanéité ou ça devient compliqué pour les éditeurs de de suivre la cadence et suivre le rythme

Speaker 1

是的,但与此同时,Netflix上的剧集也能持续很多季、很多集。我认为,依然有一批读者深深喜爱剧集这种形式,享受追随角色成长的过程。因此,我对未来持乐观态度。我认为,当今的漫画能吸引所有类型的读者。确实,有些人更偏爱——虽然我不太喜欢‘图像小说’这个词,但为了方便,我们就这么用吧——那些觉得漫画能很好反映当今世界的人。近年来,越来越多的漫画探讨社会学、哲学等主题,变化非常显著。与此同时,另一些读者依然对传统英雄感兴趣,喜欢跟随他们经历多个故事周期的成长与变化。所以,我认为两者完全可以并存。

Oui mais c'est en même temps Netflix donc les séries on s'aperçoit que ça dure sur x saisons et x épisodes donc je pense qu'il y a toujours un lectorat qui qui est attaché à l'effet de série qui aime bien suivre l'évolution des des personnages donc ouais je suis assez optimiste je pense que tout le monde peut trouver son compte dans la bande dessinée d'aujourd'hui effectivement des gens qui sont plutôt adeptes de de de bon j'aime pas tellement l'expression un roman graphique mais enfin pour faire simple on va on va l'utiliser des gens qui trouvent que la bande dessinée est très intéressante pour refléter le le monde d'aujourd'hui il y a de plus en plus de BD qui parlent de sociologie de philosophie etc enfin ça a beaucoup évolué ces dernières années et puis à côté de ça des gens qui des lecteurs des lectrices ils sont toujours intéressés par les héros plus ou moins classiques mais en tout cas par les par le fait de les suivre et de les voir vivre évoluer au long de de plusieurs cycles donc ouais je pense qu'on peut avoir les 2

Speaker 0

您会重新拿起这部作品,推出一个扩展版吗?因为现在利奥还在继续创作,您会不会在某个时刻决定再增加几页,进一步丰富这个宇宙呢?

est-ce que vous allez reprendre votre ouvrage pour faire une version prolongée puisque maintenant comme Léo continue est-ce qu'à un moment donné vous dites bon allez je vais je vais on va dire encore rajouter quelques petites pages en plus pour préciser encore plus l'univers et

Speaker 1

得问问出版商有没有这个意愿。目前还没有,得再等等,看看利奥想走多远。但原则上,过段时间可能会考虑,也许会吧,不过目前还没有计划。但这是完全有可能的。顺便问一下,您是怎么完成这本插图百科全书的?我们看到您重新整理了所有人物、星球和主题,这个过程在方法上是怎么进行的?我反复阅读了整部系列,据我回忆,我至少重读了几次,每次侧重点不同:有时专注于画面,确保没有遗漏任何细节。我用了大量便利贴,记得当时统计过,一共用了六百张便利贴。每当我看到一个主题、一段对话、一个人物或任何可能用得上的细节,就贴一张。然后,我按大的类别来整理:主题、生物、人物。我觉得特别重要的是,要专门安排一两个章节来展现日常生活和亲密关系——也就是说,要体现《阿尔德巴兰》不仅讲科幻,也讲身体、情感、性爱,这些在科幻漫画中并不常见。我就是这么组织起来的,一点一点慢慢完成的。

Il faudrait demander à l'éditeur s'il a envie pour l'instant non il faudrait attendre un petit peu savoir savoir jusqu'où Léo a envie d'aller mais a priori on verra dans quelques temps oui pourquoi pas mais c'est pas prévu en tout cas mais c'est c'est du domaine du possible d'ailleurs petite question méthodologique comment vous avez fait pour faire cette encyclopédie illustrée on voit que vous avez tout repris les personnages les planètes les thématiques comment ça s'est passé en termes de méthodologie alors j'ai beaucoup relu la série j'ai dû de mémoire j'ai dû faire cette lecture de la série alors qui était différente les unes des autres il y a des des relectures qui étaient plus centrées sur l'image pour vérifier que je n'avais pas laissé passer tel ou tel détail, j'utilisais beaucoup les post-it, en tout cas j'avais compté, j'avais six-cent post-it, donc à chaque fois je voyais un thème, un dialogue, un personnage, un détail, n'importe quoi que je pouvais ou pas utiliser, tac, je mettais un post-it et puis comment j'ai procédé, j'ai procédé par par grande famille, je crois, les thèmes, les créatures, les personnages, je trouvais très important qu'il y ait un ou 2 chapitres consacrés à la vie de tous les jours aussi aux relations intimes, c'est-à-dire montrer que Aldébaran ça parle du corps, ça parle des sentiments, ça parle de sexualité, ça parle autant de thèmes qu'on n'a pas forcément l'habitude de trouver dans la BD de SF et puis voilà j'ai organisé tout ça et puis bon ça s'est fait comme ça c'est simplement petit à petit

Speaker 0

您也多次采访了利奥,为了获取……

et vous avez interviewé aussi Léo plusieurs fois pour avoir

Speaker 1

这次您是去利奥家里拜访的吧?是的,是的。我想是的。我让他谈谈自己的经历,讲述他的成长历程。虽然不是所有内容都用上了,但他跟我讲了自己在巴西的生活、童年和父母。比如,利奥从未踏足过亚马逊雨林——读《阿尔德巴兰》时,你可能会以为他一定深受亚马逊影响,但其实他从未去过。他只是像你我一样,看过一些照片。他在里约热内卢长大,八岁前住在一片森林边缘。他想把在巴西经历过的那种植被环境重现出来,觉得对法国读者来说会有点异域风情。这做得非常好。当然,关于利奥的经历还有很多可以讲,但书里没地方放了,因为这本书的主题不是他的生平,而是《阿尔德巴兰》本身。

Tu vas aller voir Léo chez lui ouais ouais cette fois je crois et pour le faire parler pour le faire parler aussi de son parcours pour le alors j'ai pas pu tout utiliser mais il m'a raconté sa vie au Brésil son enfance avec ses parents alors Léo n'a jamais mis les pieds en Amazonie par exemple quand on lit Aldeavarand on pourrait se dire ah oui ça il a dû être influencé par l'Amazonie absolument jamais allé il a vu des photos simplement comme vous et moi simplement quand il était à Rio il a grandi à Rio jusqu'à 8 ans il vivait en bordure d'une forêt il a il a voulu remettre justement cet univers végétal qu'il a connu au Brésil en se disant ça sera un peu exotique pour le lecteur français donc c'est c'est très bien il y avait encore beaucoup de choses à raconter sur le parcours de Léo mais il n'y avait pas la place c'était pas le sujet directement le sujet c'était vraiment le débarrarant.

Speaker 0

您认为这是一部具有政治意义的系列吗?啊

Est-ce que vous pensez que c'est une série politique Ah

Speaker 1

是的,对我来说这显而易见。利奥自己说,他并没有刻意传递什么信息,但作品不可避免地反映了他对政治、独裁和宗教的态度。所以,对我来说,这确实是一部政治性作品。利奥通过人物之口,传达了许多思想。毫无疑问,这是一部百分之百政治性的系列,但他并不想用说教让读者感到厌烦。正如墨比乌斯所说,他没有搞什么‘布道式’的表达,只是把人物搬上舞台,让读者自己去判断。但我认为,这些思想是非常清晰明确的。是的,这是一部政治性系列,毫无疑问。

oui pour moi c'est évident oui alors lui Léo dit mais moi j'ai pas voulu faire passer de message mais ça reflète forcément ces sentiments à la fois vis-à-vis de la des politiques des dictatures et de la religion donc oui pour moi c'est une série c'est une série politique Léo fait passer quand même un certain nombre d'idées à travers ce que disent ces personnages donc oui à 100 pour 100 politique mais sans vouloir sans vouloir assommer son lecteur il fait pas de prêchi prêcha comme disait Moebius à propos du dessin simplement il met en scène des des personnages il laisse le lecteur faire son choix mais on je pense que ces idées sont tout à fait tout à fait claires donc oui c'est une série politique oui

Speaker 0

是的,是的,这将是最后的话。非常感谢克里斯托夫来到这个播客!我们再次提醒大家,您的著作《阿尔德巴兰世界:插图百科全书》由于格内蒙出版社出版,还有阿尔戈出版社的版本。圣诞节快到了,亲爱的听众们,你们可以请圣诞老人送大家阅读利奥的完整版作品,无论是完整系列还是单行本,都别错过这部精彩的作品,我觉得它是个绝佳的圣诞礼物。而且正如您说得很好,这部作品的特别之处在于,它可以送给那些不读科幻的人。

oui oui ce sera le le mot de la fin merci beaucoup Christophe d'être venu dans ce dans dans ce podcast on rappelle votre ouvrage que vous avez publié aux éditions Huguenémunine et aussi d'Argo, les mondes d'Aldébaran, l'encyclopédie illustrée et puis Noël arrive chers amis auditeurs, vous pouvez demander au Père Noël de de de lire les intégrales de Léo, que ce soit en intégral en one shot n'hésitez pas à découvrir cette cette série qui a un beau cadeau de Noël moi je trouve qu'on en plus d'ailleurs ce qui est ce qui est pas mal avec elle des barons vous l'avez très bien dit c'est qu'on peut l'offrir à des gens qui lisent pas de sf

Speaker 1

当然,甚至可以送给那些从不读漫画的人。我认为这正是这类作品的可贵之处——它最终面向所有人,不需要了解漫画的特定规则就能欣赏《德巴兰》。我认为这也是利奥取得成功的原因之一。

bien sûr et même des gens qui lisent pas de bande dessinée je crois c'est c'est ça fait partie de ces oeuvres qui finalement s'adressent à tout le monde il y a pas besoin d'être un de connaître les codes de la BD pour pour apprécier le débarrant et je je pense que c'est aussi ce qui a contribué à faire le succès de Léo à mon avis

Speaker 0

好的,克里斯托夫,我们很快再见面吧,为一个特别节目?您为什么这么说?我猜您正在完成一部新著作,我们期待着。

bon Christophe on se retrouve bientôt pour un épisode spécial pourquoi vous me dites ça je crois que vous préparez un ouvrage qui est en train de se finaliser on espère

Speaker 1

嗯,是也不是。是的,我确实在准备一部让-热罗姆的传记,但还没接近完成,我还得再花几个月时间,因为内容太长了,资料太多了。

alors oui et non alors oui oui c'est vrai je prépare une biographie de Jean Jérôme mais non non il est pas en train de se finaliser j'ai encore quelques mois de de de travail parce que c'est assez long il y a beaucoup

Speaker 0

关于热罗姆有太多故事要讲了,2024年我们……

de choses à raconter sur Jérôme 2024 on

Speaker 1

我更希望是2023年底,啊,是的,无论如何,至少得在年底之前。

espère j'espère plutôt fin 2023 ah ouais quand même quand même

Speaker 0

我投入这个项目已经够久了,

ça fait assez longtemps que je

Speaker 1

所以不能拖得太久。

suis dessus et donc il faut pas que ce soit trop long non

Speaker 0

好了,我们明年再见,那么为了

Bon bon on se retrouve l'année prochaine alors pour pour

Speaker 1

一个父亲的话,那就意味着我完成了,那就太好了,再见,谢谢,再见

un papa ça voudrait dire que j'aurais terminé ce serait bien à bientôt merci à bientôt

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客