Capital Allocators – Inside the Institutional Investment Industry - 威尔·吉达拉——无理的款待(第492期) 封面

威尔·吉达拉——无理的款待(第492期)

Will Guidara – Unreasonable Hospitality (EP.492)

本集简介

威尔·吉达拉是《无理的热情》的作者,以及即将出版的《无理的热情:实战指南》的作者。《无理的热情》已成为《纽约时报》畅销书,被奉为提升客户体验的商业圣经。威尔曾与丹尼·迈耶共同经营十一号麦迪逊公园餐厅,该餐厅曾荣登全球第一;他也是艾美奖获奖流媒体剧集《熊》的联合制片人,欢迎大会的主持人,并为从职业体育到金融服务等各行业的商业领袖提供咨询,帮助他们将热情服务作为核心商业战略。 我们的对话探讨了“无理的热情”在识别与提升客户体验中的运作原则。威尔讲述了如何将卓越服务制度化,在反复接触点中发现魔力,打造拥抱热情服务的团队,以及通过脆弱性引领他人。 偶尔,我会分享一些并非面向管理者或资金配置者的对话,旨在帮助你提升表现与业务水平。自从几年前我第一次见到威尔,我就知道他能真正做到这一点——凭借他深刻的洞见和生动的故事。 了解更多关于我们的战略投资:Ascension。 了解更多,请在Twitter上关注Ted @tseides,或在LinkedIn上关注他;订阅邮件列表;通过高级会员访问文字稿。本集的编辑与后期制作由The Podcast Consultant(https://thepodcastconsultant.com)提供。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

许多公司,无论多么成功,都只将最出色的努力投入到他们所销售的产品上。

So many companies, regardless of how successful they are, reserve their best efforts only to invest in the thing that they sell.

Speaker 0

却不肯投入同等的能量去关注如何让人感到被重视,这在我看来是反直觉的。

Don't invest that same amount of energy into how they make people feel, which to me feels counterintuitive.

Speaker 0

这些公司在追求将产品或服务最完整、最理想地呈现出来时,表现得近乎不讲道理。

These companies, they are unreasonable in pursuit of bringing the most fully realized version of the product or service to life.

Speaker 0

他们毫不松懈。

They are relentless.

Speaker 0

他们愿意付出一切代价,让这个产品尽可能接近完美。

They're willing to do whatever it takes to make that thing as close to perfect as possible.

Speaker 0

不讲道理的款待,就是在对待人时,也愿意做同样的事。

Unreasonable hospitality is just willing to do the same when it comes to people.

Speaker 0

如果这是你能给人留下持久印象的最有效方式,那为什么不全身心地把它做好呢?

If it is the stickiest thing you can do in giving people a lasting impression of you, then why not give all of yourself to doing it well?

Speaker 1

我是泰德·塞迪斯,欢迎收听《资本配置者》。

I'm Ted Seides, and this is Capital Allocators.

Speaker 1

今天节目的嘉宾是威尔·吉达拉,他是《非理性的款待》一书的作者,即将出版新书《实战指南》。

My guest on today's show is Will Guidara, the author of Unreasonable Hospitality and the soon to release, The Field Guide.

Speaker 1

《非理性的款待》已成为《纽约时报》畅销书,被奉为提升客户体验的商业圣经。

Unreasonable Hospitality has become a New York Times bestseller and a business bible for elevating customer experiences.

Speaker 1

威尔曾与丹尼·迈耶共同经营十一号公园餐厅,当时这家餐厅登顶全球第一;他还是艾美奖获奖剧集《熊》的联合制片人、欢迎大会的主持人,以及众多企业领袖的顾问,帮助他们将款待作为核心商业战略来实施。

Will was co owner of Eleven Madison Park alongside Danny Meyer when the restaurant ascended to number one in the world, the co producer of Emmy award winning streaming series The Bear, host of the Welcome Conference, and adviser to business leaders ranging from professional leaders to on the delivery of hospitality as a primary business strategy.

Speaker 1

我们的对话探讨了《非理性的款待》在识别和提升客户体验方面的运作原则。

Our conversation explores the operating principles of Unreasonable Hospitality across the identification and enhancement of customer experiences.

Speaker 1

威尔讲述了如何系统化卓越服务、在重复的接触点中发现魔力、打造拥抱款待文化的团队,以及通过展现脆弱感来领导他人。

Will describes operationalizing exceptional service, finding magic in repeated touch points, building teams that embrace hospitality, and leading others through vulnerability.

Speaker 1

偶尔,我会分享一些超越管理者和资金配置者的对话,旨在帮助你提升个人表现与商业能力。

Once in a while, I get a chance to share a conversation outside of managers and allocators designed to help you level up your performance and business.

Speaker 1

从几年前我第一次见到威尔起,我就知道他能真正做到这一点——凭借他深刻的洞见和生动的故事。

From the day I met Will several years ago, I knew he could do just that from his valuable insights and colorful stories.

Speaker 1

在开始之前,我刚和儿子埃里克从瑞士的滑雪假期回来,就是上周偶然遇到这个播客的同一个儿子。

Before we get going, I recently returned from a week's ski vacation to Switzerland with my son, Eric, the same son who shared his serendipitous encounter with the podcast last week.

Speaker 1

这个赛季,几乎 everywhere 的雪况都很具有挑战性,但我们依然兴奋地首次前往欧洲滑雪。

Snow conditions have been challenging almost everywhere this season, but we were excited to travel to Europe for the first time to ski.

Speaker 1

我们往返的旅程充满了火车、飞机和汽车的奔波。

Our trip there and back was full on trains, planes, and automobiles.

Speaker 1

我们亲身体验了策马特令人赞叹的美景、美食与文化。

We got a taste of the beauty, food, and culture that everyone raves about in Zermatt.

Speaker 1

至于滑雪,由于我们习惯的佛蒙特州雪况与最后两天的暴风雪白化天气,我们只滑了两天完整的雪。

As for skiing, between snow conditions we're accustomed to in Vermont and a whiteout blizzard our last two days, we only got two full days of skiing.

Speaker 1

但我们离开时,确实让山上的雪况比来时更好,为下周的滑雪者留下了更好的条件。

But we certainly left the mountain better off than we found it for skiers the next week.

Speaker 1

有人可能会质疑我为了只滑两天雪而长途跋涉是否理智,但事实上,我还能和我16岁的儿子独处的完整周数已经屈指可数。

It would be safe to question my sanity for making the long trip to ski only two days, but the truth is the number of full weeks I have left one on one with my 16 year old son are numbered.

Speaker 1

所以我珍惜每一刻,即使我们原本计划的活跃一周彻底泡汤了。

So I took in every moment, even when our plans for an active week were shot.

Speaker 1

我们真正拥有的,是大量听播客的时间。

What we did have was plenty of time to listen to podcasts.

Speaker 1

不过,正如你上周可能听到的,埃里克并不打算听资本配置者的节目。

Although, as you may have heard last week, Eric wasn't about to listen to capital allocators.

Speaker 1

但这没关系。

But that's okay.

Speaker 1

他很乐意鼓励你去听,并告诉你的朋友以及他们的朋友也去听。

He's happy to encourage you to listen and to tell your friends and their friends to listen.

Speaker 1

但他不知道的是,这个过程最终会通过他朋友的父母传回给他,给他另一个重新考虑的机会。

What he doesn't know is that process will inevitably get back to him through his friend's parents, offering another opportunity for him to think twice.

Speaker 1

总有一天,也许有一天,他也会开始听。

And one day, one day, just maybe, he'll listen too.

Speaker 1

非常感谢你通过传播资本配置者节目的信息,引发了蝴蝶效应。

Thanks so much for starting a butterfly effect by spreading the word about capital allocators.

Speaker 1

这只蝴蝶可能正在瑞士的冬天扇动翅膀,总有一天会飞到埃里克身边。

That butterfly may be flapping its wings in the winter in Switzerland and one day find its way to Eric.

Speaker 1

资本配置者节目由AlphaSense赞助播出。

Capital Allocators is brought to you by AlphaSense.

Speaker 1

专家访谈一直是建立投资信心的最有效方式之一。

Expert calls have always been one of the most powerful ways to build conviction.

Speaker 1

但如今,投资者被要求覆盖更多公司,并在更小的团队中加快节奏。

But today, investors are asked to cover more companies and move faster with leaner teams.

Speaker 1

通过AlphaSense的AI驱动专家访谈,其Tigus访谈服务团队会根据您的研究标准筛选专家,并让AI访谈员开始工作。

With AlphaSense's AI led expert calls, their Tigus call service team sources experts based on your research criteria and lets the AI interviewer get to work.

Speaker 1

然后,他们更进一步。

Then they take it one step further.

Speaker 1

您的访谈转录文本会无缝集成到AlphaSense平台中,变得可搜索和可比较,从而使您的第一手洞察直接融入收益尽职调查和投资报告流程,无需切换工具。

Your call transcripts flow natively into your AlphaSense experience and become searchable and comparable, so your primary insights plug directly into your earnings diligence and pitch book workflows with no tool switching.

Speaker 1

AI用于覆盖与效率,人类用于应对复杂性与建立信心。

AI for coverage and efficiency, humans for complexity and conviction.

Speaker 1

这听起来正是创建可扩展的机构优势而不增加人力的完美组合。

Sounds like just the right mix to create a scalable institutional edge without growing headcount.

Speaker 1

对于对冲基金而言,这意味着在财报发布前,可以借助数十位专家而非寥寥数人来验证投资假设。

For hedge funds, this means validating thesis assumptions before earnings across dozens of experts instead of a handful.

Speaker 1

对于私募股权而言,这意味着更快的IOI前扫描和更深入的商业尽职调查。

For private equity, it means faster pre IOI scans and deeper commercial diligence.

Speaker 1

对于资产管理公司而言,这意味着可以直接将实际运营者的视角融入模型,而无需使用脱节的工具或手动交接。

And for asset managers, it means pulling real operators' perspective straight into models without disconnected tools or manual handoffs.

Speaker 1

所有这些都集成在AlphaSense平台中,将原始对话转化为可比较、可审计的洞察。

All of this lives inside the AlphaSense platform, turning raw conversations into comparable auditable insight.

Speaker 1

率先看到胜利的人,其余人紧随其后。

The first to see wins, the rest follow.

Speaker 1

了解更多,请访问 alphasense.com/capital。

Learn more at alphasense.com/capital.

Speaker 1

《资本配置者》由晨星公司倾情呈现。

Capital Allocators is also brought to you by Morningstar.

Speaker 1

如果数据不仅仅是一堆原始数字,而是一种清晰而果断的语言,能够帮助将投资策略与不断变化的市场环境中长期投资者的需求联系起来,会怎样?

What if data wasn't just a bunch of raw numbers, but a clear and decisive language to help connect investment strategies with long term investor needs in a constantly evolving market landscape.

Speaker 1

晨星创造了这种语言,为富含洞察的数据赋予了秩序与实用性,使您无论面对何种资产类别或市场,都能为下一个机会做好准备。

Morningstar created that language, bringing order and utility to insight rich data so you can prepare for your next opportunity no matter the asset class or market.

Speaker 1

访问 wheredataspeaks.com,了解晨星数据能为您带来什么。

Visit wheredataspeaks.com to see what Morningstar data can do for you.

Speaker 1

请欣赏我与威尔·吉达拉的对话。

Please enjoy my conversation with Will Guidara.

Speaker 1

威尔,非常感谢你加入我们。

Will, thanks so much for joining me.

Speaker 0

我早就期待着这次对话了。

I've been looking forward to this for a long time.

Speaker 1

我从未问过你的是,你是如何走上 Hospitality 这条路的。

One thing I've never asked you about is your path to where hospitality became a thing.

Speaker 1

我很想听听你走到这一步的历程。

I would love to hear your journey to that point in time.

Speaker 0

是我生命中的一系列小经历和时刻让我走到了今天。

It's a bunch of little experiences and moments in my life that got me here.

Speaker 0

我会稍后再谈酒店业,先从餐厅说起。

I'll tackle hospitality in a moment and first just start with restaurants.

Speaker 0

我之所以将它们分开,是因为我认为服务行业不仅仅局限于餐厅。

I bifurcate them only because I believe hospitality is more than restaurants.

Speaker 0

餐厅只是我爱上服务行业的媒介。

Restaurants is simply the medium through which I fell in love with hospitality.

Speaker 0

我进入餐饮行业,是因为我想像我父亲那样。

I went into restaurants because I wanted to be like my dad.

Speaker 0

我父亲是我成长过程中的偶像。

My dad was my hero growing up.

Speaker 0

他集我最好的朋友和最重要的导师于一身。

My best friend, my greatest mentor, all wrapped up in one.

Speaker 0

他之所以如此,有诸多原因。

He was that for a bunch of different reasons.

Speaker 0

最重要的一点是,我小时候母亲生病了,后来成了四肢瘫痪。

Chief on the list was my mom was sick when I was a kid, became a quadriplegic.

Speaker 0

看着我父亲在漫长的餐厅工作时间里,依然悉心照顾她。

Watching my dad work restaurant hours, which are long hours, Take care of her.

Speaker 0

当我说照顾她时,意思是帮她起床、扶她洗澡、给她穿衣服、为她安排好一天的生活。

When I say take care of her, mean get her out of bed, put her in the shower, get her dressed, set her up for the day.

Speaker 0

但他依然能抽出时间,做一个全心投入、积极尽责的父亲。

And still somehow find time to be an engaged and active dad to me.

Speaker 0

在我眼中,他真的是个超级英雄。

He was truly a superhero in my eyes.

Speaker 0

从我还是个小孩的时候,我就只想成为像他那样的人。

Since I was a little kid, I just wanted to be like him.

Speaker 0

他做什么工作其实并不重要。

It didn't matter what he did for a living.

Speaker 0

那正是我想要从事的职业。

That would have been the thing I wanted to do.

Speaker 0

只是恰好,我爱上了他所从事的事业。

Just so happened I fell in love with the thing he did.

Speaker 0

我能够和他相处的方式之一是,他周一到周五工作时间非常长,但每个周六总会来工作半天。

One of the ways that I was able to get time with him is he worked crazy hours Monday through Friday, but would always go in for a half day on Saturday.

Speaker 0

当时间能配合我妈妈的事情时,周一到周五是他去餐厅的日子。

When it worked around my mom's stuff, Monday through Friday were restaurant days for him.

Speaker 0

周六是他去办公室的日子。

Saturday was the office day.

Speaker 0

他会去办公室处理积压的工作。

He'd go to the office and get caught up on stuff.

Speaker 0

我会跟着去,在办公室里再摆一张桌子,假装自己是高管;或者他会送我去一家餐厅,名义上是去帮忙。

I'd go in and set up another desk in the office, pretend to be an executive or he would drop me off at one of the restaurants to quote unquote help.

Speaker 0

现在回想起来,我更多是添乱,而不是真的帮上了忙。

In hindsight, it was more of an imposition than I was any assistance.

Speaker 0

在那些餐厅里,我被用餐区的魔力深深吸引。

Being in those restaurants, I was struck by the magic of a dining room.

Speaker 0

那有条不紊的繁忙,那精心编排的混乱。

The orchestrated frenzy, the choreographed chaos.

Speaker 0

你能在同一个房间里同时见证人生百态的上演。

You could bear witness to all of life's experiences happening simultaneously within the same room.

Speaker 0

然后你回到厨房,那里有人在做饭。

Then you go back into the kitchen, there's people cooking food.

Speaker 0

品酒师们对葡萄酒热情高涨,而回到办公室后,我看着我爸爸痴迷于到底是平面设计还是营销计划。

The sommeliers going crazy about wine, and then back at the office watching my dad obsess over whether it's graphic design or marketing plans.

Speaker 0

这感觉像是一份每天都不重样的职业。

It felt like a career where no two days would ever be the same.

Speaker 0

所以我喜欢餐厅。

So I loved restaurants.

Speaker 0

当我12岁的时候,我就知道我想去康奈尔大学。

And when I was 12, I knew I wanted to go to Cornell.

Speaker 0

我知道我想在纽约市开一家属于自己的餐厅。

I knew I wanted my own restaurant in New York City.

Speaker 0

待人接物的那部分,最初源于我母亲的两方面经历。

The hospitality side came from the experience with my mom initially in two ways.

Speaker 0

首先,通过我父亲的眼睛来看她。

First, looking at her through the eyes of my dad.

Speaker 0

当然,如果我们能回到过去,改变任何我们想改变的事情,她现在依然会活着,并且健康无恙。

Of course, if we could go back in time and change whatever we wanted, she would still be alive and would be healthy.

Speaker 0

然而,我通过观察他照顾她时所感受到的喜悦,爱上了照顾他人。

And yet I fell in love with caring for other people simply by watching the joy he felt in getting to care for her.

Speaker 0

在类似处境下的许多男人可能会抱怨自己的境遇,很可能早就把妻子送去养老院让人照看。

So many men in his position would have been lamenting their circumstances, likely would have put their wife in a home to be cared for.

Speaker 0

他从未为自己感到一丝难过。

He never once felt bad for himself.

Speaker 0

事实上,恰恰相反,他从照顾她中获得了快乐。

In fact, to the contrary, he derived pleasure in caring for her.

Speaker 0

正因为如此,我也如此,因为随着我渐渐长大,我开始为她做饭、照顾她。

By virtue of that, so did I, because I then, as I got older, had to start cooking for her and caring for her.

Speaker 0

而我觉得这一切都值得感恩。

And that was something I felt grateful for.

Speaker 0

另一方面,是通过她的眼睛来看待我,因为这个人无法说话或移动。

The other side was looking at me through her eyes because this was someone who could not talk or move.

Speaker 0

我一生中从未感受到过任何人比她更爱我。

I have never felt more loved by anyone in my entire life than I felt by her.

Speaker 0

她微笑的方式,她当我走进房间时眼中闪烁的光芒,所有这些细节。

The way that she smiled, the way that her eyes lit up when I'd walk into a room, all of those things.

Speaker 0

对我来说,待客之道就是爱。

For me, hospitality is love.

Speaker 0

我首先在那种情境中学会了这一点。

I learned it first through that situation.

Speaker 0

当我开始为丹尼·迈耶工作,并亲身体验到这种被付诸实践的爱能达到何种程度时,这种感受被大大强化了。

It was supercharged once I started working for Danny Meyer and I got a taste of what that level of love operationalized could look like.

Speaker 0

那时轮到我思考:好吧,我该如何将这种爱提升到一种只能被称为过分的程度?

It was then up to me to say, okay, how do I take this to a level that can only be described as unreasonable?

Speaker 1

你描述的你父亲照顾你母亲的场景,听起来非常像一种过分的待客之道。

A lot that you described in your dad caring for your mom that sounds very much like unreasonable hospitality.

Speaker 1

对你来说,这个概念意味着什么?

What does that mean to you, that concept?

Speaker 0

我最喜欢的关于待客之道的名言,是很多人听过的。

My favorite quote about hospitality is one that many have heard.

Speaker 0

这句话来自玛雅·安吉洛。

It comes from Maya Angelou.

Speaker 0

她说,人们会忘记你说过什么,会忘记你做过什么,但永远不会忘记你带给他们的感受。

She said, people will forget what you say, they will forget what you do, but they will never forget how you made them feel.

Speaker 0

我相信这真的非常正确。

And I believe that to be so very true.

Speaker 0

当我回想起至今仍萦绕在我心头的经历时,这些记忆并不是由产品的某个细节或服务决定的。

When I think back on the experiences that linger with me to this day, those memories are not marked by some detail of the product or service.

Speaker 0

而是由某个人——无论大事小事——所做的事所定义的,那些事让我感到被看见、被接纳、被欢迎。

They're marked by something, whether big or small, that a human being did to make me feel seen, to give me a sense of belonging, to make me feel welcome.

Speaker 0

他们给了我一个可以分享的故事,一段持久的记忆。

A story that they gave me to share, a memory that has lasted.

Speaker 0

我相信这几乎是客观真实的。

I believe that to be pretty objectively true.

Speaker 0

我认识的每个人都同意我的看法。

Everyone I have ever talked to would agree with me about that.

Speaker 0

许多公司,无论多么成功,都只把最努力的投入放在他们销售的产品上。

So many companies, regardless of how successful they are, reserve their best efforts only to invest in the thing that they sell.

Speaker 0

他们却不愿投入同样的精力去关注如何让人感受良好,这在我看来是反直觉的。

Don't invest that same amount of energy into how they make people feel, which to me feels counterintuitive.

Speaker 0

这些公司为了将产品或服务做到最完美的形态,追求得近乎不讲道理。

These companies, they are unreasonable in pursuit of bringing the most fully realized version of the product or service to life.

Speaker 0

他们毫不松懈。

They are relentless.

Speaker 0

他们愿意付出一切代价,让这个东西尽可能接近完美。

They're willing to do whatever it takes to make that thing as close to perfect as possible.

Speaker 0

不讲道理的待客之道,就是在对待人时也愿意做同样的事。

Unreasonable hospitality is just willing to do the same when it comes to people.

Speaker 0

如果这是给人留下持久印象的最有效方式,那为什么不全心全意把它做好呢?

If it is the stickiest thing you can do in giving people a lasting impression of you, then why not give all of yourself to doing it well?

Speaker 1

你是怎么把这个理念带到餐厅里的?

How did you bring that concept into the restaurant?

Speaker 0

这个理念的基础来自丹尼。

The foundation of it came from Danny.

Speaker 0

我所做的一切,很大程度上都建立在他打下的基础上。

So much of what I have done started with the foundation that he built.

Speaker 0

我确实努力在此基础上进一步发展。

I really tried to build on top of that.

Speaker 0

我在餐厅里开始落实这一点,是在我们位列50佳餐厅榜单最后一名的时候。

Where it started in my restaurant was when we came in last place at the 50 best awards.

Speaker 0

我想成为第一名。

I wanted to be number one.

Speaker 0

和很多人一样,当你立志实现一个看似雄心勃勃的目标时,我会去研究那些曾经位居第一的人,从中汲取经验,并思考如何把这些经验转化为自己的东西。

Like many people, when you set out to achieve a seemingly audacious goal, I looked at those who had been number one before to try to learn lessons from them and figure out how I could make those lessons my own.

Speaker 0

我经常谈到了解并充分运用自己的核心优势的重要性。

I talk a lot about the importance of knowing your own superpowers that you can fully capitalize on it.

Speaker 0

当我环顾整个房间时,里面其他所有人都是厨师。

When I looked around that room, everyone else in it were chefs.

Speaker 0

我是唯一一个负责餐厅服务的人。

I was the only dining room guy.

Speaker 0

每一位厨师都以一种近乎偏执的态度追求他们所提供的食物和产品,执着地追求创新。

Each one of those chefs, they were unreasonable in pursuit of the food they were serving, their product, relentless in pursuit of innovation.

Speaker 0

他们能使用哪些新的食材?

What new ingredients could they cook with?

Speaker 0

他们能开发出哪些新的烹饪技术?

What new techniques could they develop?

Speaker 0

他们每个人都在自己的方式上影响了全球餐厅对烹饪的处理方式。

And each of them in their own way has influenced how restaurants around the world approach cooking.

Speaker 0

那天晚上,我决定我们要成为第一,而且我们会通过以同样的偏执态度追求我所坚持的东西——我们如何让人感受——来实现这一点。

That night, I decided we were going to be number one and we're gonna do it by being just as unreasonable, but in pursuit of the thing that I stood for, how we made people feel.

Speaker 0

就在那时,我在一张鸡尾酒餐巾纸上写下了‘偏执的服务’。

That's when I wrote unreasonable hospitality down on a cocktail napkin.

Speaker 0

接下来要弄清楚这到底意味着什么。

What came next was figuring out what that actually meant.

Speaker 0

只有去实践,才能完全发现它的含义。

It took pursuing it to fully discover it.

Speaker 0

这是一整个团队共同完成的。

That was alongside the entire team.

Speaker 0

我喜欢退役海军上校大卫·马凯特的这句话:在大多数组织中,顶层的人拥有全部权力,却缺乏信息。

I love this quote by David Marquet, the retired naval captain who says in most organizations, the people at the top have all the authority yet none of the information.

Speaker 0

而一线人员掌握全部信息,却没有任何权力。

While the people on the front line have all the information and none of the authority.

Speaker 0

在为顾客体验 brainstorm 真正创新的想法时,你需要弥合权力与信息之间的鸿沟。

When it comes to brainstorming truly innovative ideas about the customer experience, you need to bridge that gap between authority and information.

Speaker 0

这就是整个团队协同合作的过程。

This was the entire team working together.

Speaker 0

起初,我们做了那些看似显而易见的事。

And in the beginning we did what felt obvious.

Speaker 0

我们审视了所提供的体验,并尝试找出让其更加热情周到的方法。

We looked at the experience we were serving and tried to figure out ways to make it more hospitable.

Speaker 0

我们在迎宾方式、上菜流程等方面进行了一些非常棒的创新,每一项都逐步将我们引向正确的方向。

We did some pretty cool innovations around how we welcomed people through the front door, how we delivered their food, and each of them started moving us in the right direction.

Speaker 0

有一天,我突然意识到,我们只关注了客户体验中最显而易见的接触点,而这些接触点恰恰也是竞争对手关注的相同点。

One day, I had a moment of realization that we were focusing only on the most obvious touch points in the guest experience, which by definition were the same touch points our competitors were focusing on.

Speaker 0

这是我逐渐明白的一点——不仅在我经营餐厅期间,而且在过去一年中,当我与各行各业的公司合作时,我发现很少有人能完整了解自己体验中的所有接触点,因为他们从未放慢脚步,真正全面地理解整个体验。

It's one thing I've come to realize not just in my time owning and operating the restaurants, but in the year since as I've worked with companies across pretty much every industry, very few know what all the touch points in their experience are because they never slowed down for long enough to genuinely understand the experience as a whole.

Speaker 0

我们团队一起做了这个练习。

We did this exercise as a team.

Speaker 0

我称之为客户旅程的深度剖析。

I called it the interrogation of the customer journey.

Speaker 0

我们以极其细致的方式,绘制了整个体验中每一个接触点,最终将清单扩展到大约130个。

We mapped out with excruciating detail every single touchpoint in the entire experience, ultimately getting that list up to about a 130.

Speaker 0

一旦我们明确了所有接触点,就开始尽可能提升其中的每一个。

Once we had isolated all of them, we started elevating as many of them as possible.

Speaker 0

通过这个过程,我发现那些在创意与意图交汇处产生的改变,其影响可能极为深远,尤其是当你专注于那些其他人从未足够耐心去思考过的体验环节时。

What I found through that process is changes conceived at the intersection of creativity and intention can be remarkably profound in their impact, especially if you focus on parts of the experience that no one else has paused for long enough to think about.

Speaker 0

我们这样做了一段时间。

We did that for a while.

Speaker 1

当你在提升这130个潜在接触点时,能举几个你实际采取的措施例子吗?

When you go through that elevating 130 different potential touch points, what are examples along the way of a couple of the things that you did?

Speaker 0

寄存外套的服务。

Coat check.

Speaker 0

我特别喜欢一条规则。

There's this rule that I love.

Speaker 0

这就是人们通常如何记住体验的方式。

It's how people normally remember experiences.

Speaker 0

它被称为‘峰终定律’。

It's called the peak end rule.

Speaker 0

人们记住的是体验的高峰时刻——即与中性状态偏差最大的那个点,以及结尾时刻。

People remember the peak of the experience, whatever the furthest deviation is from zero and then the end.

Speaker 0

你必须完美收尾。

You need to stick the landing.

Speaker 0

如果你在冬季去纽约市的一家餐厅,最后总会需要寄存外套。

If you go to a restaurant during the winter season in New York City, you end up checking your coat.

Speaker 0

在一段本应极其美好的体验的最后,你却要翻遍口袋寻找寄存票——而这张票偏偏一时找不到,然后交给工作人员,站在寒风刺骨的门口等待取回外套,最后离开。

The last part of what is hopefully an amazing experience is you rummaging through your pockets trying to find the coat check ticket that invariably you can't find right away and then giving it to someone and then standing cold near the drafty door waiting for them to bring your coat and then you leave.

Speaker 0

一切都被精心编排得完美无缺,直到最后一刻。

Everything is perfectly choreographed right until the end.

Speaker 0

我们把这看作一个机会。

We saw that as an opportunity.

Speaker 0

我说,我希望人们从餐桌走向前门时,我们的工作人员就站在那里,手里拿着他们的外套。

I said, I want it instead to be such that people walk from their table to the front door and we're just standing there holding their coats.

Speaker 0

多年来,我与许多魔术师合作过。

I've worked with magicians a lot over the years.

Speaker 0

我最喜欢和他们合作的一点是,他们会想出一些魔术创意。

One of my favorite things about working with them is they'll come up with an idea for a trick.

Speaker 0

如果你问他们,你们是怎么做到的?

If you ask them, how do you do that?

Speaker 0

他们会说,哦,我们还不知道。

They're like, Oh, we don't know yet.

Speaker 0

但如果我们喜欢这个结果,就会倒回去想办法实现它。

But if we like that as an outcome, now we're going to back up and figure it out.

Speaker 0

取衣服务也是同样的道理。

Same thing with the code check.

Speaker 0

我们想到了这个点子,然后想办法让它实现。

We came up with that idea and then figured out how to make it happen.

Speaker 0

这故事本身并不特别精彩,但结果是,人们不再经历他们一贯的麻烦,而是走到前门,正要翻找口袋时,发现已经有个人站在那里,手里拿着他们的外套。

And it's not that exciting a tale, but what would happen is rather than people going through what they always went through, they'd walk up to the front door, they'd start to look through their pockets, realize that there was already someone standing right in front of them holding their coats.

Speaker 0

我们把这段被忽视的、看似痛苦的体验,转化成了近乎魔术般的瞬间。

It took an overlooked seemingly painful part of the experience and turned it into effectively a magic trick.

Speaker 0

当你做了足够多这样的事,它们的总和最终会带来变革。

When you do enough of those, the culmination of all of them starts to become transformational.

Speaker 0

我最常提到的是结账环节。

The one I like to talk about the most often is the check.

Speaker 0

世界上每一家餐厅的结尾都是有人给你送来账单。

Every single restaurant in the world ends with someone bringing you a bill.

Speaker 0

尽管每家餐厅都有这个共同的接触点,但我从未见过有人以任何创意或意图来处理它。

And in spite of the fact that every restaurant has that touch point in common, I've never seen it approached with any creativity or any intention.

Speaker 0

这在一定程度上是因为它被视为一种交易。

That's in part because it's transactional.

Speaker 0

我们总觉得交易性的东西无法建立连接。

We don't think that the transactional can be connective.

Speaker 0

从时间点的角度来看,这也颇具挑战性。

It's also challenging from a timing perspective.

Speaker 0

每位用餐者都有这样的共同体验,无论他们是否意识到——一旦他们提出结账,就会立刻变得不耐烦。

Every diner has this in common whether or not they realize it, they get very impatient the moment they ask for the bill.

Speaker 0

如果在有人开口要账单之前我就把账单放上桌,他们会以为我在催他们走。

I can't drop a check on a table before someone's asked, otherwise they think I'm trying to rush them out.

Speaker 0

在高档餐厅里这也很难,因为说白了,账单金额很大。

It's also hard in a fine dining restaurant because let's name it, it's a big bill.

Speaker 0

一旦你意识到那杯牛奶居然这么贵,就很难再完全享受刚刚吃过的那顿饭了。

And the moment you realize how much the milk costs, it's a little bit harder to still love that meal you just had.

Speaker 0

正因为这些原因,一直没有任何创新。

For those reasons, no innovation.

Speaker 0

但一旦我们把它写下来、把它单独隔离出来,就有了让它变得出色的机会。

But once we'd written it down, once we'd isolated it, we had an opportunity to make it awesome.

Speaker 0

我们想到的是,如果你和我们一起用餐,而且很明显你已经吃完了,我会拿着一杯酒和一瓶干邑白兰地走到你的桌旁。

What we came up with was if you were dining with us and it was clear you were done, I'd go over to your table with a glass for you and your guests and a bottle of cognac.

Speaker 0

我会给每位客人倒上一小口干邑,然后说:感谢您的光临。

And I'd pour just a splash of cognac into each glass and I'd say, thank you for coming.

Speaker 0

这是我的赠品。

This is with my compliments.

Speaker 0

我会把整瓶酒留在这里。

I'm gonna leave the entire bottle here.

Speaker 0

请随意享用,想拿多少都行。

Please help yourself to as much as you'd like.

Speaker 0

然后我会把账单结好。

And then I'd put the check done.

Speaker 0

所以您的账单已经准备好了,您随时可以结账。

So your check is here ready whenever you are.

Speaker 0

小小的改变,巨大的影响。

Small change, profound impact.

Speaker 0

首先,再也不会有人需要等待账单了。

First, no one ever had to wait for the check again.

Speaker 0

其次,任何人都不会觉得我们是在催他们离开。

Second, no one could ever think we were trying to rush them out.

Speaker 0

我们只是送了他们一整瓶免费的酒。

We just gave them an entire bottle of free booze.

Speaker 0

这并没有花我们太多钱。

It didn't cost us very much.

Speaker 0

他们很少会喝掉超过那一小口的酒。

Rarely did they drink more than that splash.

Speaker 0

当我们端上一笔大账单时,我们会用一种极具慷慨的举动来回应,同时保持了价值主张的完整性。

At the moment where we brought over a big bill, we matched it with a gesture of profound generosity, keeping the value proposition intact.

Speaker 0

顺便说一下,我跟一些当时来我们这里用餐的人聊过。

By the way, I've talked to people who dined with us then.

Speaker 0

我们当时提供的食物是世界上最好的之一。

We were serving some of the best food on the planet.

Speaker 0

他们不记得自己吃了什么。

They don't remember a single thing they ate.

Speaker 0

他们永远不会忘记,当我们端上那瓶干邑白兰地时,让我们带给他们的那种感受。

They will never forget how we made them feel when we brought over that bottle of cognac.

Speaker 1

在餐饮行业,利润率一向很低。

In a restaurant business, notoriously low margins.

Speaker 1

也许在高档餐厅里会稍微高一点。

Maybe they're a little bit higher in fine dining.

Speaker 1

你如何把这些东西融入到体验中?

How do you go about adding these things to the experience?

Speaker 1

其中一瓶白兰地,我敢肯定是一瓶好酒,是要花钱的。

Some of which a bottle of cognac, I'm sure it's a good bottle, costs money.

Speaker 0

我经营生意的方式一直遵循所谓的‘九五五法则’,意思是95%的时间里,你要像疯子一样管理每一分钱。

The way I've always managed my businesses is through something that I call the rule of ninety five five, which is my way of saying you manage every single dollar like a maniac 95% of the time.

Speaker 0

再小的开销都值得仔细推敲。

No expense is too small to be poured over.

Speaker 0

每一分钱都很重要。

Every penny counts.

Speaker 0

但你这样做的目的是为了赢得那最后5%的挥霍权利。

But you do that so that you can earn the right to spend the last 5% foolishly.

Speaker 0

我所说的‘挥霍’加了引号,因为这并不是愚蠢的消费。

And I'm putting foolishly in air quotes because it's not foolish spending.

Speaker 0

事实上,这可能是你能进行的最明智的消费之一。

In fact, that is some of the best spending you can engage in.

Speaker 0

正是这种支出在转变企业过程中发挥了最主要的作用。

It's the spending that does most of the heavy lifting in transforming a business.

Speaker 0

但我之所以说你需要赢得这种权利,是因为两个原因。

But I say you need to earn it for two reasons.

Speaker 0

第一,你确实需要赢得它。

One, you do need to earn it.

Speaker 0

你需要足够节俭,才能拥有可支配的资金。

You need to be frugal enough with your money that you have money to spend.

Speaker 0

我也在说,如果你不花掉这最后的5%,那你就是在财务上鲁莽行事。

I'm also saying you need to earn it because if you are not spending that last 5%, you're being financially reckless.

Speaker 0

我相信你过于关注今天的钱,而没有充分考虑明天的钱,因为当你用这5%投资于人际关系时,你所获得的忠诚度需要很长时间才会消退。

I believe you're focused so much on today dollars that you're not thinking enough about tomorrow dollars because when you invest in relationships with that 5%, the loyalty you earn takes a very long time to erode.

Speaker 1

在所有这些你创造的小经历中,你最喜欢的故事是什么?

What's your favorite story that you came through in all these little experiences that you created?

Speaker 0

对我而言,最近更有趣的是谈论这些年里发生在我身上的那些最喜欢的故事。

It's more fun recently for me to talk about my favorite stories as ones that have happened for me in the years since.

Speaker 0

我当时和妻子以及当时两岁的女儿住在四季酒店。

I was staying in Palm Beach with my wife and my then two year old daughter at Four Seasons.

Speaker 0

我妻子是一名糕点师,而The Breakers就在街对面。

My wife is a pastry chef and The Breakers is right down the street.

Speaker 0

The Breakers以其柠檬派而闻名。

The Breakers is renowned for their key lime pie.

Speaker 0

在我们家,我们旅行就是为了吃甜点。

In my family, we travel for dessert.

Speaker 0

有一晚,我们离开四季酒店,去The Breakers吃晚餐,就是为了吃那款柠檬派。

One night we left the Four Seasons, went to The Breakers for dinner so we could have the key lime pie.

Speaker 0

当我们抵达时,我当时还是个新手爸爸。

As we're pulling up, I was still a new dad at the time.

Speaker 0

我女儿对着The Breakers所在的建筑说话,因为那座建筑看起来像迪士尼城堡。

My daughter speaking to the building that The Breakers is in, because it looks like a Disney castle.

Speaker 0

她对我说:爸爸,艾莎住在这里吗?

She goes, Dad, does Elsa live here?

Speaker 0

在一时糊涂的情况下,我说:‘是的,当然她住这儿。’

In a moment of idiocy, I said, Well, yeah, of course she does.

Speaker 0

我当时没意识到,一进酒店,她就立刻说:‘好了,爸爸,我们去见艾莎吧。’

Not realizing that the moment we walked into the hotel, she'd like, All right, dad, let's go meet Elsa.

Speaker 0

糟了。

Uh-oh.

Speaker 0

我们走进餐厅,正由领班带我们到Cheetah Head座位时。

We go to the restaurant as we're being seated at Cheetah Head with maitre d.

Speaker 0

我对他说:‘嘿,伙计。’

And I say, hey, bud.

Speaker 0

我想请你帮个忙。

I need you to do me a favor.

Speaker 0

吃饭三十分钟后,你能回到桌边说:‘嘿,弗兰基小姐。’

Thirty minutes into the meal, can you just come back to the table and say, hey, miss Frankie.

Speaker 0

那是我女儿的名字。

That's my daughter's name.

Speaker 0

我们刚意识到艾莎现在正在度假。

We just realized Elsa's away on vacation right now.

Speaker 0

她听说你们来了,只想跟你们打个招呼,并表示很遗憾没能见到你们。

She heard you were here and she just wanted to say hi and let you know that she's sorry to miss you.

Speaker 0

于是他说:当然,没问题,我来搞定。

So he goes, of course, I got you.

Speaker 0

三十分钟后,他果然回来了。

Thirty minutes later, he does come back.

Speaker 0

他随身带着一个小包,说了我让他转达的所有话,然后还递给她一个包,里面有一根塑料魔杖和一顶塑料王冠,并说:艾莎让我把这些礼物送给你。

He has a little bag with him and he says everything I asked him to say, but then he also hands her a bag with a little plastic magic wand and a plastic tiara and said, Elsa wanted me to give you these gifts.

Speaker 0

我之所以说这个,是因为它是我最喜欢的故事之一。

The reason I say that one is one of my favorites.

Speaker 0

因为它印证了我认为正确的两个道理。

It's because it reinforces two lessons that I believe to be true.

Speaker 0

第一,对他来说这其实并不难。

One, that was not that hard for him.

Speaker 0

花的钱并不多。

It did not cost that much money.

Speaker 0

我不知道他从哪儿弄来这些东西的,但价格相当便宜。

I don't know where he got that stuff, but it was relatively cheap.

Speaker 0

但它带来的影响却很显著。

Yet the impact it had was significant.

Speaker 0

从那以后,我已经讲过无数遍这个关于The Breakers的故事了。

And I've talked about The Breakers about a million times since then.

Speaker 0

不是因为那顿饭,不是因为服务,也不是因为建筑的美丽,而是因为那个小小的举动。

Not because of the meal, not because of the service, not because of the beauty of the building, but because of that single gesture.

Speaker 0

但第二点,它对我影响如此深远的原因,是我亲眼看到了她收到礼物时的表情。

But two, the reason why it was so impactful for me was because I got to look at her face when she received it.

Speaker 0

当你处于某个层次时,你想要打动的人,经常有无数人试图打动他们。

When you play at a certain level, the people that you're trying to impress have a lot of people trying to impress them with a lot of frequency.

Speaker 0

有时候,爱一个人最好的方式,就是去爱他们所爱的人。

Sometimes the best way to love on someone is to love on the people they love.

Speaker 0

如果我们能把注意力放在与人相关的人身上,就能产生更大的影响。

If we could turn our attention to the people alongside the people, we can have a greater impact.

Speaker 1

在将这一点应用到商业中的背景下,你是如何创造可重复的体验,来构建这些特别时刻的?

In the context of bringing this into a business, how did you go about creating repeat experiences like that to structure these special moments?

Speaker 0

我刚才描述的,可以看作是量身定制的方案。

What I just described, consider to be a one size fits one.

Speaker 0

寄存外套和结账,我把它们归类为一刀切的模式。

The coat check and the check, I bucket that into one size fits all.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你可以通过‘适合一部分人’的方式完成大部分繁重的工作。

You can do a lot of the heavy lifting is with one size fits some.

Speaker 0

这通过识别重复出现的时刻的简单模式来实现。

That is through simple pattern recognition of recurring moments.

Speaker 0

我相信每一家企业都应该进行这样的思考。

And I believe every business should go through this exercise.

Speaker 0

这可以带来变革性的影响。

It can be transformational.

Speaker 0

这需要关注那些并非总发生在每个客户身上、但有时会发生在某些人身上的事情。

What it requires is looking at the things that happen not always for every one of your customers, but sometimes for some people.

Speaker 0

可能每天发生一次,也可能每几周才发生一次,因为每个企业都存在这些重复出现的时刻。

As often as once a day or as rarely as once every few weeks because every business out there has these recurring moments.

Speaker 0

无论是美好的时刻,还是具有挑战性的时刻。

The good ones and the challenging ones.

Speaker 0

如果你能提前命名这些时刻,并决定每次发生时最棒的应对方式。

If you can name them in advance, decide what is the coolest way to respond every time that thing happens.

Speaker 0

为这种回应投入所需的资源,确保你随时有备无患。

Invest in whatever's required for that reaction so you have resources at hand.

Speaker 0

你可以随时随地创造奇迹。

You can create magic all the time.

Speaker 0

我曾经在飞机上。

I was on a plane.

Speaker 0

我们离开了登机桥。

We pulled away from the jet bridge.

Speaker 0

当我们滑行到跑道时,广播里传来了那令人沮丧的通知。

As we're taxiing out to the runway, that dreaded announcement came over the intercom.

Speaker 0

女士们、先生们,非常抱歉。

Ladies and gentlemen, I'm so sorry.

Speaker 0

飞机出现了一些问题。

We have an issue with the plane.

Speaker 0

我们这里要稍作延误。

We're gonna be delayed here for a little bit.

Speaker 0

这种延误最糟糕,原因有两个。

Those are the worst delays for two reasons.

Speaker 0

第一,你连去买杯星巴克咖啡的机会都没有了。

One, now you can't even go up and grab a Starbucks coffee.

Speaker 0

第二,总有个坐在后排三排的人发出一声沮丧的叹气,机上的气氛就开始迅速恶化。

But two, there's always some dude three rows back that lets out that groan of exasperation and the morale on the plane starts to spiral downwards.

Speaker 0

这次发生了点不一样的事。

This time something different happened.

Speaker 0

机长从驾驶舱走了出来。

The captain came out of the cockpit.

Speaker 0

机上有三个家庭,都是父母带着孩子。

There were three families on board, parents with kids.

Speaker 0

他走到第一个家庭面前,说:‘孩子们,你们想参观一下驾驶舱吗?’

He goes up to the first one, he goes, hey kids, do you guys want a tour of the cockpit?

Speaker 0

孩子们兴奋极了,这让周围的人也跟着兴奋起来。

The kids got so excited, which made the people sitting around them excited.

Speaker 0

他去到下一个家庭,又这么做了。

Went to the next family, did it.

Speaker 0

他去到下一个家庭,又这么做了。

Went to the next family, did it.

Speaker 0

现在家庭都参观完了,但我们还是延误着。

Now he's out of families, we're still delayed.

Speaker 0

所以他就在机舱里大声问:有没有成年人想参观驾驶舱?

So he just says really loud in the cabin, Do any adults want a tour of the cockpit?

Speaker 0

一群成年人开始轮流参观驾驶舱。

A bunch of adults started taking tours of the cockpit.

Speaker 0

最后,我们终于起飞了。

Eventually, we took off.

Speaker 0

作为一名研究这个领域的人,我问空乘人员:那是什么情况?

As someone who studies this stuff, I asked the flight attendant, what was that?

Speaker 0

她回答说:他是最棒的。

She goes, he's the best.

Speaker 0

每次我们在停机坪延误时,他都会这么做。

Every time we're delayed in the tarmac, that's what he does.

Speaker 0

他把一个痛点变成了令人惊叹的体验。

He took a pain point and turned it into something magical.

Speaker 0

他发现了这个反复出现的模式,并想出了更好的应对方式。

He identified a recurring pattern and came up with a better way to respond when it happened.

Speaker 0

我现在在很多不同的地方都经常看到这种情况。

I see that all the time in so many different places now.

Speaker 0

你知道当有人的狗去世时,Chewy会怎么做吗?

You know what Chewy does when someone's dog passes?

Speaker 0

这个真的很打动人。

This one's powerful.

Speaker 0

Chewy是一家在线宠物用品公司。

Chewy, the online pet supply company.

Speaker 0

如果你养狗,就会去那里订阅狗粮。

If you have a dog, you go on there, do a dog food subscription.

Speaker 0

每个月初都会配送一次。

It comes at the beginning of every month.

Speaker 0

你再也不用忘记买狗粮了。

You never have to forget to buy dog food.

Speaker 0

如果没有一点强迫症的特质,你是不可能获得三颗米其林星的。

You don't get three Michelin stars without having a healthy dose of obsessive compulsive disorder in you.

Speaker 0

这和狗的性格可不太合得来。

And that does not go well with dogs.

Speaker 0

所以我不是一个爱狗的人。

So I'm not a dog person.

Speaker 0

我差不多十年前结婚时,被告诉说:没错,你确实是个爱狗的人。

I got married almost ten years ago and was informed that yes indeed I am a dog person.

Speaker 0

六年前,我们养了第一只狗。

Six years ago we got our first dog.

Speaker 0

她叫黄油,是瑞士山地犬。

Her name is Butter, Swiss Mountain dog.

Speaker 0

现在我毫无疑问、真心实意地成了一个爱狗的人。

Now I am definitively genuinely a dog person.

Speaker 0

我非常非常爱这只狗。

I love this dog so much.

Speaker 0

以至于有时候想到我会在还没准备好时失去她,我的心都会碎。

To the point that sometimes it breaks my heart that I will lose her before I'm ready to.

Speaker 0

我向你保证,那天发生的时候,你根本不会想到要上网取消我的狗粮订阅。

I guarantee you the day that happens, will not think to go online and cancel my dog food subscription.

Speaker 0

这意味着几周后,我会再收到一袋狗粮,撕开伤口,然后联系他们。

Which means a couple weeks later, I'm gonna get another bag of dog food, gonna rip open the scab, then I'm gonna reach out to them.

Speaker 0

这对他们来说是一个反复出现的场景。

This is a recurring moment for them.

Speaker 0

每次发生这种情况,他们都会这么做。

This is what they do every time that happens.

Speaker 0

他们会为你的失去表示哀悼,取消订阅,当然由于健康法规无法退回最后一袋狗粮,但会将费用退还到你的账户。

They apologize for your loss, they cancel the subscription, they obviously can't take that last bag back for health code reasons, but they credit it to your account.

Speaker 0

然后两天后,一束鲜花会送到你家,上面写着:我们对你失去爱犬深表哀悼。

And then two days later, a bouquet of flowers arrives at your house saying we are so sorry for your loss.

Speaker 0

想想那些爱狗的人,最终他们总会再养一只狗。

Think about dog people, eventually they're gonna get another dog.

Speaker 0

如果你在收到他们送的花之后,还从别处购买狗粮,那在我眼里你就是个连环杀手。

And if you ever buy dog food from anyone else after having gotten those flowers from them, you're a serial killer as far as I'm concerned.

展开剩余字幕(还有 437 条)
Speaker 0

当人们意识到,通过用心,你可以将优雅制度化时,这真是太美了。

It's so beautiful when people understand that with thoughtfulness, you can systemize graciousness.

Speaker 0

每次你这样做,都会开始积累势能。

Every time you do it, you start to build momentum.

Speaker 0

这种势能会让团队成员不断找到更多富有创意的方式,将这类事情变为现实。

The momentum through which people on your team start finding more and more creative ways to bring things like this to life.

Speaker 1

你是在餐厅的背景下做到这一点的。

You did this in the context of the restaurants.

Speaker 1

不久之后,这本书出版了,成为畅销书。

And then a little while ago, the book comes out, becomes a bestseller.

Speaker 1

从那以后发生了什么?

What happens from there?

Speaker 0

看到不同行业采纳了这些想法并加以推广,真是令人惊叹。

Watching the different industries that have adopted these ideas and start to run with them has been wild.

Speaker 0

看到人们用这本书做了我根本无法想象的事情。

Seeing people do with the book things that I never could have conceived.

Speaker 0

这最有趣了。

That's the most fun part.

Speaker 0

我看到监狱系统在使用它,海豹突击队也用它来训练他们的团队。

I've seen prison systems use it, Navy Seals use it with their teams.

Speaker 0

我看到教育系统在使用它。

I've seen education systems use it.

Speaker 0

我看到医院系统在使用它。

I've seen hospital systems use it.

Speaker 0

我看到NFL球队采纳了这些理念,还有各种其他领域。

I've seen NFL teams employ the ideas and everything in between.

Speaker 0

所以这真的太不可思议了。

So that's been wild.

Speaker 0

现在,全球各地许多意想不到的公司里,都出现了像我在餐厅里设立的‘梦想编织者’这个职位,数量多得令人震惊。

The number of Dreamweavers, that position that I had in my restaurant that exist in the most random of companies all over the world now is mind blowing.

Speaker 1

解释一下,‘梦想编织者’这个职位是什么意思。

Describe what that means, the Dreamweaver position.

Speaker 0

Dreamweaver 是我们团队中增设的一个职位。

The Dreamweaver was a position that we added to our team.

Speaker 0

我们做了所有那些关键接触点的事情。

We did all those touchpoint things.

Speaker 0

我们做了寄存外套、检查服务以及各种其他细节。

We did the check, coat check, and all these different things.

Speaker 0

我们正在积累大量的势头。

We were making a ton of momentum.

Speaker 0

我仍然不确定自己是否真正理解了什么是不讲道理。

I still wasn't sure I'd figured out what it meant to be unreasonable.

Speaker 0

有一天,我在餐厅帮忙,那天午餐高峰期比平常更忙。

One day, was in the restaurant helping out the team in a busier than normal lunch service.

Speaker 0

我发现自己在清理一张四人桌的开胃菜。

I found myself clearing appetizers from a table of four.

Speaker 0

他们都是美食爱好者。

They were foodies.

Speaker 0

欧洲游客专程来纽约市,只为品尝我们最好的餐厅。

Europeans on vacation in New York City just to eat at our best restaurants.

Speaker 0

这是他们最后一餐。

This was their last meal.

Speaker 0

吃完后,他们将直接去机场,从餐厅返程回家。

They're going straight to the airport to head back home from the restaurant afterwards.

Speaker 0

我当时在场,听到他们谈论自己的旅行,对这次经历赞不绝口。

While I was there, I heard them talking and they were raving about their trip.

Speaker 0

他们已经去过所有四星餐厅,现在来到了十一号麦迪逊。

They've been to every four star restaurant, now Eleven Madison.

Speaker 0

他们唯一没尝过的,就是纽约热狗。

The only thing they never got to have was a New York City hot dog.

Speaker 0

那一刻,我恍然大悟。

It was that light bulb moment.

Speaker 0

我跑回厨房,放下盘子,冲到热狗摊前,买了一个热狗,又跑回店里。

I ran back into the kitchen, dropped off the plates, ran outside of the hot dog cart, bought a hot dog, ran back inside.

Speaker 0

接下来是困难的部分:说服我那位高傲的厨师真正端出这道菜。

Then came the hard part, convincing my fancy chef to actually serve it.

Speaker 0

我让他信任我,最终他把热狗切成四块完美的小段,每盘放一块,加上一点芥末酱、一点番茄酱、一小勺酸卷心菜和一点腌黄瓜,再撒上一点微型香草,让它看起来更精致。

I got him to trust me and eventually he cut the hot dog up into four perfect pieces, put one on each plate, added a little swish of mustard, one of ketchup, little scoop of sauerkraut, one of relish, topped it off with a micro herb or something to make it look fancy.

Speaker 0

在他们最后一道咸味主菜——那道经过两周风干的蜂蜜薰衣草釉面莫斯科鸭——上桌之前,我端出了我们在后院称之为‘脏水热狗’的这道菜。

Then before their final savory course, which at the time was a honey lavender glazed Muscovy duck that had been dry aged for two weeks, I brought out what we in the yard call a dirty water dog.

Speaker 0

然后我向他们做了解释。

And I explained it.

Speaker 0

我说:嘿,我们可不能让你们带着遗憾回家。

I said, hey, we couldn't let you go home with any regrets.

Speaker 0

这是你们的那根热狗。

Here's that hot dog.

Speaker 0

他们惊呆了。

They freaked out.

Speaker 0

这是那种你必须回看录像,才能确认自己做对了什么,从而确保继续这样做的时刻。

And it was one of those moments where you have to look at the tapes to see what you did well to make sure that you keep on doing it.

Speaker 0

在我的职业生涯中,我曾服务过价值数千万美元的和牛和龙虾,但从未见过任何人对热狗有如此强烈的反应。

I'd served at that point tens of millions of dollars worth of Wagyu beef and lobster over the course of my career, yet I'd never seen anyone react the way they did to the hot dog.

Speaker 0

我们开始与团队一起围绕这件事建立势头,讨论如何更专注、留意这些细节、不要太过严肃,而是主动传递关怀的举动。

We started to build momentum around this with the team, talking about being more present, picking up on this stuff, not taking ourselves too seriously, delivering gestures.

Speaker 0

大家都对此充满热情,但我犯了一个错误,一个经常被犯的错误。

Everyone was fired up about it except I made a mistake, a mistake that's too often made.

Speaker 0

我有了一个宏大的想法。

I had a big idea.

Speaker 0

我邀请团队加入进来,却完全没有提供任何资源来实现它。

I invited the team to get on board with it and I gave them exactly zero in the way of resources to bring it to life.

Speaker 0

但我经常看到的一种情况是,每位CEO都说他们想要更好的服务体验。

But something I see often, every CEO says they want better hospitality.

Speaker 0

尽管他们几乎都愿意投入任何必要的资源来提升产品,但在如何让客人感受更好这件事上,他们却犹豫不决。

While almost all of them are willing to invest whatever is required to make the product better, they are reticent to do the same when it comes to how they make people feel.

Speaker 0

然而,如果没有资源支持,任何理念都无法生根发芽。

Yet nothing will take root in the absence of resource.

Speaker 0

我为团队增加了一个职位,这个人每天晚上都和我们在一起在餐厅,没有任何运营职责,他的角色是作为资源,帮助其他人将他们的想法变为现实。

I added a position to our team, someone who is in the dining room with us every single night with no operational responsibility, there as a resource to help everyone else bring their ideas to life.

Speaker 0

我们把这个职位称为‘梦想编织者’。

We called the position the Dream Weaver.

Speaker 0

一旦我们增加了这个职位,一切就都改变了。

Once we added that position, that changed everything.

Speaker 0

我们每天晚上都在为无数人做着比热狗更酷的事情。

We were doing things like that, cooler things than the hot dog for countless people every night.

Speaker 0

我在汽车经销商、医院、橄榄球队都见过‘梦想编织者’。

I've seen Dreamweavers at car dealerships, hospitals, football teams.

Speaker 0

这简直太酷了。

It's wildly cool.

Speaker 0

这是我在这个世界上见过的一种现象。

That's something I've seen out in the world.

Speaker 0

在对话一开始,我就谈到了餐厅和服务业并不相同。

At the very beginning of the conversation, I talked about how restaurants and hospitality are not the same.

Speaker 0

我是如何通过餐厅爱上服务业的,但那只是一个媒介。

How I fell in love with hospitality through restaurants, but that was simply a medium.

Speaker 0

我得以在众多不同的领域中探索,弄清楚服务业在各个行业中的样子。

What I've gotten to do is play in so many different sandboxes and figure out what hospitality looks like across industries.

Speaker 0

我正在写书,制作《熊》以及各种其他东西。

I'm writing books, I'm producing The Bear and all this different stuff.

Speaker 0

我们有机会与一些非常酷的公司合作,探索如何在最意想不到的地方实现这些理念。

We get to work with some really cool companies to figure out how to bring these ideas to life in the most unlikely of places.

Speaker 1

在过去一年里,你见过哪些最喜爱的应用案例?

What are some of your favorite applications that you've seen across different businesses over the last year?

Speaker 0

这简单得惊人,却影响深远。

This is wildly simple and unbelievably impactful.

Speaker 0

我听说有一位在萨拉索塔经营两家UPS门店的老板。

I heard from a guy who owns two UPS stores in Sarasota.

Speaker 0

他绝对不是我第一反应会想到会来谈《不合理的服务》的人。

Not necessarily the first person I would have written on the list of those I'd expect to hear from about Unreasonable Hospitality.

Speaker 0

他说:‘我非常喜欢你的书。’

And he goes, I love your book.

Speaker 0

我一直想弄清楚如何把这些理念应用到我的店铺里,但有点难度。

I've been trying to figure out how to implement the ideas into my stores, and it's a little bit harder.

Speaker 0

在我的世界里,情况不一样。

It's different in my world.

Speaker 0

我想出了一个办法,这改变了我们整个文化。

I came up with something and it's changed our entire culture.

Speaker 0

他制定了一条规则:所有在UPS店铺收银台工作的员工,每天必须免费为一位顾客免单,最高可达30美元。

He created a rule where everyone that works the register at the UPS stores has to, they are required to once a day comp someone's purchase up to $30.

Speaker 0

这一项举措彻底改变了所有事情。

That one thing changed everything.

Speaker 0

首先,如果你是被免单的顾客,这显然会让你的日子变得美好。

First, if you were the recipient of the comp, obviously it made your day.

Speaker 0

想象一下,你走进一家UPS店铺,寄快递或打印文件,他们却对你说:‘泰德,今天这单我请了。’

Imagine going into a UPS store, shipping something or printing something, they're like, Ted, it's on me today.

Speaker 0

这会让你大吃一惊。

It would blow your mind.

Speaker 0

这关乎超越期望。

This is about exceeding expectations.

Speaker 0

这绝对会超越你曾经有过的任何期望。

That would definitively exceed any expectation you ever had.

Speaker 0

第二点是,它彻底改变了员工对工作的看法。

The second one is it changed the employee's entire perspective around the work.

Speaker 0

他们第一次感受到了真正的认可。

For the first time, they were on the receiving end of actual appreciation.

Speaker 0

我们低估了通过认可获得认同感的重要性,以及这种认同感对做好工作有多关键。

We undervalue how important it is to feel validation through appreciation and how important that is to do a good job in your work.

Speaker 0

有些地方的人很少得到这种认可。

There are places where they don't receive it as much.

Speaker 0

听到这个故事后,我开始反思:我对UPS商店工作人员的感激之情,是否足够呢?

When I heard the story, I started thinking back to am I as grateful to the people that work at a UPS store as I should be?

Speaker 0

每个人都应为自己的工作得到感激。

Everyone deserves gratitude for their work.

Speaker 0

但现在他们得到了,这让他们更乐意待在那里。

But now they were and it made them more happy to be there.

Speaker 0

有了这个,一些事情发生了改变。

With it, something changed.

Speaker 0

他们不再被要求为别人免费提供服务。

They no longer were required to comp someone.

Speaker 0

他们从‘必须做’变成了‘有机会做’,但只有一个人有这个资格,因此每位顾客的体验都得到了提升。

They went from having to to getting to, but only one person, which is why every single customer's experience was elevated.

Speaker 0

现在,他们必须更深入地了解每一位走进商店的顾客,以决定谁最值得获得这份礼遇。

Now they had to more deeply get to know every single customer that walked into the store to decide who deserved it the most.

Speaker 0

是那位今天过得特别好的人,只需要一点甜头吗?

Was it someone who was having a really good day that needed a cherry on top?

Speaker 0

还是那位正经历艰难时刻、只希望事情能顺利一点的人?

Was it someone who was having a really hard day that just needed something to go right?

Speaker 0

每位顾客都成为了这场互动中的受益者,而员工真正地投入其中,了解他们。

Every customer was on the receiving end in a play who was genuinely investing and getting to know them.

Speaker 0

这一简单的改变提升了运营中每一位利益相关者的体验。

This one simple change elevating every single stakeholder in the operation.

Speaker 0

真是令人着迷。

Just fascinating.

Speaker 0

这表明,这一切并不容易,但也不难。

It shows how none of this stuff is easy, but it's also not hard.

Speaker 0

它确实需要你再努力一点点。

It does require trying a little bit harder.

Speaker 0

任何企业都可以做到。

Any business can do it.

Speaker 1

我们稍作短暂休息,来介绍一下Ridgeline。

We're gonna take a quick break in the action to tell you about Ridgeline.

Speaker 1

想象一下,每天早上醒来时,对账工作已经完成了。

Imagine starting your day with reconciliation already done.

Speaker 1

无需电子表格,无需四处追赶,无需用胶带勉强维持系统运转。

No spreadsheets, no breaks to chase, no duct tape holding systems together.

Speaker 1

Ridgeline 是首个专为投资经理打造的从前台到后台的单一数据源系统。

Ridgeline is the first front to back system of record built for investment managers.

Speaker 1

一个平台,一个实时数据集,内置人工智能。

One platform, one real time dataset, embedded AI.

Speaker 1

投资公司正在用这种全新的运营模式,取代那些零散孤立的订单管理系统、会计系统、报告插件和客户工具,从而自动化复杂的工作流程、规模化个性化客户体验,并释放人工智能的全部价值。

Investment firms are replacing a patchwork of isolated and data order management systems, accounting systems, reporting add ons, and client tools with this fundamentally new operating model, automating complex workflows, scaling personalized client experiences, and unlocking the full value of AI.

Speaker 1

如果今年您的公司准备现代化运营并利用人工智能,您可以访问 ridgeline.ai 了解更多信息。

If this is the year your firm is ready to modernize operations and harness AI, you can learn more at ridgeline.ai.

Speaker 1

现在,我们回到访谈。

And now back to the interview.

Speaker 1

我很想听听您对这些理念在资产管理与金融服务领域应用的看法,因为这里的接触点与 UPS 快递员或餐厅员工的情况截然不同。

I'd love to pick your brain on what you've heard of the application of the concepts to my world of asset management and financial services, where it's a very different touch point than the UPS service person or someone inside a restaurant.

Speaker 0

在许多方面,这个机会要大得多。

In so many ways, the opportunity is so much bigger.

Speaker 0

这容易多了。

It's a lot easier.

Speaker 0

你去UPS商店,待上三分钟,稍微认识一下对方,能用的素材很少,然后他们就走了。

You go to UPS store, you're in there for three minutes, you get to know someone the tiniest bit, there's very few things you have to work with and then they're gone.

Speaker 0

在你们的世界里,你可以一路陪伴着某人走过人生。

In your world, you get to walk down the road of life alongside someone.

Speaker 0

他们在人生最值得庆祝的时刻,你都在场。

You are there during their biggest moments of celebration.

Speaker 0

他们在人生最焦虑、最痛苦的时刻,你也在场。

You are there during some of the most high anxiety tormenting moments of their lives.

Speaker 0

你能见证他们的成长。

You get to watch them grow.

Speaker 0

你能处理代际传承的问题。

You get to deal with generational transitions.

Speaker 0

可做的事情太多了,而且费用也很可观。

There's so much to work with and the fees are pretty good.

Speaker 0

所以你有一些预算可以使用。

So you have some budget to work with.

Speaker 0

我最喜欢的一个,德维什·马坎,非常经典,令人难以置信。

One of my favorites, Devesh Makhan, iconic, unbelievable.

Speaker 0

他给我讲了一个他们服务的家庭的故事。

He told me a story, one of the families they work with.

Speaker 0

他们服务的那人的父母在一次严重的飓风期间住在佛罗里达,所有人都很紧张。

Parents of the person they worked with lived in Florida during one of the really bad hurricanes and everyone was nervous.

Speaker 0

他们设法安排了一架飞机飞过去,把父母接出来并确保他们的安全。

They were able to get a plane down there to get the parents out and to safety.

Speaker 0

收到这份帮助的人,就是那位父母被救的人。

The guy who received this gesture, whose parents it was.

Speaker 0

几年后,他们在一次会议上,他向别人讲述自己多么喜爱Iconic,滔滔不绝。

A couple years later, they're in a meeting and he was telling someone about how much he loved iconic and going on and on and on.

Speaker 0

这些年来,他们为这个人提供的回报非常出色。

The returns that they've delivered to this guy year after year are pretty extraordinary.

Speaker 0

这个人根本不知道回报是多少。

The guy doesn't even know what the returns are.

Speaker 0

他唯一会想、会谈论的,就是他们曾在关键时刻为他的家人提供过超出预期的帮助。

The only thing he ever thinks about or talks about is that one time they went above and beyond to help his family in a moment of need.

Speaker 0

每个人都想寻找自己的竞争优势。

Everyone's looking for their competitive advantage.

Speaker 0

那种能阻止别人进来抢走自己客户的因素。

The thing that will prevent someone else from coming in and stealing their customers.

Speaker 0

人们通常只关注产品或品牌指标。

Often people only focus on either the product or the brand metrics.

Speaker 0

他们的表现如何?

How well are they performing?

Speaker 0

如果我能提供足够高的回报,那就是我的竞争优势。

If I can deliver a high enough return, that's my competitive advantage.

Speaker 0

不可避免的是,总会有一些艰难的年份。

There's no getting around the fact that there are going to be difficult years.

Speaker 0

总会有一些时候,情况并不顺利。

There are going to be times that things aren't going really well in those moments.

Speaker 0

最大的竞争优势在于你为服务对象所赢得的忠诚度。

The thing that is the greatest competitive advantage is how much loyalty you have from the people you serve.

Speaker 0

当你在投入关系上和投入你销售的产品一样执着、有创意且慷慨时,这种忠诚就会产生。

And that happens when you are as relentless, creative, and generous in investing in the relationship as you are the product you sell them.

Speaker 0

他为那个人派了飞机,那个人也可能经历几年的低谷。

That person that he sent the plane for, they could have a few bad years.

Speaker 0

那个人不会离开。

That person's not going anywhere.

Speaker 0

关键是找到各种有创意的机会,通过放慢脚步、全心投入、不把自己太当回事来建立忠诚。

It's finding as many creative opportunities to build loyalty through slowing down, being present, not taking yourself too seriously.

Speaker 0

给予人们这些让他们感到被看见、被倾听、被爱和被重视的东西。

Giving people these things that make them feel seen, heard, loved, and valued.

Speaker 1

你把这些经历和你脑海中的想法整理成了一本新书,帮助人们去应对和解决这些问题。

You've taken these experiences and what's in your head and now put it into a new book to help people work through it.

Speaker 1

我很想听听你是如何将你所见所闻提炼成这本指南的结构的。

I'd love to hear how you encapsulated what you've seen and experienced into the structure of this field guide.

Speaker 0

《无理款待:指南版》将于四月上市。

Unreasonable Hospitality, The Field Guide is coming in April.

Speaker 0

如果‘无理款待’是‘为什么’,那么这本指南就是‘怎么做’。

And if unreasonable hospitality is the why, the field guide is the how.

Speaker 0

在过去几年里,我做了很多演讲。

I've done a lot of speaking over the last few years.

Speaker 0

我被问得最多的一个问题是:好的,然后呢?

One of the most persistent questions I get asked is, okay, now what?

Speaker 0

我们该做什么?

What do we do?

Speaker 0

我们已经参与进来了,也相信它,那就行动吧。

We're in, we believe, let's go.

Speaker 0

我试图以一种方式撰写《无理款待》,让它为人们留下切实可行的行动建议,让他们可以立即付诸实践。

I've tried to write Unreasonable Hospitality in such a way where it left people with actionable things they could start running with.

Speaker 0

我意识到,我需要一种更能付诸行动的方式。

It became clear that I needed something that made it even more actionable.

Speaker 0

这本指南是我花了几年时间,与数百家公司交流,收集所有问题,并通过这本书一一回应的结果。

The field guide is me over the course of a couple of years spending time with hundreds of companies collecting all the questions and trying to address them through this book.

Speaker 0

如果第一本书是以我人生经历和一路学到的教训为叙事主线,那么这本则是通过一系列构建模块来组织的。

If the first book is structured in a narrative arc around my life and the lessons I learned along the way, this is through a series of building blocks.

Speaker 0

如何组建团队,如何通过关注沟通、协作、修复、反馈来营造服务文化,以及如何创造奇迹。

How to build a team, how to create a culture of hospitality through focusing on communication, collaboration, repair, feedback, communication, and then how to create magic.

Speaker 0

它的设计目的是,当读者读完之后,能与我共同完成这部作品。

It's meant to be something we at the end of someone having gone through it, co author together.

Speaker 0

书中包含了很多我的问题,但我要求读者进行大量思考。

It's a lot of my questions, but I ask people to do a lot of thinking.

Speaker 0

他们想走向何方?

Where do they want to go?

Speaker 0

这本书的真正作用,是通过服务的视角,帮助他们抵达那里。

The book is really there to help them get there through the lens of hospitality.

Speaker 0

做这个项目真的很有趣。

It was really fun to work on.

Speaker 0

我们努力打造了一本不像作业的练习册,一本本质上就充满待客之道的指南,我非常自豪地看到它不久的将来会出现在人们的手中。

We tried to create a workbook that didn't feel like work, a field guide about hospitality that was inherently hospitable and I'm so proud to see it in people's hands in the not too distant future.

Speaker 1

如果你拆解这三个核心组成部分,每个人总是想着如何组建团队。

So if you break down those three core components, everybody's always thinking about building a team.

Speaker 1

关于如何组建一个高效的团队,你学到了哪些关键点?

What are the things that you've learned about how to build an effective team?

Speaker 0

其中有很多关于如何招聘的内容。

There's a lot in there about how to hire.

Speaker 0

我在这方面学到的最重要的一点是,我们过于强调候选人必须具备多少经验,结果反而筛掉了可能最适合这个岗位的人。

One of the biggest things I've learned there is we over index on how much we need people to bring to the table and in doing so filter out the people that might be best for the role.

Speaker 0

我刚起步的时候,列了一长串要求,必须满足这些条件的人才有资格申请职位。

When I was coming up, I had these long lists of things I needed people to have done in order to even be eligible for the job.

Speaker 0

但我发现,只要我愿意投入时间,就能教会人们很多他们需要掌握的知识。

What I found more and more was if I'm willing to invest the time, I can teach people a lot of what they need to know.

Speaker 0

如果我愿意投资于我的员工,就能扩大可考虑的人选范围,从而有更多优秀的人才可供选择。

And if I'm willing to invest in my people, it opens up the people I can actually consider such that there are a lot more amazing people to choose from.

Speaker 0

仔细审视那些作为任职资格的清单,尽量将其缩减到最短的必要程度。

Interrogate the list of what people need to have done in order to be eligible such that it is short as humanly possible.

Speaker 0

有些要求是必须的。

Some things are required.

Speaker 0

如果不是必需的,就把它从清单上移除。

If it's not required, get it off the list.

Speaker 0

放宽筛选标准。

Open up the filter.

Speaker 0

这还涉及到如何解雇员工。

It's also a lot about who to fire.

Speaker 0

我反复发现一个说法:招聘要慢,解雇要快,这在直觉上是有道理的。

One thing I found over and over again is there's this adage higher slow fire fast, which intuitively makes sense.

Speaker 0

在让任何人加入你的团队之前,一定要非常谨慎。

Be very slow before you allow someone to join your team.

Speaker 0

但如果有人表现不佳,并且有损团队文化的风险,就要尽快让他们离开。

But if someone is not working out and they're running the risk of poisoning your culture, get them out as quickly as possible.

Speaker 0

我补充过,要慢 hiring、快 firing,但也不能太快。

I've caveated that to hire slow fire fast, but not too fast.

Speaker 0

如果你是个体育迷,你的球队有多少次裁掉一个人,结果那个人在别的球队大放异彩?

Over and over again, if you're a sports fan, how many times has your team cut someone and then they go on to thrive on another team?

Speaker 0

我经常看到人们解雇了某人,然后眼睁睁看着那个人在别处取得成功。

I see people getting rid of people and then watching those same people thrive elsewhere.

Speaker 0

《实战指南》中详细讲解了如何思考解雇一个人的问题。

And the field guide goes through how to think about firing someone.

Speaker 0

第一,如果你最终做出了这个决定,正确的做法是什么?

A, what is the right way to do it if you end up making that choice?

Speaker 0

但第二,他们为什么遇到困难?

But B, why are they struggling?

Speaker 0

很多时候,在断绝关系之前,其实有办法解决这些问题。

Oftentimes there's a way to fix that before cutting ties.

Speaker 0

对那个人来说,这根本不是正确的事。

That's just not the right thing to do for that individual.

Speaker 0

但如果你以这种方式对待他人,其他人也会更愿意为你付出、更多地投入并更信任你。

But if you treat people in that way, everyone else will be inclined to give more to you and invest more in you and trust you more.

Speaker 0

然后还有很多关于反馈的内容。

Then there's a lot about feedback.

Speaker 0

现在你有了自己的团队。

Now you have your people.

Speaker 0

你该如何善待他们,并激励他们追求卓越?

How do you do right by them and call them to greatness?

Speaker 0

无论是建立表扬机制。

Whether it's creating systems of praise.

Speaker 0

当你设定很高的期望,而人们达到或超越了这些期望时,你必须表扬他们,这不仅仅是因为这是正确的事。

When you set really high expectations and people meet or exceed them, you better praise them not just because it's the right thing to do.

Speaker 0

因为受到的表扬越多,人们就越希望得到更多表扬,这才是确保人们持续做正确事情的正确方式。

Because the more praise you receive, the more praise you want to receive and it's the right way to ensure that people continue to do the right thing.

Speaker 0

此外,批评因赞美而成为肯定,批评本身就是一种投入。

Also criticism because of praise is affirmation, criticism is investment.

Speaker 0

我们需要营造一种文化,让人们不仅能够良好地接受批评,而且主动寻求批评,因为这才是成长的唯一途径。

We need to create cultures where people are not only receiving criticism well, but seeking it out because that's the only way to grow.

Speaker 0

这份指南详细介绍了实现这一目标的最佳方法,以及如何有意识地遵循相关准则。

The field guide goes through all the best ways to do that and rules around which it's done thoughtfully.

Speaker 1

在建设文化的过程中,你提到其中一项原则是修复。

In the aspects of building a culture, you mentioned as one of those tenets repair.

Speaker 1

这暗示着某处出了问题,必须去修复。

There's an implication something's broken, you gotta repair it.

Speaker 1

关于‘修复’,你的想法是什么?

What's the thought around repair?

Speaker 0

这一项是创建包容文化时的最后一步,我之所以在指南中将其放在最后,是因为它是唯一一个既面向团队内部、又向外延伸的方面。

That one is the final culture in creating a culture of hospitality, the way I've organized it in the field guide because it's the only one that starts to turn outward as well as it pertains to leading your team.

Speaker 0

修复意味着作为领导者,要懂得在适当的时候向下属说‘对不起’。

Repair means knowing when as a leader it's time to say I'm sorry to the people that work for you.

Speaker 0

这种情形你经常能看到。

You see this all the time.

Speaker 0

一些最伟大的领导者觉得自己必须完美,认为如果犯了错却不道歉,别人就不会注意到他们犯了错。

Some of the greatest leaders feel like they need to be perfect and feel like if they've made a mistake and don't apologize for having made it, people won't notice that they made it.

Speaker 0

每个人都会注意到。

Everyone notices.

Speaker 0

你招聘的是优秀的人才。

You're hiring great people.

Speaker 0

他们并不愚蠢。

They're not stupid.

Speaker 0

他们知道你什么时候做错了事。

They know when you've done something wrong.

Speaker 0

当一位领导者愿意站在整个团队面前说:我犯了个错。

When a leader is willing to step up in front of their entire crew and say, I made a mistake.

Speaker 0

我很抱歉。

I am sorry.

Speaker 0

这不仅立即扭转了士气下滑的趋势,如果你愿意自我批评,团队成员也会更愿意接受你的批评。

Not only does it immediately reverse whatever downward trajectory the morale is taking, if you're willing to criticize yourself, the people in your team are gonna be that much more willing to receive criticism from you.

Speaker 0

这种程度的坦诚能为你赢得信任。

That level of vulnerability earns you trust.

Speaker 0

另一种修复方式是针对你所服务的人。

The other form of repair is with the people you serve.

Speaker 0

有大量数据支持这一点。

There's all this data.

Speaker 0

如果有人对这家企业有良好的体验,他们会大加宣扬。

If someone has a good experience with the business, they're gonna talk about it so much.

Speaker 0

如果他们有糟糕的体验,他们会说得更多。

If they have a bad experience, they're gonna talk about it even more.

Speaker 0

如果他们有糟糕的体验,但你努力扭转了局面,他们会最积极地传播这段经历。

If they have a bad experience, but you put in the work to turn it around, they're gonna talk about that experience the absolute most.

Speaker 0

我完全相信,95%的公司都在客户挽回方面严重投入不足。

I'm fully convinced that 95% of companies recklessly under invest in turning around negative situations in customer recovery.

Speaker 0

他们在营销上花了太多钱。

They spend so much on marketing.

Speaker 0

看看任何一家在超级碗投放广告的公司,当你有糟糕的体验时,拨打他们的客服热线,对比这两种情况的差异。

Look at any company that you see with ads in the Super Bowl and call their customer service hotline when you've had a terrible experience and compare the difference between those two situations.

Speaker 0

如果他们在让你失望时愿意付出一切努力让你满意,这才是他们能花的最值的营销费用。

If they were willing to do whatever it took to make you happy when they let you down, that's some of the best marketing dollars they could ever spend.

Speaker 0

我不认为我们应该故意搞砸,以便获得修复的机会。

I don't think we should intentionally mess up in order to have an opportunity to repair.

Speaker 0

经过一次修复后的合作关系,总是比从未需要修复的关系要更好。

Relationships are always better after a moment of repair than they are when no repair was ever needed.

Speaker 1

那有效的协作方式呢?

How about effective forms of collaboration?

Speaker 0

与团队成员的合作至关重要。

Collaboration with the people in your team is essential.

Speaker 0

并不是因为如果没有合作,你就永远无法获得进行最具创新性工作所需的信息。

Not because the fact that absent the collaboration, you're never gonna have the information required to do the most innovative things.

Speaker 0

此外,因为有大量的数据表明,当人们真正感受到对某件事的拥有感时,他们会自然而然地投入更多精力来帮助它成功。

Also, because there's so much data around the idea that when people feel a genuine sense of ownership in something, they will inherently give that much more of themselves to helping it succeed.

Speaker 0

当你告诉团队成员:我想知道你的想法。

When you tell the people on your team, I want to know what you think.

Speaker 0

我们将一起完成这件事。

We are going to do this together.

Speaker 0

他们会感受到你对他们的信任。

They feel trusted by you.

Speaker 0

当你感受到某人的信任时,你也会更愿意回报以信任。

And when you feel trusted by someone, you're more inclined to trust them in return.

Speaker 0

你赋予他们的责任越多,他们就会变得越有责任感。

The more responsibility you give them, the more responsible they become.

Speaker 0

你给予他们的信任越多,他们就会变得越值得信赖。

The more trust you give them, the more trustworthy they become.

Speaker 0

让周围的人参与创意过程,永远是双赢的局面。

Engaging the people around you in the creative process is always a win win.

Speaker 0

当你谈到吸纳不同的观点,并认识到许多人的集体智慧总是远胜于一两个人的时候。

When you talk about engaging different perspectives and recognizing that the collective brainpower of many will always be that much better than that of one or two.

Speaker 0

这些想法也会变得更好。

The ideas will also just be better.

Speaker 0

这不仅让团队成员感觉更好。

Doesn't just feel better for the people in the team.

Speaker 0

它还能产生更出色的结果。

It produces greater results.

Speaker 0

这就是内部协作。

That's collaborating internally.

Speaker 0

我也相信尽可能多地寻找外部协作的机会。

I also believe in finding as many opportunities to collaborate externally as possible.

Speaker 0

我不确定在你的世界里这看起来是什么样子。

I'm not sure what this looks like in your world.

Speaker 0

品牌合作的理念,以及尽可能多地吸引不同群体参与其中。

The idea of brand collaborations and engaging as many people as possible to bring different communities together.

Speaker 0

当你这样做的时候,每个人都会受益。

When you do that, everyone wins.

Speaker 1

除了你书中提到的内容之外,还有没有其他方式可以创造奇迹?

Are there any additional ways of making magic from what you discussed in the original book?

Speaker 0

我花越多时间研究这个,就越相信系统化的东西所承担的责任比我以前意识到的要多得多。

The more time I spend studying this, the more I'm convinced that the systemized stuff does more heavy lifting than I ever realized.

Speaker 0

当我写这本书的时候,我多年来一直在麦迪逊公园逐步培养这种文化。

When I was writing the book, I'd been creating this culture to the Madison Park iteratively over the course of many years.

Speaker 0

现在,当我帮助新公司更快地将这种文化融入他们的团队时,真正感染整个团队的是那些系统化的内容。

Now when I work with a new company to build it into their culture more quickly than over the course of several years, it's the systemized stuff that infects everyone on the team.

Speaker 0

2023年,我在圣丹斯电影节上发表过演讲。

In 2023, I spoke at Sundance Film Festival.

Speaker 0

那一年航班延误特别多,这次延误尤其严重。

There were so many flight delays that year and this one was particularly bad.

Speaker 0

我的航班延误了七个小时。

My flight was delayed seven hours.

Speaker 0

我直到凌晨四点才到酒店。

I didn't get to the hotel until four in the morning.

Speaker 0

我拖着疲惫的身体开车抵达,急着想上床休息,却还得准备进行一场漫长的对话。

I was pulling up in the car exhausted, desperate to go to bed, gearing up for a long conversation.

Speaker 0

如今,酒店入住流程变得如此漫长,这让我特别反感。

It's one of my pet peeves with hotels these days is how long the check-in process has become.

Speaker 0

但当我走进去时,里面只有一个男人。

But when I walked in, there was just one guy in there.

Speaker 0

他叫奥斯卡。

His name was Oscar.

Speaker 0

他是夜班经理。

He was the overnight manager.

Speaker 0

他站在那里,手臂伸展着,拿着我的房卡,说:‘吉达拉先生,您一定累坏了。’

He's standing there with his arm outstretched holding my rim key and he goes, mister Guidara, you must be exhausted.

Speaker 0

这是您的钥匙。

Here's your key.

Speaker 0

去睡吧。

Go get some sleep.

Speaker 0

我们明天再办理入住。

We can check-in tomorrow.

Speaker 0

最微小的举动,却意义深远,因为这正是我当时最需要的。

Smallest gesture, so profound because it was exactly what I needed in that moment.

Speaker 0

上楼后,立刻睡着了。

Went upstairs, fell right to sleep.

Speaker 0

第二天早上,我这辈子从未如此期待入住一家酒店,冲下楼,跑遍大堂,找到了总经理。

Next morning, I've never been more excited in my life to check into a hotel, ran downstairs, ran around the lobby, found the GM.

Speaker 0

我对他说:老兄,Oscar太棒了。

I was like, dude, Oscar is unbelievable.

Speaker 0

你绝对想不到他做了什么。

You'll never believe what he did.

Speaker 0

他回答:是的,Oscar确实很棒。

He goes, yeah, Oscar's great.

Speaker 0

这跟奥斯卡一点关系都没有。

That had nothing to do with Oscar.

Speaker 0

我说,你在说什么?

I said, what are you talking about?

Speaker 0

我说,几个月前,我们和团队坐下来谈了。

I said a couple months ago, we sat down with the team.

Speaker 0

这里的延误简直糟透了。

The delays here have been dreadful.

Speaker 0

我们表现出善意?

We graciousness?

Speaker 0

他们就想出了这个办法。

That's what they came up with.

Speaker 0

如果我们凌晨两点后到达,他们会给你钥匙,让你第二天办理入住。

If we got there after two in the morning, they gave you the key to let you check-in the following day.

Speaker 0

他还说,奥斯卡其实并不怎么热情好客。

He goes on to say, Oscar is actually not very hospitable.

Speaker 0

我当时就想,等等,你在说什么?

I was like, wait, what are you talking about?

Speaker 0

他说:对不起,对不起。

He goes, sorry, sorry.

Speaker 0

我们刚开始的时候,奥斯卡并不怎么热情好客。

Oscar was not very hospitable when we started this.

Speaker 0

当奥斯卡为我做那件事时,他并没有超出职责范围。

When Oscar did that for me, he was not going above and beyond for me.

Speaker 0

他只是在按照他们设计的系统完成本职工作,就像他刷我的信用卡一样。

He was simply doing his job following a system they had designed, same as if he had run my credit card.

Speaker 0

每次他这么做时,都能看到人们脸上流露出深深的感激之情,就像他在我脸上看到的那样。

Every time he did it, he bore witness to looks of profound appreciation on people's faces like the one he bore witness to on mine.

Speaker 0

随着时间推移,他沉迷于这种感觉,并开始寻找越来越多富有创意的方式去再次体验它。

Over time, he got addicted to the way that made him feel and started finding more and more creative ways to feel it again.

Speaker 0

那些系统化的工作只是在记分牌上加点分数而已。

The systemized stuff just puts points on the board.

Speaker 0

它让组织中的每个人都能体会到,当把这件事做好时,那种美好的感觉有多强烈,并促使人们越来越频繁地去做。

It gives everyone in the organization a taste of how good it can feel when you do this thing well and compels people to start doing it more and more.

Speaker 0

这一点是我最近在努力将它快速融入其他人的文化时才意识到的。

That's something I didn't realize until more recently as I've been working to quickly install it into other people's cultures.

Speaker 1

你在与不同行业多家公司合作的过程中,还获得了哪些新的领悟?

What are some of the other newer realizations you've had from working with a bunch of different companies in different industries?

Speaker 0

关于人工智能,我有很多新的想法。

A ton of stuff around AI.

Speaker 0

我经常被问到的一个问题是,人们普遍认为人工智能与服务精神是相悖的。

One of the questions I get asked frequently centers around this belief system that AI is antithetical to hospitality.

Speaker 0

我不认为这种说法是对的。

I don't believe that to be true.

Speaker 0

关键在于你如何使用它,这决定了它的影响。

It's how you use it that dictates its impact.

Speaker 0

如果使用得当,它会成为我们工具箱中最强大的工具之一,帮助人们感受到我努力让大家体验到的种种情感。

When used effectively, it can be one of the greatest tools in our collective toolbox that we use to make people feel all the ways that I try to get people to feel.

Speaker 0

关键在于如何使用它。

It is how it's employed.

Speaker 0

我看到一些公司目前仅将其用于提高效率,这是对这项技术最大的浪费。

And I see some companies using it purely for efficiency right now, which is the greatest waste of the technology.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

他们用它来尽可能地削减开支。

They're using it to reduce expenses as much as humanly possible.

Speaker 0

还有其他一些公司,我看到它们在一定程度上将其用于提高效率。

There are other companies that I see using it for some levels of efficiency.

Speaker 0

比如说,它们每年节省了10美元。

Let's say they're saving $10 a year.

Speaker 0

我显然用了个荒谬的数字来让事情更简单。

I'm using obviously a ridiculous number to make it easy.

Speaker 0

他们将其中五美元计入利润,并将另外五美元重新投资于尽可能让人性化的用户体验。

They're putting 5 of those dollars to their bottom line and they're reinvesting $5 to make the human experience as human as humanly possible.

Speaker 0

我与这些领导者交谈得越多,就越清楚地意识到——无论两年、三年还是四年之后,当你打电话给某人时,你将无法确定对方是真人还是机器。

The more time I spent talking to those leaders is because it's becoming very clear, whether it's two years, three years, four years, that you're gonna pick up the phone and call someone and you're not gonna be sure whether you're on the phone with a human being or not.

Speaker 0

我们能够信任为真正人性化的时刻,只有那些有真人面对面交流的时刻。

The only moments we're going to be able to trust as being genuinely human are the ones where there is a human in front of you.

Speaker 0

这意味着,在我看来,那些让这些时刻尽可能人性化的企业,将在长期中胜出。

Which means in my view that the companies that make those moments feel as human as humanly possible are going to win in the long term.

Speaker 0

这意味着,现在就要开始做出这些投资,以便领先于他人。

That means right now starting to make those investments that you get ahead of other people.

Speaker 0

那些将通过使用AI工具所节省下来的部分资金重新投资于用户体验的企业,其已经产生的影响令人惊叹。

The people that are taking some of what they're saving through the efficiencies of the AI tools they're already employing and reinvesting it in human experience, it's remarkable to see the impact they're already having.

Speaker 1

你们目前的业务组合涵盖哪些领域?

What's the breadth of the portfolio of what you're doing now?

Speaker 0

我们正在与航空公司和金融服务领域的科技公司合作,开展体育场馆项目。

We're working on sports stadiums with the airlines and tech with financial services.

Speaker 0

这就是我们创意工作室的范围。

That's the scope of our creative studio.

Speaker 0

创意工作室是我用来称呼那些深入其他行业、将这些想法付诸实践的团队。

The creative studio is what I call the group that goes in and figures out how to bring these ideas to life in other industries.

Speaker 0

我们还会举办聚会。

And we have our gatherings.

Speaker 0

我们举办欢迎大会,这是我们在纽约市举办的主要活动,形式类似TED演讲,但聚焦于 Hospitality(款待)。

We do the Welcome Conference, which is our big event in New York City, which is more of a Ted Talk style thing but centered around hospitality.

Speaker 0

它已经成为全球最大的款待业研讨会。

It's become the biggest hospitality symposium in the world.

Speaker 0

活动在林肯中心举行。

It's at Lincoln Center.

Speaker 0

我们还举办‘不合理款待峰会’,这是一场为期两天的工作坊、培训、社群聚会和派对,地点在纳什维尔。

We have the Unreasonable Hospitality Summit, which is a two day workshop, training, community gathering and party effectively in Nashville.

Speaker 0

看到这个小房间里汇聚了如此多不同行业的代表,真是令人着迷。

That's been fascinating to see the different industries represented in that small room.

Speaker 0

然后我们还有培训工作坊。

Then we have training workshops.

Speaker 0

我的团队中有几个人会走遍全国,为汽车公司和旅游协会举办培训工作坊。

I have a couple people on my team that travel the country doing training workshops for car companies, travel associations.

Speaker 0

接着是我自己做一些演讲,像现在这样和大家交流,写一些新书,以及介于其间的所有事情。

Then there's me doing some speaking, hanging out with people like you, writing some new books and everything in between.

Speaker 1

你希望这一切最终走向何方?

Where do you hope all this goes?

Speaker 0

当我12岁的时候,我爸爸让我写一份人生待办事项清单。

When I was 12, my dad asked me to write a to do list for life.

Speaker 0

我爸爸非常有目的性。

My dad was very intentional.

Speaker 0

听到这里,你可能会觉得他有点过于刻意了。

When you hear that, you might want to argue that he was a little bit too intentional.

Speaker 0

从那时起,我就知道自己想去康奈尔大学。

From that point forward, I knew I wanted to go to Cornell.

Speaker 0

我一拥有自己的餐厅,就知道我想要一家属于自己的餐厅。

I knew I wanted my own restaurant as soon as I had my own restaurant.

Speaker 0

我知道自己想要四颗星。

I knew I wanted four stars.

Speaker 0

一旦我拥有了四颗星,我就知道自己想要成为世界第一。

As soon as I had four stars, I knew I wanted to be number one in the world.

Speaker 0

我感激这种不懈的专注,因为它是我实现这一切的原因。

I'm grateful for that relentless focus because it was the reason why I accomplished all that stuff.

Speaker 0

然而,我现在正主动选择让自己的专注不再那么线性。

Yet I'm making a very active choice to be less linear in my focus now.

Speaker 0

我这样做,是为了现在能不再完全被动反应。

I did that so that now I can be not entirely reactive.

Speaker 0

这并不是我的本性,但我会稍微更主动一些。

That's just not how I'm wired, but a little more reactive.

Speaker 0

我写这本书,是因为我刚刚卖掉了公司。

When I wrote the book, it was because I had just sold the company.

Speaker 0

我当时在思考接下来该做什么。

I was trying to figure out what I wanted to do next.

Speaker 0

我想,如果重新走一遍我刚走过的路,或许能帮我弄清楚接下来想去哪里。

And I figured that if I re walked the road I'd just been down, it would help me figure out where I wanted to go next.

Speaker 0

这本书最终成了我接下来要走的路。

That book ended up becoming the road that I was gonna go down next.

Speaker 0

我没想到会变成这样。

I didn't expect it to be.

Speaker 0

我只是顺其自然地看待发生的一切。

I just see things as they come.

Speaker 0

我没料到这本书会走向那个方向。

I didn't expect the book to go where it was.

Speaker 0

我没料到会开始制作《熊》。

I didn't expect to start producing The Bear.

Speaker 0

我没料到会发生这么多事情。

I didn't expect all this stuff to happen.

Speaker 0

我现在称之为三原则。

I call it the rule of three now.

Speaker 0

每个机会来临时,它都必须听起来有趣。

With each opportunity that comes in, it needs to sound fun.

Speaker 0

它必须涉及我能够想象自己真正享受相处的人。

It needs to be around people that I can imagine genuinely enjoying time with.

Speaker 0

第二,我需要感觉自己能学到东西。

Two, I need to feel like I'm gonna learn something.

Speaker 0

当你写了一本书并花大量时间谈论这本书时,如果你不够谨慎,就会陷入只教别人你学过的东西,而没有足够时间向他人学习的困境。

My one fear when you write a book and you spend a lot of time talking about the book is if you're not careful how you do it, you spend all your time teaching people what you've learned and not enough time learning from other people.

Speaker 0

如果你不注意,就会停滞不前。

You can stagnate if you're not careful.

Speaker 0

第三,它必须能赚钱。

And three, it needs to make some money.

Speaker 0

如果一个新的机会或想法能满足这三个条件,那我每次都会认真考虑。

If a new opportunity or idea checks all three of those boxes, then it's something that I'm genuinely going to consider every single time.

Speaker 0

我只是喜欢庆祝我所去的餐厅,并与同行的人建立联系。

I just like to celebrate the restaurants I'm at and to connect with the people I'm with.

Speaker 1

在我们结束之前,我想确保有机会问你几个有趣的问题。

Well, I wanna make sure before we wrap up, I get a chance to ask you a couple of fun closing questions.

Speaker 1

在进入结束问题之前,我想向你介绍一下我们的一个战略投资。

Before we get to the closing questions, I wanna tell you about one of our strategic investments.

Speaker 1

我们已经做了几项投资,每一项都在开发我们认为对我们的社区有价值的产品或服务。

We've made a few and each are working on a product or service we think will be valuable to our community.

Speaker 1

其中一个叫Ascension Data。

One is Ascension Data.

Speaker 1

Ascension提供薪酬管理的工作流软件,帮助你追踪、规划和照顾你的团队。

Ascension provides workflow software for compensation that allows you to track, plan, and take care of your team.

Speaker 1

我们很期待你了解他们如何帮助解决薪酬管理中的棘手难题。

We're excited for you to check out how they can help solve the sticky pain point of compensation.

Speaker 1

节目说明中有一个链接,你可以了解更多。

There's a link in the show notes so you can learn more.

Speaker 1

这是那些收尾问题。

Here are those closing questions.

Speaker 1

你的第一份有报酬的工作是什么?你从中学到了什么?

What was your first paid job and what'd you learn from it?

Speaker 0

我的第一份有报酬的工作是在纽约塔里敦的Baskin Robbins。

My first paid job was Baskin Robbins in Tarrytown, New York.

Speaker 0

那真是太棒了。

That was the best.

Speaker 0

陈太太,我朋友的妈妈,是那家Baskin Robbins的老板。

Missus Chan, my friend's mom, owned the Baskin Robbins.

Speaker 0

我在冬天来临前在那里找到了工作。

I got my job there right before the winter.

Speaker 0

当你在冬天于Baskin Robbins工作时,那是一种非常特别的体验。

And when you work at Baskin Robbins during the winter, it's a very interesting experience.

Speaker 0

你最后会花很多时间只是闲逛。

You end up just hanging out a lot of the time.

Speaker 0

我记得有人会进来买生日蛋糕,我得在蛋糕上写上‘生日快乐,泰德’。

I remember people would come in and buy a birthday cake and I had to write happy birthday Ted on the birthday cake.

Speaker 0

这根本不容易。

It was not at all easy.

Speaker 0

我记得在刚做这份工作的头几周里,我把一些搞砸的蛋糕藏起来,因为我不想因为

I remember having to hide some cakes that I messed up in the first couple of weeks of that job because I didn't

Speaker 1

弄坏太多蛋糕而惹上麻烦。

want to get

Speaker 0

刚入职时就弄坏太多蛋糕而惹上麻烦。

in trouble for ruining too many cakes when I just got in the job.

Speaker 0

我从中学到了两点。

I learned two things from that.

Speaker 0

第一,从领导的角度来看,这很难,因为从来没人教过我该怎么在蛋糕上写字。

One, from a leadership perspective, it was hard because no one ever taught me how to write on the fricking cake.

Speaker 0

你永远不能假设人们知道如何做好那些让事情成功所需的小事。

You can never assume that people know how to do the little things that need to be done well to make something succeed.

Speaker 0

如果你在买生日蛋糕,那它的重要性远超过一勺冰淇淋。

If you're buying a birthday cake, that's much more important than a scoop of ice cream.

Speaker 0

现在你成为了别人一年中重要回忆的核心部分。

Now you're central part of a big memory in someone's year.

Speaker 0

确保那里工作的人都知道如何把它做到完美。

Make sure the people that work there know how to make it perfect.

Speaker 0

第二,从客户的角度来看,我们太常理所当然地认为,即使是最小的事情也不一定容易做到高水平。

Two, on the customer side, way too often we take for granted that even the smallest things are not necessarily easy to execute at a high level.

Speaker 0

回到送快递的UPS员工,这类事情让我逐渐在每一次交易中多停顿一会儿,确保自己说出了谢谢。

Back to the UPS guy, things like that have made me over time pause for just a little bit longer at every transaction to make sure that I'm saying thank you.

Speaker 1

谁对你的职业生涯影响最大?

Which two people have had the biggest impact on your professional life?

Speaker 0

毫无疑问,是我爸爸和丹尼·迈耶。

Without question, my dad and Danny Meyer.

Speaker 0

我爸爸是我最重要的导师。

My dad is my greatest mentor.

Speaker 0

他教会了我许多他常说的格言,我一直铭记在心。

He's taught me so many different things of his quotes that I carry with me.

Speaker 0

其中一句是:逆境绝不能白白浪费。

One is adversity is a terrible thing to waste.

Speaker 0

我回顾与他的关系,如果没有我母亲生病,这种深度的关系根本不会存在。

I look at my relationship with him, which would not exist at the level it does absent if my mom had not gotten sick.

Speaker 0

他一次又一次地向我强化了这一点。

He's reinforced that in me over and over again.

Speaker 0

现在,我可以带着感恩回望我职业生涯中一些最艰难的时刻,因为如果没有这些经历,我就不会去做之后所做的事情。

And now I can look back with gratitude at some of the most adverse moments of my career because had they not happened, I would not have done what I went on to do next.

Speaker 0

排名垫底促使我萌生了‘非理性的款待’这一理念。

Coming in last place is what generated the idea of unreasonable hospitality.

Speaker 0

当我和我的商业伙伴跌至第十一时,我最终卖掉了我的公司。

When my business partner and I fell at eleven, I ended up selling my company.

Speaker 0

那感觉是一个相当毁灭性的时刻。

That felt like a pretty devastating moment.

Speaker 0

感谢上帝发生了这件事。

And thank God that happened.

Speaker 0

否则,我不会写下这本书,也不会开始做我现在正在做的所有令人兴奋的事情。

Otherwise, I would not have written this book and I would not beginning to do all the exciting things I'm doing now.

Speaker 0

他在我还是个孩子的时候送给了我这个镇纸。

He gave me this paperweight when I was a kid.

Speaker 0

如果你知道自己不会失败,你会尝试做什么?

What would you attempt to do if you knew you could not fail?

Speaker 0

我非常喜欢这个问题。

I love this question.

Speaker 0

如果你愿意,它能召唤你走向伟大。

It can call you to greatness if you let it.

Speaker 0

他一次又一次地挑战我。

He's challenged me over and over again.

Speaker 0

每当最诚实的答案是去尝试时,我就会问自己这个问题。

Ask myself this question whenever the most honest answer is try to do that.

Speaker 0

我父亲的核心理念是:在追求目标时要大胆无畏,在实现过程中要耐心坚持。

My dad's entire thing was be audacious in what you try to achieve and patient in your pursuit of those things.

Speaker 0

从丹尼身上,我学到了构建一切 Hospitality 事业的基础,以及语言在表达文化方面的力量。

From Danny, the foundation of everything I've built as it pertains to hospitality, but also the power of language to articulate a culture.

Speaker 0

人们往往低估了语言的重要性,低估了那些清晰定义‘什么是正确’的词语,而这些词语能向团队成员明确传达什么对他们最重要,从而让大家团结一致。

People under invest in language, in the words that articulate what right looks like and send a very clear message to the people on their team, what's important to them such that everyone can rally around those ideas.

Speaker 0

丹尼在这方面是个大师。

And Danny was a master at that.

Speaker 1

你最大的烦心事是什么?

What's your biggest pet peeve?

Speaker 0

如今在酒店登录WiFi时,那些繁琐的步骤让我非常反感。

The hoops they make you jump through to log on to WiFi in a hotel these days.

Speaker 0

这真是一个让人极度不满的问题。

That is a giant pet peeve.

Speaker 0

每当人们想要你的忠诚,却要求你跳出舒适区才能获得忠诚时,那种试图让你加入会员计划的方式,几乎总是让我对这些公司更加不忠。

Every time people want your loyalty and push you out of your comfort zone in order to get your loyalty, the way in which people try to get you to join their loyalty programs almost always makes me feel less loyal to those companies.

Speaker 0

发生在你身上的事,从来都不是为了你。

What's happening to you always not for you.

Speaker 0

我如今最大的烦心事,是‘对不起’这几个字已经不再受欢迎。

My biggest pet peeve these days is how the words I'm sorry have fallen out of favor.

Speaker 0

不仅在商业中,在生活和政治中也是如此。

Not just in business, but in life and in politics.

Speaker 0

我们需要共同重新拥抱‘对不起’这几个字。

We need to collectively re embrace the words I'm sorry.

Speaker 0

当你做错事时说‘对不起’,并不是软弱的表现。

Saying I'm sorry when you've done something wrong is not a sign of weakness.

Speaker 0

这也不是承认有罪。

It's not an admission of guilt.

Speaker 0

这是承认对方需要听到这句话,才能深吸一口气,重新投入交流。

It's recognizing that's what the person who you're talking to needs to hear in order to take a deep breath, then re engage.

Speaker 1

你的生活和你原本预期的有什么不同?

How's your life turned out differently from how you expected it to?

Speaker 0

几年前,我和妻子在西雅图,我们沿着水边散步,她看到那些水上房屋,说:‘有一天能住在西雅图的水上房屋里,是不是太棒了?’

Years ago, my wife, I think we're in Seattle and we were walking down the water and she saw these houseboats and she's like, wouldn't it be amazing to live in a houseboat in Seattle one day?

Speaker 0

我说:‘这听起来很浪漫,但我们住在纽约。’

I said, that sounds romantic, but we live in New York.

Speaker 0

我们会一直住在纽约。

We will always live in New York.

Speaker 0

她回答:‘哦,你早该在我结婚前告诉我这一点的。’

And she's like, oh, wish you'd told me that before we got married.

Speaker 0

我原以为自己会一辈子在纽约经营餐厅。

I thought I would be running restaurants in New York my entire life.

Speaker 0

但那并不是我现在的样子。

That's not what I'm doing.

Speaker 0

现在我住在纳什维尔。

Now I live in Nashville.

Speaker 0

我在做完全不同的事情。

I'm doing this whole different thing.

Speaker 0

尽管新冠疫情对许多人来说充满挑战和破坏性,但它也给了我们所有人一些礼物。

COVID gave us all gifts in spite of how challenging and damaging it was for many.

Speaker 0

我从新冠疫情中获得的礼物是,它给了我空间,让我不再只是盲目地重复过去的做法,而是去思考接下来我想做什么。

The gift I got from COVID was that it gave me the space to rather than running back and doing what I'd always done, deciding what I wanted to do next.

Speaker 0

疫情爆发时,我几个月前刚刚卖掉了公司,当时距离签署纽约市三家餐厅的租赁合同只差一周。

When COVID hit, I just sold the company a few months earlier and I was one week away from signing three restaurant leases in New York City.

Speaker 0

如果疫情晚来一个月,我的生活现在会截然不同。

Had COVID been a month later, my life would be very different than it is now.

Speaker 0

这是一种完全不同的生活,我很感激自己能拥有一个全新的第二篇章,而它根植于让我在第一段人生中取得成功的那些同样价值。

It's a whole different life and I'm grateful that I get to have a different second chapter that's rooted in all of the same things that made me successful in my first.

Speaker 1

最后一个问题是:你学到的最重要的人生教训是什么,如果能早点知道就好了?

Last one, what life lesson have you learned that you wish you knew a lot earlier in life?

Speaker 0

三年前,我正经历一段艰难时期,我父亲对我说:‘这对你来说会是艰难的几个月。’

My dad, three years ago, I was going through something and he goes, hey, this is gonna be a difficult few months for you.

Speaker 0

在做每一个决定时,问问自己什么是正确的选择,然后去做它。

With every decision you need to make, ask yourself what right looks like and do that.

Speaker 0

这听起来像是简单的建议,但真的非常有力量。

It sounds like simple advice, but gosh, it was powerful.

Speaker 0

我如此喜欢这句话的原因是,只要你能做出这个决定——我就只做正确的事。

The reason I love it so much is because if you can just make that decision, I'm just gonna do the right thing.

Speaker 0

你几乎再也不需要做艰难的决定了。

You almost never need to make a difficult decision again.

Speaker 0

虽然生活中大部分事情都处于灰色地带,但在对与错的问题上,通常都很分明。

While so much of life exists in the gray, when it comes to right and wrong, it's normally pretty black and white.

Speaker 0

不总是如此,但通常是这样的。

Not always, but normally.

Speaker 0

如果你做出了承诺,我就始终只做看起来正确的事。

If you make a commitment, I'm always just going to do what right looks like.

Speaker 0

做决定变得容易多了。

Decisions are much easier to make.

Speaker 0

有时候,做正确的事可能会让你损失金钱。

Sometimes doing what right looks like, it costs you money.

Speaker 0

有时候,做正确的事在短期内会更困难。

Sometimes doing what right looks like is harder in the short term.

Speaker 0

我现在深信,从长远来看,如果你始终做正确的事,你最终总会站在胜利的一方。

I am now convinced that over the long term, if you always do what right looks like, you will always ultimately be on the winning side.

Speaker 0

我直到后来才从他那里得到这些建议。

I didn't get that advice from him until later in life.

Speaker 0

我不是说我在早期没有做过正确的事,但天啊,如果二十五年前我就把这当作人生秘诀,生活一定会轻松得多。

And I'm not saying I didn't do what Wright looked like earlier, but gosh, it would have felt a whole lot easier to navigate through life twenty five years ago with that as a life hack.

Speaker 1

谢谢您一如既往地分享如此宝贵的智慧,以及如何让人感觉良好。

Well, thanks so much as always for sharing your incredible wisdom and how to make people feel great.

Speaker 0

天啊,我太喜欢这段了。

Man, I loved this.

Speaker 0

非常感谢您邀请我。

Thank you so much for having me.

Speaker 1

谢谢收听本节目。

Thanks for listening to the show.

Speaker 1

如果你喜欢刚才的内容,请访问我们的网站 capitalallocators.com,那里可以收听往期节目、加入我们的邮件列表,并订阅高级内容。

If you like what you heard, hop on our website at capitalallocators.com where you can access past shows, join our mailing list, and sign up for premium content.

Speaker 1

祝你今天愉快,下次再见。

Have a good one and see you next time.

Speaker 2

泰德和播客嘉宾表达的所有观点均为他们个人意见,不代表 Capital Allocators 或其公司的立场。

All opinions expressed by Ted and podcast guests are solely their own opinions and do not reflect the opinion of capital allocators or their firms.

Speaker 2

本播客仅用于信息参考,不应作为投资决策的依据。

This podcast is for informational purposes only and should not be relied upon as a basis for investment decisions.

Speaker 2

Capital Allocators 的客户或播客嘉宾可能持有本节目中讨论的证券。

Clients of capital allocators or podcast guests may maintain positions and securities discussed on this podcast.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客