Circle Round - 花园小径 封面

花园小径

Down the Garden Path

本集简介

本节目于交响乐厅现场录制,由波士顿交响乐团乐手与全明星阵容共同演绎,这个源自西藏与印度的佛教故事证明,无论体型大小,我们每个人都能成为助人者。 在这里订阅我们的月度通讯《狮子吼》。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

WBUR 播客,波士顿。

WBUR Podcasts, Boston.

Speaker 1

本集《Circle Round》于2026年2月7日在波士顿交响音乐厅现场录制,由波士顿交响乐团成员及一群明星演员共同参与。

This circle round episode was recorded live with members of the Boston Symphony Orchestra, plus a star studded cast of actors at Symphony Hall on 02/07/2026.

Speaker 1

您可以通过访问 wbur.org/circleround 了解我们更多现场活动及《Circle Round》的全部内容,包括我们的图画书、周边商品、通讯简报和《Circle Round》俱乐部。

You can learn more about our live events and all things Circle Round, including our picture books, merch, newsletter, and Circle Round Club at wbur.org/circleround.

Speaker 1

被称为达赖喇嘛的精神领袖曾说,我们此生的主要目的是帮助他人。

The spiritual leader known as the Dalai Lama said, our prime purpose in this life is to help others.

Speaker 1

帮助他人能让世界变得更美好。

Helping others makes the world a better place.

Speaker 1

这一点毫无疑问。

There is no doubt about it.

Speaker 1

正如我们今天的故事将要展现的,无论你是谁,无论你年幼或年长,都可以成为助人者。

And as we'll hear in today's story, we can be helpers no matter who we are or how big or small.

Speaker 1

我是丽贝卡·谢尔,欢迎来到位于马萨诸塞州波士顿交响音乐厅的《Circle Round》现场演出。

I'm Rebecca Scheer, and welcome to Circle Round Live at Symphony Hall in Boston, Massachusetts.

Speaker 1

今天,我们的故事叫做《花园小径》。

Today, our story is called Down the Garden Path.

Speaker 1

这个故事灵感源自南亚印度和东亚西藏的佛教传说。

It's inspired by Buddhist tales from India in South Asia and Tibet in East Asia.

Speaker 1

与我同台的是一群星光熠熠的演员:迈克尔·博比特、迈克尔·塞维里斯、霍莉·克罗斯利和费思·萨利。

Joining me on stage is a star studded cast of actors, Michael Bobbitt, Michael Cerveris, Hallie Crossley, and Faith Saly.

Speaker 1

在我们自己的埃里克·西莫洛尼斯的指挥下,来自波士顿交响乐团的世界级乐团为本剧提供音乐伴奏。

Providing musical accompaniment under the direction of our own Eric Shimolonis is a world class ensemble from the Boston Symphony Orchestra.

Speaker 1

凯西·巴斯基拉演奏中提琴,蕾切尔·奇尔德斯演奏圆号,克里斯·埃尔奇科演奏单簧管,克林特·福尔曼演奏长笛,本·列维演奏低音提琴,苏珊·尼尔森演奏巴松管。

Kathy Bassrak on viola, Rachel Childers on horn, Chris Elchico on clarinet, Clint Foreman on flute, Ben Levy on double bass, and Suzanne Nelson on bassoon.

Speaker 1

所以,请大家围成一圈,一起来听《花园小径》。

So circle around everyone for Down the Garden Path.

Speaker 1

这棵开花的树生长在皇家宫殿外的一座广阔花园里,园中鲜花绿植繁多,多得数不胜数。

The blossom tree grew outside the royal palace in a sprawling garden filled with so many flowers and plants you couldn't begin to name them all.

Speaker 1

这棵开花的树有着红褐色的树皮,树干高耸笔直,宛如一根柱子。

The blossom tree had reddish brown bark and a trunk so tall and upright it looked like a pillar.

Speaker 1

浓密的枝叶向四面八方伸展。

Strong leafy branches thrust up and out in every direction.

Speaker 1

到了春天,这些枝条绽放出白色和粉红色的花朵,如此柔嫩纤细,令人心颤。

Come spring, those branches exploded with white and pink blossoms, so tender and delicate they made your heart quiver.

Speaker 1

这棵开花树是国王花园中的瑰宝,是他掌上的明珠。

The blossom tree was the jewel of the king's garden, the apple of his eye.

Speaker 1

每天早晨,在开始漫长的一天——撰写诏令、策划宴会和其他王室事务之前,他都会沿着花园小径散步,去探望他最爱的那棵树。

And every morning, before he dove into a long day of edict writing, banquet planning, and other royal duties, he strolled down the garden path to pay his favorite tree a visit.

Speaker 2

早上好,开花树。

Good morning, Blossom Tree.

Speaker 2

见到你真好。

It's wonderful to see you.

Speaker 2

是我多心了吗?今天你的叶子特别绿?

Is it just me, or are your leaves particularly green today?

Speaker 1

国王喜欢坐在开花树下,感受微风轻拂树叶,斑驳的阳光透过枝桠洒落。

The king loved sitting beneath the blossom tree, with the gentle breeze fluttering its leaves and the dappled light streaming through its branches.

Speaker 2

你知道吗,梦?

You know what, dream?

Speaker 2

当我在这里和你在一起时,这是我唯一感到放松和平静的时刻。

When I'm here with you, it's the only time I feel relaxed and at peace.

Speaker 2

没有你,我会怎么办?

What would I do without you?

Speaker 2

我希望我永远不必知道答案。

I hope I never have to find out.

Speaker 1

有一天,国王正在他的王室办公室里撰写另一份诏书时,有什么东西啪嗒一声落在了他的御案上。

One day, the king was in his royal office composing yet another royal edict when something plopped onto his royal desk.

Speaker 2

这是一小团白色的东西。

It's a little white clump.

Speaker 2

它有点像粉末,又有点像碎屑。

It's kind of powdery, kind of flaky.

Speaker 2

这到底会是什么?

What on earth could it?

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 1

又有一团白色的东西掉下来了,这次落在了国王的头上。

Now another white clump fell, this time on the king's head.

Speaker 2

发生什么事了?

What is happening?

Speaker 2

这些粉状的白色碎片好像从天花板上往下掉似的。

It's as if these flaky white clumps are raining down from the ceiling.

Speaker 1

国王抬起头,这才看到天花板的灰泥上有一道长长的裂痕。

The king lifted his gaze, and that's when he saw it, a long jagged crack across the plaster.

Speaker 1

他立刻召来了首席木匠。

Immediately he summoned his head carpenter.

Speaker 2

木匠,这房间的天花板要塌了,灰泥正到处往下掉。

Carpenter, the ceiling of this room is caving in, and now plaster is raining down everywhere.

Speaker 2

看看那道裂痕。

Look at that crack.

Speaker 1

木匠抬头望去,目光顺着天花板上那条蜿蜒曲折的裂缝,从中央一直延伸到房间的角落。

The carpenter glanced up as his eyes followed the crack's zigzagging path from the middle of the ceiling to the corner of the room.

Speaker 1

他张大了嘴,皱起了眉头。

His mouth dropped into a frown.

Speaker 3

陛下,我很遗憾要告诉您一个坏消息。

Your majesty, I am afraid I have terrible news.

Speaker 3

您看到角落里那个大木柱了吗?

Do you see that big wooden pillar in the corner?

Speaker 2

我怎么可能看不到它?

How can I not see it?

Speaker 2

它是支撑整个宫殿的支柱之一。

It's one of the pillars that holds up this entire palace.

Speaker 2

但很快就不行了。

Not for much longer, it won't.

Speaker 3

天花板出现裂缝,是因为那根柱子正在解体。

The ceiling is cracking because the pillar is coming apart.

Speaker 3

我不知道我们怎么会忽略这一点,但木材已经腐烂并变得松软。

I don't know how we missed it, but the wood is rotting and growing soft.

Speaker 3

如果我们不尽快更换那根柱子,宫殿将会坍塌,我们所有人都会被压死。

If we don't replace that pillar soon, the palace will collapse and all of us will be crushed.

Speaker 1

国王打了个寒颤。

The king shuddered.

Speaker 1

他并不是唯一把宫殿当作家的人。

He wasn't the only one who called the palace home.

Speaker 1

住在宫殿屋檐下的有无数侍从、男仆、侍女和其他工作人员。

Living under its roof were countless attendants, valets, handmaidens, and other workers.

Speaker 1

他不能让这些人陷入危险,也不能让他们无家可归。

He couldn't put them in danger or leave them homeless.

Speaker 2

好了,木匠。

All right, carpenter.

Speaker 2

召集皇家伐木工,走遍全城,找任何东西来替换这根腐烂的柱子。

Gather the royal woodcutters and scour the city for something, anything to replace the rotting pillar.

Speaker 2

我们没有时间浪费了。

We have no time to lose.

Speaker 1

木匠和伐木工们一整天都在公园、广场、花园之间奔波,仔细测量着每一棵他们遇到的高大树木。

The carpenter and woodcutters spent all day journeying from park to park, square to square, garden to garden, carefully measuring every tall tree they came across.

Speaker 1

但当太阳落山时,他们空手回到了宫殿。

But as the sun dropped below the horizon, they returned to the palace empty handed.

Speaker 2

怎么回事?

What's going on?

Speaker 2

你们为什么没带回一棵树来替换支柱?

Why didn't you bring back a tree to replace the pillar?

Speaker 1

木匠低下了头。

The carpenter hung his head.

Speaker 3

我们没带回树,陛下,因为树就在这里。

We didn't bring back a tree, your majesty, because it's already here.

Speaker 2

你在说什么?

What are you talking about?

Speaker 1

木匠犹豫了。

The carpenter hesitated.

Speaker 3

先生,这座城市里唯一足够高大坚固能胜任这项工作的树,就是樱花树。

Well, sir, the only tree in the city strong enough for this job is the blossom tree.

Speaker 3

樱花树。

The blossom tree.

Speaker 1

国王的手猛地捂住了嘴。

The king's hand flew to his mouth.

Speaker 2

这不可能是真的。

That can't be true.

Speaker 3

您知道那棵树有多高大雄伟,先生。

You know how tall and mighty that tree is, sir.

Speaker 3

如果您想拯救这座宫殿,就必须砍掉樱花树。

If you wish to save this palace, you must cut down the blossom tree.

Speaker 3

这是我们唯一的希望。

It's our only hope.

Speaker 1

国王在担心宫殿及其工人和对这棵树永恒的爱之间挣扎。

The king was torn between concern for the palace and its workers and his everlasting love for the tree.

Speaker 1

但尽管心如刀割,他知道必须做出选择。

But even though it pained his heart, he knew he had to choose.

Speaker 2

那么好吧。

Very well then.

Speaker 2

我们会砍掉这棵开花树。

We will cut down the blossom tree.

Speaker 2

现在开始已经太晚了。

It's too late to get started now.

Speaker 2

所以你和你的团队明天一早,天刚亮时,就去皇家花园报到。

So you and your team shall report to the Royal Garden first thing tomorrow, just before daybreak.

Speaker 2

当然,陛下。

Of course, your majesty.

Speaker 1

国王向木匠道别。

The king bid the carpenter farewell.

Speaker 1

于是他站起身,走出宫殿,匆匆赶往那棵开花的树。

Then he rose to his feet, exited the palace, and hurried to the blossom tree.

Speaker 2

哦,开花的树,甜美的开花的树。

Oh, blossom tree, sweet blossom tree.

Speaker 2

我最不想做的就是砍倒你。

The last thing I want is to chop you down.

Speaker 2

但我还有什么选择呢?

But what choice do I have?

Speaker 2

宫殿不只是我的家。

The palace isn't just my home.

Speaker 2

它也是无数人的家。

It's home to countless others.

Speaker 2

勤劳善良的人们。

Good, hardworking people.

Speaker 2

树啊,我真的很抱歉。

I'm so sorry, tree.

Speaker 2

非常抱歉。

So very sorry.

Speaker 1

他跪倒在地,紧紧拥抱了那棵树。

He fell to his knees and wrapped the tree in an embrace.

Speaker 1

经过长时间充满泪水的拥抱后,他站起身,擦干眼泪,回到了宫殿。

After a long tearful squeeze, he rose to his feet, wiped his eyes, and went back to the palace.

Speaker 1

然而,国王并不知道,他的话并没有被当作耳旁风。

Now, little did the king know, but his words had not fallen on deaf ears.

Speaker 1

因为在这棵开花的树里住着一个精灵,而树的精灵能听见国王说的每一句话。

For inside the blossom tree was a spirit, and the tree's spirit could hear every word the king uttered.

Speaker 1

它一直都能听见。

It always could.

Speaker 1

在目睹这位悲痛的君主用手掩面匆匆离去后,樱花树的精灵开始哭泣。

And after watching the distraught monarch hurry away with his face in his hands, the spirit of the blossom tree began to cry.

Speaker 4

我无法相信国王要把我变成一根柱子。

I can't believe the king is turning me into a pillar.

Speaker 4

我的灵魂在这棵树里已经存在了太久太久。

My spirit has lived inside this tree for so very long.

Speaker 4

这是我唯一知道的家。

It's the only home I've known.

Speaker 4

我该怎么办才好?

Whatever shall I do?

Speaker 1

开花树哭泣了又哭泣,直到开花树。

The blossom tree wept and wept until blossom tree.

Speaker 4

谁在那里?

Who's there?

Speaker 0

是我。

It's me.

Speaker 0

你的邻居。

Your neighbor.

Speaker 4

我的邻居?

My neighbor?

Speaker 4

我能看见周围的一切,却没人说话。

I can see all around me and no one is talking.

Speaker 0

那是因为我不在你身边。

That's because I'm not around you.

Speaker 0

我在你下面。

I'm under you.

Speaker 1

樱花树的灵魂低头望去,发现靠近树干基部有一小片坚硬的银绿色植物,叫做库查草。

The spirit of the blossom tree looked down and there poking up near the base of its trunk was a patch of the stiff silvery green plant known as kucha grass.

Speaker 4

嗨,你好啊。

Well, hello there.

Speaker 4

我真惊讶,以前居然没注意到你。

I I'm surprised I never noticed you before.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没关系。

That's alright.

Speaker 0

很少有人注意到我,除了那些在我草叶间玩捉迷藏的昆虫,以及那些伪装潜伏、等待捕食这些昆虫的变色龙。

Not many do notice me, save for the bugs and insects who play hide and seek among my blades and the camouflaging chameleons who lay in wait to gobble up those insects.

Speaker 4

真的吗?

They do?

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yes.

Speaker 0

你遇到的任何一片库查草,都一定爬满了变色龙。

Any patch of Kucha grass you come across is bound to be crawling with chameleons.

Speaker 0

但看啊,我们跑题了。

But look, we're getting off track.

Speaker 0

我之所以开口,是因为我知道怎么帮你。

The reason I spoke up is because I know how to help you.

Speaker 4

帮你避免变成宫殿里的一根柱子?

How to help me not become a pillar in a palace?

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 4

别生气,但一小片草能做什么来拯救一棵高大威猛的树呢?

No offense, but what can a little patch of grass do to save a big, mighty tree?

Speaker 0

听好了, Blossom Tree。

Listen, Blossom Tree.

Speaker 0

我虽然个头不大,但智慧非凡。

I may not be big in size, but I am big in brains.

Speaker 4

草什么时候有脑子了?

Since when does grass have a brain?

Speaker 0

你知道我是什么意思。

You know what I mean.

Speaker 5

我有个计划,

I have a plan,

Speaker 0

Blossom Tree。

Blossom Tree.

Speaker 0

一个相当不错的计划。

A pretty darn good one.

Speaker 0

如果成功了,我向你保证,国王的伐木工们不仅会意识到自己找错了树,

And if it works, I assure you, the king's woodcutters won't just realize they're barking up the wrong tree.

Speaker 0

他们还会像树一样离开。

They'll make like a tree and leave.

Speaker 1

科沙草种植是什么?

What is the Coosha grass planting?

Speaker 1

我们会在短暂的广告后揭晓答案。

We'll find out after a quick break.

Speaker 1

评论已经出来了,像你这样的超级粉丝都非常喜欢《圆圈剧场俱乐部》——这是一个支持公共广播并获得酷炫周边的绝佳机会,包括无广告剧集和来自我的个性化生日祝福。

The reviews are in, and super fans like you are loving the Circle Round Club, an exciting opportunity to support public radio and get cool stuff, including ad free episodes and a personalized birthday message from me.

Speaker 5

我喜欢《圆圈剧场俱乐部》的地方在于,丽贝卡·谢尔会发送额外的消息,而且这也能支持节目。

What I like about the Circle Round Club is that Rebecca Scheer sends extra messages, and it supports the show.

Speaker 5

而且没有任何广告。

And there are no ads.

Speaker 1

成年人们,请支持公共广播,今天就前往 wbur.org/slash-circle-round-club 注册吧。

Grown ups, support public radio and sign up today at w b u r dot org slash circle around club.

Speaker 1

我是丽贝卡·谢尔,欢迎回到在马萨诸塞州波士顿音乐厅举办的《圆圈剧场》现场演出。

I'm Rebecca Scheer, and welcome back to Circle Round Live at Symphony Hall Boston, Massachusetts.

Speaker 1

今天,我们的故事叫做《花园小径》。

Today, our story is called Down the Garden Path.

Speaker 1

在广告之前,国王决定砍倒他心爱的开花树,以拯救宫殿免于坍塌。

Before the break, the king decided he would save his palace from collapse by cutting down his beloved blossom tree.

Speaker 1

这棵树的精灵十分悲痛,直到它根部生长的库沙草主动提出帮忙。

The spirit of the tree was devastated until the cusha grass that grew around its base offered to help.

Speaker 1

天一亮,国王的伐木工就列队走进了花园。

Come daybreak, the king's woodcutters marched into the garden.

Speaker 1

他们腰间挂着锋利的金属斧头,跟随首席木匠走向那棵开花树。

Sharp metal axes swung from their belts as they followed the head carpenter to the blossom tree.

Speaker 3

大家听好了。

Listen up folks.

Speaker 3

首先,我们必须找到最适合砍倒这棵树的位置。

First, we must find the best place to chop the tree down.

Speaker 3

我觉得我们第一斧子就从这儿开始砍吧。

I'm thinking we might want to do our first hack right around here.

Speaker 1

他把手放在树干底部、根部上方。

He laid his hand at the base of the trunk just above the roots.

Speaker 1

上上下下。

Up and down.

Speaker 1

伐木工人们纷纷上前,亲自触摸这棵树。

The woodcutters jostled forward to feel the tree themselves.

Speaker 1

确实,树干摸起来软绵绵的。

And indeed, the trunk was spongy to the touch.

Speaker 3

我不知道发生了什么,但这棵树根本没法用来建新支柱。

I don't know what happened, but there's no way we can use this tree to build a new pillar.

Speaker 3

我去告诉国王。

I'll go tell the king.

Speaker 1

木匠在餐厅找到了国王,国王正一边喝着早茶,一边对着茶杯哭泣。

The carpenter found the king in his dining room, sipping his morning tea and crying into it too.

Speaker 3

陛下,我有消息要禀报。

Your majesty, I have news.

Speaker 1

国王抬起布满血丝的眼睛。

The king looked up with red rimmed eyes.

Speaker 2

事情办完了。

So it is done.

Speaker 2

那棵树没了。

The tree is gone.

Speaker 2

噢,我真不幸。

Oh, woe is me.

Speaker 3

实际上,大人,那棵树还立着。

Actually, sir, the tree still stands.

Speaker 1

国王震惊得差点把瓷茶杯掉在地上。

The king was so shocked, he nearly dropped his porcelain teacup.

Speaker 3

你的意思是,你没把它砍倒?

You mean you didn't chop it down?

Speaker 3

我们不能砍,因为这棵树,大人,已经死了。

We couldn't because the tree, sir, is dead.

Speaker 3

死了?

Dead?

Speaker 1

这次国王真的把茶杯掉在地上了。

Now the king did drop his teacup.

Speaker 1

茶杯摔到地上,碎成了片。

It fell to the floor and shattered.

Speaker 2

这不可能。

This can't be possible.

Speaker 2

就在昨天,这棵树还生机勃勃呢。

Just yesterday the tree was thriving.

Speaker 2

它怎么会死了呢?

How could it be dead?

Speaker 3

法官:这一点我也不清楚,大人。

Judge: That I do not know, sir.

Speaker 3

但当我们去砍伐时,发现树干已经全部变得软烂潮湿。

But when we went to cut it down, we discovered its trunk was all mushy and squishy.

Speaker 3

这棵开花树一夜之间就腐烂了。

The blossom tree had rotted overnight.

Speaker 1

现在碎掉的是国王的心,但他想起自己曾承诺保护王宫里的其他人,于是挺直了肩膀,强装镇定。

Now it was the king's heart that shattered, but remembering his promise to protect his fellow palace residents, he squared his shoulders and put on a brave face.

Speaker 2

好吧。

All right then.

Speaker 2

如果这棵开花树真的死了,那我们必须找别的东西来替代支柱。

If the blossom tree truly is dead, then we must find something else to replace the pillar.

Speaker 2

这话说起来容易,做起来难啊,大人。

That's easier said than done, sir.

Speaker 3

我跟您说了,这座城市里没有一棵树足够结实或高大。

I told you, there's not one tree in this city with enough sturdiness or stature.

Speaker 3

一棵都没有?

Not one?

Speaker 3

一个都没有。

Not one.

Speaker 1

国王皱起了眉头。

The king furrowed his brow.

Speaker 1

然后,他缓缓地舒展了眉头。

Then slowly, he unfurrowed it.

Speaker 2

等等,木匠。

Hang on a minute, Carpenter.

Speaker 2

如果这座城市里没有一棵树能替代支柱,那就别用树了。

If there's not one tree in this city that can replace the pillar, then don't use one.

Speaker 2

再说一遍?

Come again?

Speaker 2

告诉我,把几棵树绑在一起可行吗?

Tell me, would it be possible to bind several trees together?

Speaker 2

把它们绑在一起?

Bind them together?

Speaker 3

我想是的。

I suppose so.

Speaker 3

我们必须使用一些坚固的东西,比如黄铜带。

We'd have to use something strong, like bands of brass.

Speaker 3

太好了。

Excellent.

Speaker 3

不,我不知道。

No, I don't know.

Speaker 2

我之前没想到这一点。

I didn't think of this before.

Speaker 2

我要你去城里找三棵最强壮的树带回来。

I want you to go out into the city and bring back three of the strongest trees you can.

Speaker 2

它们不会像那棵开花树那样坚固,无论是过去还是现在。

They won't be as strong as the blossom tree is or was.

Speaker 2

但如果你把它们绑在一起,就可以用它们来替代柱子。

But if you bind them together, you can use them to replace the pillar.

Speaker 3

好主意,先生。

A brilliant idea, sir.

Speaker 3

我们马上开始工作。

We'll get to work right away.

Speaker 1

木匠离开去召集他的工人后,国王站起身,走了出去。

Once the carpenter left to summon his crew, the king rose to his feet and stepped outside.

Speaker 1

清晨的曙光洒在花园上,当他走近他亲爱的已故朋友时,笼罩着一层神奇的光辉。

The early light of dawn cast a magical glow across the garden as he approached his dear and dead friend.

Speaker 2

好了, Blossom Tree。

Alright, Blossom Tree.

Speaker 2

这次我是来真正告别的。

I'm coming to say goodbye for real this time.

Speaker 2

我不知道昨晚发生了什么。

I don't know what happened last night.

Speaker 2

也许你是心碎而死的。

Perhaps you died of a broken heart.

Speaker 2

我知道我的心现在正在破碎。

I know my heart is breaking now.

Speaker 1

当他走近那棵树时,他用双手捂住脸,害怕看到一片狼藉的景象。

As he approached the tree, he covered his face with his hands, fearful of the devastation he would find.

Speaker 1

但当他放下手时,什么?

But when he put his hands down What?

Speaker 1

他根本没看到任何破坏的迹象。

It wasn't devastation he found at all.

Speaker 2

Blossom树,你看起来和昨天一模一样。

Blossom tree, you look exactly as you did yesterday.

Speaker 2

看不到任何枯萎的痕迹。

There's not a soft spot to be seen.

Speaker 1

他用手抚摸着红棕色的树皮。

He ran his hand over the reddish brown bark.

Speaker 2

你的树皮依然像往常一样坚固。

Your bark feels as sturdy as ever.

Speaker 2

你的叶子绿油油的,十分明亮。

Your leaves are green and bright.

Speaker 2

所有说你腐烂的言论都是无稽之谈。

All this talk of you being rotten is nonsense.

Speaker 2

无稽之谈。

Nonsense.

Speaker 1

他张开双臂紧紧抱住那棵树。

He flung his arms around the tree and gave it a squeeze.

Speaker 1

如果他不了解真相,他会发誓树也回抱了他。

If he didn't know better, he would swear it squeezed back.

Speaker 1

现在,我知道你在想什么。

Now, I know what you're wondering.

Speaker 1

你在想知道这棵开花的树是怎么活下来的。

You're wondering how did the blossom tree survive.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这是个非常好的问题。

It's a very good question.

Speaker 1

那么,你还记得枯草说过什么吗?

Well, do you remember what the cusha grass said?

Speaker 1

它告诉开花树

How it told the blossom tree

Speaker 0

它有个计划?

it had a plan?

Speaker 0

如果这个计划成功了,我向你保证,国王的伐木工们不仅会意识到自己找错了树,

And if it works, I assure you that king's woodcutters won't just realize they're barking up the wrong tree.

Speaker 0

他们还会像树一样溜之大吉。

They'll make like a tree and leave.

Speaker 1

正如我们之前了解到的,枯草早已脱离了开花树的注意,但它在其他生物中广为人知,包括那些被称为变色龙的瞪大眼睛的爬行动物。

As we learned earlier, the kuchagrass had long escaped the blossom tree's notice, but it was well known among other creatures, including the bug eyed reptiles known as chameleons.

Speaker 1

变色龙能伪装,对吧?

Chameleons can camouflage, right?

Speaker 1

它们可以通过改变颜色来伪装自己。

They can disguise themselves by changing colors.

Speaker 1

这些变色龙喜欢在银绿色的库查草中伪装,以便悄悄捕食昆虫。

And these chameleons loved camouflaging in the silvery green kucha grass so they could stealthily hunt down bugs and insects.

Speaker 1

所以在那个看似 Blossom 树即将灭亡的危险夜晚,库查草求助于它的朋友们——变色龙,并请求一个帮助。

So on that perilous night when it seemed the blossom tree was done for, the kucha grass called on its pals, the chameleons, and requested a favor.

Speaker 0

我亲爱的朋友们,Blossom 树正面临危险,需要被拯救。

My dear, dear friends, the blossom tree is in danger and needs to be saved.

Speaker 1

我希望你们爬上去

I want you to climb

Speaker 0

沿着树干,覆盖每一寸地方。

up the tree's trunk covering every last inch.

Speaker 0

然后你们要伪装起来。

Then I want you to camouflage.

Speaker 0

把自己变成和树完全一样的颜色。

Toin yourselves the exact same color as the tree.

Speaker 0

然后就静静地坐在那里,直到伐木工来过又离开。

Then just sit there silently until the woodcutters come and go.

Speaker 0

相信我,一旦他们感受到你柔软黏糊的皮肤,他们肯定会

And believe me, once they feel your soft mushy skin, they will most definitely

Speaker 2

离开。

go.

Speaker 1

正如我们现在都知道的,他们确实这么做了。

And as we now all know, they most definitely did.

Speaker 1

结果,一群宫殿工人保住了他们的家。

As a result, a bunch of palace workers got to keep their home.

Speaker 1

一位国王也保住了他的树。

A king got to keep his tree.

Speaker 1

更重要的是,这棵树还交到了一个新朋友——一个聪明又低调的草丛,意外地拯救了大局。

And what's more, that tree got to make a new friend, a clever inconspicuous patch of grass who unexpectedly saved the day.

Speaker 1

现在,轮到你了。

Now it's your turn.

Speaker 1

你可以通过玩友谊宾果游戏找到成为好朋友的方法。

You can find ways to be a good friend by playing friendship bingo.

Speaker 1

首先,拿一张大纸,画一个大正方形。

To start, get a big piece of paper and draw a large square.

Speaker 1

把这个正方形分成九个小方格,三行三列。

Divide the square into nine little squares, three rows of three.

Speaker 1

在每个小方格里,请成年人帮你写下一件你可以做的、成为好朋友的事情。

In each little square, ask a grown up to help you write one thing you can do to be a good friend.

Speaker 1

这可以很简单,比如给一个拥抱、说一句温暖的话,或者让朋友借走你最喜欢的书或玩具。

It could be as simple as giving a hug, offering a kind word, or letting a buddy borrow your favorite book or toy.

Speaker 1

把你的友谊宾果板挂在你能看到的地方。

Hang your friendship bingo board wherever you can see it.

Speaker 1

每次你做了友好的举动,就用记号笔或贴纸填满那个方格。

Each time you do a friendly act, fill in that square with a marker or sticker.

Speaker 1

在你填满表格之前或之后,我们邀请你与我们分享它。

Before or after your board is filled in, we invite you to share it with us.

Speaker 1

家长们,请拍下您和孩子一起制作的圆形圈粉丝卡以及友谊宾果游戏,并发送邮件至 circleround@wbur.org。

Grown ups, snap a photo of your circle round fan and their friendship bingo and email it to circleround@wbur.org.

Speaker 1

在获得您的许可后,我们可能会在每月的《圆形圈》通讯《雄狮怒吼》中展示您的作品。

With your permission, we may feature you in your monthly circle round newsletter, The Lions Roar.

Speaker 1

本周的故事《花园小径》由我,丽贝卡·谢尔,进行改编。

This week's story, Down the Garden Path, was adapted by me, Rebecca Scheer.

Speaker 1

本故事由迪恩·拉塞尔编辑。

It was edited by Dean Russell.

Speaker 1

《圆形圈》的作曲家是埃里克·西梅洛尼斯,他指挥了来自波士顿交响乐团的顶尖乐团。

Circle Round's composer is Eric Shimelonis, who conducted our world class ensemble from the Boston Symphony Orchestra.

Speaker 1

弦乐部分由凯西·巴斯拉克演奏中提琴,蕾切尔·奇尔德斯演奏圆号,克里斯·埃尔奇科演奏单簧管,克林特·福尔曼演奏长笛,本·利维演奏低音提琴,苏珊·尼尔森演奏巴松管。

Kathy Basrak on viola, Rachel Childers on horn, Chris Elchico on clarinet, Clint Forman on flute, Ben Levy on double bass, and Suzanne Nelson on bassoon.

Speaker 1

在交响音乐厅出演的演员包括迈克尔·博比特、迈克尔·塞维里斯、卡莉·克罗斯利和菲丝·扎利。

Our cast at Symphony Hall included Michael Bobbitt, Michael Cerveris, Callie Crossley, and Faith Zayley.

Speaker 1

特别感谢波士顿交响乐团的每一位成员,包括查德·史密斯、托尼·福格、马克·鲁利森、卡斯米尔·杜拉内特、詹姆斯·坎贝尔、达娜·法隆、杰森·伦哈德、史蒂文·庞塞克、艾米·奥尔德里奇、杰森·莱昂和凯莉·卡马奇诺。

Special thanks to everyone at the BSO, including Chad Smith, Tony Fogg, Mark Rulison, Kasmir Duranet, James Campbell, Dana Falloon, Jason Lenhard, Steven Poncek, Amy Aldrich, Jason Lyon, and Kelly Carmacino.

Speaker 1

《Circle Around》的插画师是萨比娜·哈恩。

Circle Around's artist is Sabina Hahn.

Speaker 1

萨比娜为我们的所有《Circle Around》故事创作了黑白涂色页,您可以打印出来上色。

Sabina has created a black and white coloring page for all of our Circle Around stories, and you can print them out and color them in.

Speaker 1

大人请访问我们的网站 wbur.org/circleround,点击涂色页面。

Grown ups, visit our website, wbur.org/circleround, and click on coloring pages.

Speaker 1

在 wbur.org/circleround 上,您还可以浏览我们的《Circle Round》图画书、周边商品和纪念品,并订阅每月的《Circle Round》通讯《The Lions Roar》。

While you're at wbur.org/circleround, you can explore our Circle Round picture books, our merch, and swag, and you can sign up for your monthly Circle Round newsletter, The Lions Roar.

Speaker 1

再次提醒,所有内容都在 wbur.org/circleround。

Again, it's all at wbur.org/circleround.

Speaker 1

还想找更多方式和我们一起《Circle Round》吗?

Looking for more ways to circle round with us?

Speaker 1

加入《Circle Round》俱乐部,支持您喜爱的公共媒体播客,同时享受各种精彩福利,包括无广告剧集、额外的睡前故事、关于埃里克乐器的音频特辑,还有机会获得我们的《Circle Round》T恤、狮子玩偶,以及我亲自发送的生日祝福。

Join the Circle Round Club and support your favorite public media podcast while getting all sorts of cool perks, including ad free episodes, bonus bedtime stories, audio features about Eric's musical instruments, plus the chance to add on goodies like our circle round t shirt, lion stuffy, and a personalized birthday message from me.

Speaker 1

大人请访问 wbur.org/circleround,点击《Circle Round》俱乐部。

Grown ups, visit wbur.org/circleround and click on circle round club.

Speaker 1

喜欢《Circle Round》里的故事吗?

Love the stories you hear on circle round?

Speaker 1

家长朋友们,请在您最喜欢的播客应用上为我们留下五颗星评分或评论。

Grown ups, please leave us a five star rating or review on your favorite podcast app.

Speaker 1

也请向您的朋友推荐这个节目。

And please tell your friends about the show.

Speaker 1

有了您的帮助,我们能让《Circle Round》的圈子变得更大。

With your help, we can make the Circle Round circle grow even bigger.

Speaker 1

《Circle Round》由WBUR波士顿NPR制作。

Circle Round is a production of WBUR, Boston's NPR.

Speaker 1

我是丽贝卡·谢尔。

I'm Rebecca Scheer.

Speaker 1

感谢您与我们一同《Circle Round》。

Thanks for circling round with us.

Speaker 1

既然您已经听完了这一集《Circle Round》,我们想知道,您最喜欢哪一则《Circle Round》故事?

Now that you've made it to the end of this Circle Round episode, we want to know, what's your favorite circle round story?

Speaker 1

成千上万的粉丝像你一样,一直在告诉我们他们最喜欢的《Circle Round》故事。

Thousands of fans just like you have been telling us about the circle round stories they like best.

Speaker 1

请听一听。

Take a listen.

Speaker 1

也许他们的最爱也是你的最爱。

Maybe one of their favorites is one of yours too.

Speaker 5

我叫艾拉·梅,来自阿拉斯加的安克雷奇。

My name is Isla May, and I'm from Anchorage, Alaska.

Speaker 5

我最喜欢的《Circle Round》剧集是《王冠的成就》。

My favorite circle round episode is the crowning achievement.

Speaker 5

我喜欢它,因为故事里尝试收集各种鸟类的喙。

I like it because they try and get all the bird beaks.

Speaker 5

我叫哈里。

My name is Harry.

Speaker 5

我住在科罗拉多州的丹佛。

I'm in Denver, Colorado.

Speaker 5

我最喜欢的雪球故事是那块冰。

And my favorite snowball story is a piece of the ice.

Speaker 5

我最喜欢的是花朵给出发霉的面包和蟑螂的情节。

My favorite is when the flowers give moldy bread and cockroaches.

Speaker 5

嗨。

Hi.

Speaker 5

我叫莱利,住在加利福尼亚州的山景城。

My name is Riley, and I live in Mountain View, California.

Speaker 5

我最喜欢的循环故事是奥利弗。

And my favorite circle around story is Oliver.

Speaker 6

我叫埃利斯,住在北卡罗来纳州的蒙特里特。

My name is Ellis, and I live in Montreat, North Carolina.

Speaker 6

我最喜欢的剧集是‘饼干、篮子’,我最喜欢的部分是他打开篮子时,蚊子飞出来的场景。

And my favorite episode is a biscuit a basket, and my favorite part is whenever he dumps he opens the basket and mosquitoes come out.

Speaker 6

我叫林利,住在北卡罗来纳州的蒙特里特。

My name is Lynley, and I live in Montreat, North Carolina.

Speaker 6

我最喜欢的故事是《水晶故事盒》,我最喜欢的部分是阿南西绑住蟒蛇并把她带到天神宫殿的场景。

My favorite episode is the Crystal Storybox, And my favorite part is when Anansi ties up Python and brings her to the sky goddess's palace.

Speaker 5

我叫德莱尼,住在亚利桑那州的凤凰城。

My name is Delaney, and I live in Phoenix, Arizona.

Speaker 5

我最喜欢的故事是艾什莉的《我叫泽尔达》。

My favorite story is Ashley's My name is Zelda.

Speaker 5

我住在加利福尼亚州的洛杉矶。

I live in Los Angeles, California.

Speaker 5

我没有最喜欢的故事,因为它们都太棒了。

I don't have a favorite Circle Rounds story because they're all so good.

Speaker 1

有人提到你错过的故事了吗?

Did someone mention a story you've missed?

Speaker 1

别担心。

Not to worry.

Speaker 1

大人们,您可以在我们的网站 wbur.org/circleround 上找到我们所有的 Circle Round 故事,以及 Circle Round 俱乐部、图画书、涂色页等更多内容。

Grown ups, you can find all of our circle round stories plus links to the circle round club, picture books, coloring pages, and oh so much more on our website, wbur.org/circleround.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客