Circle Round - 重播:中间的芒果 封面

重播:中间的芒果

Encore: Mangoes in the Middle

本集简介

乌特卡什·安布德卡(《鬼屋欢乐送》《自由式爱之巅》主演)领衔出演一则印度寓言,讲述一位足智多谋的皇家顾问如何巧妙证实一宗丰饶宝藏的真正主人。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

WBUR播客,波士顿。大家好,我是丽贝卡·希尔。这个夏天我们正在休整,为《环游世界》第九季做准备,这是我们WBUR的播客节目,收录了来自世界各地的数十个民间故事,并将在美国各地进行激动人心的现场录制。本周,请欣赏《环游世界》的特别重播版,一个你可能第一次错过的有趣故事。

WBUR Podcasts, Boston. Hi. Rebecca Scheer here. We're taking some time off this summer as we gear up for Circle Round's ninth season of our WBUR podcast featuring dozens of folktales from around the world and an exciting lineup of live episode recordings across The United States. In the meantime, this week, please enjoy a special encore edition of Circle Route, a really fun story you may have missed the first time around.

Speaker 0

开始吧。想想你认为无价的东西。也许是你所爱的成年人一个温暖的拥抱,或是和朋友一次超级有趣的玩耍约会。在今天的童话里,我们将听到一棵无价的芒果树,它的价值不能用金钱甚至芒果来衡量。我是丽贝卡·希尔,欢迎来到《环游世界》,这里的故事时间无处不在。

Here we go. Think about something that you would consider priceless. Maybe it's a big warm hug from a grown up you love or a super fun play date with a friend. In today's tale, we'll hear about a priceless mango tree whose worth can't be measured in money or even in mangoes. I'm Rebecca Scheer, and welcome to Circle Round, where story time happens all the time.

Speaker 0

今天,我们的故事叫做《中间的芒果》。它最初来自印度,并有一个你可能记得的角色,来自我们第三季的故事《九根棍子》中的比尔巴尔。一些非常棒的人聚在一起为你讲述这个故事,包括演员、说唱歌手、歌手和词曲作者乌特卡什·安布特卡,孩子们可能从迪士尼少年频道的《镜子,皇家侦探》、迪士尼+的《神仙教母》、HBO Max的《猫和老鼠》以及尼克儿童频道的《释放》中认出他。大人们可能从《布兰妮跑马拉松》和《我们是自由式爱至高》等电影中认识乌特卡什。所以大家围坐一圈,听听《中间的芒果》。

Today, our story is called mangoes in the middle. It originally comes from India and features a beloved character you may remember from our season three story, The Nine Sticks, Beerball. Some really great people came together to bring you our telling of this tale, including actor, rapper, singer, and songwriter, Utkarsh Ambutkar, whom you kids might recognize from Mirror, Royal Detective on Disney Junior, Godmothered on Disney Plus, Tom and Jerry on HBO Max, and Unleashed on Nickelodeon. You grown ups might know Utkarsh from such films as Britney Runs a Marathon and We Are Freestyle Love Supreme. So circle around everyone for mangoes in the middle.

Speaker 0

比尔巴尔是很久以前一位强大皇帝的顾问。他的思维敏捷如猎鹰飞翔,机智锋利如豪猪的刺,比尔巴尔为皇帝提供大小事务的建议。但当比尔巴尔不在皇帝身边时,他作为法官主持法庭。帝国的公民们远道而来,在比尔巴尔面前陈述他们的案件,而这个敏锐狡猾的家伙总能找到聪明的方法解决争端。一个春天的早晨,比尔巴尔遇到了两个邻居,一个木匠和一个织布工。

Birbal was the adviser to a powerful emperor long ago. With a mind as quick as a falcon's flight and a wit as sharp as a porcupine's quill, Birbal advised the emperor on all matters big and small. But when Birbal wasn't at the emperor's side, he was holding court as a judge. Citizens journeyed from across the empire to argue their cases before Birbal, and the keen, cunning fellow always found a clever way to settle the dispute. One spring morning, Birbal was approached by two neighbors, a carpenter and a weaver.

Speaker 0

这两个人住在离宫殿不远的村子里,彼此相邻。他们的房子之间有一棵芒果树,木匠声称那是他的。

The men lived next door to each other in a village not far from the palace. And between their houses stood a mango tree, which the carpenter claimed was his.

Speaker 1

那棵树是我的,大人。

The tree is mine, your honor.

Speaker 0

而织布工则声称那是他的。

And the weaver claimed was his.

Speaker 2

不,不,不,大人。那棵树是属于我的。

No. No. No, your honor. That tree belongs to me.

Speaker 0

比尔巴尔手肘支在膝盖上,下巴托在手里,身子向前倾,听着这两个人解释说芒果树最近结果了,比平常多得多。现在树枝上挂满了数百个成熟多汁的芒果,木匠坚持他应该收获它们。

As Birbal leaned forward in his chair, with his elbow on his knee and his chin in his hand, the men explained that the mango tree had recently borne fruit, far more fruit than usual. And now that its branches were bursting with hundreds of ripe succulent mangoes, the carpenter insisted he should harvest them.

Speaker 1

您看,大人,自从那棵树还是幼苗时我就一直在浇水。所有那些多汁美味的芒果都是我的。

You see, your honor, I've been watering that tree ever since it was a sapling. All those juicy, delicious mangoes are mine.

Speaker 0

但织布匠不同意。

But the weaver disagreed.

Speaker 2

大人,我的邻居在撒谎。那棵树是我女儿出生那天种下的,我已悉心照料它二十余年,那些果实理应属于我。

My neighbor is telling you a falsehood, your honor. I planted that tree the day my daughter was born. I have nurtured it for more than twenty years now. That fruit belongs to me.

Speaker 0

比尔巴尔向后靠在椅背上,抚摸着下巴。他闭目沉思片刻,再度睁眼时,用严厉的目光凝视着两人。

Birbal leaned back in his chair and stroked his chin. He closed his eyes for a moment. When he opened them again, he fixed the men with a stern gaze.

Speaker 3

先生们,听完你们的陈述后,我需要时间考虑此案。请明日一早返回宫殿,届时我将宣布判决。

Gentlemen, now that I've heard your arguments, I will need some time to think this case through. Please return to the palace first thing tomorrow, and I will deliver my verdict.

Speaker 0

当夜,趁宫殿众人熟睡时,比尔巴尔溜出房间潜入走廊。满月透过窗户洒落,他蹑手蹑脚穿过回廊走下台阶,月光投下长长的影子。来到仆人区后,他悄悄翻找衣橱抽屉,套上裤子和衬衫,戴上帽子直奔马厩,骑上皇帝的一匹马向木匠与织布匠居住的村庄疾驰而去。

That night, while the rest of the palace slumbered, Beerbal snuck out of his room and into the hallway. A full moon shone through the windows, casting long shadows as Beerbal crept along corridors and tiptoed down stairways. When he reached the servant's quarters, he slipped inside and quietly rummaged through a drawer of clothing. He pulled on some pants, put on a shirt and cap, and hurried off to the stables where he mounted one of the emperor's horses. He tugged at the horse's reins then galloped off to the village where the carpenter and weaver lived.

Speaker 0

比尔巴尔勒马停在两人房屋前。果然,正中间矗立着那棵芒果树,浓密的绿叶与饱满的红果在月光下熠熠生辉。

Hereball halted his horse in front of the two men's houses. Indeed, smack dab in the middle was the mango tree, its thick green leaves and plump red fruit shimmering in the moonlight.

Speaker 3

哎呀呀,你可真是个宝贝,不是吗?现在我明白木匠和织布匠为何争得如此激烈了。不过相信我,他们很快就不会再争了。

My, my, my. You are quite a specimen, aren't you? Now I see why the carpenter and weaver are fighting so hard. But trust me, they won't be fighting for long.

Speaker 0

比尔巴尔跳下马穿过木匠的院子,来到屋前用力敲门,用伪装的声音喊道。

Birbal hopped off the horse then crossed the carpenter's yard. When he reached the house, he banged on the door and called out in a disguised voice.

Speaker 4

木匠!木匠快出来!小偷在偷你的芒果,他们正从树上摘呢,马上就摘光了!

Carpenter. Carpenter, come quick. Thieves are stealing your mangoes. They're picking them right off your tree. Soon there won't be any left.

Speaker 0

起初无人应答——毕竟已是深夜。但很快比尔巴尔就听见木匠沙哑的声音隔着门传来。

At first, no one answered. It was well past midnight after all. But then Beerbal heard the carpenter's gruff voice growling through the closed door.

Speaker 5

听着。不管你是谁,你可以走了。现在是半夜三更,我可没闲工夫跟一群无赖为了一棵蠢树纠缠。现在给我滚开,让我清净会儿。让人安安静静睡个觉吧。

Look. Whoever you are, you can go away. It's the middle of the night, and I am not about to bandy with some rascals over a silly tree. Now get out of here and leave me be. Let a man sleep in peace.

Speaker 0

比尔鲍尔暗自笑了笑。随后他折返穿过木匠的院子,匆忙赶到织工家,再次用力敲门喊道:

Beerball smiled to himself. Then he retraced his steps across the carpenter's yard and hurried to the weaver's house, where, again, he banged on the door and called out,

Speaker 3

织工!织工!快出来!有小偷在偷你的芒果。他们正从你树上摘呢!

Weaver. Weaver. Come quick. Thieves are stealing your mangoes. They're picking them right off your tree.

Speaker 3

很快他们就——但比尔鲍尔还没来得及说完,

Soon, they won't But before Beerball could utter another word,

Speaker 0

房门猛地打开,织工冲了出来。他头发蓬乱,眼睛瞪得老大,盯着眼前的陌生人直眨眼。显然他没认出这个穿着仆人服装的

the door of the house burst open, and the weaver came rushing out. His hair tousled and his eyes wide, he blinked at the man standing before him. Clearly, he had no idea this stranger dressed in servants clothing

Speaker 2

人就是比尔巴。哦,好心人。谢谢你叫醒我。那棵芒果树是我女儿出生时种的,一直精心照料,它就像我的第二个孩子

was Birbal. Oh, kind sir. Thank you for waking me up. Would you believe I planted that mango tree when my daughter was born and nurtured it ever since? Now it's like a second child

Speaker 0

。快来帮我守住它。比尔鲍尔跟着织工冲向芒果树,绕着粗壮的树干跑来跑去,东张西望寻找偷芒果的混混。最后他停下脚步挠了挠头。

to me. Come, help me defend it. Fearball joined the weaver as he raced to the mango tree and sprinted around its hearty trunk, craning his head this way and that, looking for the roustabouts who were pilfering his mangoes. Eventually, he stopped dashing about and scratched his head.

Speaker 2

看来我们把小偷吓跑了。但谁知道他们会不会再来?我要爬上树藏在枝桠间。要是那些强盗回来,我就给他们点颜色瞧瞧。多谢帮忙啊朋友。

I guess we frightened the thieves away. But who knows if they'll return? I'm going to climb up and hide in the branches. If those plunderers come back, I'll be ready. Thanks for your assistance, friend.

Speaker 2

说完织工就麻利地爬上了

Then the weaver scrambled up

Speaker 0

树干,蹲在一根长树枝上,准备整夜守护芒果树。比尔鲍尔向织工抬了抬帽檐,随即跃上马背返回宫殿。他悄悄溜回房间,换下仆人装束穿上睡衣。然后扑通倒在床上,伸开四肢钻进被窝,脚踝交叠,双手交叉,脸上洋溢着笑容。

the trunk and perched on a long limb, prepared to guard the tree all night. Birbal tipped his calf at the weaver, then hopped onto his horse and returned to the palace. He crept back to his room, where he changed out of his servant's garb and into his pajamas. Then he plopped down on his bed and stretched out beneath the covers, his ankles crossed, his hands folded, his face beaming.

Speaker 3

木匠和织工根本不知道他们今晚帮了多大的忙。我还有一个测试要让他们经历,而他们中只有一人可能通过。

The carpenter and the weaver have no idea how helpful they were tonight. There's just one more test I want to put them through, and only one of them can possibly pass.

Speaker 0

芒果树?稍事休息后我们就会揭晓答案。《Circle Round》节目由Indeed赞助支持。您刚意识到您的企业昨天就需要招聘新人。如何快速找到优秀候选人呢?

Mango tree? We'll find out after a quick break. Support for Circle Round comes from Indeed. You just realized that your business needed to hire someone yesterday. How can you find amazing candidates fast?

Speaker 0

很简单,只需使用Indeed。无需等待,您可以通过Indeed加速招聘流程。而且《Circle Round》听众还能获得75美元赞助职位积分,让您的职位在indeed.com/circleround获得更多曝光。

Easy. Just use Indeed. There's no need to wait. You can speed up your hiring with Indeed. And Circle Round listeners will get a $75 sponsored job credit to get your jobs more visibility at indeed.com/circleround.

Speaker 0

立即访问indeed.com/circleround,并通过告知您是在本播客中了解到Indeed来支持节目,indeed.com/circleround。条款与条件适用。招聘?Indeed就是您所需的一切。《Circle Round》听众对Circle Round俱乐部有何评价?

Just go to indeed.com/circleround right now and support the show by saying you heard about Indeed on this podcast, indeed.com/circleround. Terms and conditions apply. Hiring? Indeed is all you need. What are Circle Round listeners saying about the Circle Round Club?

Speaker 0

这是为像您这样的超级粉丝提供的最新会员机会。先来听听看。

The newest membership opportunity for super fans like you. Here's a taste.

Speaker 6

我喜欢加入Circle Round俱乐部,因为那些温馨时刻非常适合在您想听《Circle Round》但又没有太多时间的时候。

I love being in the circle round club because the snuggle times are perfect for when you want to listen to circle round, but you don't have that much time.

Speaker 0

大人们,今天就为您的《Circle Round》超级粉丝在wbur.org/circleroundclub注册吧。欢迎回到《Circle Round》,我是Rebecca Scheer。今天我们的故事叫做《中间的芒果》。休息前,两位邻居——一位木匠和一位织工——正在争论长在他们房子之间的芒果树归谁所有。

Grown ups, get your Circle Round super fan signed up today at wbur.org/circleroundclub. Welcome back to Circle Round. I'm Rebecca Scheer. Today, our story is called Mangoes in the Middle. Before the break, two neighbors, a carpenter and a weaver, were arguing about who owned the mango tree that grew between their houses.

Speaker 0

他们将案件提交给了聪明机智的Birbal。那天晚上,Birbal伪装成普通市民,拜访了两人并告诉他们有人在偷树上的芒果。木匠只是嘟囔着回去睡觉了。织工则急忙跑出来,在树上的一根枝丫上守了一整夜。第二天早上,按照指示,邻居们回到了宫殿。

They brought their case to wise, witty Birbal. And that night, disguised as a common citizen, Birbal visited both men and told them someone was stealing mangoes from the tree. The carpenter just grumbled and went back to bed. The weaver came rushing outside and guarded the tree for the rest of the night by perching on one of its branches. The next morning, as instructed, the neighbors returned to the palace.

Speaker 0

Virbal注意到木匠看起来特别得意,而织工则显得特别疲惫。他眼下挂着黑眼圈,头发上还夹杂着树枝和树叶。

Virbal noticed that the carpenter looked especially cocky, and the weaver looked especially weary. Shadowy bags hung under his eyes, and his hair was sprinkled with twigs and leaves.

Speaker 3

欢迎回来,先生们。感谢你们给我额外的时间来考虑你们的案件。

Welcome back, gentlemen. I appreciate you giving me extra time to consider your case.

Speaker 0

木匠挺起胸膛,将手放在心口。

The carpenter stuck out his chest and placed his hand on his heart.

Speaker 1

当然,等了这么久确实不容易,但这是我们最起码能做的。

Well, it wasn't easy waiting all this time, of course, but it was the least we could do.

Speaker 0

织布匠低下了头。

The weaver bowed his head.

Speaker 2

其实该道谢的是我们,大人。毕竟是您抽空审理此案,裁定这棵树真正的主人。

Actually, it is we who should be thanking you, your honor. After all, you're the one who took time to hear our case and decide who is the tree's rightful owner.

Speaker 0

比尔巴尔点点头,挠了挠下巴。

Birbal nodded and scratched his chin.

Speaker 3

关于这点...恐怕我未能判定你们之中谁是树的主人。

Yes, about that. You see, I'm afraid I wasn't quite able to come to a decision about which one of you owns the tree.

Speaker 0

木匠面露困惑,织布匠则显得垂头丧气。

The carpenter looked confused. The weaver looked crestfallen.

Speaker 3

但我不想让你们失望。我的提议是:将派仆人去你们村庄,采集树上所有芒果。他们会清点每颗果实,然后平分给你们。之后我的樵夫会砍倒这棵树,劈成柴火。

But I don't want to disappoint you. So here is what I propose. I will send my servants to your village, where they will gather all the mangoes from the tree. They will count every last piece of fruit, then divide them equally between the two of you. After that, my woodsman will cut down the tree and chop it into firewood.

Speaker 3

木柴也会均分给你们二人。意下如何?

That wood will also be divided equally between the two of you. What do you say?

Speaker 0

木匠高兴地拍起手来。

The carpenter clapped his hands with delight.

Speaker 1

大人,我认为这将是极好的决定。这再公平公正不过了,先生。

I say that would be wonderful, your honor. A most fair and just decision, sir.

Speaker 0

比尔巴尔等待着织工回应,但那人始终沉默不语。

Birbal waited for the weaver to respond, but the man stayed silent.

Speaker 3

那么,织工你怎么看?你同意这个分配方案吗?果实各半,木材各半?你的邻居说这很公平公正。你认为呢?

Well, how about you, weaver? Do you agree to the deal? Half of the fruit, half of the wood? Your neighbor here says it would be fair and just. What do you think?

Speaker 0

起初织工一言不发。随后他深吸一口气,直视比尔巴尔的眼睛。

At first, the weaver said nothing. Then he took a deep breath and looked Beerbald right in the eye.

Speaker 2

恕我直言大人,我认为这个分配方案根本谈不上公平公正。

With all due respect, your honor, I think the deal is anything but fair and just.

Speaker 0

比尔巴尔偏了偏头。

Birbal cocked his head.

Speaker 3

哦?织工你为何这么说?好吧大人——

Oh, and why would you say such a thing, Weaver? Well, your honor,

Speaker 2

正如我昨日所言。二十年前我女儿出生那天,我亲手种下那棵树。如同见证女儿成长,我看着它抽枝发芽。我为它浇水修枝。

it's like I told you yesterday. I planted that tree twenty years ago, the day my daughter was born. And just as I've watched my daughter grow, I've watched that tree grow. I've watered its roots. I've trimmed its branches.

Speaker 2

倾注了全部心血。而它回报给我家的,是酷暑时的荫凉,严冬后的鲜果。甚至因无数鸟儿在虬枝间筑巢,还赠予我们悦耳鸣唱。

I've given it my love and care. And in return, that tree has provided me and my family with cool shade on hot days, fresh fruit after a long winter. It's even given us sweet music, thanks to the countless birds who have built their nests in the crooks of its sturdy limbs.

Speaker 0

织工语声稍顿,摇摇头颓然垂下双肩。

The weaver paused, then shook his head and slumped his shoulders.

Speaker 2

法官大人,我实在不忍心看着那棵树被砍倒变成柴火。所以,如果您必须处置它,请把它交给木匠吧。他可以拥有它。我宁愿放弃它,也不愿看着它死去。

Your honor, I can't bear to see that tree chopped down and turned into firewood. So please, if you must, give the tree to the carpenter. He can have it. I'd rather let it go than see it die.

Speaker 0

比尔巴德凝视着织工。那个男人的双眼因泪水而朦胧。

Beerbald gazed at the weaver. The man's eyes were misty with tears.

Speaker 3

其实呢,织工,你两样都不必做。什么?你既不必放弃那棵树,也不必看着它死去。鉴于你对那棵树的深情,你所展现的爱意、关怀、辛勤与付出,本庭认为你才是它当之无愧的主人。本案驳回。

Well, actually, weaver, you won't have to do either. What? You won't have to let the tree go, and you won't have to see it die. Because of your affection for that tree, because of the love you've shown, the care you've shown, the hard work, the effort, it is more than apparent to this court that the rightful owner is you. Case dismissed.

Speaker 0

狡诈的木匠咬牙切齿地跺脚离开房间。而诚实的织工则松了一口气。感激的男人提出要将一半芒果收成送给比尔巴作为谢礼,但比尔巴拒绝了。相反,他让织工捐出一半芒果种子,在宫殿场地上种植一片公共果园。这样,世世代代的人们都能在炎炎夏日享受荫凉,在漫长冬季后品尝新鲜水果,聆听鸟儿甜美的歌声。

The deceitful carpenter gritted his teeth and stomped out of the room. The honest weaver, meanwhile, breathed a sigh of relief. The grateful man offered to give Birbal half of his mango harvest as a token of his appreciation, but Birbal said no. Instead, he asked the weaver to donate half of his mango seeds and plant a community orchard right there on the palace grounds. That way, everyone could enjoy cool shade on hot days, fresh fruit after a long winter, and the sweet music of birdsong for generations to come.

Speaker 0

现在轮到你了。你能想起自己践行诚实的时刻吗?那个你言行真实的时刻?找个大人,给他们讲讲当时发生了什么。分享那一刻的情形,你决定怎么做,以及做到诚实是否容易。

Now it's your turn. Can you think of a time when you practiced honesty? A time when you acted or spoke truthfully? Find a grown up and tell them the story of what happened. Share what was going on at the moment, what you decided to do, and whether or not it was easy to be honest.

Speaker 0

因为有时候,说实话确实是个挑战。分享完后,请你的大人也讲讲他们践行诚实的故事。如果愿意,你们可以分别为故事画插图,并分享到Instagram上。大人们,我们的账号是@circleroundpodcast。

Because sometimes, let's face it, being truthful can be a challenge. When you're done sharing, ask your grown up to tell you about a time they practiced honesty. Then if you'd like, you can both draw pictures to go with your stories and share them with us on Instagram. Grown ups, our handle is at circle round podcast.

Speaker 6

This

Speaker 0

周的故事《芒果之争》由我丽贝卡·希尔改编,艾默里·西弗特森编辑。《环抱故事》原创音乐与音效设计来自埃里克·希梅洛尼斯,插画师是萨比娜·韩。想边听边涂色吗?

week's story, mangoes in the middle, was adapted by me, Rebecca Scheer. It was edited by Amory Sievertsen. Circle Round's original music and sound design is by Eric Shimelonis. Our artist is Sabina Han. Want to color while you listen?

Speaker 0

萨比娜为100多期《环抱故事》绘制了黑白线稿,你可以打印出来填色。请大人访问我们的网站wbur.org/circleround,点击音轨与涂色页。特别感谢本周的演员西奥多·秦、瑞安·施莱姆和乌特卡什·阿姆。孩子们可以在迪士尼少儿频道的《皇家侦探米拉》、Disney+的《仙女教母》、HBO Max的《猫和老鼠》以及尼克儿童频道的《 Unleashed》中看到和听到乌特卡什·阿姆·巴德卡。大人们可以在《布兰妮跑马拉松》和《我们是自由风格爱之至高》中欣赏乌特卡什的表演。本周的特色乐器是印度弦乐器Bulbul Tarang,它的琴键看起来像打字机。

Sabina has drawn a black and white picture for all 100 plus Circle Round stories, and you can print them out and color them in. Ask a grown up to visit our website, wbur.org/circleround, and click on soundtrack and coloring pages. Special thanks to this week's actors, Theodore Chin, Ryan Shreim, and Utkarsh Am Kids, you can see and hear Utkarsh Am Budkar in Mirror Royal Detective on Disney Junior, Godmothered on Disney Plus, Tom and Jerry on HBO Max, and Unleashed on Nickelodeon. And grown ups, check out Utkarsh in Brittany Runs a Marathon, and We Are Freestyle Love Supreme. Our featured instrument this week was the Bulbul Tarang, a stringed Indian instrument with keys that look like a typewriter.

Speaker 0

你可以在我们网站上了解更多关于Bulbul Tarang的信息,并看到埃里克·希梅洛尼斯演奏它的照片。再次提醒,网址是wbur.org/circleround。不想错过任何一期《环抱故事》?快来订阅吧!大人们可以在Apple Podcasts或任何播客平台找到我们。

You can learn more about the Bulbul Tarang and see a photo of Eric Shimelonis playing one on our website. Once more, that's wbur.org/circleround. Never want to miss an episode of Circle Round? Why not subscribe? Grown Ups, you can find us on Apple Podcasts or wherever you get your podcasts.

Speaker 0

请给我们留下一些星星评价,写篇评论,或者直接向朋友推荐我们的节目。《Circle Round》是波士顿NPR电台WBUR制作的节目。我是Rebecca Scheer。感谢您与我们一同绕行。既然您已听完本期《Circle Round》,我们想知道:您最喜爱的绕行故事是哪一篇?

And please leave us some stars, write us a review, or just tell your friends about the show. Circle Round is a production of WBUR, Boston's NPR station. I'm Rebecca Scheer. Thanks for circling around with us. Now that you've made it to the end of this Circle Round episode, we want to know, what's your favorite circle round story?

Speaker 0

已有成千上万像您这样的听众告诉我们他们最爱的绕行故事。请听听看,或许他们的心头好也是您的最爱。

Thousands of fans just like you have been telling us about the circle round stories they like best. Take a listen. Maybe one of their favorites is one of yours too.

Speaker 6

我是Grant,住在德国尤加特。我最爱的《Circle Round》剧集是《Bascula Stair》。最喜欢她用父亲的镜子反射凝视使其石化的片段。我是Amari,

My name is Grant. I live at Jugart, Germany. And my favorite circle around episode is the Bascula Stair. My favorite part is when she uses her father's mirrors to reflect its stare and it turns to stone. My name is Amari.

Speaker 6

住在加利福尼亚州塞瓦斯托波尔,最爱的绕行故事是《万能许愿棒》。最爱龙王赐予Faye万能许愿棒的桥段。我是Leon,这是Asher,我们住在马萨诸塞州波士顿。

I live in Sebastopol, California and my favorite circle around story is the all wish stick. My favorite part is when the dragon king gives Faye her all wish stick. My name is Leon. And I'm Asher. And we live in Boston, Massachusetts.

Speaker 6

我们最爱的《Trickle Dog》故事是《水晶蝎子盒》。最喜欢阿姨说:

And our favorite Trickle Dog story is the Crystal Scorpio box. And our favorite part is when an auntie says,

Speaker 2

呵呵。

Ho ho.

Speaker 6

我是Hugo,住在马萨诸塞州卡莱尔。最爱的《Circle Round》剧集是《孤独的龙》。喜欢龙说'我是令人恐惧的存在,我是让人畏惧的个体'那段。

My name is Hugo. I live in Carlisle, Massachusetts. My favorite episode of Circle Rout is the lone dragon. I like the part when the dragon says, I'm one who's frightened. I'm one who's feared.

Speaker 6

我孤身一人。无人敢靠近你。我是来自博卡拉顿的Santa。最爱的绕行故事是《杂耍艺人》。喜欢女子赠予他甜蜜礼物的部分。

I am alone. No one dares to come to you. I'm Santa from Boca Raton. My favorite circle around is the tumblers. I like the part where the woman gives him sweet gifts.

Speaker 6

我是Ada,来自缅因州新格洛斯特。最爱的故事是《巨人堤道》。喜欢雷声山脉轰然倾入水中的场景。我是Arlene,

My name is Ada. I'm from New Gloucester, Maine. My favorite story is the Giant's Causeway. I like the part when the mountain of thunder crashes it down into the water. My name is Arlene.

Speaker 6

来自加利福尼亚。最爱的绕行故事是《火焰巫师》。喜欢她获得弓箭的部分。爱你,Rebecca Scheer。

I'm from California. My favorite Circle story is the Blazer's Wizard. I like the part where she gets the bow and arrow. Love you, Rebecca Scheer.

Speaker 0

有人提到了你错过的故事吗?别担心。大人们,你们可以在我们的网站上找到所有《循环故事》的内容,还有《循环故事俱乐部》的链接、图画书、涂色页,以及更多精彩内容,网址是wbur.org/circleround。

Did someone mention a story you've missed? Not to worry. Grown ups, you can find all of our circle round stories, plus links to the circle round club, picture books, coloring pages, and oh so much more on our website, wbur.org/circleround.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客