Circle Round - 重播:笑声独木舟 封面

重播:笑声独木舟

Encore: The Laughing Canoe

本集简介

乔治·萨拉萨尔(《更疯狂点》《超市特工》)在这部关于团队合作能带来非凡成果的巴西故事中,饰演一艘爱说俏皮话的水上载具。 在这里订阅我们的月度通讯《狮子的咆哮》。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

WBUR 播客,波士顿。

WBUR Podcasts, Boston.

Speaker 0

你好。

Hi.

Speaker 0

我是丽贝卡·谢尔。

Rebecca Scheer here.

Speaker 0

如果你在本集播出的那一周收听,那你可能知道,埃里克·施梅隆尼斯和我正在路上,带着《Circle Round》和《Circle Round》系列书籍前往俄亥俄州克利夫兰和德克萨斯州奥斯汀。

If you're listening to this episode the week it comes out, then you might know that Eric Schimelonis and I are on the road as we bring circle round and the circle round books to Cleveland, Ohio, and Austin, Texas.

Speaker 0

我们下周会回来,带来我们在克利夫兰的首场现场节目。

We'll be back with the first of our live Cleveland episodes next week.

Speaker 0

与此同时,欢迎收听《Circle Round》的特别重播版,这是一则你可能第一次没听到的有趣又幽默的故事。

In the meantime, enjoy the special encore edition of Circle Round, a fun and funny tale you

Speaker 1

也许

may have

Speaker 0

错过了第一次的播出。

missed the first time around.

Speaker 0

想一想你曾经使用团队合作的一次经历。

Think about a time you used teamwork.

Speaker 0

你负责任务的一部分,别人负责另一部分,通过一起合作,你们共同分享了成功的喜悦。

You did one part of a task, somebody else did the other, and by working together, by collaborating, you shared in your success.

Speaker 0

我们即将认识一支配合得非常默契的团队。

We're about to meet a team that works so well together.

Speaker 0

这简直像魔法一样。

It's magic.

Speaker 0

我是丽贝卡·谢尔,欢迎收听《圆圈故事》,这里随时都有故事上演。

I'm Rebecca Scheer, and welcome to Circle Round, where storytime happens all the time.

Speaker 0

今天,我们的故事叫做《会笑的独木舟》。

Today, our story is called The Laughing Canoe.

Speaker 0

这个故事灵感来自巴西的民间传说,巴西是南美洲和拉丁美洲面积最大的国家。

It's inspired by tales told in Brazil, the largest country in South America and Latin America.

Speaker 0

许多杰出的人士共同参与了这个民间故事的改编制作,包括来自NBC剧集《超市特工》和百老汇音乐剧《再勇敢一点》的乔治·萨拉扎。

Some really great people came together to bring you our adaptation of folktale, including George Salazar from NBC's Superstore and the Broadway production of Be More Chill.

Speaker 0

所以大家围成一圈,来听这个会笑的独木舟的故事。

So circle around everyone for the laughing canoe.

Speaker 0

从前有个渔夫。

There once was a fisherman.

Speaker 0

每天早上,他都带着鱼竿和两个篮子,走向那条蜿蜒宽阔的河流,他的手雕木制独木舟正停在河岸上等着他。

Each and every morning, with a fishing pole and two baskets, the fisherman made his way to the wide winding river where his hand carved wooden canoe waited on the riverbank.

Speaker 0

渔夫从岸边推开,划到河中央,然后挂上鱼饵,抛出鱼线。

The fisherman pushed off from shore, paddled to the middle of the river, then baited his hook and cast his line.

Speaker 0

之后,他就等着。

After that, he waited.

Speaker 0

一旦感觉到鱼线被拉动,他就迅速收线,自豪地取下一条扭动挣扎的鲈鱼或鲶鱼,扔进其中一个篮子里。

The moment he felt a tug, he rolled his line in, then proudly unhooked a wiggling wriggling bass or catfish and tossed it into one of his baskets.

Speaker 0

他一遍又一遍地重复这个过程,直到两个篮子都装满了活蹦乱跳的鱼。

This he would do again and again until both baskets were brimming with flipping flopping fish.

Speaker 0

然后他就划着独木舟返回岸边,把捕到的鱼拿到市场去卖,每条鲈鱼和鲶鱼都能卖两个铜板。

Then he would paddle the canoe back to shore and take his catch to market, where he would sell the bass and catfish for 2 coppers apiece.

Speaker 0

但有一天,渔夫一条鱼也没捕到。

But one day, the fishermen didn't catch any fish, not a one.

Speaker 0

他划着小船漂了几个小时,等着鱼咬钩,却始终没有动静。

For hours, he drifted in his canoe, waiting for a tug, but no tug came.

Speaker 0

于是,空手回家后,渔夫的两个儿子带着灿烂的笑容迎接他。

So after returning to shore, the empty handed fisherman went home, where his two sons greeted him with big smiles.

Speaker 1

欢迎回来,爸爸。

Welcome back, daddy.

Speaker 1

今天捕到鱼了吗?

How was today's catch?

Speaker 1

钓到很多鱼了吗?

Did you hook a lot of fish?

Speaker 1

在市场卖了很多钱吗?

And sell a lot at market?

Speaker 0

渔夫长叹了一口气。

The fisherman heaved a sigh.

Speaker 2

恐怕没有呢,亲爱的。

I'm afraid not, my loves.

Speaker 2

鲶鱼和鲈鱼一定都在睡觉。

The catfish and bass must have been sleeping.

Speaker 2

它们就是不肯咬钩。

They simply refused to bite.

Speaker 2

但别灰心,对吧?

But no use getting down, right?

Speaker 2

我明天再试一次。

I'll try again tomorrow.

Speaker 2

到那时,鱼肯定都醒来了。

Surely, the fish will be awake by then.

Speaker 0

所以第二天早上,渔夫拿起鱼竿和篮子去干活了。

So the next morning, the fisherman grabbed his fishing pole and baskets and went to work.

Speaker 0

他划着独木舟到河中央,然后上饵、抛线,静静等待。

He paddled his canoe to the middle of the river, then baited his hook, cast his line, and waited.

Speaker 0

然后等着。

And waited.

Speaker 0

继续等着。

And waited.

Speaker 0

但鱼就是不咬钩。

But the fish didn't bite.

Speaker 0

渔夫连续第二天空手而归。

And for the second day in a row, the fisherman went home empty handed.

Speaker 0

让渔夫十分沮丧的是,接下来的一天、又一天、再一天,情况都如出一辙。

Much to the fisherman's chagrin, the same thing happened the next day and the next and the next.

Speaker 0

到了第七天,渔夫几乎崩溃了。

By the seventh day, the fisherman was beside himself.

Speaker 0

当他坐在独木舟里,随波漂荡,等待那迟迟不来的拉扯时,终于忍不住哭了出来。

And as he sat in his canoe, drifting on the water and waiting for that elusive tug, he finally broke down and cried.

Speaker 0

什么

What

Speaker 3

我该怎么办?

am I going to do?

Speaker 2

如果我抓不到鱼,我就卖不了鱼。

If I can't catch any fish, I can't sell any fish.

Speaker 2

如果我卖不了鱼,我就没法养活我的孩子们。

And if I can't sell any fish, I can't feed my children.

Speaker 3

如果我没法养活我的孩子们,那些可怜的鹿就会挨饿。

And if I can't feed my children, the poor deers will go hungry.

Speaker 0

这个可怜的人哭啊哭,直到

The poor man wept and wept until

Speaker 4

嘿。

Hey.

Speaker 4

打五折的独木舟叫什么?

What do you call a canoe that's 50% off?

Speaker 4

渔夫愣住了。

The fisherman froze.

Speaker 4

什么?

What?

Speaker 4

谁说的?

Who said that?

Speaker 4

我说的。

I did.

Speaker 4

我说的是,打五折的独木舟叫什么?

I said, what do you call a canoe that's 50% off?

Speaker 4

帆船。

A sailboat.

Speaker 4

叮叮。

Cha ching.

Speaker 4

明白了吗?

Get it?

Speaker 4

像帆一样?

Like a sail?

Speaker 4

折扣?

A discount?

Speaker 4

但那是一艘帆船,帆船?

Only it's a sailboat, sailboat?

Speaker 0

渔夫向左看了看,又向右看了看,然后低头一看。

The fisherman looked to his left, then to his right, and then he looked down.

Speaker 0

当他低头时,发现他的独木舟船头——船首——长出了一张脸,一张带着闪亮眼睛和灿烂笑容的欢快面孔。

And when he did, he saw that the front of his canoe, the bow, had sprouted a face, a cheery looking face with two twinkling eyes and a wide grinning mouth.

Speaker 0

惊呆的渔夫猛地跳了起来,差点把独木舟掀翻。

The astonished fisherman jumped so high, he nearly tipped the canoe over.

Speaker 4

哦,嘿。

Oh, hey.

Speaker 4

哇哦。

Woah.

Speaker 4

别急,老兄。

Easy there, buddy.

Speaker 4

我听说过摇晃船只是个比喻,但没想到会真的发生。

I've heard of rocking the boat, but it's supposed to be a figure of speech.

Speaker 4

不过说起来,如果你的独木舟翻了,你还可以把它顶在头上,因为它翻了。

Although, come to think of it, if your canoe tips over in the water, you can always wear it on your head because it's capsized.

Speaker 4

明白吗?

Get it?

Speaker 4

翻了?

Cap sized?

Speaker 4

哦,我今天真是灵感爆棚啊。

Oh, I'm on fire today.

Speaker 0

当独木舟爆发出一阵大笑时,渔夫揉了揉眼睛。

As the canoe exploded into a peal of laughter, the fisherman rubbed his eyes.

Speaker 2

这里到底发生了什么?

What is going on here?

Speaker 2

我在水上待了太久。

I was out on the water so long.

Speaker 2

我等鱼上钩的时候睡着了吗?

Did I fall asleep while I was waiting for a bite?

Speaker 2

我一定是在做梦。

I must be dreaming.

Speaker 2

我一定是在

I must be

Speaker 4

正如音乐史上最伟大的歌曲所唱的那样:划呀划呀划小船,轻轻顺流而下。

Well, in the words of the greatest song in the history of music, a boom, boom, boom, row, row, row your boat gently down the stream.

Speaker 4

哦,快乐呀,快乐呀,快乐呀,快乐呀,人生不过是一场梦。

Oh, merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream.

Speaker 4

哇哦。

Whoo.

Speaker 4

但不,朋友。

But no, friend.

Speaker 4

我可是认真的。

I'm totally for real.

Speaker 4

毫无疑问。

No doubt about it.

Speaker 4

明白了吗?

Get it?

Speaker 4

我是加拿大人。

I'm Canadian.

Speaker 4

那个划着独木舟的加拿大人。

The Canadian with canoe a boat.

Speaker 4

呜哦。

Whoo.

Speaker 4

我把自己逗笑了。

I crack myself up.

Speaker 4

还是你觉得我很好笑?

Or do you find me funny?

Speaker 0

尽管刚才还在哭泣,渔夫却忍不住笑了起来。

Although he had been crying just a moment ago, the fisherman couldn't help but smile.

Speaker 4

嘿。

Hey.

Speaker 4

这样好多了。

Now that's better.

Speaker 4

今天一整天我都没见过你的眉头舒展开来。

I haven't seen your frown turn upside down all day.

Speaker 2

那是因为我一条鱼都没钓到。

Well, that's because I haven't caught any fish.

Speaker 2

如果我钓不到鱼,就卖不出鱼。

And if I can't catch any fish, I can't sell any fish.

Speaker 2

如果我不能

And if I can't

Speaker 4

如果你卖不出鱼,就养不活你的孩子。

And if you can't sell any fish, you can't feed your children.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

我全听到了。

I heard the whole thing.

Speaker 4

但我很高兴地告诉你,你的船来了,朋友——当然,如果你要较真的话,是你的独木舟来了。

But I am pleased to report that your ship has come in, my friend, or your canoe, if you want to be technical about it.

Speaker 4

无论如何,我来拯救局面了。

Either way, I am here to save the day.

Speaker 4

你再也不用陷入困境而没有桨了。

No longer will you be up the creek without a paddle.

Speaker 4

坐好,看好了。

Just sit back and check this out.

Speaker 0

你觉得独木舟接下来会做什么?

What do you think the canoe does next?

Speaker 0

我们将在短暂的广告后揭晓接下来会发生什么。

We'll find out what happens after a quick break.

Speaker 0

评论已经出炉,像您这样的超级粉丝都非常喜爱‘圆圈俱乐部’——这是一个支持公共广播的绝佳机会,还能获得酷炫周边,包括无广告剧集和我为您录制的个性化生日祝福。

The reviews are in, and super fans like you are loving the Circle Round Club, an exciting opportunity to support public radio and get cool stuff, including ad free episodes and a personalized birthday message from me.

Speaker 1

我喜欢‘圆圈俱乐部’的地方在于,丽贝卡·谢尔会发送额外的消息,而且这也支持了这个节目。

What I like about the Circle Round Club is that Rebecca Scheer sends extra messages, and it supports the show.

Speaker 1

而且没有广告。

And there are no ads.

Speaker 0

成年人请支持公共广播,今天就前往 wbur.org/circleroundclub 注册吧。

Grown ups, support public radio and sign up today at wbur.orgcircleroundclub.

Speaker 0

我是丽贝卡·谢尔。

I'm Rebecca Scheer.

Speaker 0

欢迎回到《圆圈》。

Welcome back to circle round.

Speaker 0

今天,我们的故事叫作‘会笑的独木舟’。

Today, our story is called the laughing canoe.

Speaker 0

在广告中断前,一只爱开玩笑的独木舟告诉一位苦苦挣扎的渔夫,他空手划回岸边的日子结束了。

Before the break, a wise cracking canoe told a struggling fisherman that his days of paddling back to shore empty handed were over.

Speaker 0

渔夫惊奇地望着,独木舟周围的水面开始颤动,接着泛起涟漪,然后咕噜作响,继而冒泡翻腾。

As the fisherman watched in wonder, the water around the canoe began to quiver, then ripple, then gurgle, then bubble and churn.

Speaker 0

就在那一刻,一条巨大的银色鲶鱼从河中跃出,身体在空中划出一道优美的银灰色弧线,然后落入了渔夫的一个篮子里。

And just like that, a massive silver catfish shot up from the river, arched its sleek silvery gray body in midair, then landed in one of the fisherman's baskets.

Speaker 0

另一条鲶鱼、一条鲈鱼,接着又一条鲶鱼,也发生了同样的事情。

The same thing happened with another catfish, then a bass, then another catfish.

Speaker 0

转眼间,两个篮子都装满了活蹦乱跳的鱼,这是渔夫这辈子见过最大最肥美的鱼。

And in no time, both baskets were teeming with wiggling, wriggling fish, the biggest and plumpest fish the fishermen had ever seen.

Speaker 0

篮子装满后,飞鱼的景象戛然而止,水面也恢复了平静。

Once the baskets were full, the stream of flying fish stopped, and the water went quiet.

Speaker 3

这太神奇了。

This is amazing.

Speaker 3

简直太神奇了。

Simply amazing.

Speaker 3

现在我的孩子们再也不会挨饿了。

There's no way my children will go hungry now.

Speaker 2

渔民们友好地拍了拍独木舟。

The fishermen gave the canoe a friendly pat.

Speaker 2

告诉我,朋友,我该怎么报答你呢?

Tell me, my friend, how can I repay you?

Speaker 2

我非常感激,但我没什么能提供的。

I'm so very grateful, but I don't have much to offer.

Speaker 4

哦,你可别这么确定。

Oh, I wouldn't be so sure.

Speaker 4

一艘船。

A boat that.

Speaker 0

独木舟迅速转过头,面向船尾,然后张开大嘴,像吸尘器一样把篮子里的鱼全吸了进去。

Quick as a wink, the canoe whipped its head around until it faced the back of the boat, the stern, and then it opened its wide mouth and sucked all the fish from one of the baskets like a vacuum cleaner.

Speaker 4

好了。

There.

Speaker 4

我们扯平了。

We are even.

Speaker 4

一个篮子给你,一个篮子给我。

One basket for you, one basket for me.

Speaker 4

你刮我的船头,我刮你的船头,等你明天再来,我们再重来一遍。

You scratch my bow, I scratch yours, and when you come back tomorrow, we'll do it all over again.

Speaker 4

你觉得怎么样?

What do you say?

Speaker 4

我说,

I say,

Speaker 3

这是一段船之友谊的开始。

this is the beginning of a boatiful friendship.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 0

从那以后,每天渔民们都会划着独木舟到河中央。

After that, every single day, the fishermen would paddle the canoe to the middle of the river.

Speaker 0

河水会冒泡翻腾。

The water would bubble and churn.

Speaker 0

鱼儿会飞过空中。

The fish would fly through the air.

Speaker 0

篮子会装得满满当当,小船则会大口一吞,把其中一个篮子整个吞下。

The baskets would fill to the brim, and the canoe would snarf down one of the baskets with a great big gulp.

Speaker 0

渔夫再也不用担心为家人弄不到食物了。

No longer did the fisherman worry about putting food on his family's table.

Speaker 0

他拿到市场上去卖的鱼又大又肥,每条能卖四个铜板,而不是以前的两个。

The fish he brought to market were so large, so plump, he could sell them for 4 coppers a piece instead of just 2.

Speaker 0

没过多久,这些铜板就积攒了起来,渔夫的日子也越来越富裕。

And it wasn't long before those coppers added up, and the fisherman was prospering.

Speaker 0

恰好,渔夫有个兄弟,是个住在好几个村庄之外的农民,这两兄弟就像六月和一月一样截然不同。

Now it just so happens that the fisherman had a brother, a farmer who lived several villages over, and the two siblings were as different as June and January.

Speaker 0

渔夫谦逊而善良,而农民却贪婪又嫉妒。

Whereas the fisherman was humble and caring, the farmer was greedy and jealous.

Speaker 0

所以当农夫听说渔夫的好运时,他嫉妒得脸色发绿。

So when the farmer heard about the fisherman's good fortune, he grew green with envy.

Speaker 4

怎么

How

Speaker 5

我哥哥怎么突然变得这么好了?

is my brother suddenly doing so well?

Speaker 5

我必须揭开他的秘密。

I must uncover his secret.

Speaker 0

一天清晨,农夫偷偷溜到河边,藏在一丛灌木后面。

Early one morning, the farmer snuck out to the river and hid behind a bush.

Speaker 0

他看着渔夫把独木舟划入水中,然后划到河中央。

He watched the fisherman glide his canoe into the water, then paddle to the middle of the river.

Speaker 0

这条河很宽,渔夫离得相当远,农夫看不太清楚。

It was a wide river, so the fisherman was pretty far away and the farmer couldn't see much.

Speaker 0

但他所看到的景象让他瞪大了眼睛。

But what he did see made his eyes bulge.

Speaker 0

Oh

Speaker 5

我的天啊。

my goodness.

Speaker 5

Look

Speaker 4

at

Speaker 5

所有那些又大又漂亮的鱼从水里跳进我哥哥的船里。

all those big beautiful fish jumping out of the water and into my brother's boat.

Speaker 5

这简直像魔法一样。

It's like magic.

Speaker 0

同样,小船离得很远,农夫没看到接下来发生的事。

Again, the canoe was quite distant, so the farmer didn't see what happened next.

Speaker 0

他没看到小船调转船头,也没看到它张开大口,更没看到篮子里的鱼突然全部消失了。

He didn't see the canoe spin its prow around, and he didn't see it open its gaping mouth, and he didn't see all the fish in one of the baskets suddenly disappear.

Speaker 0

但他所看到的却让他的贪婪之心翻腾不已。

But what he did see set his greedy mind a whirl.

Speaker 0

那晚,在一个漆黑无月的夜晚,农夫背着两个巨大的篮子悄悄返回河边。

And that night, under a dark moonless sky, the farmer crept back to the river with two gigantic baskets strapped to his back.

Speaker 0

这些篮子比任何谦逊的渔夫曾用过的篮子都要大得多。

They were far bigger than any baskets the humble fisherman ever used.

Speaker 0

农夫把弟弟的独木舟划到水边,把他的超大篮子放了进去。

The farmer brought his brother's canoe to the water's edge and placed his jumbo baskets inside.

Speaker 0

它们实在太庞大了,几乎塞不下。

They were so huge, they barely fit.

Speaker 0

但就在农夫准备跨进船内、推船离岸时。

But just as the farmer was about to step inside and push off.

Speaker 4

嘿。

Hey.

Speaker 4

当你坐在独木舟前部时,用哪支桨?

Which paddle do you use when you sit in the front of a canoe?

Speaker 4

农夫紧张了起来。

The farmer tensed.

Speaker 5

什么?

What?

Speaker 5

你刚才说什么?

What did you say?

Speaker 4

我说了,当你坐在独木舟前面时,用哪支桨?

I said, which paddle do you use when you sit in the front of a canoe?

Speaker 4

随便哪一支。

Either or.

Speaker 4

哇哦。

Woo.

Speaker 4

明白了吗?

Get it?

Speaker 4

就像‘either or’,像一支桨,但这是一个‘二选一’的情况。

Like an or, like like a paddle, only it's a either or situation.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 0

你听到了吗?

You getting this?

Speaker 0

农夫的目光向下移向独木舟。

The farmer's eyes traveled down to the canoe.

Speaker 0

起初,当他看到那张欢快的脸庞,带着闪亮的眼睛和微笑的嘴巴时,他吃了一惊。

At first, when he spotted the cheery face with its twinkling eyes and smiling mouth, he was startled.

Speaker 0

但随后他笑了。

But then he smiled.

Speaker 5

现在我明白了。

Now I understand.

Speaker 5

你是一艘魔法独木舟。

You're a magic canoe.

Speaker 5

我哥哥有一艘魔法独木舟。

My brother has a magic canoe.

Speaker 5

所以它一直都在捕捞那些又大又美的鱼。

So that's always been catching all those big beautiful fish.

Speaker 0

农夫走进了独木舟,开始划桨。

The farmer leaked into the canoe and began to paddle.

Speaker 0

当他们到达河中央时,他满怀期待地看着独木舟。

When they reached the middle of the river, he looked at the canoe expectantly.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 5

我们到了。

Here we are.

Speaker 5

现在给我把鱼抓上来。

Now get me those fish.

Speaker 4

天哪,你真是个麻烦制造者。

Boy, oh, boy, aren't you a pain in the stern.

Speaker 4

但嘿,反正船能漂就行。

But, hey, whatever floats your boat.

Speaker 0

令农夫欣喜的是,水面开始泛起涟漪、波动、咕噜作响、翻腾起来。

To the farmer's delight, the water began to quiver, ripple, gurgle, churn.

Speaker 0

接着,一条接一条的鱼腾空而起,落在农夫巨大的篮子里。

Then fish after fish began hurtling through the air and landing in the farmer's enormous baskets.

Speaker 0

这些篮子太大了,能装下非常多的东西。

The baskets were so big and could hold so much.

Speaker 0

不久之后,独木舟被鱼压得下沉,船边几乎与水面齐平。

Before long, the canoe was weighted down with fish, and its sides were barely above the water.

Speaker 4

老兄,我们得换条更大的船了。

Fella, we're gonna need a bigger boat.

Speaker 5

胡说八道。

Nonsense.

Speaker 5

我要把这些篮子装得满满当当。

I want these baskets filled to the brim.

Speaker 0

最终,它们真的装满了。

Eventually, they were.

Speaker 0

就在这时,鱼不再跳跃,水面也平静了下来。

At which point, the fish stopped jumping and the water went still.

Speaker 5

哦,哦,哦。

Well, well, well.

Speaker 5

看看这些鱼。

Look at all these fish.

Speaker 5

这些都是我的。

And they're mine.

Speaker 5

全都是我的。

All mine.

Speaker 5

现在让我们回岸上,好把它们卖了。

Now let's get back to shore so I can sell them.

Speaker 4

别急,伙计。

Not so fast, fella.

Speaker 4

你是不是忘了什么?

Aren't you forgetting something?

Speaker 0

但要记住,农夫并不知道他的兄弟总是把鱼分给那条独木舟。

Now remember, the farmer didn't know that his brother always shared his fish with the canoe.

Speaker 0

农夫离得太远,根本没看见。

The farmer had been too far away to see.

Speaker 5

我什么都没忘,你这个没用的木头堆。

I'm not forgetting anything, you hopeless heap of whittled wood.

Speaker 5

我要回岸上去,把这些鱼卖了,赚它一笔大钱。

I'm going back to shore, and I'm selling these fish, and I'm making a mint.

Speaker 0

但就在农夫举起船桨的时候

But just as the farmer lifted his paddle

Speaker 4

哦,你可别太确定了。

Oh, I wouldn't be so sure.

Speaker 4

那是一艘船。

A boat, That.

Speaker 0

独木舟猛地转过头,闪亮的眼睛里燃着怒火。

The canoe whipped its head around, its twinkling eyes flashing with fury.

Speaker 0

在农夫反应过来之前,独木舟张开巨大的嘴巴,把两个装满鱼的篮子全吞了下去。

Before the farmer knew what was happening, the canoe opened its gaping mouth wide and swallowed both baskets of fish.

Speaker 0

接着,独木舟把嘴张得更大,试图连农夫一起吞掉。

Then the canoe stretched its jaws even wider and tried swallowing the farmer.

Speaker 0

惊恐的农夫从座位上跳起,跳进水里,拼命用四肢游走。

The terrified fellow sprung from his seat and dove into the water, swimming away as fast as his legs and arms could carry him.

Speaker 0

当他到达岸边时,立刻拔腿穿过森林狂奔起来。

When he reached the shore, he took off running through the forest.

Speaker 0

据我们所知,他至今仍在奔跑。

And for all we know, he's running still.

Speaker 0

至于他的弟弟——那位谦逊的渔夫,他和那艘独木舟继续着每日的捕鱼生活,分享着充足的鲶鱼、鲈鱼,还有糟糕的船类冷笑话。

As for his brother, the humble fisherman, he and his canoe continued their daily fishing trips, sharing ample amounts of catfish, bass, and bad boat puns.

Speaker 0

你知道吗,我有点想现在也造一艘,但我一个也想不出来。

You know, I'm kind of tempted to make one right now, but I can't think of any.

Speaker 0

独木舟?

Canoe?

Speaker 0

明白了吗?

Get it?

Speaker 0

独木舟?

Canoe?

Speaker 0

意思是,你能吗?

Like, can you?

Speaker 0

独木舟?

Canoe?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想我还是继续讲故事吧。

I think I'll stick to storytelling.

Speaker 0

现在轮到你了。

Now it's your turn.

Speaker 0

你希望有什么东西能活过来并说话?

What's one thing you wish could come alive and talk?

Speaker 0

会是玩具、树,还是汽车呢?

Would it be a toy, a tree, a car?

Speaker 0

一旦它活过来,你们俩会一起做些什么?

And once it comes alive, what would you two do together?

Speaker 0

找一张纸,画一幅你和你那个会动会说话的朋友在一起的画。

Find a piece of paper and draw a picture of you with your living, talking friend.

Speaker 0

然后,如果你愿意的话,可以和我们分享。

Then if you'd like, share it with us.

Speaker 0

请让一位成年人把您和您的画的合影发送电子邮件至 circleround@wbur.org。

Have a grown up email a photo of you and your drawing to circleround@wbur.org.

Speaker 0

本周的故事《会笑的独木舟》由我,丽贝卡·谢尔,进行改编。

This week's story, the laughing canoe, was adapted by me, Rebecca Scheer.

Speaker 0

它由《Circle Round》的监制安妮·玛丽·西弗特森编辑。

It was edited by Circle Round's supervising producer, Anne Marie Sievertsen.

Speaker 0

《Circle Round》的原创音乐和音效由埃里克·西莫洛尼斯制作。

Circle Round's original music and sound design is by Eric Shimolonis.

Speaker 0

我们的插画师是萨比娜·汉。

Our artist is Sabina Hahn.

Speaker 0

萨比娜为我们的所有《Circle Round》故事创作了黑白插图,你可以打印出来上色。

Sabina has created a black and white illustration for all of our Circle Round stories, and you can print them out and color them in.

Speaker 0

请让大人访问 wbur.org/circleround,然后点击‘原声带’和‘涂色页’。

Ask a grown up to visit wbur.org/circleround, then click on soundtrack and coloring pages.

Speaker 0

同时,在 wbur.org/circleround 上,你还可以找到《Circle Round》原声带、T恤和涂色书的链接,以及每个故事的完整文字稿。

And while you're at wbur.org/circleround, you can find links to the circle round soundtrack, T shirt, and coloring book, as well as a transcript for each and every circle round tale.

Speaker 0

特别感谢本周的演员:陈泰多、肯·杰克逊、伊戈尔·希莫诺斯、西德·沙利和乔治·萨拉扎尔——百老汇热门剧《更疯狂一点》的主演。

Special thanks to this week's actors, Theodore Chin, Ken Jackson, Igor Shimonos, Sid Shalie, and George Salazar, star of the Broadway hit Be More Chill.

Speaker 0

本周的特色乐器是丘朗戈。

Our featured instrument this week was the churango.

Speaker 0

你可以在我们的网站上了解更多关于这种南美弦乐器的信息,并观看埃里克·希莫隆尼斯演奏它的照片。

You can learn more about this stringed instrument from South America and see a photo of Eric Shimbolonis playing it on our website.

Speaker 0

再次提醒,网址是 wbur.org/circleround。

Once more, that's wbur.org/circleround.

Speaker 0

不想错过《Circle Round》的任何一集吗?

Never want to miss an episode of Circle Round?

Speaker 0

请在Apple播客或您使用的任何播客应用中关注我们,并给我们打星评、写评论,或者告诉您的朋友这个节目。

Follow us on Apple Podcasts or whatever podcast app you use, and please leave us some stars, write us a review, or just tell your friends about the show.

Speaker 0

《Circle Round》是由WBUR制作的,WBUR是波士顿的NPR新闻电台。

Circle Around is a production of WBUR, Boston's NPR news station.

Speaker 0

我是丽贝卡·谢尔。

I'm Rebecca Scheer.

Speaker 0

感谢您与我们一同收听。

Thanks for circling around with us.

Speaker 0

既然您已经听完了这一集《Circle Round》,我们想知道,您最喜欢的《Circle Round》故事是哪一个?

Now that you've made it to the end of this circle round episode, we want to know, what's your favorite circle round story?

Speaker 0

成千上万像您这样的粉丝已经告诉我们他们最喜爱的《Circle Round》故事。

Thousands of fans just like you have been telling us about the circle round stories they like best.

Speaker 0

来听一听吧。

Take a listen.

Speaker 0

也许他们最喜欢的故事也是你最喜欢的。

Maybe one of their favorites is one of yours, too.

Speaker 1

我叫艾尔西,住在科罗拉多州的富尔顿。

My name is Elsie, and I live in Fulton, Colorado.

Speaker 1

我最喜欢的剧集是《押韵的犀牛》,我喜欢水果掉在犀牛头上的那一部分。

My favorite episode is Rhyming Rhino, and I like the part when the fruits fall on the rhino's head.

Speaker 1

我叫玛拉,来自科罗拉多州的桑顿。

My name is Mara, and I'm from Thornton, Colorado.

Speaker 1

我最喜欢的故事是《坚持不懈的公主》,因为我喜欢萨维特里骗阎摩把丈夫的生命还回来的那一段。

My favorite story is Princess Persistence because I like the part when Savitri tricks Yama into giving her husband's life back.

Speaker 1

我叫佐治亚。

My name is Georgia.

Speaker 1

我来自洛杉矶,我最喜欢的《Circle Round》故事是《最聪明的钉子》。

I'm from Los Angeles, and my favorite circle around story is The Sharpest Tack.

Speaker 1

我喜欢商人去吉恩大师家的那段情节。

I like the part where the merchant visits Master Gene's house.

Speaker 1

我叫杰玛。

My name is Gemma.

Speaker 1

我来自洛杉矶,我最喜欢的循环故事是《天空中的钻石》,我最喜欢的部分是当一阵风刮过她,带来了太阳和月亮。

I'm from Los Angeles, and my favorite circle around is diamonds in the sky, and my favorite part is when a round blew on her and did the sun and the moon.

Speaker 1

嗨,我叫萨迪。

Hi, my name is Sadie.

Speaker 1

我住在俄勒冈州波特兰的华盛顿州沃什县。

I live in Portland, Oregon in Washoe, Washington.

Speaker 1

我最喜欢的循环故事是《坚持不懈的公主》,我喜欢她的机智以及她如何救回丈夫的方式。

My favorite circle around story is Princess Persistence, and I like how clever she is and the way she gets her husband back.

Speaker 1

我叫埃德,住在阿拉巴马州亨茨维尔。

My name's Ed, and I live in Huntsville, Alabama.

Speaker 1

我最喜欢的故事是《真色彩》,我最喜欢的部分是他们付钱给贾尼玛的时候。

And my favorite story is True Colors, and my favorite part is when they pay me Janima.

Speaker 1

你好,我是伊娃和莉莉。

Hello, this is Eva and Lily.

Speaker 1

我们住在西雅图,最喜欢的故事是《坚持不懈的公主》。

We live in Seattle and our favorite story is Princess Persistence.

Speaker 1

莉莉最喜欢的部分是他们结婚的场景,我们爱你,丽贝卡·谢尔。

Lily's favorite part is when they got married, and we love you, Rebecca Scheer.

Speaker 0

有人提到你们错过的故事了吗?

Did someone mention a story you've missed?

Speaker 0

别担心。

Not to worry.

Speaker 0

大人们,您可以在我们的网站 wbur.org/circleround 上找到所有《Circle Around》的故事,以及通往Circle Around俱乐部、图画书、涂色页等更多内容的链接。

Grown ups, you can find all of our circle around stories, plus links to the circle around club, picture books, coloring pages, and oh so much more on our website, wbur.org/circleround.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客