本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿,各位《Circle Round》的粉丝们。
Hey, Circle Round fans.
我们为2025年至2026年的《Circle Round》现场巡演新增了站点,诚邀您的参与。
We've added stops to our twenty twenty five, twenty twenty six Circle Round live tour, and you're invited.
欢迎于1月18日在洛杉矶、2月7日在波士顿、3月14日在克利夫兰,参加我们的现场节目录制。
Join us for live episode recordings in Los Angeles on January 18, Boston on February 7, and Cleveland on March 14.
我们迫不及待想与您现场相聚。
We can't wait to circle around with you live.
请前往wbur.org/circlearound购买门票。
Get your tickets at wbur.org/circlearound.
WBUR播客,波士顿。
WBUR Podcasts, Boston.
想一想你称之为朋友的那个人。
Think about someone you would call a friend.
当你和他们在一起时,感觉如何?
What's it like when you're with them?
你是否感到彼此相连,仿佛你们心意相通?
Do you feel connected, like the two of you are in sync?
在今天的故事中,我们会认识两位一直心意相通的朋友,直到一件意外的乐器打破了他们的和谐。
In today's story, we'll meet two friends who have always been in sync until an unexpected instrument disrupts their harmony.
我是丽贝卡·谢尔,欢迎收听《Circle Round》,这里随时都有故事时间。
I'm Rebecca Scheer, and welcome to Circle Round, where story time happens all the time.
今天的故事叫《蟒蛇的鼓》。
Today, our story is called Python's Drum.
这个故事改编自乌干达班加语族群的东非民间传说。
It's adapted from an East African tale told by the Baganda speaking people of Uganda.
许多杰出的人士共同为我们带来了这个故事,包括加布·昆达和娜塔莎·罗斯韦尔。
Some really great people came together to bring you our tale, including Gabe Kunda and Natasha Rothwell.
格莱美提名演员兼歌手加布·昆达曾为《漫威对手》《 Apex英雄》《暗黑破坏神四》《Valorant》以及其他充满动感的电子游戏献声。
Grammy nominated actor and singer Gabe Kunda has lent his voice to Marvel rivals, Apex Legends, Diablo four, Valorant, and other action packed video games.
两度获得艾美奖提名的娜塔莎·罗斯韦尔因在HBO剧集《白莲花》和《不安感》中的表演广受赞誉,同时也是Hulu喜剧《如何独自死去》的创作者兼主演。
Two time Emmy nominee Natasha Rothwell has earned acclaim for her performances in the HBO series The White Lotus and Insecure, and as the creator and star of the Hulu comedy How to Die Alone.
你们可以在《小鲨鱼大电影》、《小鲨鱼大秀》和迪士尼的《许愿》中听到她的声音。
You kids can hear her voice in Baby Shark's Big Movie, Baby Shark's Big Show, and Disney's Wish.
所以,大家围成一圈,来听《蟒蛇的鼓》。
So circle around everyone for Python's drum.
蜥蜴和蟒蛇是两个住在大湖边村庄里的最好的朋友。
Lizard and Python were two best friends who lived in a village beside a big sparkling lake.
蜥蜴是一位出色的歌手。
Lizard was a spectacular singer.
蟒蛇则是一位极棒的舞者。
And Python was a dynamite dancer.
滑行与摇摆,把尾巴高高扬起。
Sliver and slide, put your tail in the air equine.
每年一次,蟒蛇和蜥蜴的村庄里的动物们都会举办一场派对。
Once each year, the animals in Python and Lizard's Village threw a party.
一场热闹非凡的庆典,有美味的食物、欢乐的饮品,最重要的是,美妙的音乐。
A boisterous celebration with delicious food, festive drinks, and best of all, marvelous music.
Python拥有一面鼓,她为此感到自豪。
Python was the proud owner of a drum.
在那些早期的日子里,鼓并不常见,而这条Python的鼓真是美极了。
Drums weren't very common in those early days, and pythons was a real beauty.
它由一根掏空的木头雕刻而成,表面覆盖着紧绷的皮膜。
Carved from a hollowed out log and covered with a tightly stretched hide.
每年当村庄年度派对到来时,Python都会一边打鼓,一边由Lizard唱歌。
Every year, when the annual village party rolled around, python would play her drum while lizard sang.
敲响鼓吧,让它回响。
Beat the drum, let it it ring.
听老Lizard唱歌。
Listen to old lizard sing.
敲响鼓吧,让它回响。
Beat the drum, let it it ring.
听老Lizard唱歌。
Listen to old lizard sing.
然后朋友们会交换角色,蜥蜴敲鼓,而蟒蛇跳舞。
Then the friends would switch, and Lizard would play the drum while Python danced.
滑行和滑动。
Slither and slide.
把尾巴高高抬起,轻盈滑行。
Put your tail in the air and glide.
滑行和滑动。
Slither and slide.
把尾巴高高抬起,轻盈滑行。
Put your tail in the air and glide.
蜥蜴和蟒蛇表演得十分精彩,动物们
Lizard and Python put on quite a show, and the animals
都非常喜欢。
loved it.
再演一个吧,你们两个。
Play another one, you two.
我们喜欢听你唱歌。
We love hearing you sing.
也喜欢看你跳舞。
And watching you dance.
你们真是绝配。
You're such a dynamic duo.
有一年,一位特别的客人参加了村庄聚会。
One year, a special guest attended the village party.
那是狮子,来自湖对岸另一个村庄的首领。
It was Lion, chief of another village way across the lake.
非常高兴能参加我尊敬的邻居们的年度聚会。
I am so pleased to attend the annual party of my esteemed neighbors.
我早就听说这里有两个非常有才华的音乐家。
I've been hearing about two very talented musicians who call this place home.
蜥蜴、蟒蛇,给我展示一下你们的本事吧。
Lizard, Python, show me what you've got.
当然了,首领。
You bet your chief.
看看这个。
Check this out.
狮子被蜥蜴和蟒蛇的演唱、舞蹈和击鼓深深吸引。
Lion was mesmerized as lizard and python sang, danced, and drummed.
这位来访的首领尤其被鼓声迷住了。
The visiting chief was especially enchanted by the drum.
几个小时后,当派对结束,宾客们陆续回家休息时,狮子有了一个想法。
And hours later, when the party came to a close and the guests drifted home to get some sleep, Lion had a thought.
我村里的动物们也必须体验一下这震撼的鼓声。
The animals of my village must experience that dynamite drum.
我要邀请鼓的主人随我渡过湖面,来为我们演奏。
I shall invite the drum's owner to come back with me across the lake and play for us.
唯一的问题是,狮子并不确定鼓的主人是谁。
The only problem was Lion wasn't sure who the drums owner was.
毕竟,蜥蜴和蟒蛇在派对上都演奏过它。
After all, both Lizard and Python had played it at the party.
他们俩演奏得一样好。
They both played equally well.
不过现在想想,蜥蜴似乎更容易些。
Though now that I think of it, Lizard seems to have an easier time.
毕竟,他可以用两只手击鼓,而蟒蛇只能靠她的一条尾巴。
After all, he could beat the drum with his two hands while Python had to rely on her one tail.
因此,主人一定是蜥蜴。
Therefore, the owner must be Lizard.
这个猜测很合理,即使你我都清楚这是错的。
It was a fair guess, even if you and I both know it was the wrong one.
但狮子并不知道这一点。
But Lion didn't know that.
所以,当天空边缘开始泛起晨曦的玫瑰色时,狮子敲响了蜥蜴的门。
So as the edge of the sky began growing rosy with dawn, Lion knocked at Lizard's door.
蜥蜴,很抱歉如果我吵醒你了,但我一直想着派对上你演奏的美妙音乐。
Lizard, I'm sorry if I woke you, but I can't stop thinking about the party and the marvelous music you made.
谢谢您,首领。
Thank you, chief.
不过我不能独占全部功劳,蟒蛇也是位了不起的音乐家。
Though I can't take all the credit, python's quite the music maker as well.
是的,她确实是。
Sure she is.
没错。
Sure.
但我真正感兴趣的是你。
But it's you I'm interested in.
我想请你跟我一起过湖,蜥蜴,去为我村庄里的动物们表演。
I'd like you to come with me across the lake, lizard, and perform for the animals in my village.
真的吗?
Really?
真的吗?
Really.
你只需要带上你美妙的嗓音和那面辉煌的鼓。
All you have to bring is your beautiful voice and your glorious drum.
蜥蜴歪了歪头。
Lizard cocked his head.
你想让我带上我的鼓?
You want me to bring my drum?
当然。
Of course.
那鼓的节奏和你嗓音的婉转旋律简直令人着迷。
The rhythmic beats of that drum and the dulcet tones of your voice were simply captivating.
蜥蜴停顿了一下。
Lizard paused.
狮子的赞美很美好,但也令人担忧。
Lion's praise was wonderful, but worrisome.
毕竟,鼓是蟒蛇的,不是他的。
After all, the drum belonged to Python, not him.
他不能把好友的珍贵物品据为己有。
He couldn't take credit for his best friend's prized possession.
首领,我很感激您的夸奖。
Chief, I appreciate the compliments.
我真的非常感激。
I I really do.
但尽管我非常乐意随您过湖,为您的村民们表演,恐怕我做不到。
But as much as I'd love to join you across the lake and entertain your villagers, I'm afraid there's no way that I
我能得到它吗?
can I get it?
像您这样技艺高超的音乐家,不会免费表演吧。
A masterful musician like you doesn't entertain for free.
没问题。
Not a problem.
我会为你的服务给予丰厚的报酬。
I will reward you handsomely for your services.
银子、金子、珠宝,你想要什么,都归你。
Silver, gold, jewels, whatever you wish, it's yours.
所以,你加入吗?
So you in?
如果你是一只蜥蜴,你会怎么做?
Now if you were a lizard, what would you do?
你会向狮子坦白鼓不是你的吗?
Would you confess to Lion that the drum was not yours?
还是会因为财富的诱惑而歪曲事实、撒谎?
Or would you be so tempted by riches that you would fudge the facts and fib?
好吧,在这种情况下。
Well, in this case
算我一个,首领。
Count me in, chief.
蜥蜴选择了撒谎。
Lizard chose to fib.
我很荣幸能把我的鼓带到你们村庄。
I would be honored to bring my drum to your village.
太棒了。
Fantastic.
收拾好东西,早餐后去湖边。
Pack your things and come to the lake after breakfast.
我的船会在那里等你。
My boat and I will be waiting.
太阳已经升起,蜥蜴没有多少时间可浪费了。
The sun was already rising, so Lizard had little time to lose.
他的目标是,在不让她知道真实原因的情况下,把鼓从蟒蛇那里拿走。
His goal, to get the drum from Python without her knowing the real reason why.
等他匆匆赶到她家时,已经想出了一个看似万无一失的计划。
By the time he scuttled to her house, he had concocted a seemingly foolproof plan.
早上好,蜥蜴,老朋友。
Good morning, lizard, old buddy.
昨晚的派对真热闹。
That was some party last night.
狮子特别喜欢我们合奏的音乐。
Lion really dug the music we made together.
你和我真是绝配。
You and I are quite the team.
天哪。
Oh, boy.
天哪。
Oh, boy.
你说得对,蟒蛇。
You are right, Python.
你和我真是绝配。
You and I are quite the team.
但说实话,我总觉得自己的打鼓技巧在退步。
But to be honest, I can't help but feel like my drumming skills are slipping.
退步?
Slipping?
嗯。
Yeah.
因为你拥有这副鼓,你总是能练习,效果很明显。
Since you own the drum, you always get to practice, and it shows.
你真是个天才。
You're a real virtuoso.
我觉得自己像个新手。
I feel like an amateur.
Python给了她的朋友一个同情的眼神。
Python gave her friend a sympathetic look.
天啊。
Gosh.
我不知道你有这种感觉,伙计。
I had no idea you felt that way, buddy.
你知道吗?你可以随时借我的鼓练习,随时都可以。
You know you could borrow my drum and practice any time, any time at all.
我可以,但这对你来说太重要了。
I can, but it's so important to you.
你知道还有什么对我来说很重要吗?
You know what else is important to me?
我最好的朋友,我会为我最好的朋友做任何事。
My best friend, and I would do anything for my best friend.
蜥蜴感到一丝愧疚,但他尽力忽视了它。
Lizard felt a twinge of guilt, but he did his best to ignore it.
你真贴心,Python。
That is so sweet of you, Python.
如果可以的话,我现在就想借一下鼓。
I'd love to borrow the drum now, if I may.
借一两天怎么样?
Say for a day or two?
那借一周呢?
How about a week?
这样你就有充足的时间提升技巧了。
That'll give you plenty of time to polish your skills.
只答应我好好爱护它。
Just promise you'll be careful with it.
好吗?
Okay?
当然。
Of course.
我知道这有多难得。
I know how rare it is.
你知道还有什么很罕见的吗?
You know what else is rare?
像你这样的朋友。
A friend like you.
很高兴能帮上你,伙计。
I'm glad I could help you out, pal.
蜥蜴又感到一阵愧疚,但随即甩开了这种情绪,抓起蟒蛇的鼓,朝湖边飞奔而去。
Lizard felt another prick of guilt, then shooed it away, grabbed python's drum, and hightailed it toward the lake.
好的。
Okay.
所以,我有点喜欢这条蟒蛇。
So I liked a python, a little bit.
但嘿,当我带着这个鼓去狮子村演奏时,所有的荣耀和财富都会属于我,那一切就都值了。
But, hey, it'll be worth it when I play this drum in Lion's Village and get all the glory and all the riches too.
当蜥蜴把蟒蛇的鼓带到湖对岸时,会发生什么?
What will happen when Lizard brings python's drum across the lake?
他的最好的朋友会发现真相吗?
Will his best buddy discover the truth?
我们将在短暂的广告后揭晓答案。
We'll find out after a quick break.
《圆圈轮》由Audible赞助播出。
Support for Circle Round comes from Audible.
准备好以从未听过的方式体验《哈利·波特》——这部引人入胜的新有声剧将神奇地呈现魔法世界。
Get ready for Harry Potter like you've never heard it before in a captivating new audio production that brings the wizarding world magically to life.
你将听到霍格沃茨走廊里回响的脚步声,以及金色飞贼嗖嗖掠过耳边的呼啸声。
You'll hear footsteps echoing down the halls of Hogwarts and the whoosh of a golden snitch as it zips past your ear.
搭配全新配乐和全明星配音阵容,这是向新一代观众介绍《哈利·波特》故事的绝佳方式。
With a new musical score and an a list cast of voices, it's a delightful way to introduce the Harry Potter stories to a new generation.
《哈利·波特与魔法石》现已上线。
Harry Potter and the Sorcerer's Stone is available now.
请前往audible.com/hpone在Audible上收听。
Listen on Audible at audible.com/hpone.
评论已经出炉,像你这样的超级粉丝都爱上了《圆圈轮俱乐部》——这是一个支持公共广播的绝佳机会,还能获得酷炫周边,包括无广告剧集和我亲自送上的生日祝福。
The reviews are in, and super fans like you are loving the Circle Round Club, an exciting opportunity to support public radio and get cool stuff, including ad free episodes and a personalized birthday message from me.
我喜欢Circle Round俱乐部的地方在于,丽贝卡·谢尔会发送额外的消息,而且这能支持节目。
What I like about the Circle Round Club is that Rebecca Scheer sends extra messages, and it supports the show.
而且没有广告。
And there are no ads.
成年人,请支持公共广播,今天就前往wbur.org/circleroundclub注册吧。
Grown ups, support public radio and sign up today at wbur.org/circleroundclub.
欢迎回到Circle Round。
Welcome back to Circle Round.
我是丽贝卡·谢尔。
I'm Rebecca Scheer.
今天,我们的故事叫《蟒蛇的鼓》。
Today, our story is called Python's Drum.
在广告之前,蜥蜴说服了他最好的朋友蟒蛇,借给她珍爱的鼓,让他练习。
Before the break, Lizard convinced his best pal, Python, to lend him her prized drum so that he could practice.
但他实际上却去湖对岸的狮子村为动物们表演了。
But what he actually did was perform for the animals across the lake in Lion's Village.
动物们对蜥蜴的鼓声疯狂了。
The animals went wild for lizard's drumming.
疯狂到他最终留在了它们那里,连续一周每晚都演奏。
So wild that he wound up staying with them, playing every night for a week.
哦,没错。
Oh, yeah.
唔,不是。
Uh-uh.
把这个拿出去。
Take this out.
每次演出后,蜥蜴的骄傲都像气球一样膨胀。
With each performance, lizard's pride inflated like a balloon.
而他承诺归还蟒蛇鼓的回忆,则像瘪了的轮胎一样消散了。
And to the memory of his promise to return Python's drum deflated like a flat tire.
与此同时,蟒蛇完全不知道发生了什么。
Python, meanwhile, had no idea what was going on.
已经过去一周了,我连蜥蜴的一根毛、一片鳞片都没见到。
It's been a week, and I haven't seen hide nor hair nor scale of lizard.
我最好去他家看看出了什么事。
I'd better go to his house and see what's up.
但当她滑行过去,用尾巴敲打蜥蜴的门时,却没有人应答。
But when she slithered over and wrapped her tail on lizard's door, nobody answered.
蜥蜴,你在吗?
Lizard, are you there?
我来拿回我的鼓,就像我们之前说好的那样。
I've come to get my drum back, just like we discussed.
蜥蜴?
Lizard?
当Python不断敲门时,一群路过的动物匆匆跑了过来。
As Python knocked and knocked, a group of passing animals came scurrying over.
Python,你别指望能在家里找到蜥蜴了。
You won't find Lizard at home, Python.
你甚至在村子里都找不到他。
You won't even find him in the village.
他一周前就离开镇子了。
He left town a week ago.
他还把你的鼓带走了。
And he took your drum with him.
蟒蛇惊得下巴都掉了。
Python's jaw dropped.
什么?
What?
真的吗?
For real?
蜥蜴带着我的鼓跑路了?
Lizard skipped town with my drum?
他去哪儿了?
Where did he go?
在湖的对岸。
Across the lake.
狮子请他去为他村庄里的动物们演奏。
Lion asked him to play for the animals in his village.
他向蜥蜴承诺会给予丰厚的报酬。
He promised Lizard he would be richly rewarded.
所以蜥蜴带着你的鼓离开了。
So Lizard took your drum and left.
蟒蛇震惊了。
Python was floored.
就在她疑惑自己最好的朋友怎么能这样欺骗她时,她听到了一个熟悉的声音和熟悉的旋律。
And just as she was wondering how her best friend could lie to her like this, she heard a familiar sound and familiar voice.
蟒蛇急忙赶到湖边,竟看到蜥蜴正划着一艘装满财富的小船向岸边驶来,同时还弹奏着她的鼓。
Python hurried to the lakeside, and what should she see but lizard drifting to shore in a boat full of riches and playing her drum.
蜥蜴。
Lizard.
嘿,蜥蜴。
Hey, Lizard.
蜥蜴放下鼓,划船靠岸。
Lizard put down the drum and paddled to shore.
嗨,蟒蛇。
Hi, Python.
你叫我吗?
You called?
是的。
Yes.
是我叫的。
I did.
你告诉我你在练习鼓,蜥蜴,而不是去为财富表演。
You told me you were practicing the drum lizard, not that you were performing for riches.
你怎么能这样对我撒谎?
How could you lie to me like this?
撒谎?
Lie?
我没有撒谎。
I did not lie.
至少从技术上讲没有。
Not technically anyway.
表演也算练习。
Performing counts as practice.
不是吗?
Does it not?
而且,湖对岸的那些动物可太喜欢我的表演了。
And boy, did those animals across the lake love my performance.
我敢肯定他们喜欢,蜥蜴,看你船上的财富就知道了。
I'm sure they did, lizard, judging by the riches in your boat.
而且看在你是我朋友的份上,我为你高兴。
And look, since you're my friend, I'm happy for you.
但现在是时候履行你的承诺,把我的鼓还给我了。
But now it's time to make good on your promise and give me back my drum.
哦,哦,哦,还回来吧。
Well, well, well, give it back.
蜥蜴把鼓紧紧抱在胸前。
Lizard clutched the drum to his chest.
我为什么要还给你?
Why should I give it back?
你因为演奏而得到过银子、金子和珠宝吗?
Have you been showered with silver, gold, and jewels for your playing?
我不这么认为。
I don't think so.
而且,是我说服他去村里表演的,不是你。
And besides, it was me lying invited to play in his village, not you.
所以显然,这鼓比我更配得上你。
So clearly, I am more deserving of this drum than you'll ever be.
说完,蜥蜴跳下船,开始把鼓搬走。
And with that, Lizard hopped out of the boat and began carrying the drum away.
也许你知道蛇是冷血动物,但蟒蛇气得血液都沸腾了。
Now you may know that snakes are cold blooded creatures, but Python was so angry, her blood began to boil.
她发出一声嘶嘶声,然后张开牙齿扑向蜥蜴。
She let out a hiss, then lunged at Lizard with teeth bared.
蜥蜴吓了一跳,赶紧逃上一棵俯瞰湖面的桉树。
Lizard was so startled, he bolted up a eucalyptus tree overlooking the lake.
我不怕你,蟒蛇。
I'm not afraid of you, Python.
你永远别想拿回这个鼓。
And you'll never get this drum back.
永远别想。
Never.
真是个赌注啊。
What a bet.
蟒蛇将身体缠绕在树上。
Python coiled herself around the tree.
然后,她用强壮的肌肉,开始沿着树干蜿蜒而上。
Then, using her powerful muscles, she began shimmying up the trunk.
蜥蜴惊慌地逃离她,不断往更高处攀爬,直到抵达悬在水面上的细弱枝条。
Lizard scrambled away from her, climbing higher and higher until he reached the skinny, spindly branches that hung over the water.
他知道这些枝条太纤细,承受不了蟒蛇的重量。
He knew they were too slender to support python's weight.
放开它吧,蟒蛇。
Let it go, python.
这么重要而稀有的鼓,应该属于一个同样重要而稀有的主人。
A drum this important and rare deserves an owner who's important and rare.
而我就是重要而稀有的。
And I am important and rare.
你自己也这么对我说过。
You told me so yourself.
我刚才说的是友谊,蜥蜴,因为你对我来说如此珍贵,或者曾经是。
I was talking about friendship, Lizard, because you're so precious to me, or you were.
那你知不知道什么才是真正珍贵的?
Well, you know what's actually precious?
这个鼓。
This drum.
所以我要把它留给自己。
So I'm keeping it for myself.
留给自己。
For myself.
留给自己。
For myself.
蟒蛇流着泪,蜿蜒着爬回地面。
Python was in tears as she wriggled back to the ground.
她回家的路上,听到一个友好的声音。
As she made her way home, she heard a friendly voice.
嗨,Python。
Hi there, Python.
Python转过头,发现白蚁女王正停在白蚁丘上。
Python turned her head, and there, perched atop a termite mound, was the termite queen.
当这位昆虫女王注意到Python的眼泪时,她皱起了眉头。
When the royal insect noticed Python's tears, she frowned.
哦,天哪。
Oh, dear.
你看起来非常沮丧。
You look awfully blue.
那是因为我本来就是蓝色的女王。
That's because I am blue queen.
我弄丢了鼓,更糟的是,我失去了我最好的朋友。
I lost my drum, and even worse, I lost my best friend.
你是说蜥蜴吗?
You mean lizard?
听到这个我很难过,但你知道有什么能让你开心起来吗?
I'm sorry to hear it, but you know what might cheer you up?
今天是我的生日,白蚁们今晚要为我举办一场派对。
It's my birthday, and the termites are throwing me a party tonight.
你能赏光过来为我们跳舞吗?
Would you do us the honor of coming over and dancing for us?
你的舞姿太棒了。
Your moves are so amazing.
Python 没心情跳舞。
Python was in no mood for dancing.
但当她考虑这个邀请时,突然想到了一个主意。
But as she considered the invitation, she was struck by an idea.
你知道吗,女王?
You know what, queen?
如果你答应帮我一个忙,我很乐意今晚为你们跳舞。
I'd be delighted to dance for you tonight if you'll do me a favor in return.
工蚁们,从蚁丘里出来吧。
Fellow termites, come out of the mound.
我们有一个任务要完成。
We have a mission to carry out.
转眼间,成千上万的白蚁蜂拥而至。
In no time flat, hundreds of thousands of termites came swarming into view.
女王下达了几句指令,然后它们全部排在Python身后,跟着她走向桉树。
The queen gave some instructions, then they all lined up behind Python and followed her to the eucalyptus tree.
蜥蜴仍然蹲在水面上的树枝上,拼命地敲打身体。
Lizard was still perched in the branches over the water, drumming his heart out.
哦,没错。
Oh, yeah.
嘿,蜥蜴。
Hey, Lizard.
蜥蜴。
Lizard.
蜥蜴停止了敲击,傲慢地瞥了Python一眼。
Lizard stopped drumming and shot Python an arrogant look.
他高高在上,没看见她身后那支庞大的白蚁军队。
He was up so high, he didn't see the army of termites behind her.
嘿。
Hey.
瞧瞧谁又爬回来了。
Look who's come slithering back.
你是不是又要我把鼓蛇还给你?
Are you going to demand that I give you back the drum python again?
不,蜥蜴。
No, lizard.
我要你把鼓还给我。
I'm going to ask that you give me back the drum again.
我希望在你内心深处,还能记得我们的友谊以及它有多么珍贵。
In the hope that somewhere in your heart, you remember our friendship and how special it was.
蜥蜴沉默了一会儿。
Lizard was quiet for a moment.
事实上,他确实记得他们的友谊,但他已经深陷其中,无法回头了。
The truth is, he did remember their friendship, but he was in too deep to turn back now.
是啊。
Yeah.
友谊,师徒情谊。
Friendships, mentorship.
我现在是职业音乐人了,蟒蛇。
I'm a professional musician now, Python.
我混迹于演艺圈。
I'm in show business.
我没时间交朋友。
I don't have time for friends.
是啊。
Yeah.
老天,我状态超棒。
Man, I'm good.
Python。
Python
她深吸一口气,然后转向白蚁。
took a deep breath, then she turned to the termites.
好了,各位。
Alright, everybody.
该你们上场了。
Time to do your thing.
这支昆虫大军听从了指令。
The army of insects heeded the queue.
它们毫不迟疑地涌向桉树。
Without missing a beat, they swarmed to the eucalyptus tree.
就在那一刻,数十万只贪婪的食木生物纷纷爬上爬下树干,啃食着美味的木材。
And just like that, hundreds of thousands of voracious wood eating critters went scuttling up and down the trunk, nibbling and devouring the delicious wood.
蜥蜴太专注于打鼓了,根本没有注意到。
Lizard was so busy drumming, he didn't notice.
是啊。
Yeah.
好吧。
Alright.
我这是为了自己才坚持的。
I'm keeping it up for myself.
至少他一开始没注意到。
At least he didn't notice at first.
但随着每一只白蚁的啃咬,树干变得越来越细、越来越弱,直到桉树轰然倒下,
But with every termite nibble, the trunk grew thinner and weaker until the eucalyptus tree toppled into
进入
the
湖中,连同蜥蜴和鼓一起沉了下去。
lake, taking lizard and the drum with it.
蜥蜴在水中挣扎翻滚,努力保持浮在水面。
Lizard thrashed and flailed in the water, struggling to stay afloat.
鼓在他身旁上下浮沉。
The drum bobbed up and down beside him.
有人,让我来。
Somebody, allow me.
我不会游泳。
I can't swim.
蟒蛇盯着蜥蜴。
Python stared at Lizard.
然后她盯着鼓。
Then she stared at the drum.
接着她将自己修长流线型的身体滑入湖中,用坚定的目光盯着蜥蜴,迅速向他游去。
Then she slid her strong streamlined body into the lake, fixed Lizard with a steely look, and began streaking toward him.
蟒蛇,别伤害我。
Python, don't hurt me.
我做错了,我真的很抱歉,但我恳求你,让我上岸。
What I did was wrong, and I'm so sorry, but I beg you, let me land.
蟒蛇加速了。
Python picked up speed.
当她游到蜥蜴和鼓旁边时,她向前一跃,用强壮的身体将蜥蜴紧紧缠住。
And when she reached Lizard and the drum, she dove forward and coiled her muscular body around Lizard.
哦,不。
Oh, no.
你会把我压碎的,对吧?
You're gonna crush me, aren't you?
你会把我挤成肉泥的。
You're gonna squeeze me to a pulp.
蟒蛇的回应让蜥蜴大吃一惊。
Python's answer caught Lizard by surprise.
不。
No.
我会救你。
I'm gonna save you.
救你?
Save me?
那鼓怎么办?
What about the drum?
我待会儿回来拿它。
I'll come back for it later.
它是空心的,木头做的,所以会浮起来。
It's hollow and made from wood, so it floats.
但你不会。
But you don't.
尽管鼓对我来说很重要而且很稀有,但比起老朋友,它什么都不是。
And even though the drum is important to me and rare, it's nothing compared with an old friend.
蟒蛇收紧了身子,开始把蜥蜴拖向岸边。
Python tightened her grip and began carrying lizard to shore.
展开剩余字幕(还有 92 条)
哦,Python。
Oh, Python.
你非得这么紧地勒着吗?
Do you have to squeeze so tight?
如果你希望我救你一命,
If you want me to save your life,
是的。
I do.
别动。
Just don't move.
我喘不过气了。
I can't breathe.
我头晕得厉害。
I'm so dizzy.
我眼前……哇,全是星星。
I'm seeing, woah, stars.
那就闭上眼睛。
Then close your eyes.
我做不到。
I can't.
你抓得太紧了。
You're squeezing so tight.
我的眼睛都要被挤出眼眶了。
My eyes are bolting out of my head.
对此我无能为力。
Well, there's nothing I can do about that.
坚持住。
Just hang on.
在蜥蜴生命中最漫长的几秒后,他和Python终于抵达岸边,瘫倒在草地上。
After several of the longest seconds of lizard's life, he and Python reached the shore and collapsed on the grass.
谢谢你救了我,Python。
Thanks for saving my life, Python.
对不起,我对你那套鼓撒了谎,还试图偷走它,我真的很抱歉。
I'm sorry I was so dishonest about your drum, and I'm sorry I tried to steal it.
没关系,蜥蜴。
That's okay, Lizard.
我也很抱歉。
I'm sorry too.
关于什么?
About what?
哦,你知道的。
Oh, you know.
她露出了一副尴尬的表情。
She gave a sheepish look.
你的眼睛?
Your eyes?
我的什么?
My what?
蜥蜴冲向水边,凝视着自己的倒影。
Lizard raced
他低头看着自己的倒影。
to the water and peered down at his reflection.
确实,他的眼睛现在像两个高尔夫球一样突出。
Indeed, his eyes were now bulging out of his head like two golf balls.
这就是为什么如今许多蜥蜴都有突出的眼睛。
And that is why so many lizards have bulging eyes today.
重聚的朋友们笑了起来,互相拥抱。
The reunited friends laughed and shared a hug.
Python确保没有抱得太紧。
Python made sure not to squeeze too tight.
那天晚上,她和蜥蜴都出席了白蚁女王的派对表演。
And that night, both she and Lizard showed up to perform at the termite queen's party.
Python敲着她的鼓,而蜥蜴则唱歌。
Python played her drum while Lizard sang.
敲起鼓来,让它响彻。
Play the drum, let it ring.
听老蜥蜴歌唱。
Listen to old lizard sing.
接着,蜥蜴敲鼓,而蟒蛇跳舞。
Then Lizard played the drum while Python danced.
闪现并飞翔,把尾巴高高扬起飞翔。
Sliver and fly, put your tail in the air and fly.
这两位伙伴共同表演了一场精彩绝伦的演出,奏出了迷人而催眠的音乐。
The two pals put on quite a show as they made enchanting, mesmerizing music together.
现在轮到你了。
Now it's your turn.
你可以自制一个铁罐鼓。
You can make your own tin can drum.
首先,找一个空的铁罐,请确保有大人安全地移除了盖子。
First, get an empty tin can, and please make sure a grown up has removed the lid safely.
第二步,找一个未充气的气球,剪掉其细窄的一端。
Second, find an uninflated balloon and cut off the narrow end.
然后将气球紧紧地拉伸覆盖在罐子的开口顶部。
Then stretch the balloon tightly over the can's open top.
用橡皮筋将气球固定住。
Hold the balloon in place with a rubber band.
接下来,用纸张、胶水、贴纸或你手边的任何其他材料来装饰你的鼓。
Next, use paper and glue, stickers, or anything else you have around to decorate your drum.
之后,你可以用棍子、铅笔或双手来敲打你的鼓。
After that, you can play your drum using a stick, a pencil, or your hands.
本期节目《Python的鼓》由我,丽贝卡·谢尔改编。
This week's episode, Python's Drum, was adapted by me, Rebecca Scheer.
本节目由迪恩·拉塞尔编辑。
It was edited by Dean Russell.
我们的原创音乐和音效设计由埃里克·西梅洛尼斯制作。
Our original music and sound design is by Eric Shimelonis.
本周埃里克的特色乐器是邓贝鼓。
Eric's featured instrument this week is the Djembe.
你可以在我们的网站 wbur.org/circlearound 上了解更多关于这种杯形手鼓的信息,并查看埃里克演奏邓贝鼓的照片。
You can learn more about this goblet shaped hand drum and see a photo of Eric playing one on our website, wbur.org/circlearound.
《Circle Around》的艺术家是萨比娜·哈恩。
Circle around's artist is Sabina Hahn.
萨比娜为每一期《Circle Around》故事都创作了一幅黑白涂色页,你可以打印出来上色。
Sabina has created a black and white coloring page for every single Circle around story, you can print them out and color them in.
家长朋友们,你们可以在 wbur.org/circlearound 下载我们所有的涂色页。
Grown ups, you can download all of our coloring pages at wbur.org/circlearound.
特别感谢本周的演员:瑞安·达拉斯ung、G.M. 哈基姆、贾斯汀· Rao、艾丽卡·罗斯、道恩·乌苏拉、马特·桑布兰诺、娜塔莎·罗斯韦尔和加布·昆达。
Special thanks to this week's actors, Ryan Dallasung, GM Hakim, Jessica Rao, Erica Rose, Dawn Ursula, Matt Sombrano, Natasha Rothwell, and Gabe Kunda.
格莱美提名演员兼歌手加布·昆达曾为动画、电影预告片以及《漫威对决》、《 Apex 英雄》、《暗黑破坏神四》和《Valorant》等电子游戏献声。
Grammy nominated actor and singer Gabe Kunda has lent his voice to animation, movie trailers, and video games like Marvel Rivals, Apex Legends, Diablo four, and Valorant.
他还是无伴奏合唱团体《King's Return》的成员。
He's also a member of the a cappella group, King's Return.
两次艾美奖提名得主娜塔莎·罗斯韦尔因在《白莲花度假村》和《不安感》中的表演广受赞誉,并且是Hulu喜剧《如何独自死去》的创作者和主演。
Two time Emmy nominee Natasha Rothwell has earned acclaim for her roles in The White Lotus and Insecure, and is the creator and star of the Hulu comedy, How to Die Alone.
她通过自己的电影和电视公司Big Hattie Productions持续倡导真实的故事讲述。
She continues to champion authentic storytelling through her film and television company, Big Hattie Productions.
喜欢《Circle Round》并想以更多方式加入我们的圈子吗?
Love Circle Round and want to circle around with us in even more ways?
加入Circle Round俱乐部,作为对您支持我们公共媒体播客的感谢,我们将为您提供各种好礼,包括无广告的播客源、额外的睡前故事、关于我们所用乐器的音频专题,以及参加我们现场演出后与我和埃里克·西莫洛尼斯见面的邀请。
Join the Circle Round Club, and as thanks for your support of our public media podcast, we'll shower you with all sorts of goodies, including an ad free feed, bonus bedtime stories, audio features about the musical instruments we use, and an invitation to meet me and Eric Shimolonis after our live shows.
立即在wbur.org/circleround注册Circle Round俱乐部,表达您对公共媒体的支持。
Sign up for the Circle Round Club and show your love for public public media at wbur.org/circleround.
大人们,如果您有空,请在您当前使用的播客应用中为我们留下五星评分或评论。
Grown ups, if you have a moment, please leave us a five star rating or review on whatever podcast app you're using right now.
这有助于其他听众找到我们的节目,让我们能继续与您相伴多年。
It helps other listeners find the show so we can keep circling around with you for years to come.
《Circle Round》是WBUR波士顿NPR的制作节目。
Circle Round is a production of WBUR, Boston's NPR.
我是丽贝卡·谢尔。
I'm Rebecca Scheer.
感谢你和我们一路相伴。
Thanks for circling around with us.
听好了。
Listen.
也许他们最喜欢的故事,也是你最喜欢的。
Maybe one of their favorites is one of yours too.
我叫塔迪斯。
My name is Taddis.
我住在北卡罗来纳州的阿什维尔。
I live in Asheville, North Carolina.
我最喜欢的《Circle Round》故事是《高处的朋友》。
And my favorite circle around story is Friends in High Places.
我最喜欢的部分是犀牛说‘啊!’的时候。
My favorite part is when Rhino says, Ah!
我叫安娜,住在加利福尼亚。
My name is Anna and I live in California.
我最喜欢的故事是第一声杜鹃叫,因为我最喜欢的部分是你说到:‘等等,真正的杜鹃叫声是这个。’
My favorite story is the first cuckoo call because my favorite part is when you say, no, wait, the real cuckoo call.
我叫克莱尔,住在纽约,我最喜欢的故事是《鲑鱼饥荒》,我喜欢考伊特变成婴儿并教训巨人的那段。
My name is Claire and I live in New York and my favorite story is Salmon Famine and I like the part when Coyote turns into a baby and teaches the giants a lesson.
我是加文,来自爱荷华州,我最喜欢的循环故事是《一锅黄金》。
I'm Gavin and I'm from Iowa and my favorite soccer round is a pot of gold.
我叫彼得。
My name is Peter.
我住在爱荷华州的贝顿多夫。
I live in Bettendorf, Iowa.
我最喜欢的循环故事是所有故事。
My favorite circle round story is all the stories.
我叫安德森。
My name is Anderson.
我住在田纳西州纳什维尔。
I live in Nashville, Tennessee.
我最喜欢的故事是《价格大师》。
My favorite story is The Price Master.
我最喜欢的部分是价格大师说‘一袋狗粮米饭’的时候。
My favorite part is when the Price Master says, One doggy bag of rice.
我叫娜奥米。
My name is Naomi.
我住在马萨诸塞州剑桥市,马萨诸塞州。
I live in Cambridge, Massachusetts, Massachusetts.
我最喜欢的萨克拉门托故事是公交车里的蜜蜂。
And my favorite Sacramento story is the bee in the bus.
我最喜欢的部分是房东伸出双手,引发了一场争吵。
And my favorite part is when the landlord brings his hands and it makes a fit.
还有妈妈
And the mom
而罗斯不会。
and Rose do not.
有人提到你错过的那个故事了吗?
Did someone mention a story you've missed?
别担心。
Not to worry.
成年人们,您可以在我们的网站 wbur.org/circleround 上找到我们所有《Circle Round》的故事,以及《Circle Round》俱乐部的链接、图画书、涂色页,还有更多丰富内容。
Grown ups, you can find all of our Circle Round stories, plus links to the Circle Round club, picture books, coloring pages, and oh so much more on our website, wbur.org/circleround.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。