本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,这里是《源代码》的朱尔·拉维,《巴黎人报》的时事播客。尼古拉·萨科齐将于10月13日前往国家金融检察院,以确定他入狱的具体日期。9月25日,这位前总统因参与犯罪团伙被判5年实刑,判决附带立即执行条款,这意味着尽管他提出上诉,仍将入狱。简而言之,尼古拉·萨科齐被判刑的原因是放任其亲信与卡扎菲上校领导的利比亚谈判,为其2007年竞选筹集非法资金。法国前总统入狱,这是前所未有的事情。
Bonjour, c'est Jules Lavie pour Code source, le podcast d'actualité du Parisien. Nicolas Sarkozy a rendez-vous le 13 octobre au parquet national financier pour savoir quel jour il va entrer en prison. Le vingt-cinq septembre, l'ancien président a été reconnu coupable d'association de malfaiteurs condamné à 5 ans de prison ferme, une peine assortie d'une exécution provisoire, ce qui veut dire qu'il ira en prison malgré son appel. Nicolas Sarkozy est condamné en résumé pour avoir laissé ses proches collaborateurs négocier avec la Libye du colonel Kadhafi des fonds illégaux pour financer sa campagne de deux-mille-sept. Un ancien président de la République française en prison, c'est du jamais vu.
那么,尼古拉·萨科齐究竟因何具体行为被定罪?为何被判5年实刑?为何在上诉审理期间仍需入狱?今天的《源代码》节目中,我们将与《巴黎人报》的警务司法专家蒂莫西·布特里一起,花时间解释这一事件的核心要点。他从案件初期就开始跟踪报道,今年初全程旁听了庭审,并见证了判决宣读。尼古拉·萨科齐目前正等待其竞选资金涉嫌非法来源案的判决。9月25日星期四下午1点05分,在巴黎司法宫——这座靠近环城大道的巨型玻璃建筑内,墙壁和地面全是白色。在二层某法庭门外,聚集着数十名记者、少数围观者和众多律师,麦克风杆和摄像机林立。蒂莫西·布特里报道,前总统尼古拉·萨科齐刚被判5年实刑,法庭外的气氛凝重。
Alors pour quel fait précisément Nicolas Sarkozy a-t-il été reconnu coupable Pourquoi est-il condamné à 5 ans ferme Pourquoi ira-t-il en prison malgré son procès en appel Dans Code source aujourd'hui, on prend le temps d'expliquer l'essentiel à savoir sur ce sujet avec Timothée Boutry, spécialiste police justice au Parisien, il a suivi le dossier depuis le début, il a couvert le procès au début de l'année et il a assisté à l'énoncé du jugement. Nicolas Sarkozy attend aujourd'hui son jugement dans l'affaire du financement présumé illégal de sa campagne. Le jeudi vingt-cinq septembre, il est 13 heures 5 au palais de justice de Paris, cet immense bâtiment de verre près du périphérique, à l'intérieur tout est blanc, les murs, le sol et devant l'une des salles d'audience au deuxième niveau, il y a des dizaines de journalistes et quelques curieux, beaucoup d'avocats, on aperçoit les perches des micros, des caméras, Timothée Boutry, l'ancien président Nicolas Sarkozy vient d'être condamné à 5 ans de prison ferme, l'atmosphère devant cette salle d'audience est grave.
是的,这是非同寻常的事件。想想看,经过今年初三个月的庭审后,这份判决备受期待。我们刚刚得知尼古拉·萨科齐即将入狱,这个决定显然令人震撼。现在大家都在法庭外等待后续进展。
Ah oui c'est un événement exceptionnel, rendez-vous compte, ce jugement était extrêmement attendu après 3 mois de procès au début de l'année. Donc là on vient d'apprendre que Nicolas Sarkozy allait dormir en prison, c'est une décision qui est évidemment un peu vertigineuse et on est dans l'attente devant la salle de ce qui va se passer.
节目最后我们将回到这个史无前例的判决,以及尼古拉·萨科齐的反应——这将是法国首位前总统入狱。为帮助理解,我们先回顾1月6日至4月8日庭审的核心内容:13名被告包括2007至2012年间法国最具权势的人物——前总统本人、前爱丽舍宫秘书长兼内政部长克洛德·盖昂,以及另一位前内政部长布里斯·奥尔特弗。萨科齐被控被动腐败、挪用利比亚公共资金、非法竞选融资及参与犯罪组织。检方指控其与卡扎菲上校领导的利比亚就2007年大选达成腐败协议。蒂莫西·布特里,根据检方指控,这个协议的核心内容是什么?
Alors on va revenir à la fin de de cet épisode sur cette condamnation inédite sur la réaction de Nicolas Sarkozy également, c'est la première fois qu'un ancien président de la République va être emprisonné. Alors pour bien comprendre on va rappeler d'abord l'essentiel du procès qui s'est tenu du 6 janvier au 8 avril, il y avait 13 prévenus dont les personnages les plus puissants de France dans les années deux-mille-sept à deux-mille-douze, l'ancien président donc, l'ancien secrétaire général de l'Élysée et ancien ministre de l'Intérieur Claude Guéant ainsi qu'un autre ancien ministre de l'Intérieur Brice Hortefeux. Nicolas Sarkozy est jugé pour corruption passive, recel de détournement de fonds publics libyens, financement illégal de campagne électorale et association de malfaiteurs. L'accusation affirme que Nicolas Sarkozy a passé un pacte de corruption avec avec la Libye du colonel Mouammar Kadhafi en vue de la présidentielle deux-mille-sept. Timothée Boutry, toujours d'après l'accusation, quel était ce pacte en résumé
2005年,当萨科齐准备参选时,据称他与卡扎菲上校及其亲信、政权成员取得联系——这个被视作恐怖主义和贱民国家的政权——以获取入主爱丽舍宫的资金。检方称,作为交换,萨科齐及其亲信承诺提供多种回报:外交方面帮助利比亚重返国际社会,经济方面涉及民用核能合作,司法方面则为卡扎菲某位亲信提供庇护。
En deux-mille-cinq, alors qu'il s'apprêtait à concourir pour le disait, Nicolas Sarkozy et ses plus proches, seraient rentrés en contact avec le colonel Kadhafi et des membres de son entourage, des membres du régime, on parle d'un état terroriste, un état paria afin d'obtenir des financements pour sa conquête de l'Elysée et en échange selon l'accusation Nicolas Sarkozy et son entourage on va dire aurait promis des contreparties de divers ordres des contreparties diplomatiques contribuer à au retour de la Libye dans le concert des nations des contreparties économiques notamment sur le nucléaire civil et des contreparties juridiques pour un proche de Mouammar Kadhafi.
检方指控的关键证据是克洛德·盖昂和布里斯·奥尔特弗在萨科齐2005年10月6日以内政部长身份访问利比亚前后的行程。蒂莫西·布特里,请描述9月30日至10月2日克洛德·盖昂的首次访问。
Principal élément à charge d'après l'accusation des déplacements de Claude Guéant puis de Brice Hortefeux en Libye à Tripoli avant et après une visite sur place de Nicolas Sarkozy à ce moment-là ministre de l'intérieur le 6 octobre deux-mille-cinq Timothée Boutry décrivez-nous la première visite celle de Claude Guéant entre le 30 septembre et le 2 octobre.
当时克洛德·盖昂是萨科齐在内政部的办公室主任,作为高级公务员是其最亲密助手。他先于部长前往当地安排正式访问细节本不稀奇。但当晚发生了计划外事件:盖昂会见了军火中间商齐亚德·塔基埃丁,此人带他见了阿卜杜拉·塞卢西。这个人物至关重要——作为利比亚政权二号人物、情报部门负责人、卡扎菲的妹夫,但对法国而言更是恐怖分子:他因1989年UTA航班772爆炸案(致170人遇难,含54名法国人)被缺席判处无期徒刑。在法国人眼中,这就是个恐怖分子。
Alors à l'époque Claude Guéant il est directeur de cabinet Nicolas Sarkozy au ministère de l'intérieur, c'est son plus proche collaborateur Claude Guéant c'est un haut fonctionnaire. Donc là pas si inhabituel que ça il va avant son ministre sur place pour régler les détails de de ce déplacement officiel. Sauf qu'il se passe un événement qui n'était pas prévu à l'agenda puisque le soir Claude Guéant rencontre Ziad Takieddine, un intermédiaire en contrat d'armement et ce Ziad Takieddine l'emmène chez un homme qui s'appelle Abdallah Séloussi, ce personnage est très important puisque c'est le numéro 2 du régime libyen, c'est le chef des services de renseignement, c'est le beau-frère de Mouammar Kadhafi, mais surtout pour la France c'est un terroriste, c'est l'homme qui a été condamné en son absence à la perpétuité pour sa responsabilité dans l'attentat du décès 10 du TA en mille-neuf-cent-quatre-vingt-neuf attentat qui a fait cent-soixante-dix morts dont cinquante-quatre français, c'est-à-dire que aux yeux des Français c'est un terroriste.
尼古拉·萨科齐随后于2005年10月6日以法国内政部长身份访问的黎波里,正式目的是与穆阿迈尔·卡扎菲商讨打击非法移民问题。两个多月后的2005年12月,尼古拉·萨科齐的朋友、时任领土治理部长的布里斯·奥尔特弗也前往的黎波里。
Nicolas Sarkozy vient ensuite à Tripoli le 6 octobre deux-mille-cinq en tant que ministre de l'intérieur donc officiellement pour parler lutte contre l'immigration clandestine avec Mouammar Kadhafi et un peu plus de 2 mois plus tard en décembre deux-mille-cinq, c'est au tour de Brice Hortefeux, ami de Nicolas Sarkozy qui est à ce moment-là ministre des collectivités territoriales de venir à Tripoli.
这与克洛德·盖昂的情况如出一辙——布里斯·奥尔特弗在正式行程之外,再次通过同一中间人齐亚德·塔基埃丁秘密会见了阿卜杜拉·塞努西。这些与争议人物的秘密会面由同样备受争议的中间人安排,控方认为正是此时,针对萨科齐的腐败指控开始酝酿成形。
Il se passe la même chose qu'avec Claude Guéant, c'est-à-dire que en dehors de son programme officiel, Brice Hortefeux va une nouvelle fois avec le même Ziad Takieddine, rencontrer Abdallah Sennoussi. Ce sont des rendez-vous secrets hors agenda avec un personnage sulfureux et organisé par un intermédiaire lui aussi sulfureux et donc pour l'accusation c'est à ce moment-là que aurait germé et aurait été mis en place les modalités de ce bac de corruption qu'on reproche à Nicolas Sarkozy.
庭审过程中(我们在此简要回顾),克洛德·盖昂和布里斯·奥尔特弗是如何为自己辩护的?
Pendant le procès donc on rappelle qu'on résume ce procès, comment se défendent Claude Géhant et Brice Hortefeux
必须承认他们的辩护非常糟糕。两人都采用'陷阱说'——先是80岁且身体虚弱的克洛德·盖昂给出难以取信的说辞:他声称被电话叫走后不知目的地,到场才发现要见塞努西,因怕引起骚动不敢离开,事后也未向萨科齐提及。庭审中审判长多次质询'你们在车里具体谈了什么?耗时多久?',显然无人相信这套说辞,盖昂的听证堪称灾难。
Ils se défendent très mal il faut le reconnaître l'un comme l'autre défendent l'hypothèse du piège c'est d'abord Claude Guéant qui est entendu Claude Guéant il a quatre-vingts ans il est affaibli physiquement mais il va servir une version qui est guère crédible et va expliquer que l'appelle, il l'emmène en voiture, qu'il ne sait pas où il va, que c'est une fois sur place qu'il va se rendre compte qu'il s'agit d'Abdelacenoussi, qui va pas oser partir pour pas que Léa un esclandre et qu'ensuite il n'en parlera à personne notamment pas à Nicolas Sarkozy et c'est vrai que lors du procès il a été plusieurs fois relancé par la présidente qui lui dit mais mais concrètement vous parlez de quoi dans la voiture ça se passe combien de temps enfin voilà on sent que personne n'y croit, c'est un vrai naufrage l'audition de de Claude Guéant.
那布里斯·奥尔特弗呢?
Et Brice Hortefeux
奥尔特弗同样辩称中计——他说自己从官方晚宴被带离,在齐亚德·塔基埃丁安排下意外见到塞努西,和盖昂一样未向任何人透露,这些解释同样难以令人信服。
Bah Brice Hortefeux défend la même thèse, lui aussi dit qu'il a été piégé, il était un dîner officiel, que on l'extrait de ce dîner, qu'il se retrouve avec Ziad Takieddine et que là encore il ne sait pas qu'il va rencontrer Abdallah Sennoussi comme Claude Guéant il en aura parlé à personne et là encore ces explications sont difficilement crédibles.
需要强调的是,奥尔特弗和盖昂都是时任内政部长萨科齐的亲信,而阿卜杜拉·塞努西是法国司法系统通缉犯。萨科齐本人作何表态?
Et on rappelle dans les 2 cas que Brice Hortefeux et Claude Guéant sont proches de Nicolas Sarkozy ministre de l'intérieur et que Abdallah Henoussi est recherché par la justice française. Que dit Nicolas Sarkozy
尼古拉·萨科齐表示他的合作者犯了一个错误,一次轻率之举,他们过于天真,大体上他并未完全撇清关系,但他强调自己本不该这么做,这是个错误,不过他本人并不知情,尤其与他无关。
Nicolas Sarkozy dit que ses collaborateurs ont commis une faute, une imprudence, qu'ils ont été naïfs, en gros il ne les lâche pas totalement, mais voilà il dit il n'aurait pas dû faire ça, c'est une erreur, mais moi je ne suis pas au courant et surtout ça ne me concerne pas.
蒂莫西·布特里,本次笔记本审判案中的另一个关键要素——这些来自利比亚人的笔记本,前利比亚政府首脑兼石油部长舒克里加尼姆(2012年去世)的笔记本,这些记录揭示了什么?
Timothée Boutry autre élément clé pendant ce procès des carnets, carnets d'un libyen, l'ancien chef de gouvernement et ancien ministre du pétrole libyen Choukriganem, un homme qui est mort en deux-mille-douze, que nous apprennent ces carnets
这些笔记本意义重大,据称写于2007年,其中记载了多位利比亚政权高官可能资助尼古拉·萨科齐竞选的情况,列明了金额与日期。该笔记本将成为庭审辩论焦点,因其是控方的重要证据。萨科齐将质疑其真实性,而检方则坚称其可信度极高,因其与实际存在的资金流向吻合。该笔记本的重要性在于它可能具象化了从利比亚流向萨科齐竞选团队亲近中间人的资金链,直指这位前总统被指控的腐败协议核心。
Ces carnets sont intéressants puisqu'ils auraient été écrits en deux-mille-sept et là il indique qu'il y aurait eu un financement de la campagne de Nicolas Sarkozy par plusieurs dignitaires du régime, il indique des montants et des dates et c'est vrai que ce carnet il va être débattu à l'audience bien sûr parce que c'est une pièce très importante de l'accusation. Nicolas Sarkozy va contester son authenticité, à l'inverse le parquet va dire non, c'est quand même très crédible puisque ça correspond à des flux financiers qui ont vraiment existé et donc ce carnet il est très important puisqu'il matérialiserait les flux financiers de Libye vers les intermédiaires proches de la campagne de Nicolas Sarkozy donc on serait au coeur de ce pacte corruptif qui est reproché à l'ancien président de la République.
是否有确凿证据显示利比亚资金曾转账至萨科齐亲信账户?
Est-ce qu'il y a des traces concrètes de virement d'argent libyen vers des proches de Nicolas Sarkozy
是的,存在转账记录,特别是流向齐亚德·塔基埃丁(我们此前提及的这位法黎巴嫩中间人)的资金。正是他引荐了克洛德·盖昂与布里斯·奥尔特弗前往会见阿卜杜拉·塞卢西,控方认为资金最终经他之手流向了竞选活动。从利比亚向齐亚德·塔基埃丁的转账确凿无疑,关键问题在于这笔资金的用途——这正是审判的核心议题,也是合议庭需裁定的重点,即这笔钱是否用于资助萨科齐的竞选,此乃案件最核心的争议点。
Oui il y a des traces de virement notamment vers Ziad Takieddine dont on a déjà parlé Ziad Takieddine cet intermédiaire franco libanais c'est-à-dire c'est lui qui a amené et Claude Guéant et Brice Hortefeux à Abdallah Séloussi et c'est lui par lequel l'argent aurait transité pour in fine selon l'accusation abonder la campagne. Les virements sont certains de Libye vers Ziata Khédyn après toute la question est de savoir qu'est-ce qui a été fait de cet argent. Ça a été l'objet du du procès, c'est l'objet du délibéré et c'est une question évidemment importante puisque est-ce que cet argent a servi à financer la campagne de Nicolas Sarkozy on est vraiment au coeur du dossier.
接收利比亚资金的可不止齐亚德·塔基埃丁一人。
Il n'y a pas que Zia Takieddine qui a reçu de l'argent libyen de façon avérée.
确实存在第二条资金渠道,源自贝希尔·萨利赫——可称为利比亚政权的'大金库',他掌控着利比亚投资基金。据称他曾向另一位中间人亚历山大·茹伊转账,这构成了另一条通向萨科齐亲信的资金链。亚历山大·茹伊曾与雅克·希拉克、德维尔潘关系密切,后与克洛德·盖昂走得很近。
Oui il y a un second canal de financement qui part là de Bechir Saleh qui est ce qu'on peut appeler le grand argentine du régime libyen, il a la main sur le d'investissement libyen et lui, il aurait versé de l'argent à Alexandre Jouy qui est un autre intermédiaire, donc c'est c'est un autre circuit financier vers un autre proche de de Nicolas Sarkozy puisque Alexandre Jouy qui était autrefois proche de Jacques Chirac, de vigne de Villepin s'était rapproché notamment de Claude Guéhen.
蒂莫西·布特里在整个尼古拉·萨科齐的审判过程中坚称自己无罪。
Timothée Boutry pendant tout le procès Nicolas Sarkozy lui clame son innocence.
啊,是的,总的来说,自从这起案件曝光以来,尼古拉·萨科齐一直坚持同一立场,声称这一切都是虚构的,他的竞选活动中绝对没有来自利比亚的一分钱,他从未与穆阿迈尔·卡扎菲进行过任何交易,案件毫无根据,这是对他的迫害。这一立场他从一开始就坚持,在调查期间如此,庭审期间也是如此。尼古拉·萨科齐强烈否认所有指控,他在法庭上接受了长时间的质询,每次都激烈地为自己辩护,坚称自己无罪并捍卫他的荣誉。
Ah oui d'une manière générale et depuis le début des révélations sur cette affaire Nicolas Sarkozy il est sur la même ligne il est de dire que tout ça est une fable qu'il n'y a absolument pas un centime d'argent libyen dans sa campagne qu'en aucun cas il n'a pu nouer des tractations avec Mouammar Kadhafi, que le dossier est vide, que c'est un acharnement et cette position-là, il l'a depuis le départ, il a eu pendant l'instruction et il a eu pendant l'audience. Donc vraiment Nicolas Sarkozy en est sur des dénégations extrêmement fortes virulentes, il est entendu de nombreuses heures à la barre et à chaque fois il se défend avec véhémence pour défendre son innocence et dit-il son honneur.
三月底,三位检察官的起诉书持续了两天多,他们要求对尼古拉·萨科齐判处七年监禁,克劳德·盖昂六年实刑,布里塞·奥尔特菲尤斯三年实刑。判决经过审议后于九月二十五日星期四宣布。那天,蒂莫西·古特里,你在法庭上,宣读判决花了主审法官超过三个小时,从上午十点到下午一点左右,她首先宣布三名被告将被无罪释放。
À la fin du mois de mars le réquisitoire des 3 procureurs dure plus de 2 jours, il réclame contre Nicolas Sarkozy une peine de 7 ans de prison, 6 ans de prison ferme contre Claude Guéant, 3 ans de prison ferme demandés à l'encontre de Brice Hortefeux notamment. Le jugement est mis en délibéré et il est rendu le jeudi vingt-cinq septembre, Ce jour-là, Timothée Goutry, vous êtes dans la salle d'audience, prononcer le jugement, ça va prendre plus de 3 heures à la présidente du tribunal entre 10 heures et 13 heures environ et elle commence par dire que 3 prévenus vont être relaxées.
她会说,有三个人被无罪释放,这意味着他们洗清了罪名,其中包括一位未出庭的沙特商人,一位为空中客车工作的法国商人,涉及案件的边缘部分,以及尼古拉·萨科齐竞选团队的前财务主管、前部长埃里克·沃尔特。这时我们发现,尼古拉·萨科齐将被判有罪,但具体以何种罪名定罪尚待确认。
Elle va dire voilà il y a 3 personnes qui ont été relaxées, ça veut dire qui ressortent innocentées, alors un homme d'affaires saoudien qui n'était pas présent, un homme d'affaires français qui travaille pour Airbus pour un volet vraiment connexe du dossier et Eric Woerth qui est ancien ministre et ancien directeur financier de la campagne de Nicolas Sarkozy. Alors là, dans le blé il y a quelque chose qu'on découvre c'est que Nicolas Sarkozy va être condamné, mais on est en attente de savoir sur quel chef d'accusation il va être condamné.
我们稍后会详细讨论,但需要明确的是,关于非法竞选资金的指控被撤销了,这也是埃里克·沃尔特被无罪释放的原因。
On va y revenir bien sûr, mais il faut bien expliquer que l'accusation de financement illégal de campagne est abandonnée, c'est d'ailleurs pour ça qu'Eric Woerth est innocenté.
是的,法庭未采纳这一指控,因为法庭认为无法证明利比亚的资金最终流入了竞选账户。我们知道竞选期间有大约三万五千欧元的现金流动,埃里克·沃尔特在法庭上解释这些是匿名捐赠。法庭表示,可能还有超过三万五千欧元的现金流动,但无法证实,也没有证据表明这些钱来自利比亚,因此非法竞选资金的指控在法庭看来不成立。
Alors oui, ce n'est pas retenu par le le tribunal parce que le le tribunal considère que il n'a pas pu être prouvé que l'argent libyen est arrivé in fine dans les comptes de la campagne, on sait qu'il y a de l'argent liquide qui a circulé dans la campagne de l'ordre de trente-cinq-mille euros Eric Woerth s'était expliqué au tribunal en expliquant qu'il s'agissait de dons anonymes le tribunal dit il y a peut-être eu plus que trente-cinq-mille euros d'argent liquide qui a circulé on n'en sait rien on n'en a pas la preuve et on n'a pas la preuve que ces trente-cinq-mille euros viennent de Libye donc le volet financement illégal de campagne tombe aux yeux du tribunal.
另一个重要因素是一份文件,一张纸上写着利比亚承诺为尼古拉·萨科齐的竞选提供五千万欧元的资金。这份文件据称由利比亚前情报部门负责人签署,2012年由我们的同行Mediapart公布。根据主审法官的说法,这很可能是一份伪造文件。
Autre élément important, un document, une feuille de papier sur laquelle il était écrit que la Libye s'engageait à financer la campagne de Nicolas Sarkozy à hauteur de 50000000 d'euros. Le document était prétendument signé par un ancien chef des services secrets libyens, il avait été publié par nos confrères de Mediapart en deux-mille-douze et d'après la présidente du tribunal, il s'agissait probablement d'un faux.
是的,这就是所谓的Mediapart笔记,它也是调查启动的源头。法庭确实指出这份文件更可能是伪造的,考虑到针对该文件已展开过真正的司法调查——因为尼古拉·萨科齐在文件发布时提起了诉讼,而司法部门曾三次认定其非伪造。但此次法庭认为,审查文件框架的法官因未获得原始文件而无法进行全面查验,因此指出笔记中存在事实性错误。国家金融检察院本身在起诉要求中也未采纳该证据。所以这项已被检方放弃的指控要素,最终被法庭驳回。
Oui, c'est ce qu'on appelle la note Mediapart qui a été aussi à l'origine de l'ouverture de l'enquête. C'est vrai que le tribunal indique que il est plus probable que ce soit un faux sachant qu'il y a une enquête judiciaire qui a vraiment été menée sur ce document puisque Nicolas Sarkozy à l'époque de la publication avait porté plainte et que à 3 reprises la justice a considéré que ce n'était pas un faux là le tribunal dit que les juges qui se sont penchés sur le cadre du document n'ont pas pu faire des explorations complètes puisqu'ils n'avaient pas le document original et donc il constate que il y a des éléments qui sont factuellement faux dans cette note le parquet national financier lui-même ne l'avait pas retenu moment de ces réquisitions. Donc c'est un élément qui avait été déjà abandonné par l'accusation et qui a été écarté par le tribunal.
正如我们所说,判决书宣读将持续约3小时。蒂莫西·布特里报道:尼古拉·萨科齐在主要指控——被动腐败罪名上获得无罪判决。
On l'a dit l'énoncé du jugement va durer environ 3 heures Timothée Boutry Nicolas Sarkozy est relaxé sur l'accusation principale celle de corruption passive.
实际上这里存在一个法律问题:当时尼古拉·萨科齐虽是内政部长,但并非以部长身份受审,而是作为潜在总统候选人。这意味着他不具备所谓'公共权力受托人'身份,而腐败罪条文规定必须具有该身份才能构成受贿主体。因此即便法庭认定与卡扎菲政权达成了腐败协议——通常达成协议就足以定罪——但需注意法庭同时认为,萨科齐当选总统后并未采取任何行动执行该协议,这对这位前总统的辩护有利。
En fait il y a une question de droit qui se pose, c'est que à l'époque Nicolas Sarkozy était certes ministre de l'intérieur mais ce n'est pas en tant que ministre de l'intérieur qu'il est jugé mais en tant que probable candidat à l'élection présidentielle, c'est-à-dire qu'il n'était pas ce qu'on appelle dépositaire de l'autorité publique et donc le texte de la corruption dit qu'il faut être personne dépositaire de l'autorité publique pour être corrompu. Donc il ne peut pas y avoir de condamnation. Quand bien même le tribunal considère qu'un pacte de corruption a été scellé avec le régime de Mouammar Kadhafi et normalement scellé le pacte ça suffit pour être condamné pour corruption. Mais il faut noter aussi à la décharge de l'ancien président que le tribunal considère que une fois élu président de la République Nicolas Sarkozy n'aurait pas commis d'acte de nature à exécuter ce pacte.
但尼古拉·萨科齐被判定'参与犯罪组织'罪名成立。这具体指什么?
Mais Nicolas Sarkozy est reconnu coupable d'association de malfaiteurs. De quoi il s'agit
犯罪组织罪是可判处10年监禁的罪名,旨在惩处多人共谋策划犯罪的行为——即处于犯罪实施前的准备阶段。虽未达犯罪未遂程度,但当存在表明犯罪筹备的迹象,且被指控者即将实施不法行为时即可成立。这是...
La leçon de malfaiteurs c'est une infraction qui est punie de 10 ans de prison qui vise à réprimer l'entente entre diverses personnes en vue de préparer une c'est-à-dire qu'on est en amont de la commission de l'infraction, en amont de la tentative mais on va considérer qu'il y a des indices qui font état de la préparation d'une infraction et que les gens à qui on reproche cette infraction étaient sur le point de commettre quelque chose de répréhensible. C'est la solution de
犯罪组织罪。我想法庭庭长是基于2005年克洛德·盖昂和布里斯·奥尔特弗的利比亚之行作出的判定。
malfaiteurs. Et là j'imagine que la présidente du tribunal s'appuie sur les visites de deux-mille-cinq en Libye de Claude Guéant et de Brice Hortefeux.
没错,这确实是案件核心。法庭认为盖昂与奥尔特弗的解释不可信,认定这些访问正是为萨科齐未来的腐败资金铺路。法庭还援引了舒克里加内姆的记事本——如您所言——确认确有资金从利比亚流向亚洲·塔基埃丁。这些证据链在法庭看来足以判定萨科齐、奥尔特弗和盖昂犯有犯罪组织罪。关键的是,法庭认定这些与利比亚政权的往来接触不可能未经萨科齐首肯。因此萨科齐因纵容盖昂和奥尔特弗筹备该协议而被定罪。
Oui c'est vraiment le point central du dossier puisque le tribunal considère que les explications de Claude Guéant et Brice Hortefeux ne sont pas crédibles et pour le tribunal il s'agissait justement de poser les bases de ce financement de cette future corruption de Nicolas Sarkozy le tribunal s'appuie aussi sur les carnets de Choukriganem vous l'avez dit pour constater que des flux financiers sont vraiment partis de Libye pour arriver à Asia Takieddine il y a des indices et ce faisceau d'indice aux yeux du tribunal est suffisant pour condamner Nicolas Sarkozy, Brice Hortefeux et Claude Guéant pour association de malfaiteurs et surtout le tribunal considère que ces déplacements, ces tractations avec ces nous aussi le régime libyen n'ont pas pu se faire sans l'aval de Nicolas Sarkozy. Donc Nicolas Sarkozy il est condamné pour avoir laissé faire Claude Guéant et Brice Hortefeux la préparation de ce pacte.
蒂莫西·布特里关于这一点,尼古拉·萨科齐解释说,作为人民运动联盟的正式候选人,他已经拥有竞选资金。
Timothée Boutry sur ce point Nicolas Sarkozy il explique que comme il était candidat officiel de l'UMP il avait déjà des fonds pour sa campagne.
是的,尼古拉·萨科齐在审判期间表示,他说既然我拥有政治机器的支持,我的候选人资格极受欢迎,我们收到捐款,我根本不需要那笔钱。法庭认为,在2005年那些著名访问期间,他仍与多米尼克·德维尔潘存在冲突,尚未确定获得党内提名,因此需要为自己预留一笔资金,这笔钱可能流向利比亚以获取资金,用于这场他当时无法确定能否获得资助的竞选活动。
Oui Nicolas Sarkozy l'a dit pendant le procès il a dit mais pourquoi je serais allé pactiser avec ce régime puisque j'avais le soutien de ma machine politique ma candidature était extrêmement populaire on recevait des dons j'avais vraiment pas besoin de cet argent-là et le tribunal considère que à l'époque en deux-mille-cinq lors de ces fameux voyages, il était encore en conflit avec Dominique de Villepin et qu'il n'était pas encore certain d'avoir l'investiture de son parti et donc il avait besoin de se réserver une cagnotte qui serait donc allé vers la Libye pour récupérer de l'argent en vue de de cette campagne dont il n'était pas certain qu'il allait pouvoir la financer.
蒂莫西·布特里在宣布有罪判决后,法庭庭长随后公布了每个人的刑期,两名男子将在警察护送下离开。
Timothée Boutry après l'énoncé des culpabilités, la présidente du tribunal dévoile ensuite les peines pour chacun et 2 hommes vont partir encadrés par des policiers.
是的,判决宣读的最后部分是宣布刑期,这是人们期待的。此时我们看到警察进入法庭。这是一个信号,因为警察在场是为了直接在被告席上逮捕某些人,即在判决宣布后立即将他们送入监狱。这引发疑问,因为国家金融检察院并未提出此项要求。如你所言,两人将戴着手铐离开:首先是银行家瓦伊布·纳赛尔,他被指控操作多笔隐秘资金流;其次是商人亚历山大·朱里,我们之前提到过他。现场确实有些震惊,因为这种羁押令(我们如此称呼)并未被检方要求,可见法官在量刑上相当严厉。
Oui la fin de la lecture du jugement c'est le prononcé de la peine c'est ce qu'on attend et là on voit des policiers qui rentrent dans la salle. Alors c'est une indication parce que les policiers ils sont là pour arrêter des personnes directement à la barre c'est-à-dire pour les les les emmener en prison dès le président du jugement donc on se pose des questions puisque ça n'avait pas été requis par le parquet national financier et là vous l'avez dit 2 personnes vont partir les menottes au poignet d'abord Houaib Nasser un banquier qui est chargé d'avoir mis en oeuvre plusieurs flux financiers occultes puis l'homme d'affaires Alexandre Djouri dont on a parlé donc là il y a quand même une une petite stupeur puisqu'on l'a dit ce mandat de dépôt c'est ainsi qu'on l'appelle n'avait pas été requis donc on voit que les juges sont sévères dans le prononcé de la peine.
尼古拉·萨科齐的前得力助手克洛德·盖昂被判6年监禁,如你所说,这位80岁老人因健康原因不会实际服刑。布里斯·奥尔特弗被认定犯有犯罪团伙罪,判处2年监禁,可改为电子监控服刑。现在谈到前总统尼古拉·萨科齐,蒂莫西·布特里报道,法庭判处他5年实刑。
L'ancien bras droit de Nicolas Sarkozy Claude Guéant est condamné à 6 ans de prison, il a quatre-vingt ans vous l'avez dit il ne purgera pas sa peine en détention pour des raisons de santé, Brice Hortefeux lui est reconnu coupable d'association de malfaiteurs, il est condamné à une peine de 2 ans de prison peine aménageable sous bracelet électronique. On en vient à l'ancien président Nicolas Sarkozy, Timothée Boutry, le tribunal le condamne à 5 ans de prison ferme.
是的,5年实刑——虽然国家金融检察院要求7年——但这并非最令人惊讶之处。法庭将对尼古拉·萨科齐签发羁押令,即宣布立即收监。不过这是延期执行的羁押令,意味着收监不会即刻进行。考虑到萨科齐先生的专业义务,以及他全程参与所有听证、从未逃避任何传唤的事实,法庭给予他时间安排入狱前事宜。但判决中还有一个关键表述被驳回:'临时执行'。众所周知,萨科齐在遭受重刑判决后必将上诉。但通过命令这项延期执行的羁押令临时生效,法庭旨在确保尼古拉·萨科齐最终入狱。此刻我们明白,这位前共和国总统确实将在监狱过夜。法庭内掠过一阵惊愕,因为人们清楚地意识到,这不仅是历史性时刻,也出人意料——毕竟金融检察院并未要求此项羁押令。
Oui 5 ans de prison ferme sachant que le parquet national financier en avait requis 7, mais ce n'est pas ça qui va surprendre, c'est que le tribunal va délivrer un mandat de dépôt à l'encontre de Nicolas Sarkozy, c'est-à-dire prononcer son incarcération, alors un mandat de dépôt à effet différé, ça veut dire on vous incarcère mais pas tout de suite, on vous laisse le temps au regard de vos obligations professionnelles et aussi du fait que vous avez assisté à toutes les audiences, que vous êtes jamais dérobé à aucune convocation monsieur Sarkozy, donc on vous laisse le temps de vous organiser avant votre incarcération, mais il y a un mot en plus qui va être rejeté par le tribunal, c'est avec exécution provisoire. C'est-à-dire que Nicolas Sarkozy, on le sait, à partir du moment où il a été condamné à une lourde peine, il va faire appel. Mais en ordonnant l'exécution provisoire de ce mandat de dépôt, certes à effet différé, le tribunal veut s'assurer que Nicolas Sarkozy ira en prison. Donc là, on comprend à ce moment-là que oui, l'ancien président de la République, dormira en prison. Il y a un petit haut de de de stupéfaction qui qui parcourt la salle à ce moment-là, puisqu'on a bien conscience d'assister à un moment historique et surprenant, il faut l'avouer puisque le parquet financier, on l'a dit, n'avait pas requis ce mandat de dépôt.
因此此刻极为关键,就在这一瞬间,尼古拉·萨科齐明白自己终将入狱服刑。
Donc là, voilà, c'est vraiment un moment extrêmement important puisqu'à ce moment précis, Nicolas Sarkozy sait qu'il devra dormir en prison.
他将于10月13日赴约了解其入狱日期,您提到的蒂莫西·布特里所说的临时执行,这一决定遭到尼古拉·萨科齐及其支持者的强烈批评,同样也包括国民联盟,尤其是玛丽娜·勒庞,她本人也因国民联盟欧洲议会助理案在2025年春被判处临时执行。蒂莫西·布特里,这是否是一项罕见措施?
Il a rendez-vous le 13 octobre pour connaître sa date d'incarcération, l'exécution provisoire dont vous parlez Timothée Boutry, c'est une décision vivement critiquée par Nicolas Sarkozy, par ses soutiens, mais aussi par exemple par le RN, notamment Marine Le Pen qui a elle aussi eu une condamnation avec exécution provisoire au printemps deux-mille-vingt-cinq dans le cadre de l'affaire des assistants parlementaires européens du RN. Timothée Boutry, est-ce que c'est une mesure rare
实际上并非如此,因为85%的五年或以上刑期都附带临时执行,法庭对此决定进行了说明,援引'案件特别严重的性质'及'对公共秩序的扰乱'作为理由,因此法庭希望确保'刑罚的实际执行',即尽管被告萨科齐将提起上诉,仍希望这五年刑期能实质化体现。
En fait non puisque quatre-vingt-cinq pour 100 des peines de 5 ans ou plus sont avec exécution provisoire et le tribunal a a motivé cette décision, l'a justifié par je cite la gravité exceptionnelle des faits et par le trouble à l'ordre public et donc le tribunal veut garantir je cite l'effectivité de la peine, c'est-à-dire qu'on veut que cette peine de 5 ans et ben elle se matérialise par quelque chose quand bien même le prévenu Sarkozy va faire appel.
尼古拉·萨科齐及其团队对其被定罪的指控——犯罪团伙共谋——提出批评。这并非新事,定义该罪名的法律条款可追溯至1992年,但许多刑事律师称其为'口袋罪',最终可用于定罪那些缺乏具体证据的被告。
Nicolas Sarkozy et son entourage critiquent le chef d'accusation pour lequel il a été condamné l'association de malfaiteurs alors ce n'est pas nouveau l'article de loi définissant cette notion date de mille-neuf-cent-quatre-vingt-douze mais beaucoup d'avocats pénalistes parlent d'une qualification fourre-tout permettant de condamner des prévenus contre lesquels on n'a pas grand-chose de concret finalement.
这项罪名并非首创,尤其在恐怖主义及重大团伙犯罪案件中频繁使用。它适用于那些虽未直接实施恐袭,但身处恐怖分子周边、以不同方式参与行动准备的人员,因此他们同样构成共谋犯罪。争议在于,在政界乃至公众认知中,这似乎不如性侵或故意暴力严重,但判决书明确指出,这是对国家与民族的侵害,指控萨科齐破坏了公民对制度及选举代表的信任,导致社会分裂。法庭借此强调,廉洁损害属重罪,最高可判十年,此次五年刑期附带临时执行正是基于此考量。
Alors c'est une infraction qui n'est pas inédite c'est une infraction qui est notamment beaucoup utilisée en matière terroriste et aussi dans les affaires de grand banditisme. C'est-à-dire que ça permet d'accrocher des personnes qui n'ont alors pas commis un attentat, mais qui étaient dans l'environnement du terroriste, qui ont participé de près ou de loin à la préparation de l'acte qu'il va commettre et donc ils sont aussi dans la situation de malfaiteurs et donc ils peuvent être condamnés par la justice pour l'attentat qui a été commis. Ce qui pose question c'est que dans l'esprit des politiques et peut-être aussi du grand public, en quelque sorte c'est moins grave, ce n'est pas comme de commettre une agression sexuelle, des violences volontaires évidemment, mais le tribunal l'indique dans son jugement, c'est des atteintes à l'État, à la nation et que on reproche à Nicolas Sarkozy d'avoir porté atteinte en la confiance que les citoyens peuvent avoir en leurs institutions, en leurs élus, ça fracture la société. Et donc le tribunal a en quelque sorte voulu dire voilà les atteintes à la probité c'est grave, c'est puni 10 ans de prison et c'est pas pour rien et c'est ça qui est motivé dans le jugement pour justifier cette condamnation à 5 ans avec exécution provisoire.
回到本期《源代码》开头:9月25日周四13:15左右,巴黎司法宫宣判结束约十分钟后,尼古拉·萨科齐走出法庭,在镜头与麦克风前发表了简短声明。
On en revient au début de cet épisode de code source le jeudi vingt-cinq septembre au palais de justice de Paris vers 13 heures 15, une dizaine de minutes après la fin de l'énoncé du jugement dans cette affaire, Nicolas Sarkozy sort de la salle d'audience et il dit quelques mots devant les caméras et les micros.
女士们先生们,今天在这审判庭内发生的一切。
Mesdames et messieurs, ce qui s'est passé aujourd'hui dans cette salle d'audience.
尼古拉·萨科齐下颌紧绷,面色凝重——他刚被判五年刑期,深知即将入狱。他再次坚称清白,十年来始终如此宣称。
Nicolas Sarkozy, il a la mâchoire serrée, le teint grave voilà il vient d'être condamné à 5 ans il sait qu'il va dormir en prison il répète une nouvelle fois son innocence il l'acclame inlassablement c'est ce qu'il dit depuis 10 ans.
我受到了如此方式的审讯和检查,以至于委员会主席他持有
J'ai été interrogé ausculté de telle façon que la présidente du il a des
随后发表了极其激烈的言论,称这是他所怀有的仇恨,他说这是对法治的侵犯,而这一表述
propos ensuite extrêmement virulents et dit que c'est la haine qu'il a emporté il dit que c'est une atteinte à l'état de droit et là cette formule
那些如此憎恨我的人以为能羞辱我。他们今天羞辱的,其实是法国。如果他们执意要我睡在监狱里,我会睡在那里,但会昂首挺胸。
Ceux qui me haïssent à ce point pensent m'humilier. Ce qu'ils ont humilié aujourd'hui, c'est la France. Et s'ils veulent absolument que je dorme en prison, je dormirai en prison, mais la tête haute.
尼古拉·萨科齐将提出上诉,我们很清楚这一上诉不会暂停他的监禁。蒂莫西·布特里,这一判决是否部分否定了国家金融检察院(PNF)在调查中所做的工作,因为许多指控最终被放弃了。
Nicolas Sarkozy va faire appel et donc cet appel on l'a bien compris ne va pas suspendre son incarcération. Timothée Boutry ce jugement est-ce qu'il désavoue en partie le travail du parquet national financier le PNF qui a mené l'instruction puisque de nombreux chefs d'accusation ont finalement été abandonnés.
是的,这一判决可以从多个角度分析。对PNF来说,这也不是完全的失败,因为完全的失败意味着彻底的无罪释放。判决理由充分,表明他与所发生之事并非完全无关。他对此提出异议,再次被推定为无罪,将在上诉中为自己辩护,而这正是法治的体现。尼古拉·萨科齐抨击了一项损害法治的决定,但法治是什么?是法律面前人人平等,是法官的独立性,也是他即将行使的上诉权。
Oui ce jugement il peut s'analyser de différentes manières. Pour le PNF, ce n'est pas non plus un échec total puisque l'échec total sueût été une relaxe totale. Il a quand même un jugement très motivé qui va dire que, il n'est pas totalement étranger à ce qui s'est passé. Alors il le conteste, il est de nouveau présumé innocent, il va se défendre en appel et en fait, c'est ça l'État de droit. Nicolas Sarkozy fustige une décision qui porte à l'État de droit, or l'État de droit c'est quoi C'est égalité de tous devant la loi, c'est l'indépendance des magistrats, et c'est aussi le droit à des recours dont il va faire usage.
因此,实际上,法治恰恰体现在这一备受批评和评论的判决中,尽管他的立场可能有些过激,当他声称自己是某种仇恨的受害者时,暗示法庭受到了法律之外因素的左右,而事实上这一判决在法律和事实上都有充分依据。
Donc en fait, l'État de droit il est au contraire, si je puis dire, dans cette décision qui est critiqué, commenté, mais c'est vrai qu'il y a sans doute un excès dans sa prise de position et aussi quand il déclare qu'il a été victime de la haine en quelque sorte il vient dire que le tribunal a été ému par des considérations extérieures à celle du droit or ce jugement il est très motivé en fait et en droit.
判决宣布后,法庭主席遭到了侮辱和死亡威胁,埃马纽埃尔·马克龙在9月28日星期日的声明中称这些攻击不可接受。同日,尼古拉·萨科齐在接受《星期日报》采访时再次猛烈抨击其定罪,称'法治的所有界限都被侵犯了'。国家金融检察院(PNF)负责人蒂莫西·布特里于9月29日星期一对此作出了回应。
Après l'annonce du jugement, la présidente du tribunal a fait l'objet d'insultes et de menaces de mort, des attaques inadmissibles a déclaré Emmanuel Macron dans un communiqué le dimanche vingt-huit septembre, Le même jour Nicolas Sarkozy avait fustigé une nouvelle fois sa condamnation dans une interview au JDD, toutes les limites de l'état de droit ont été violées affirme-t-il. Timothée Boutry, le chef du parquet national financier, le PNF, lui a répondu le lundi vingt-neuf septembre.
是的,让-弗朗索瓦·邦纳特在RTL电台上表示尼古拉·萨科齐有些过火了。他表明自己与他并无个人恩怨,同时也谴责了对法院院长毫无根据的攻击。我们看到社交媒体上仇恨言论泛滥,国民联盟事件后也曾出现类似情况,这确实令人担忧——当然我们可以批评、评论这一裁决,但法律禁止的行为,正如法律所言,是诋毁司法机构。而如今通过指名道姓攻击作出裁决的法官,我们正在越过红线,这正是国家最高司法当局方才重申的立场,也是共和国总统埃马纽埃尔·马克龙所强调的。
Oui, Jean-François Bonnerte a indiqué sur RTL que Nicolas Sarkozy allait un peu trop loin. Il a indiqué qu'il n'avait aucun compte à régler avec lui et il a lui aussi dénoncé des attaques injustifiables contre de de la présidente du tribunal. On assiste à un déferlement de haine sur les réseaux sociaux, on avait assisté à ça aussi après l'affaire du RN et c'est effectivement inquiétant certes on peut critiquer, commenter cette décision, mais ce qu'on n'a pas le droit de faire, c'est ce que dit la loi, c'est jeter l'opprobre sur l'institution judiciaire et là, en s'en prenant nommément aux juges qui rendent des décisions, on on on franchit des lignes et c'est ce que vient de rappeler les plus hautes autorités judiciaires du pays et c'est ce qu'a rappelé le président de la République Emmanuel Macron.
感谢蒂莫西·布特里,本期《源代码》由佩内洛普·加尔蒂埃罗蒂、克拉拉·加尼耶·阿穆鲁和安娜伊斯·戈达尔制作,由Incontestabilée负责导播。《源代码》是《巴黎人报》每日新闻播客,别忘了每周六还有《罪案故事》,克劳迪娅·普罗隆若和达米安·德尔塞尼为您讲述真实罪案。
Merci Timothée Boutry, cet épisode de code source a été produit par Pénélope Galtierotti, Clara Garnier Ammourou et Anaïs Godard, réalisation et Incontestabilée. Code source et le podcast quotidien d'actualité du Parisien, n'oubliez pas crime story, chaque samedi une affaire criminelle racontée par Claudia Prolongeot et Damien Delsenni.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。