本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
如果我们只看化学反应,从所有可能的化学反应中,大多数在我们的宇宙中永远不会发生。
If we just look at chemical reactions, from all possible chemical reactions, most of them will never take place in our universe.
可能性太多了,根本不可能全部发生。
There are just so many that there's no possibility that they will happen.
然而,我们依然拥有如此丰富的化学,最终催生了生物学;同样,所有可能的生物相互作用、所有可能的社会互动、所有可能的想法,也都永远不会实现。
And still, we have such a rich chemistry that led to biology and the same, all possible biological interactions will never take place, all possible social interactions will never take place, all possible ideas will never materialize.
但即便如此,那个在宇宙历史中哪怕只被实现过一次的、可能性空间中极其微小的区域,也必须在某种程度上是可行的,哪怕只是短暂的一瞬。
But still, that minimum infinitesimal region of the space of the possible that actually gets instantiated even just once in the history of a universe needs to be viable in in some way, even for a short moment.
当然,这也决定了哪些会存活下来、哪些会持续存在、哪些会演化。
And, of course, that constraints which ones will survive or which ones will endure, which ones will evolve.
我们该如何把握复杂系统思维?
How do we get a handle on complex systems thinking?
这一科学对哲学意味着什么?哲学传统又如何预示了科学前沿的发现?
What is the implications of this science for philosophy, and where does philosophical tradition foreshadow findings from the scientific frontier?
欢迎收听《复杂性》,圣塔菲研究所的官方播客。
Welcome to Complexity, the official podcast of the Santa Fe Institute.
我是您的主持人,迈克尔·加菲尔德。
I'm your host, Michael Garfield.
每隔一周,我们将带您参与我们全球网络中严谨研究者的广泛对话,他们正在开发新的框架,以解释宇宙最深层的奥秘。
And every other week, we'll bring you with us for far ranging conversations with our worldwide network of rigorous researchers developing new frameworks to explain the deepest mysteries of the universe.
在本期节目中,我们与卡洛斯·格申森交谈,他是圣塔菲研究所的访问学者,也是墨西哥国立自治大学的计算机科学教授,他领导着自我组织系统实验室,更多头衔可在我们的节目说明页面中找到。
In this episode, we speak with Carlos Gershenson, SFI sabbatical visitor and professor of computer science at the Universidad Nacional Autonoma de Mexico, where he leads the Self Organizing Systems Lab among many other titles you can find on his site in our show notes.
在未来一小时里,我们将讨论他数十年来在广泛的核心复杂系统概念上的研究与著述,以及这些概念与西方和东方哲学传统的交汇,这在本播客中尚属首次。
For the next hour, we'll discuss his decades of research and writing on a vast array of core complex systems concepts and their intersections with both Western and Eastern philosophical traditions, a first for this podcast.
如果您重视我们的研究与传播工作,请在Apple Podcasts或Spotify上订阅、评分并评论我们,并考虑通过santafe.edu/engage进行捐赠或以其他方式参与我们的活动。
If you value our research and communication efforts, please subscribe, rate, and review us at Apple Podcasts or Spotify, and consider making a donation or finding other ways to engage with us at santafe.edu/engage.
为了获取圣塔菲研究所校园的高清虚拟背景用于视频通话,以及有机会赢取一本由圣塔菲出版社签名的书籍,请通过完成节目说明中链接的调查来帮助我们改进科学传播,或直接购买最新重新出版的圣塔菲出版社档案卷《复杂性、熵与信息的物理》。
For HD virtual backgrounds at the SFI campus to use on video calls and a chance to win a signed copy of one of our books from the SFI Press, please help us improve our scicom by completing a survey linked in the show notes, or just buy a copy of the recently resurfaced SFI Press archival volume, Complexity, Entropy, and the Physics of Information.
现在仍有机会申请面向博士生的Complexity GAINS英国项目。
There's still time to apply for the Complexity GAINS UK program for PhD students.
申请截止日期为3月15日。
Apps close March 15.
或者来我们这里工作。
Or come work for us.
我们正在寻找一位新的数字媒体专家、可持续发展领域的应用复杂性研究员、新兴政治经济领域的研究助理,以及一名应付应收账款专员。
We're on the lookout for a new digital media specialist, an applied complexity fellow in sustainability, a research assistant in emerging political economies, and a payroll accounts payable and receivable specialist.
你也可以加入我们的Facebook讨论组,结识志同道合的人,讨论每一集内容。
You can also join our Facebook discussion group to meet like minds and talk about each episode.
感谢收听。
Thank you for listening.
卡洛斯·格申森,很高兴您做客《复杂性播客》。
Carlos Gershenson, it's a pleasure to have you on Complexity Podcast.
很高兴能来这里。
Pleasure to be here.
是的。
Yeah.
过去几个月里,我一直在观看您在我们研讨会系列中所做的主题演讲,我很期待看到整个内容如何与前五场串联起来。
It's been great watching you give these thematic talks in our seminar series over the last few months, and I'm excited to see the whole thing will link to the first five.
现在我们将在节目中稍微深入一下这部分内容,但你也写了很多关于复杂系统科学与哲学交叉领域的有趣作品,我想了解一下。
Now we're gonna we're gonna dip into a little bit of that in the show, but you've also written a lot of interesting stuff at the intersection of complex systems science and philosophy that I wanna get to.
所以,无论如何,我们先从给你自己做一个简单的背景介绍开始吧——你是谁,又是如何走上这条探索和研究之路的呢?
So, anyway, let's just start by giving people a little bit of background about who you are as a person and how it is that you came to devote your life to the exploration and the inquiry around all of this stuff?
嗯,我想从小时候起我就充满好奇心。
Well, I guess I was curious since I was a child.
我的父母一直激发着我的这种好奇心。
My parents stimulated that curiosity.
比如,我六岁的时候,我爸爸带我去参加了一个由墨西哥科学院组织的项目,教孩子们用Logo语言编程。
For example, when I was six, my dad took me to a program that was organized by the Mexican Academy of Sciences to teach kids how to program with logo.
在墨西哥城,还有许多老师以不同的方式激发了我的兴趣,我后来学习了计算机工程,也涉猎了一些哲学。
I had many teachers that also stimulated that in different ways back in Mexico City, and I studied their computer engineering and also a bit of philosophy.
后来,我去了英国苏塞克斯大学,攻读进化适应系统硕士学位,那是大约二十年前的事了。
Later, I went for a master's in evolutionary adaptive systems at Sussex University in The UK, So that's about twenty years ago.
之后,我在布鲁塞尔的自由大学完成了博士学业,然后又在新英格兰复杂系统研究所跟随Apostol学习。
Then I did my PhD in Brussels at the Free University, and then Apostol at the New England Complex Systems Institute.
然后我回到墨西哥城,在国立大学担任教职。
Then I joined the faculty back in Mexico City at the National University.
所以,就像我在我们开始这次通话前跟你说的,你的研究引用列表非常丰富,尤其是像你这样看起来如此年轻的人。
So you've like I was telling you before we started this call, your list of research citations is extensive, especially someone who seems as young as you are.
所以我跟戴维·克拉克考尔讨论过这个问题。
So I've talked with David Krakauer about this.
他说,我们的研究网络中似乎有两种人:一种是对非常具体狭窄的领域感兴趣,但想把整个复杂系统工具包应用到其中。
He says there's two kinds of people that seem to populate our research network, and some of them are people that are interested in very specific narrow domains, but they wanna bring this whole palette of complex systems tools to it.
另一种人则对一切事物都感兴趣,而你似乎属于第二种。
And then there are these people that are just interested in everything and you seem like one of those second categories.
因此,我很好奇,基于这一大堆丰富的兴趣,是什么样的问题在驱动着你,至今仍在驱动着你?你是如何界定或解释自己最初通过计算机科学进入这个领域的呢?
So I'm curious what kinds of questions based on this enormous bouquet of stuff animated you, continue to animate you, like, how would you delimit or explain what it is it seems like you came in through computer science.
所以,你真正追求的是什么?在你的职业生涯中,你真正想挑战的是什么?
So, yeah, what are you really what windmill are you really tilting after in your career here?
是的。
Yeah.
我选择在大学攻读计算机工程,因为那是我所能找到的最广泛的课程。
I chose computer engineering at the university I studied because it was, like, the broadest program I could find.
所以它不仅仅是计算机科学。
So it was not only computer science.
它还包括数学、物理,甚至经济学、哲学和历史,因为我对这些都感兴趣。
It was also math and physics and even economy and philosophy and history because I was interested in all of that.
所以你可以用复杂系统的视角来观察任何现象,并且它能惠及任何学科。
So think that you can use the lens of complex systems to observe any phenomena, and it can benefit any discipline.
因此,我在理论层面、工程层面,甚至哲学层面和艺术层面都尝试过这样做。
So in a way, I've tried to do that at the theoretical level, at the engineering level, even the philosophical level, and also at the arts level.
所以在我看来,我一直试图将这些全部结合起来,因为例如,如果你能用实际应用来检验理论,理论就会更完善,当然,你的应用也会建立在更扎实的理论基础上。
So in my case, it has been, I think, to combine all of these because, for example, you will have better theory if you manage to test it with applications, and of course, your applications will be better grounded in solid theory.
而且,当然,如果你已经有过解决现实问题的经验,你就能提出更有说服力的哲学论点。
And, of course, you can have better arguments to philosophize about it if you already have experience with trying to solve real world problems.
我想在艺术中,你可以探索创造力,而这种创造力对其他三个领域也大有裨益。
And I guess in art, you can explore creativity that can be beneficial also for the other three.
嗯,我其实想做的是,我们节目上通常不会这么做,但因为你既撰写过自己的定量研究,也写过文献综述,还写过一些关于复杂性科学如何改变哲学经典思维的哲学性文章。
Well, what I'd like to do, I think, is so we don't typically do this on the show, but because you've written both your own quantitative research as well as lit reviews, as well as more like philosophical pieces about the way that complexity science changes classical thinking in philosophy.
我想让这个思路完整地循环一圈,是的。
I'd like to run that circuit actually kind of in a circle Yep.
所以首先邀请你为我们拆解一下这篇论文。
And start by inviting you to break down for us this paper.
弗朗西斯·海利根,是的。
Francis Heylighen Yep.
他是你的博士导师吗?
Who was that your PhD advisor?
是的。
Yes.
你早期和这位学者合作写了大量论文。
You've written a lot of papers with this guy, especially early on.
而你这篇论文特别值得一提,我们该如何理解复杂性呢?是的。
And you got this one in particular, how can we think the complex Yes.
那是一本书的章节。
That was a book chapter.
我希望你能详细解析一下,因为你在这篇文章中明确区分了复杂性思维与经典或笛卡尔思维之间的大约六组关键差异。
And I'd like for you to break this down because you make about half a dozen key distinctions between complexity thinking and classical or Cartesian thinking.
即使有人已经听了本节目101期,我发现你在这里提出的区分依然非常清晰。
And even if somebody's been listening to the show for a 101 episodes, I find that the distinctions that you've made here are really clear.
所以,请为我们逐一讲解一下。
So take us through, please.
是的。
Yep.
事实上,在我攻读博士期间,我的论文题目是《自组织系统的设计与控制》。
So indeed, during my PhD, the title of my thesis is Design and Control of Self Organizing Systems.
但当时我也想借此更好地理解什么是复杂性、什么是自组织、什么是涌现等等。
But then it was also something I felt like doing to understand better what was Complexity, what was Self Organization, what was Emergence, and so on.
不过,我在博士期间所做的研究并没有就此停止,我至今仍在继续写作和思考这些问题。
But the fact that I did during my PhD hasn't stopped, so I still write and think about these issues.
我们还与来自南非的保罗·西利耶斯合作,他几年前去世了。
We also collaborated with Paul Cilliers from South Africa, who passed away a few years ago.
我曾有机会与盖尔什·莫兰有过几次交流。
I had the opportunity to interact with Gersh Moran in a couple of occasions.
所以我想试着总结一下迄今为止所做的所有工作,因为仅这个话题我们就足以聊上好几期。
So trying to summarize everything that has been done because we could spend several episodes just on this topic.
比如传统哲学,我们可以称之为还原主义,它试图简化现象以进行预测,这种方法取得了极大的成功。
Like, traditional philosophy, which we could call reductionists, tries to simplify phenomena in order to predict, that has been extremely successful.
我们的预期寿命之所以翻倍,正是得益于这一点。
We have duplicated life expectancy because of this.
汽车、航空旅行、互联网,一切成就都归功于还原主义。
Cars, air travel, Internet, everything is thanks to reductionism.
但有一句话说得好:还原主义是正确的,但不完整。
But there's this phrase of reductionism is correct but incomplete.
那么还原主义缺少了什么?
So what is missing from reductionism?
当你进行简化时,往往会忽略相互作用,而这正是复杂性的特征。
When you simplify, you tend to ignore interactions, and that's what characterizes complexity.
那么,当你关注相互作用,或将其视为真实存在而非额外附加物时,会发生什么?
So what happens when you put attention to interactions or you consider them as something real, not something that's just something extra?
然后,你最相关的观点是,你的预测能力是有限的。
And then you perhaps most relevant aspect is that your prediction is limited.
还原论试图通过简化来实现预测,这很有价值,因为这样你就能在问题恶化之前尝试解决它。
Reductionism tries to simplify in order to predict which is desirable because then you can try to solve problems before it's too late.
然而,如果你面对的是复杂性,即相互作用,它会产生新的信息。我们在高中学到,如果你掌握了初始条件、边界条件以及支配系统的规律,你就能预测未来,这源于拉普拉斯妖的概念。
However, if you have complexity, meaning interactions, this will generate novel information, and we are taught in high school that if you have, let's say, initial and boundary conditions and the laws that rule the system, you'll be able to predict the future, and it has its roots in Laplace's daemon.
但我们知道,由于这些相互作用会产生新信息,因此仅有初始条件、边界条件和支配系统的规律是不够的。
But we know that because of these interactions, they generate new information, so it's not enough to have initial and boundary conditions and the laws that govern a system.
你实际上需要运行这个系统,技术术语称之为计算不可约性。
You need actually to run the system, and the technical term for this is computational irreducibility.
那么,当你无法预测时,该怎么办?
So then what to do when you can't predict?
我们一直在探索的是适应,而自组织是适应的一种方式。
What we have been exploring is to adapt, and self organization is one way of adapting.
这样一来,许多源自我们还原主义科学视角的推论开始瓦解,这些推论曾被哲学界视为真理。
And like that, many pieces start to fall down that were implications of our reductionist scientific perspective that have been taken as true in philosophy.
因此,我们持续探索这一切:考虑互动意味着什么,面对有限的预测能力我们该怎么做,以及总体上该如何应对复杂性。
So we explore all of that, and we keep on exploring all of that, and what are the implications of considering interactions, what should we do with our limited predictability, and in general, how to face complexity.
你和迪尔克·哈尔宾在‘慢即是快’这一研究中也提到过一点,是的。
So one of the things that you mentioned also in the work you did with Dirk Halbing on the slower is faster Yep.
效应。
Effect.
我们最近刚邀请了艾莉森·戈普尼克做节目,她谈到了她所谓的‘探索与利用’之间的张力,是的。
And you talk about We just had Alison Gopnik on the show, and Gopnik talks about what she calls the explore exploit tension Yep.
你曾在多个地方提到,由于决策所面临的要求,你可能因信息太少而行动,也可能因信息太多而行动;而经典思维往往像你刚才说的那样,假设拥有更多信息就能做出更好决策——即便这种假设本身是否成立都值得怀疑,而我们知道它并不成立。
Which is, you mentioned this in a couple places that due to demands made on decision making that there you can act with too little information or you can act with too much, and classical thinking tends to, like you just said, tends to assume that you're gonna make better decisions if you have all of the is, like, assuming that it's even possible, and we know that it's not.
但我想听听你对这一点的看法,因为当我们和西蒙·德德奥讨论时,他也提到了类似的观点:西蒙认为科学之所以成功,很大程度上是因为不同人对什么是令人满意的解释有着不同的关注点或审美偏好。
But, yeah, I'd love to hear this piece because this also came up when we were talking with Simon De Deo about Simon sees science as successful in large part because there's a tension between the ways that different people care or, like, the aesthetics they have about what constitutes a satisfying explanation.
有些人想要一个包罗万象、统一的解释,而有些人则希望一个非常有限、简洁到能写在T恤上的解释。
Some people want a an all embracing, consilient explanation, and some people want something that's very limited and parsimonious and can fit on a t shirt.
这就是差异所在,这也与Alison Gopnik所谈的儿童与成人解决问题方式的不同密切相关。
And that's that's the difference, and that's kind of related to the way that Alison Gopnik talks about the way that children kind of relate to problem solving and and the way that adults do.
我再补充一点:当我们讨论这一点以及其他一些研究时,你实际上跳过了很多内容,但你在与Fernanda Sancas Puig团队合著的论文中谈到了异质性,以及系统如何随着时间自我调整以实现异质性。
And so, just one more thing I'll stack on this is when we're when we talk about in in this and and other work actually, you talk about it kind of skipping ahead to all of these things, but you talk about it in the piece that you coauthored with a team led by Fernanda Sancas Puig on heterogeneity and how systems will tune themselves to have heterogeneity across time.
你还提到了像Andre Derrousse这样的学者的研究,他探讨了生态学如何通过将生物视为具有不同生命阶段的个体而受益——例如幼虫的食物来源可能与成体完全不同。
And so you talk about some of the work of somebody like Andre Derrouse, who looks at the way that ecology benefits from understanding organisms as having these diff distinct life stages where the larva might be feeding on something else from the adult.
所以,是的。
And so yeah.
所以,这里面有很多内容,我不知道该怎么说。
So there's I don't know.
这里面的内容太多了。
There's a lot there.
对。
Yep.
但我非常希望你能谈谈异质性和多样性的价值,以及它如何与你和迪尔探讨的问题相关——当我们从系统适应的角度出发,通过分裂并探索多种不同策略时,为什么会得到反直觉的结果。
But I'd love to hear you talk a little bit about the value of heterogeneity and diversity and how it also relates to these questions that you pursued with Dirk about when we get counterintuitive results in how systems adapt by splitting up and exploring multiple different strategies.
是的。
Yeah.
所以我认为,所有这些都可以被视为平衡的特定案例,比如探索与利用之间的平衡,我们希望在这两者之间取得平衡,以使搜索达到最优。
So I I think all of these can be seen as particular cases of balance in the sense that, let's say, exploration exploitation, we want to have a balance between both that will, let's say, make search optimum.
当然,我们从大卫·沃尔珀特和北依赖定理的研究中知道,根据搜索空间的不同,基本上需要采用不同的策略来搜索该空间。
And, of course, we know from work of David Walpert, and North Reliance theorems that depending on the search space, basically, you need different strategy to search that search space.
因此,这种平衡是动态变化的,这与‘慢即是快’效应中发生的情况相同。
So this balance is moving, which is the same what happens in the slower is faster effect.
此外,西蒙在某些情况下可能希望了解现象的所有细节,并预测所有相关信息。
And also, the case of Simon, in some cases, might want to know all the details and to predict all the information of a phenomenon.
但这样做当然成本极高,需要大量的信息。
But then that, of course, has a very high cost, you need lots of information.
而在另一个极端,你可能希望拥有一个非常通用的理论,但这样又会缺乏实用性,因为它只会说一些像‘事物就是如此’这样的空洞结论,而这总是对的,但你却无法从中获得太多实际帮助。
And on the other extreme, you might want to have a very general theory, then that won't be very practical because it will say something like stuff is, and that's always true, but then there's not much you can do with that.
所以,再次强调,这种平衡取决于你应用理论的背景,以及你的兴趣或该理论的目的——你想实现什么,然后所需的具体细节程度也将由此决定。
So, again, the balance lies depending on the context that you're trying to apply a theory and what are your interests or the purpose of that theory, what are you trying to achieve, and then the, let's say, how much detail is needed will depend on that.
所以,再次强调,这是一种平衡,但你无法事先预设最优的平衡点。
So, again, a balance, but you cannot pre specify what's the optimum balance beforehand.
因此,这是一种动态变化的东西。
So it's something that is shifting.
将这一点与异质性联系起来,当你事先不知道哪种最优平衡最有效时,如果你拥有多种元素——无论是空间上、时间上还是功能上的——你就无需精确地找到参数,无需微调参数,因为其中一些元素很可能已经接近最优状态,你可以利用这些元素。
Relating it to heterogeneity, it seems that when you don't know beforehand what's the optimum balance that will be best, if you have a variety of elements, either spatial or temporal or functional, then you don't really need to find the precise parameters, don't need to find tune parameters because some of those elements probably will be close to the optimum, so then you can exploit those.
这似乎是自然界普遍在做的一件事。
It seems it is something general that nature does.
我不清楚这是否是有特定目的,还是因为异质性更容易实现,实际上在许多情况下,你需要付出相当努力才能实现同质性。
And I don't know whether with a specific purpose or it's just easier to have heterogeneity because actually, you will need to put some effort into having homogeneity in many cases.
所以,我们以前在节目中从未真正讨论过这一点,但既然你也不是校园里唯一的佛教徒,而我们现在在弗雷德·库珀的办公室里。
So this we've never actually talked about this on the show before, but since you're not the only Buddhist on campus here, we're here we're in Fred Cooper's office.
我和他关于这个特定的交叉点有过一些非常深入的对话。
I've had some great conversations with him about this particular intersection.
你写过一些关于佛教哲学与复杂系统科学之间关系的有趣著作。
You've written some interesting work on the relationship between Buddhist philosophy and complex system science.
关于如何用海利根的思路思考复杂性,你提到在更传统的亚里士多德逻辑中,现象只能属于类别A或非A。
And something that came in, again, on this how can we think the complex with Heylighen is you talk about how in more classical thinking Aristotelian logic, phenomenon begin belongs as you write to either to category a or not a.
它不能同时是两者,也不能处于中间状态,也不能视情况而定。
It cannot be both neither in between or it depends.
然而,佛教的四重逻辑还包括:它可以同时是A和B,或既非A也非B,或因为这类原因。
And yet Buddhist tetratic logic also includes it can be both a and b or neither a nor b or because these kinds of things.
随后,在关于不确定性的章节中,你引用了2002年一篇论文,区分了绝对存在与相对存在——尽管你2009年才接触藏传佛教,但这一观点我此前只在更隐秘的哲学文献中见过。
And then later on in the section on indeterminacy, you make a distinction from a paper you wrote in 2002 between absolute being and relative being, which is even say you picked up Tibetan Buddhism in 2009, but this is something I've really only ever encountered in more esoteric philosophical tracts.
是的。
Yep.
比如蒂莫西·莫顿的著作中,他在物导向本体论里谈到,你永远无法真正认识事物的全部。
Where Or in the writing of Timothy Morton, who talks a lot about in object oriented ontology, how you can never actually know the whole thing.
因此,我很想听听你谈谈这个问题,它对科学和哲学都至关重要:观察者本质上是有限的,无法获取关于某事物的完整信息。
So I'd love to hear you talk about this issue, which is fundamental to both the science and the philosophy of this whole thing about how observers are inherently finite and they can't gather complete information about something.
所以我们经常谈论这样一个事实,正如你刚才所说,这些事物本质上是多元的,因此不存在唯一正确的方式。
And so there is We talk a lot about the just the the fact that, like you said a moment ago, that, these things are only pluralistic, and therefore, there isn't like a right way.
只有更有效或较无效的理解方式,是的。
There are only more or less functional ways Yep.
理解的方式。
Of understanding.
我很想听听你进一步谈谈这在实践中是如何运作的,以及你是如何在自己的研究中拆解这一观点的,是的。
And I'd love to hear you talk a little bit more about how this works in practice and how you've unpacked this in your own Yep.
研究。
Research.
我认为圆形或球体的形象有助于说明这一点。
Think that that figure of the circle sphere helps illustrate this point.
想象一下,你有一个半白半黑的球体,但你只能从一个视角去感知它。
So imagine you have a sphere and it's half white, half black, but actually you can just perceive it one perspective.
所以有些人会看到一个黑圆,有些人会看到一个白圆,还有一些人会看到一半一半。
So some people will see a black circle, some people will see a white circle, some people will see half and half.
然后我们可能会为了争论或说服彼此圆圈是白色还是黑色而爆发圣战。
And then we can fight holy wars trying to decide or convince each other that the color is that the circle is white or black.
但当然,这并不会改变球体本身。
But, of course, that will not change the sphere.
我们也不能进行民主数学的运算,简单地取平均值,因为多数人可能只是从某个特定视角来看待这个球体。
And we cannot make an exercise of democratic mathematics and just take the average because it could be that the majority is perceiving the sphere from a particular perspective.
因此,我们可以说这些不同的视角是不同人所处的情境,或者同一个人在不同条件下也可能拥有不同的情境。
So we can say that these different perspectives are contexts that different people have or the same person can have different contexts in different conditions.
所以你不能真正地说圆圈是纯粹的白色或纯粹的黑色,因为你无法从所有视角去观察它。
So you cannot really say that the circle is really white or really black because you cannot really observe it from perspectives.
真实的现象可能具有无限多个维度,因为你总能从全新的视角去描述它。
And real phenomena can have, let's say, an infinite number of dimensions because you can always describe it from novel perspectives.
因此,与其试图断言‘它就是这样’或‘它不是那样’,不如更有效地表达:‘从这个视角看,它是这个颜色’。
So instead of trying to say, okay, it is this way or it's not that way, It can be more productive to say, Okay, from this perspective, it's this color.
从那个视角看,它是那个颜色。
From that perspective, it is that color.
当然,这并不意味着一切都可以,所有颜色都成立,因为从特定视角出发,你确实可以验证:从这个角度看,它是白色的,我们都可以认同这一点。
And of course, that doesn't mean that anything goes and then all the colors are valid because from a specific perspective, you can really check, Okay, from from this perspective, it's white, and we can all agree on that.
那么,这如何影响你实际开展研究的方式呢?
So so how does this affect the the way that you actually conduct research?
比如,当理论落实到实践中,你在谈论模型选择时,情况是怎样的?
Like, how does this when the rubber hits the road, you're talking about model selection.
是的。
Yeah.
比如,我们在圣塔菲研究所这里有个内部笑话。
Like, we we have this kind of an inside joke here at SFI.
有几年时间,每个人都想把一切看作网络,或者每个人都想把一切看作是标度律的结果。
There were a few years where everyone wanted to see everything as a network or everyone wanted to see everything as the outcome of a scaling law.
随着这门科学日益成熟,我们身后留下的,是越来越多不同偏好框架的痕迹。
And the longer that this science matures, the longer a trail of these different sort of preferred framing stretches out behind us.
那么在你的实际工作中,你如何根据具体情境来决定正确的研究方法呢?
So how do you in in practice in your work, how do you actually decide the correct approach for the appropriate context?
是的。
Yeah.
所以我倾向于务实。
So I'm I tend to be pragmatic.
当然,存在一些学科内的笑话,比如数学家嘲笑物理学家不够严谨,而物理学家又嘲笑工程师不够严谨。
And, of course, there are these discipline jokes of mathematicians making fun of physicists because they're not rigorous enough, and then physicists making fun of engineers because we are not rigorous enough.
当然,我们也可以嘲笑医生或心理学家,因为按照我们的标准,他们也不够严谨。
And, of course, we can make fun of, I don't know, doctors or psychologists because they're not rigorous enough according to our standards.
所以,既然我作为工程师有这个‘特权’,在很多情况下,我 simply 会先让事情运转起来,之后再寻找解释,这可能不是最优雅的做法。
So, since I have permission as an engineer, then in many cases I just try to make things work and afterwards look for explanations and it might not be the most elegant thing.
但某种程度上,我可以借助维特根斯坦的观点来为自己辩护:好吧,我们就务实一点吧。
But in a way, I could kind of guard myself behind Wittgenstein and say, Okay, let's be pragmatic about it.
因为,当然,我们可以花所有精力去证明某件事,但如果它能完成它该完成的任务,那至少它方向没错,应该也不算太糟。
Because, of course, we can spend all efforts trying to justify something, but if it does what what it should do, then I guess it shouldn't be too bad, at least on the on the right direction.
嗯,这个问题确实很容易陷入无休止的循环中。
Well, this just because it's kind of easy to go in circles around this kind of a question.
在你的工作和相关研究中,反复出现的一个问题是,组织在适应过程中需要在记忆与遗忘之间保持某种平衡。
One of the things that comes up again and again in your work and related work is the way that as you you talk about adaptation in an organization, and adaptation requires some kind of balance between memory and forgetting.
为了适应,你必须能够遗忘。
You need to be able to forget in order to adapt.
是的。
Yep.
前几天我其实和迈克尔·洛克曼讨论过这个问题,当你提出像‘如何调整像圣塔菲研究所这样的研究机构以产生新颖性’这样的问题时。
So I was actually talking about this with Michael Lockman the other day when you ask a question such as, well, wanna tune a research organization like SFI to produce novelty.
是的。
Yep.
为了做到这一点,你必须知道在这个领域中哪些坑你已经挖过了。
In order to do that, you have to know which holes you've already dug in this kind of a terrain.
因此,如何在组织中引导科学研究或技术创新,也涉及复杂性经济学的问题——你必须清楚自己究竟在衡量什么,或者说,像那个……
And so the question of how do you even orient, say, scientific research or technological innovation in an organization also requires that it's a complexity economics question where it's like, you have to know what you're actually measuring for, or like what the Yeah.
也就是你真正要让这个系统去实现的目标。
Like what you're actually tuning this thing to do.
此外,你也不希望失去你已经拥有的东西,因为我们虽然追求新颖性,但仍希望保留那些行之有效的良好部分。
Also, you don't want to lose what you already have in the sense that, okay, we want novelty, but we still want to keep the good things that are working.
实际上,进化也必须解决同样的问题。
And, actually, evolution has to solve the same problem.
这一点已经被斯图尔特·考夫曼、安德烈亚斯·瓦格纳以及许多其他人研究过。
This has been studied by Stuart Kauffman, by Andreas Wagner and many others.
因为无论是基因层面、文化层面还是经济层面,进化的运作方式都是通过探索,但生物体要存活,就必须持续保持功能。
Because how evolution works, the genetic level, at the cultural level, at the economic level, is by exploring, but organisms in order to be viable, they need to keep on functioning.
因此,这里再次出现了稳健性与适应性之间的平衡。
So there's, again, this balance between robustness and adaptability.
稳健性基本上能确保你的功能保持正常。
Robustness basically keeps your functions as they should.
而适应性则让你能够探索新事物。
Then adaptability allows you to explore new things.
实际上,异质性似乎也有利于这两者。
And actually, heterogeneity seems to favor both as well.
正是这种异质性的想法的由来,因为我们当时正与墨西哥物理研究所的同事们研究等级动态,结果发现,各种复杂系统中最重要的元素变化速度比不那么重要的元素要慢。
That's how the idea of heterogeneity arose, because we were studying rank dynamics with colleagues from the Physics Institute in Mexico, and it turns out that the most important elements of a wide variety of complex systems change slower than not so important elements.
所以,既然我熟悉进化领域的相关文献,我认为关键元素不应该轻易改变,这能带来稳健性。
So, let's say, since I knew this literature from evolution, it made sense to me that you don't want your relevant elements to change, so that gives you robustness.
但那些最不重要的元素则有自由进行探索,而不会导致整个系统崩溃。
But then the least relevant elements have the freedom to explore without breaking everything down.
因此,这种异质性也为你提供了以可持续方式探索和可能创新的机会。
So that heterogeneity also gives you the opportunity to explore and possibly innovate in a sustainable way.
因为如果一切都在改变,那就太糟糕了。
Because if everything is changed, it's too bad.
而如果什么都不变,那也同样糟糕。
And if nothing changes, that's also bad.
是的。
So Yeah.
然后这就回到了我们之前的问题:要确定哪些元素是值得保留的重要元素。
And that and then it's like we're and then we're back at the question of, well, in order to know which elements are important to conserve Yeah.
你需要在不同的时间尺度上具备适应性。
You have to be adaptable at a different time scale.
这就引出了一个问题:我们现在的经济是否就像一台纸夹机,过度优化了错误的目标,把整个世界都变成了纸夹。
And so that's to the sort of question about whether the economy as we have it now is that paperclip machine that's optimized for the wrong thing and is turning the whole world into paperclips.
所以我再次提到我和海利根合写的那篇论文。
So I talk about this again to go back to the paper with Haylighen.
你提到过,我认为这对任何听众来说都会感到熟悉。
You mentioned, and I think this is gonna be familiar to anyone listening.
你说,组织中根深蒂固的文化往往很难改变,因为新的措施会遭到主动或被动的抵制、忽视或回避。
You say, an entrenched culture in an organization can be very difficult to change as new measures are actively or passively resisted, ignored or deflected.
这样的系统会抹平差异,因为不同的原因会导致相同的结果。
Such a system destroys distinctions as distinct causes will lead to the same outcomes.
这是一个稳健的系统,但未必能实现最佳效果。
That's a robust system, but it's a system that's not necessarily tuned to achieve the best results.
那么,基于这项研究,你认为组织如何才能在不破坏自身稳定性的前提下,更好地将这种理解应用于提升适应性?
And so how do you based on this work, how do you imagine that organizations can better implement this understanding into accommodating adaptability without destabilizing themselves?
是的
Yeah.
对
Yeah.
所以阿什比,这位二十世纪中期的英国神经科学家,他的贡献之一是必要多样性定律。
So Ashby, who was a British supernetician from middle of the twentieth century, one of his contributions was the law of requisite variety.
这基本上意味着,在控制理论中,控制器必须至少拥有与它所要控制的对象相同的多样性。
So this basically says that in terms of control theory that a controller should have at least the same variety as that which it's trying to control.
而所谓多样性,我们可以简单理解为状态的数量。
And by variety, we can just think number of states.
想象一下,你有一个工厂里的机器人,你想让它操作六种物品,那么它至少需要能够区分这六种不同的物品才能正常运作。
So imagine you have a robot in a factory, you want the robot to manipulate six objects, so it should distinguish at least those six different objects in order to function.
但当你把这种低多样性的原则应用到组织和政府时,我们会发现它们缺乏足够的多样性来应对经济、社会以及其他许多复杂事物。
But then when you take that low requisite variety to organizations, to governments, we see that they don't have a requisite variety to deal with economy, with societies, and with many other things.
这就解释了为什么它们经常失败。
So that kind of explains why they fail so often.
要增加这些组织的多样性,或者减少它们试图控制的事物的多样性,都不是一件简单的事;就我们的目的而言,可以把多样性看作是复杂性的同义词。
And it's not trivial to either increase the variety of these organizations or decrease the variety of that which they are trying to control, which for our purposes we could use variety as a synonym of complexity.
但你可以像使用温度计一样,把它应用到组织上,问一问:我们到底要应对多少事情?
But then it's like a thermometer that you can apply to organizations and say, Okay, how many things we have to deal with?
然后,我们是否有能力应对所有这些事情?
And then do we have the capacity to deal with all those things?
是或否?
Yes or no?
比如说,每个月我们得应对多少意外情况?
Let's say, how many unexpected things we have to deal with every month?
我们应对这些情况的效果如何?
How well are we dealing with those?
它们是否会打乱我们原本计划的其他所有事情?
Does it break everything else that we had planned or not?
因此,这类问题有助于将组织调整到适当的适应水平,因为基本上,那些持续发生且可以提前规划的事情,就不需要为此做出改变。
So these sort of questions can help adjust the organisation to an appropriate level of adaptability because basically the things that are constantly occurring and you can plan for them, then you don't need to change for them.
然后,时不时会有一些新情况出现,这时你就需要投入时间和精力来应对这些问题。
Then there are other things that every now and then it's something new, and then you need to dedicate time and effort to address those things.
当然,你希望所有事情都能并行处理。
And, of course, you want to be able to do everything in parallel.
是的。
Yeah.
从这里出发,我们可以采取很多种方式,但我还想回到‘慢就是快’这个观点,因为这确实如此。
There are a lot of ways that we could move from there, but I wanna bring it back to when slower is faster just because this is Yep.
这是一份充满工作成果的回顾,其中一些是你自己的成果,比如关于自组织交通信号灯控制的研究,我认为这为人们提供了许多切实的现实案例,展示了系统如何实际实现或可能实现这种设计上的灵活性。
This is a review full of work, some of which is your own, like the work on self organizing traffic light control that I think gives people a lot of really tangible real world examples of how systems either do or could accommodate this kind of flexibility in their design.
所以,是的,你在本次演讲中提供了大量这些例子,我们会在节目笔记中附上链接。
So, yeah, you gave a lot of these examples in the talk that you gave here that will link from the show notes.
但另外,让我们谈谈物流、供应链和交通基础设施这类实际运作中的问题。
But, yeah, let's talk about stuff like logistics and supply chains and transportation infrastructure and how this stuff is actually working in practice.
是的。
Yeah.
传统上,这些问题大多通过线性代数或其他形式化方法解决。
So traditionally, most of these were solved with linear algebra or some other formal approach.
同样,你基本上试图预测或优化,然后将问题理想化,以抽象的方式解决它,然后你就完成了。
And there again, you basically try to predict or optimize, and then you idealize the problem, and in an abstract way, you solve it, and supposedly you're it.
你完成了。
You're done.
这些问题的特点是它们在不断变化。
The thing with these problems is that they're changing constantly.
技术术语叫做非平稳,意思是问题本身在变化。
The technical term is non stationary, and it's basically that the problem itself is changing.
所以,如果你以为自己找到了解决方案,一旦实施,它就已经过时了。
So if you thought you had a solution, the moment you implement it is already obsolete.
这些问题之所以是非平稳的,正是由于复杂性。
And they are non stationary precisely because of complexity.
如果你有大量元素相互作用并生成新信息,而这些信息又改变了问题,那么你的解决方案就必须与问题变化的速度同步调整。
If you have lots of elements interacting and they generate new information, that information changes the problem, then your solution needs to adapt at the same time scales at which the problems change.
因此,在许多情况下,处理这些问题的工程师更倾向于忽视这些事实,只是试图勉强应对,并留出一些余地。
So it seems that in many cases, engineers or engineers that deal with these problems prefer to ignore these facts and then just try to, say, more or less cope with it and leave some margins.
但当你采取另一种方法,不再试图预测那些你明知会变化且无法真正预测的事物,而是转向适应性策略时,你就能实现更好的性能,有时甚至达到最优,有时还会超越最优。
But then when you take a different approach and instead of trying to predict something that you know will change and that you cannot really predict, you shift your approach to adaptation, then you can achieve much better performance, in some cases optimal, in some cases even beyond optimal.
所以这篇论文是关于公共交通系统的超最优性,也许我没发给你,但没有。
So that's this paper for public transportation systems about supra optimality, We Perhaps I didn't send it to you, but No.
但我确实看过,是的。
But I did see it Yeah.
在谷歌学术的页面上。
On the Google Scholar page.
然后,同样有趣的是,我们刚刚在通讯办公室讨论过危机管控,以及何时需要立即响应、何时不需要,当时我们提到了丹尼尔·卡尼曼。
And then, again So it's funny because actually, this was a conversation we were just having in the comms office about crisis control and when things We're cited Daniel Kahneman, and when things require an immediate response versus when they don't.
当我第一次邀请拉吉夫·塞蒂做客节目时,我们讨论了在一个变化极快的世界中,这些类别容易被混淆的问题。
And when I had the first time I had Rajiv Sethi on the show, and we were talking about the confusion of those categories in a world that moves extremely fast.
对。
Yep.
他谈到了警察暴力问题,以及在缺乏足够时间了解他人的情况下,刻板印象如何悄然渗透到执法人员与公民的互动中,导致人们做出仓促判断,而人的生命却岌岌可危。
And so he was talking about the problem of police violence and the way that stereotypes sneak into these interactions between authorities and citizens when you don't have a lot of time to get to know somebody and you end up making a snap judgment and someone's life is on the line.
这些类型的体验,或者说我们用错误的时间尺度去应对问题的情境,在技术基础设施越来越快的社会中正变得越来越普遍。
It's it seems those kinds of experiences or those kinds of situations where we're we're thinking on the wrong time scale to address the issue are proliferating in a society where the technological infrastructure is going faster and faster all the time.
因此,当你再次谈到这篇论文时,你提到的是——这其实是这种现象中一个我特别喜欢的悖论:当你谈到控制论中的‘必要多样性’时,系统所面临的扰动种类越多,它为保持控制所需的应对行动种类也必须越多。
And so when you talk about, again, in in this piece, you're talking about how and this really this is one of those kind of paradoxes that's inherent to this that I love when you mention in talking about requisite variety in cybernetics, that the greater the variety of perturbations a system may be subjected to, the larger the variety of actions it needs to remain in control.
对吧?
Right?
所以这里出现了一个分岔点,你可以选择任何一种方式,或者两种都选,或者都不选。
So there's kind of a fork here, and I'm you can take it either way you want or both or neither.
对吧?
Right?
但有一篇著名的预印本论文,我记不清是谁写的了,是关于人工智能的,讲的是最优策略往往会寻求权力。
But there's that famous preprint from, I can't remember who read it, the artificial intelligence piece on how optimal policies tend to seek power.
嗯。
Mhmm.
对吧?
Right?
而智力的定义,正是关于如何应对这种不确定性,能够在不同时间尺度上做出决策,并调整到合适的多样性水平。
And, like, the definition of intelligence is about navigating that kind of uncertainty and being able to make decisions across time scales and tuning for the appropriate level of variety.
对我来说,这听起来就像一个坐在扶手椅上空谈的人。
And then to me, this sounds a lot like to just be a kind of an armchair guy about this.
你就是一个普通人。
You're a man on the street.
这听起来很像佛教老师在谈论现代生活节奏迅猛、压力巨大时,强调心智训练的重要性。
This sounds a lot like what you hear Buddhist teachers saying about the importance of mind training practices in the intensity and the pace of modern life.
奇怪的是,控制越多,反而越无执著,或者说,越能放松,允许事情自然酝酿后再做决定。
That in a weird way, there's a kind of identity between more control and more unattachment or, like, the the ability to relax and allow things to percolate before making a decision.
所以,我这是在试图切入你之前关于佛教哲学的那部分内容,但我很想知道你对此有什么见解。
So this is me trying to edge into the other piece that you've done on Buddhist philosophy, but I'd love to hear you riff So on
一般来说,在一个网络中,互动越多,就会产生越多的连锁变化,这些变化会通过网络传播开来。
in general, in a network when you have more and more interactions, that creates more and more change that propagates through the network.
所以你很快就会陷入混沌动力学。
So you end up with chaotic dynamics very quickly.
当然,这也会有负面作用。
Of course, this can have negative sides.
再次强调,我们还可以深入探讨秩序与混沌之间的平衡。
Again, there is this balance between order and chaos we could dive into.
但当然,我们往往更关注连接性增加和互动加速带来的负面影响,比如十年前电子交易在股市中引发的闪电崩盘,如今你可以在各个地方开始看到类似现象。
But of course, we tend to notice the negative effects of increasing connectivity, of accelerating interactions, and in the stock market with electronic trading, this was very clear with flash crashes a decade ago and you can start seeing it everywhere.
而当你处于混沌状态时,你能控制的东西就非常少,因为变化是持续不断的。
And of course, if you are in a chaotic regime, there's very little you can control because changing is constant.
当然,我们可以尝试运用高明的不作为,但这假设了事物会趋向最优状态,因此我们其实无需干预——确实有时会出现这种情况:你对某个情境的反应反而让它变得更糟,那么什么都不做,让事情顺其自然,反而更好。
And of course, we could try to apply masterful inactivity, but, of course, that would assume that things tend to their optimal state and then we don't really need to intervene because it does happen that sometimes, let's say, there's a situation and your response to the situation makes it worse, so it would be better just not to do anything and let things run its course.
但在大多数情况下,情况并非如此。
But in most cases, that's not the case.
但究竟该怎么做,仍然是一个开放性问题,尤其是在我们从未遇到过的全新情境中。
But, of course, what to do is an open question, especially in situations that are novel, that we've never encountered before.
当没有先例可循时,你如何做决定?
How do you make decisions when there's no previous example?
有太多事情可能出错,或者不一定是出错,而是以意想不到的方式发生。
And there are so many things that could go wrong, or not necessarily wrong, but let's say in unexpected ways.
这种趋势似乎正在增强。
And that has kind of a tendency of increasing.
当然,也有人主张放慢变化速度,以便更好地掌控它。
And, of course, there's arguments for trying to slow down the change in order to make it more manageable.
是的。
Yep.
所以关于这两者之间的平衡问题,我想简要回到《前沿》那篇文章,异质性扩展了临界性。
So this question of the balance between these two things, and I wanna go back just briefly to the frontiers piece, heterogeneity extends criticality.
因为你知道,在圣塔菲研究所经常提到的是,尽管可能性的范围极其广泛,但复杂系统实际上只占据着非常狭窄的可能性通道。
Because, you know, something that comes up a lot at SFI is the way that given the enormous breadth of the possible, what we find in complex systems is that they actually inhabit very narrow channels of possibility.
你提到克里斯·坎皮斯和杰夫·韦斯特展示过,所有生物物理的标度规律都将树木的可能形态限制在这样一个非常狭窄的范围内。
You talk about, like, the way that Chris Campus and Jeff West have shown that all like, biophysical scaling puts all of the possible forms of a tree within this sort of very narrow scope.
因此,鉴于我们可以将这一点更牢固地建立在某种更严谨的理论框架之上,我想听听你进一步谈谈临界性,结合我们在现实中看到的各种表现形式。
And so, yeah, I'd like just given that we could anchor this in a bit more of a sort of a rigorous formalization, I'd like to hear you talk a little bit more about criticality in light of all of the different ways that we see this manifesting in the world.
你在这里提供了一些非常有趣的例子,谈到了任意复杂性。
And you give some really interesting examples here talking about arbitrary complexity.
也许我们可以花更多时间深入探讨这一点。
Maybe that's something that we can spend a little more time on.
是的。
Yep.
嗯,我确实想进一步谈谈。
Well, I would like to Yeah.
我想更详细地展开一下临界性:简单来说,临界性是一种介于有序相和混沌相之间的状态,或者说介于两个相之间;但一般来说,我们可以将它们描述为有序或混沌,比如在流体动力学中,它可以是湍流与层流;在交通动力学中,它可以是自由流动相——所有车辆都以相同或期望的速度行驶,或者拥堵相——由于密度太高而必须停下。
Expand a bit on on criticality, which brought way of saying what criticality is simply a regime that's between order phase and chaotic phase, or between two phases, but in general we could describe them as chaotic or order, but it could be also turbulent and laminar flow in fluid dynamics, or in traffic dynamics it could be free flow phase where all cars are driving at the same speed or at the desired speed, and jammed phase where you have to stop because of high density.
因此,正是这种标度现象、幂律分布以及许多其他现象,都在临界性附近被发现。
So precisely this scaling phenomenon, power loss and many things have been found close to criticality.
你也可以将临界性看作一种平衡,而这是一种理想的平衡,因为它能同时获得两个相的优势。
And you can see criticality also as a balance, and it's a desirable balance because then you get the benefits of both phases.
当然,在进化过程中,我们观察到许多系统都处于临界点附近,正是因为它们能从这种平衡中获益。
Of course, throughout evolution, we observe that many systems are poised near criticality precisely because they benefit from finding this balance.
正如你所提到的,这在所有可能的参数空间中只是一个非常狭窄的区域。
And as you mentioned, this is like a very narrow region from all possible parameter spaces.
对此,我想稍作澄清,然后回到主题。
And there, I would like to make a small deterrent then to return.
是的,是的。
Yeah, yeah.
如果我们只看所有可能的化学反应,其中绝大多数在我们的宇宙中永远不会发生。
If we just look at chemical reactions from all possible chemical reactions, most of them will never take place in our universe.
可能性实在太多了,根本不可能全部发生。
There just so many that there is no possibility that they will happen.
但我们依然拥有如此丰富的化学反应,最终催生了生命;同样,所有可能的生物相互作用、社会相互作用、创意构想也永远不会全部实现。
And still we have such a rich chemistry that led to biology and the same, all possible biological interactions will never take place, all possible social interactions will never take place, all possible ideas will never materialize.
但即便如此,那个在宇宙历史中哪怕只被实现过一次的、微乎其微的可能区域,也必须在某种程度上是可行的,哪怕只是短暂的一刻。
But still, that minimum infinitesimal region of the space of the possible that actually gets instantiated even just once in the history of a universe needs to be viable in some way, even for a short moment.
而这决定了哪些会生存下来,哪些会持续存在,哪些会演化。
And, of course, that constraints which ones will survive or which ones will endure, which ones will evolve.
因此,回到临界态的问题,传统复杂系统模型往往是同质的,因为将模型中的所有元素以相同方式处理更为简便,比如细胞自动机。
So returning into criticality, traditional modes of complex systems were homogenous because simply it's convenient to treat all the elements of a model in in the same way, like in a cellular automaton.
因此你可以看到,它们都遵循相同的规则、相同的时间步长,可能具有相同的初始状态,或只是随机状态,然后观察会发生什么。
So you can see they're all all with the same rule, all with the same time, all with the same initial states perhaps, or just with random states, and then you observe what happens.
但当我们观察真实现象时,就会发现多样性以及各种异质性;而当我们把这些异质性纳入模型后,我们意识到,原本需要精细调节参数才能达到的临界态特性,现在在更宽泛的参数范围内就能出现——异质性越强,这种特性越明显。
But then what we began seeing, of course, you look at the real phenomenon, you diversity, different types of heterogeneity, but then when you include that heterogeneity in your models, we realize that the properties that we usually found in criticality that was difficult to get because you need to fine tune the parameter to reach this phase transition, These same properties you would find for a broader region of the parameter space, the more criticality you add.
这同样适用于结构临界性,即网络拓扑结构,这一点在网络科学中已被深入研究;同时也适用于不同时间点上数据元素的时间异质性。
And this applies for structural criticality, which basically the network topology, that has been studied thoroughly in network science, but then also the temporal heterogeneity of different elements of data at different times.
事实上,这种现象早在20世纪60年代的物理学中就已经被发现了。
It turns out that this was known since the sixties in physics.
它们被称为格里菲斯相,但似乎这是一个被保守的秘密,至少我认识的人中没人了解它们。
They're called Griffith's phases, but it seems it's a well kept secret, at least nobody I know about them.
而我们发现,如果在函数层面引入异质性,也会产生类似的效果。
And what we're finding is that also if you introduce heterogeneity in the functions, that also has a similar effect.
不仅如此,如果将它们结合起来,还会产生叠加效应。
Not only that, but if you combine them, then they have an additive effect.
因此,当你引入这些异质性时,就使得进化或任何其他过程更容易具备因临界性而 desirable 的特性。
So, basically, when you include these heterogeneities, you make it easy for evolution or whatever process to have these properties that are desirable because of criticality.
所以搜索也就变得更加容易了。
So then search becomes even easier.
所以节目中经常会出现一个问题,我喜欢从多个角度来深入探讨它。
So there's a question that comes up on the show a lot, and I love interrogating this from as many angles as possible.
我们在这里,已经稍微提到了这一点,那就是我将和杰夫·韦斯特以及曼弗雷德·劳布利亨讨论这个话题。
And we're here, and we've already kind of teased it, which is And I'm gonna talk about this with Jeff West and Manfred Laublighen.
我邀请他们上节目,是因为曼弗雷德一直在撰写关于人类世的内容——这个地质历史时期以人类活动的主导及其在地质记录中的体现为特征。
I have them on the show because Manfred's been writing about the Anthropocene, this era of geological history on this planet defined by the predominance and geological record of human activity.
是的。
Yes.
这是一个前所未有的时代。
This is an unprecedented time.
也许你可以把20亿年前现代大气的形成看作是一种前兆。
Maybe you can look at the formation of a modern atmosphere 2,000,000,000 ago as a kind of a precursor.
不。
No.
但你正处于这样一个时期:正如你所描述的,网络拓扑结构使得地球上这些短暂易逝的生命体,能够在一个极长的时间尺度上,调整如此多不同事物的结果,而我们自己却并没有真正适应——。
But you have this time where it's the network topology, as you're talking about it, is one where suddenly, these ephemeral fleeting creatures on the surface of the planet are capable of adjusting the outcomes of so many different things over such a large time scale, and yet we're not actually we're not actually adapting at Yeah.
这些时间尺度。
Those timescales.
我们并没有真正适应,所以你面临一种奇特的情况:比如,一位亿万富翁决定要创办一个新产业,然后开始开采所有稀土矿物,铺设数以吨计的混凝土,用火箭燃料改变大气——这一切都与我之前和杜恩·法默讨论的问题相关,杜恩在市场生态学中的研究曾提到,你刚才提到了闪崩。
We're not actually so you've got these this weird situation where you can you have a, like, a multibillionaire who decides that they wanna launch a new industry, and then, you know, they're gonna be and then pulling up all the rare earth minerals and, like, laying out tons of concrete and changing the atmosphere with rocket fuels, like all and so this is a very this is related to the problem that I talked about with Duane Farmer, where Duane's work in market ecology showed that you mentioned flash crashes a moment ago.
杜恩的研究表明,像Robinhood这样允许散户免费交易的系统,会导致巨大的市场不稳定。
And Duane showed that systems like Robinhood, which allow for fee free trading by retail investors, lead to enormous market instability.
因此,一方面,这对人们来说是一种机遇。
And so on the one hand, it's an opportunity for people.
但另一方面,也可以说,受这套系统伤害的人比受益的人更多。
And on the other hand, it's like arguable that more people are getting wrecked by this system than are benefiting from it.
所以,是的,我总觉得我又回到了这个问题上,但当谈到‘慢即是快’时,关于复杂经济学的一个关键问题经常出现:我们该如何放慢速度?
And so, yeah, I feel like I just keep going back to this, but, like, when it comes to when slower is faster, one of the big questions seems to come up a lot with respect to complexity economics is how do we slow down?
对吧?
Right?
我们该如何降低这个系统的‘温度’,以便能够在我们有能力做决策的时间尺度上有效整合信息?
Like, how do we lower the temperature of this system enough that we can actually aggregate information at the time scale where we're capable of making decisions?
是的。
And Yeah.
市场激励机制实际上如何实现这一点?
And how do market incentives actually achieve this?
我们如何在实践中更贴近这一点?
How can we bring this closer in practice?
我很想知道你对这一切的看法。
And I'm curious what your thoughts are on all of it.
有两种方式。
There are two ways.
所谓‘慢即是快’的问题在于,一旦你超越了相变点,你的性能就会下降。
The problem of, let's say, when slower is faster is that if you go beyond the phase transition, then your performance decreases.
因此,你希望最大化你的性能。
So you want to maximize your performance.
而实现这一点有两种方式。
And there are two ways of achieving that.
一种当然是放慢速度,另一种是改变系统,使其能够以你希望的任何速度运行。
One, of course, it's slowing down, but another is changing the system so it can go as fast as you want it to go.
但这样一来,自然会增强追求更快的动机,于是你又面临同样的问题。
But then, of course, that increases the incentive of going even faster, and then you have the same problem again.
而且,你提到的许多问题,可以说正在破坏我们的星球、经济和生活方式。
And also, many of the issues you mentioned, it could be argued that it's unbalancing our planet, economy, our way of life.
但另一方面,确实这些变化会使系统偏离其自然状态或理想状态,但最终,不稳定的配置是不可持续的。
But on the other hand, it is true that these changes kind of drive systems out of their natural states or preferred states, but at the end, unstable configurations are not sustainable.
迟早,它们会形成一个新的平衡状态。
Sooner or later, they will create a new balanced state.
就像大氧化事件改变了大气,实际上为更复杂、更丰富的生命创造了生态位。
Just like the Great Oxidation Event transformed the atmosphere, actually created a niche for more complex and richer life.
当然,在我们有生之年,问题是:我们能预防多少痛苦?
The question, of course, within our lifetimes is, okay, how much suffering can we prevent?
我们能避免多少损害?
How much damage can we avoid?
在许多情况下,即使我们已经拥有足够的信息或工具,能够预见到某种轨迹的后果,我们仍往往等到为时已晚才行动,而即使为时已晚,我们可能也只是说:唉,真糟糕。
And in many cases, even when we have enough information or enough tools to be able to say, Okay, this will be the consequences of this trajectory, it's like we won't do anything until it's too late, and even after it's too late, probably we will just say, oh, too bad.
太晚了。
It's too late.
我们什么都做不了了。
Then we cannot do anything.
关于疫情,我在想,也许它会带来一个额外的好处,就是让我们能更好地为应对全球性挑战做好准备。
So with the pandemic, I was thinking, well, maybe it will have the added benefit that we'll be able to be better prepared to kind of face global challenges.
但我认为它表明我们缺乏应对全球性挑战的能力。
But I think it showed that we are incapable of dealing with global challenges.
展开剩余字幕(还有 227 条)
如果我们无法在国际上协调应对疫情,我认为我们在应对气候变化上也没有多少希望。
And if we were unable to coordinate internationally to deal with the pandemic, I don't think we have much chance with climate change.
所以我们只能被动承受一次次打击,等问题出现后再去解决,以为我们拥有全球社会协调与决策的工具,能够做出更好的决定,或者说,在现阶段我们能采取更明智的行动。
So we'll just take the hits as they come and, yeah, try to solve issues as they appear and think we have the tools for global social coordination and decision making to make better decisions or well, yeah, who have better actions at this stage.
所以,考虑到你刚刚做了一场关于反脆弱性的演讲,我想问一个相关的问题。
So kind of a related question given that you just gave a talk on antifragility.
是的。
Yeah.
这是我们在本次对话中尚未深入探讨的第三种模式。
Is that this is the third regime that we haven't really spent a lot of time on in this conversation.
某些系统实际上能够从扰动中获益,这是一种观点。
The notion that there are ways in which certain systems can actually benefit from perturbations.
我看到很多保护生态学家开始接受这一点,你在演讲中也提到了,与其试图保存一种怀旧式的伊甸园式景观,不如接受事物正在变化的事实,然后调整我们自身的系统以及我们施加的扰动,是的。
And and so maybe like, I've seen a lot of conservation ecologists come around to this, and you mentioned this in the talk, you know, that there are ways that rather than trying to preserve a kind of retro romantic Eden type landscape, that we can accept the fact that things are changing, and then we can try and tune both our systems and the kind of perturbations that we hit them with Yes.
从而构建出实际上变得更强大的结构,是的。
So as to create structures that actually become stronger Yes.
通过我们的干预。
Through through our meddling.
所以我很想听你为人们解释一下反脆弱性,然后是的。
And so I'd love to hear you bring in unpack antifragility for people and then Yes.
把这一部分带入到我们的讨论中来。
Bring in bring that piece into this conversation then.
是的。
Yes.
反脆弱性这个概念是由纳西姆·塔勒布在十多年前他的同名著作中提出的。
So antifragility is a concept defined by Nassim Taleb more than ten years ago in his book of the same name.
他问,好吧。
And he asked, okay.
脆弱性的反面是什么?
What's the opposite of fragility?
我们大致知道什么是脆弱性。
We kind of know what's fragility.
人们会说,嗯,是韧性。
And people would tell, well, robustness.
但他却说,不,不是的。
And he was like, well, no.
韧性只是缺乏脆弱性。
Robustness is the lack of fragility.
我对那些是否受到扰动或噪声影响都无所谓的事物不感兴趣。
I'm not interested on things that, let's say, don't care whether there is perturbation or noise or not.
你会怎么称呼那些从噪声中获益、在扰动中茁壮成长的事物呢?
How would you call things that benefit from noise, that thrive with perturbations?
由于他找不到更合适的术语,于是创造了“反脆弱性”这个词。
And since he didn't find a better term, he coined antifragility.
有一些特定的现象我们可以称为反脆弱的,比如随机共振或模拟退火,还有很多其他例子,比如适应性反应,也就是那些噪声能提升系统性能的系统。
And there are specific phenomena that we can call antifragile, like stochastic resonance or simulated annealing, and many other examples that you can say, okay, Hormesis, let's say, systems where noise improves the performance of the system.
然而,要设计出反脆弱的系统,你需要能够预测或了解系统将要应对的扰动的幅度。
And, however, to be able to design antifragile systems, you need to be able to predict or to know what will be the magnitude of the perturbations the systems will have to deal with.
而且,这确实很棘手,正是由于计算不可约性。
And, yeah, that's tricky precisely because of computational irreducibility.
因为在许多情况下,复杂系统的可预测性有限,我们无法事先确定如果进行某种干预会发生什么。
Because in many cases, since complex systems are limited in their predictability, then we cannot answer a priority what would happen if we have this or that intervention.
因此,我们仍然持有一种意识形态,希望确保我们所做的每一个决策都有明确的后果。
So we still have an ideology where we want to be sure of the decisions we make, what would be the consequence.
即使我们错了,至少我们还有种错觉,觉得自己做了点什么。
Even if we were wrong, at least we have the illusion that we wanted something to do.
所以,要说服任何人说:嘿,
So, it would be very difficult to convince anybody to say, hey.
让我们在这个生态系统中引入这些物质或物种,然后观察效果是好是坏,这将非常困难。
Let's try in this ecosystem to intervene with these substances or with these species, and then we'll see whether it's good or bad.
大多数人会说,这听起来不是一个好主意。
Most people say that doesn't sound like a good idea.
但那是里卡多·索勒关于生物恐怖形成或生物圈的观点。
But That's the Ricard Sole bioterrorforming or biosphere.
是的。
Yes.
但不仅是我们没有更好的方法来做这件事,而且似乎除非我们拥有非常先进的计算机模拟,而这还需要几十年时间,目前我们还没有更好的替代方案。
But not only we don't have better way of doing this, but it seems that unless we get very sophisticated computer simulations and that will take a few decades, so far, we don't have better alternatives.
因此,某种程度上,很难说:好吧,我们希望地球具备所有这些特性,这就是我们实现它的途径。
So in a way, it's difficult to say, okay, we want the planet to be with all these properties, and that's how we will get there.
所以我想,我们只能满足于一种更谦逊的方法,即:我们了解最近的历史,知道我们目前所处的位置,了解可能的发展轨迹,并且我们能采取的干预措施非常有限。
So I guess that we will have to satisfy ourselves with a more modest approach and just see, we know recent history, we know where we are now, we know possible trajectories, and we have very limited interventions we can have.
我们必须从中选择哪些是可行的。
And from those we have to choose which one's viable.
从那里,我们将继续学习如何更好地在宇宙中定位自己。
And from there, we'll keep on learning how to better take our place in the universe.
但我认为,这一切又回到了哲学层面。直到最近,或许现在依然如此,科学曾有一种愿景:我们懂得越多,就越能控制自然,从而按照我们的目的做任何事情。
But I think that all this already turning back into philosophy, until recently or perhaps now, science had a vision, okay, the more we know, we will be able to control nature and then we will be able to do whatever we want for our own purposes.
而由于我们正逐渐接受有许多事情是我们无法知晓或优先处理的,我们的控制力是有限的,因此更明智的做法是,将自己视为自然的一部分,而不是自然的控制者。
And since we are slowly accepting that there are many things we cannot know or prioritize and that our control is limited, it's more productive to see ourselves not as controllers nature, but as part of nature.
于是问题不再是如何为了我们的目的改造自然,而是如何更好地在自然中找到我们的位置。
And then it's the question is not how can we transform nature for our purposes, but how can we better take our place in nature.
这正好带我们回到了我想探讨的方向,也就是回到你的哲学著作中。
So that brings us right around to where I wanted to take this, which is back into your philosophical writings.
你再次提到,我们该如何思考复杂性?
And so you mentioned again, and how can we think the complex?
你谈到自组织如何对古典思维中的二元论构成冲击,因为它模糊了物质与意识之间的界限,并解释了从控制论的角度看,物质与精神成分之间并无严格界限。
You talk about how self organization deals a blow to the dualism of classical thinking as it blurs the distinction between matter and mind, and you explain how from the cybernetic perspective, there's no strict boundary between material and mental components.
你谈到了延展心智以及类人机器理论。
You talk about the extended mind and kind of cyborg theory.
当我们邀请凯莱布·沙尔夫做客节目,讨论数据家园时,就涉及了这些话题。
When we had Caleb Sharf on the show talking about the data home.
如今,随着人工智能的兴起,这类问题正引起广泛关注——人们越来越无法回避关于人工智能的讨论,尤其是当我们把传统上被认为是人类独有创造力的任务交给机器学习时,这究竟意味着什么。
These kinds of questions are really on a lot of people's minds now in a big way with the fact you can't get away from conversations around artificial intelligence and what it means to entrust machine learning with tasks that we have conventionally understood to be the the exclusive province of human creativity.
因此,我想最终深入探讨你撰写的关于自我尺度、信息生命与佛教哲学的这篇文章,因为佛教思想在复杂系统领域的历史中,一直存在着一种潜流或暗线。
So here, I wanna go finally into this piece that you wrote on the scale of selves, information life, and Buddhist philosophy because, again, there's there is a kind of a subcurrent or an undercurrent of Buddhist thinking in the history of the complex systems domain.
你回到了瓦雷拉和马塞拉纳。
You go back to Varela and Macerana.
瓦雷拉在七十年代关于自指演算的论文,这类东西。
Varela's piece on a calculus for self reference back in the seventies, these kinds of things.
然而,这一点在任何地方都很少被提及,我非常希望你能向我们分享这一部分,因为你在其中提到的几个观点非常精彩、引人深思,我想深入探讨,但我想先给你机会为我们展开说明。
And yet, something that doesn't come up a lot in anyway, I would love to hear you just drop this piece on us because there are a couple of really juicy interesting things you say in here that that I wanna address, but I wanna give you the chance to unpack it for us first.
是的。
Yes.
因此,我可以指出,西方哲学一直被物理学成功描述世界某些方面的成就所主导。
So I can say that Western philosophy has been dominated by the success of physics describing certain aspects of our world.
但这也导致人们——包括这个研究所的一些人——认为,现实就是物理学所描述的,基本上就是物质和能量。
But then that has led people, including some from this institute, to believe that, let's say, what reality is what physics is, basically matter and energy.
然后,物质和能量自我组织,于是就有了生物学、社会、思想等等,但所有这些都被视为副现象。
And then, let's say, matter and energy organize themselves, and then you have biology and society and ideas and everything, but all of these are epiphenomena.
然而,你最终无法解释,比如,生命是什么,心智是什么,无论那究竟是什么。
However, you end up unable to explain, let's say, what life is, what the mind is, whatever that is.
从物理学的角度来看,不仅生命的特性如此,我们甚至可以说,生命系统使用的是具有意义的信息,而你无法从物理学中定义信息或符号的意义,因为它是任意的。
In terms of physics, because not only the properties of life, but simply, we can say that living systems use information with meaning, and then you cannot define what the meaning of information or symbol will be from physics because it's arbitrary.
然而,我们可以同意,信息的意义确实会对物质和能量产生因果影响。
However, we can agree that the meaning of information can have causal influence on matter and energy.
因此,我会主张——许多人不会同意我——这种因果影响无法被还原为物质和能量。
So I would argue, and many people wouldn't agree with me, that there's this causal influence that cannot be reduced to matter and energy.
所以,一种替代方案是,不是用物质和能量来描述世界,而是用信息来描述,你可以将物质和能量视为信息的特例,这样就能避免二元论的陷阱,即无法从一方解释另一方。
So one alternative instead of describing the world in terms of matter energy is to describe it in terms of information, and you can describe matter energy as particular case of information, and there you can avoid this dualist trap where you cannot explain one from the other.
某种程度上,佛教哲学也有类似的观点,即观察者、被观察对象和观察行为之间的区别是一种幻觉。
And, in a way, in Buddhist philosophy you have a similar approach in the sense that it is said that the distinction between the observer, the observed and the action of observing is an illusion.
这意味着,你无法真正谈论一个独立的观察者而不涉及某种物理世界,但同样,你也无法在没有观察者来描述的情况下谈论物理世界,当然也离不开观察这一过程。
And what this means is that you cannot really speak of an observer without some physical world, but of course you cannot speak about the physical world without an observer to describe it, And of course, the action of this observing process.
因此,将这三者视为一个整体而非可分割的部分,就能解决关于客观性还是主观性哪种方法更优的所有问题。
So, seeing this as part of the same thing and not divisible kind of solves all these problems of whether objectivity or subjectivity are the best approach.
这就像你两者都需要。
It's it's just like you need both.
这仅仅是关于这个问题可以谈到的其中一个方面。
And that's just one one aspect of things that that could be said on the matter.
我想从这里引用几段话,然后你可以接着自由发挥。
So there's just a couple little pieces I wanna quote out of here, and then you can just riff on yourself here.
因为我觉得你提到的这一点很有趣,当我们回到对话的起点,谈论对世界建模方法中固有的多元性时。
Because I thought this was it was interesting how you say, for instance, when we're getting back to where we started this conversation and talking about an inherent pluralism to the approach of modeling the world.
你提到了不同尺度的问题,我们在这档节目中也讨论过,像社会物理学这样的领域并不成立,因为如果你足够远离人群,就可以把人当作分子来建模。
You mentioned in scales, and we've talked about this on the show that it's not a field like sociophysics works because if you back away far enough from people, then you can model people as though they are just molecules.
但如果你靠近了,人们就会反对这种做法。
But if you get people reject this.
如果你足够接近,就会进入这些系统,在那里你不想对人的尊严和自由意志做出决定性的断言。
If you get in close enough, then you get in these systems where you don't wanna make deterministic claims about the dignity of free will and a human actor.
肖恩·卡罗尔也写过很多关于这方面的内容。
Sean Carroll is somebody who's written a lot on this as as well.
以及如何找到自己的层级这个问题。
And the this question of finding one's level.
探索现象的适当尺度是什么?
What is the appropriate scale which to explore phenomenon?
你在将这一点与佛教联系时提出如下观点:在最高尺度上,一切都被包含在内。
You in connecting this to Buddhism, you make this the following claim that at the highest scale, everything is included.
因此,色即是空。
Therefore, form is emptiness.
而在最低尺度上,一切皆有可能。
While at the lowest scale, everything is possible.
空即是色。
Emptiness is form.
随后,就自我性这一问题而言,在除最高尺度之外的任何尺度上,我们的描述都会遗漏某些东西。
And then later, as this pertains to the issue of selfhood, at any scale, except at the highest, we will be leaving something out of a description.
最高尺度并不总是实用的。
The highest scale is not always practical.
我们需要做出区分,并采纳这些区分。
We need to make distinctions to take distinctions.
我们可以得出结论,描述自我的最佳尺度是做出决策时的尺度。
We can conclude that the best scales of description of selves will be those at which decisions are made.
不同的决策,不同的尺度。
Different decisions, different scales.
如果决策关乎我们的生物圈,我们就应该抛开个体性。
If the decision is about our biosphere, we should forget about our individuality.
但如果我们饿了,就必须专注于维持我们正在衰败的身体。
But if we are hungry, we must focus on sustaining our decaying bodies.
这很有趣,因为这种现象在生物学中得到了明确体现。我曾有机会与宾州州立大学荣誉教授加里·韦伯交谈,他持续冥想了三十五年。
It's funny because this is so clearly instantiated in the biology of I had the opportunity to talk to Penn State Emeritus, Gary Weber, once, who meditated for thirty five years consistently.
在某个时刻,他不再构建自我及其对世界的体验。
And at some point, he's no longer modeling a self and his experience of the world.
他说,只有当他的血糖低到危险水平时,自我才会出现在他的意识中。
He said the only time that a self appeared to him was when his blood sugar was dangerously low.
所以确实如此。
And so there's yeah.
所以这确实似乎表明,正如你之前所说,进化已经拥有足够的时间,找到一种方法,在单个人体内创造出必要的时空异质性——有时你需要自我,有时则不需要。
So it does seem as though, like you were saying earlier, that evolution has had enough time to find a way to create requisite temporospatial heterogeneity within even a single person, where sometimes you want to self and sometimes you don't.
而这完全取决于你做决策时所处的层面。
And it really just depends on the scale at which you have to be making your decisions.
所以,这就是我想为你整理好的最后一团毛线,然后让你带着它去思考——是的。
So that's the last little ball of yarn I wanted to put together for you and then just let you carry it home into Yeah.
自从你写完这本书以来,已经过去几年了,是的。
It's been a couple of years since you've written this and Yep.
是的。
Yeah.
我很想听听你的想法。
I'd love to hear your thoughts.
这让我想起了《宇宙圣杯》中的观点,他写道,一个模型应当能够很好地预测——我有点记不清他的原话了,大概是说,一个模型应该用最少的信息预测最多的内容,之类的意思。
So it reminds me of, like, from Cosmic Chalice, he wrote that a model should be able to predict well, I'm kind of misquoting him, something like, A model should predict the most with the least information, or something like that.
但再次强调,预测最多的是关于什么?
And again, predict the most about what?
这取决于你所处的尺度。
It depends on which scale.
所以,如果你需要大量细节,那么你的模型必然会更复杂。
So again, if you want lots of details, then your model will be inevitably more complex.
如果你希望从非常宏观的层面观察事物,那么你可以使用一个非常抽象的模型。
If you want to look at things at a very high level, then you can get away with a very abstract model.
而且在某些情况下,可能会让人觉得如果模型不具备预测能力,它就无效。
And also, in some cases, it might seem that if your model is not predictive, it doesn't work.
但我们忘记了,建模也可以仅仅用于理解现象。
But we forget that modeling also can be useful just to understand phenomena.
因此,有许多模型完全不现实,但通过舍弃大量细节,你反而能更好地理解现象的本质。
So there are many models that are not realistic at all, but you can understand the nature of phenomena much better, throwing much of the details.
这让我想起我们曾和一些同事一起研究自组织交通灯,当时我们用元胞自动机在一个高度抽象的城市网格模型中探索,其中车辆与空间之间存在二元性,并假设了无限加速度。
This reminds me of when we were exploring with some colleagues the self organizing traffic lights in a very abstract city grid model with cellular automata where you had duality between cars and spaces, which and infinite acceleration.
这些物理设定并不完全不切实际。
The physics were like, not completely unrealistic.
但这种简化使我们能够清晰地识别出系统中的十个相变。
But this simplification allowed us to very clearly identify 10 phase transitions that you have in the system.
如果你加入更多现实因素,这些相变就会模糊消失,从而无法清晰辨识。
And if you add the realism, these phase transitions blend away, so you cannot identify them clearly.
因此,再次强调,我们应该采取一种更包容的视角来研究现象——因为你找不到最好的模型,就像你找不到最好的搜索算法一样,因为不同的搜索空间具有不同的结构,因此会有不同的算法最适合各自的情况。
So, again, arguing for, let's say, a more inclusive perspective for studying phenomena in the sense that you will not find the best model, just like you won't find the best search algorithm because different search spaces have different shapes, so then there will be different algorithms that will be best for that.
研究现象也是如此,如果你能拥有多种视角,效果会更好,这也是多学科研究以及像圣塔菲研究所(SFI)这类机构所倡导的优势之一。
And the same for studying phenomena, you will be better off if you have multiple perspectives, and that's one of the benefits of multidisciplinary and places like SFI where this is promoted.
当然,在某些情况下,这并不容易,因为不同背景的人使用不同的语言,沟通困难,但我想,如果我们能找到更好的方式促进这种跨学科互动,并更开放地接纳他人的观点,而不是固执地认为自己掌握终极真理而他人全错,情况就会改善。
Of course, in some cases it's not easier because it's difficult to communicate and different people with different languages, but I guess that's if we find better ways of facilitating this multidisciplinary interaction and we are more open to what other people think and not try to assert ourselves as the ultimate truth and everyone else is wrong.
但也许我有一些可以贡献的观点,而其他人也可能有其他不同的见解。
But, okay, I might have something to contribute and then maybe other people have something else to contribute.
如果我们认同,在团队中,通过协作达成的决策很可能比争抢主导权、追求单一最佳答案要更好。
And if we agree that in a group, most probably we'll be reaching better decisions than fighting for dominating, let's say, finding a single best answer.
是的。
Yeah.
我认为这并不是说我们会解决所有问题,但至少我们会以更好的替代方案来面对它们。
I think it will be not that we will solve our all our problems, but at least we will be facing them with better alternatives.
所以,最后我想简单总结一下,然后想给你一个机会展示你正在写的这本书。
So just kind of in closing, and then I wanna give you just an opportunity to show this book you're working on.
这涉及到你在那篇论文中提到的一个术语——元表征。
This is this comes up in term that you cited in that first paper, meta representation.
我也听说过它被称为元理论或元方法论研究。
And I've also heard it called meta theory or metamethodological research.
这与我听到大卫·克拉考尔谈论他关于国家宪法的研究有关,他认为如果把宪法看作是一种国家的监管网络,那么有时我们需要更广泛的禁止性框架,有时则需要开放它,就像我们之前讨论儿童与成人之间的探索与利用张力一样。
This is connected to a conversation that I heard David Krakauer talking about the work that he's done on national constitutions and how if we think about constitutions as a kind of regulatory network for the state, there are times when you want a more extensive prohibitive framework, and there are times when you wanna open it up and let it just as we were talking about with the child adult explore exploit tension.
但总体而言,作为人类,我们似乎并没有很好地掌握如何做到这一点。
But we don't seem to have, generally, as a species, we don't seem to have a very good grasp on how to do this.
我们不知道该如何制定合适的条款,来判断何时应该关闭国境,何时又应该开放国境。
We're like, when you know, what kind of provisions we can put in place to know when it's important to close national borders versus when it's important to open them.
我只是好奇,你是否能推荐一些相关研究的链接,无论是你自己的研究,还是其他人的研究,或者现实中做得很好的案例,让听众能够借鉴,用以思考如何更好地规范他们自己的组织或治理结构。
And I'm just curious if you have links that you can point us to as far as research that's been done in this area by yourself or by others, or real world instances where this is being done very well that that people listening might be able to model in the way that they think through the regulation of their own organizations or governance Yeah.
问题等等。
Issues, etcetera.
是的。
Yep.
我认为我们已经开始探索处理组织或国家的正确方式。
I think we've we've begun exploring the good way of dealing with organizations or countries.
正如你所说,由于需求如此动态,我们在疫情期间就看到了这一点——几乎所有的决策都是错误的,因为如果封锁太严格,人们会发疯,然后爆发抗议。
As you say, since the demands are so dynamic, we saw it with the pandemic that, like, almost all decisions were wrong because because, okay, if we have too strict lockdowns, then people will get crazy, and then we'll have revolts.
但如果我们放任一切自由发展,就会有数百万死亡。
But then if we let everything do whatever they want, we will have so many million deaths.
所以你需要考虑这么多因素,但最终你还是会出错,人们会因为负面后果而恨你,而不会考虑情况本可能变得更糟。
So you need to consider so many factors and at the end you will be wrong anyway, and people will hate you because of negative consequences, not considering how much worse it could have been.
而且
And
我想,我们的世界之所以变得更加复杂,正是因为互动更多、节奏更快。
I guess that's let's say our world becomes more complex precisely because of more interactions and more speed.
我们将越来越多地面临这样的情况:也许你甚至找不到一个帕累托最优解,比如两个变量的最佳组合,但现在变成了二十个变量。
We will face more and more these conditions where perhaps you won't even find like a Pareto front where, let's say, it's like the best combination of two variables, but then, okay, now it's 20 variables.
任何可能的解决方案都会导致大多数变量出现非常糟糕的结果。
And any possible solution will give you very bad outcomes for most of them.
因此,你必须在这种情境下做出明智的决策。
So you have to take good decisions in those contexts.
这甚至可能让人感到不知所措,因为你可能会想:反正大多数变量都会很糟糕。
It might be even overwhelming because you'll say, well, anyway, most of the variables will be very bad.
那么,我们该努力保护或保留什么呢?
So, what should we try to save or preserve?
你在许多国家都能看到这种情况。
And you see it in many countries.
在美国,民主被赋予了极高的价值。
In The United States, there's a big high value given to democracy.
但在许多国家,面对暴力、饥荒甚至不安全,人们会说:我不太在乎民主。
But in many countries, they have violence, famine, even insecurity, they will say, Well, I don't care that much about democracy.
我们只需要稳定。
Let's just have stability.
然后他们就会愿意投票支持独裁者,即使失去某些自由、没有自由媒体、缺乏许多机会,他们也觉得这样更好。
And then they will be willing to vote for dictator, and they will be better off with, let's say, without certain freedoms, without free press, without many opportunities.
但假如犯罪率没有以前那么高,他们就会欣然接受这种选择。
But let's say, if crime rates are not as high as they used to be, then they will gladly take that option.
我不认为我们能说,哦,他们错了。
I don't think we can say, oh, they're wrong.
只是在当前的条件下,他们的选择太糟糕了,以至于最不坏的那个选项,当然也值得批评。
It's just like, given the conditions, their options are so bad that the least worst possibility that of course can be criticizable.
这是一个糟糕的选择,但其他所有选择都更糟。
It's a bad choice but all the other choices are even worse.
所以我不知道我们是否正越来越走向这类情况,进步的速度是否会开始放缓,因为趋势终究会改变。
So I don't know whether we are kind of heading towards more and more of those situations, whether the speed of progress will start slowing down because, of course, tendencies tend to change.
我们已经见证了加速再加速的变化,但汽车已经发明了,飞行已经实现了,互联网也已经存在了。
And we have seen accelerating and accelerating change, but cars are already invented, flight is already invented, the Internet is already there.
当然,会有新技术出现,但它们会有多大的变革性呢?
So, of course, there will be new technologies, but how transformative will they be?
所以,变化可能会稍微放缓一些,也许我们能够利用好现有的成果。
So, it might be that change starts slowing down a bit, And maybe we'll be able to, let's say, take advantage of what we have.
我不知道。
I don't know.
因为有时我们对过去有一种浪漫化的看法,我们只担心现在的问题,比如不公正等等,但要指出历史上哪个时期我们过得更好,其实是很难的。
Because it's also sometimes we have a romantic view of the past in the sense that we worry about all the problems that we have now, injustice and so on, but it will be difficult to pinpoint any point in our history where we were better off.
或者我们过去也有其他问题,而我们现在很高兴已经摆脱了那些问题,但如今我们却在抱怨现在的问题。
Or we didn't have other problems that we are glad that we don't have anymore and, okay, now we complain about the problems we have now.
是的。
Yeah.
我们现在有点陷入对摩尔定律的批评之中。
Now we're kind of into that Moore's Law critique.
是的。
Yeah.
现在来看,最新的智能手机与两年前的手机相比。
Now what it does seem is the the late model smartphones compared to the phones two years ago.
并没有太大不同。
Not all that different.
也许这就像前SFI受托人斯图尔特·布兰德所说的,当进步足够快时,人们称之为变革,并希望它停止。
And maybe that's like former SFI trustee Stewart Brand said, when progress happens fast enough, people call it change and they want it to stop.
是的。
Yeah.
所以,没错。
So, yeah.
我的意思是,我们似乎正站在一个大规模呼吁监管技术创新的边缘,围绕这些技术的权利,以便人们能更好地把握未来五年会是什么样子。
I mean, it does seem like we're on the cusp of some sort of mass call for regulation on technological innovation, the rights around that so that people have a bit more of a grasp of what it's gonna look like in five years.
是的。
Yeah.
企业和个人都有动力尽可能快速地变革,以在市场中获得优势。
There are incentives for companies and for people to change as fast as possible to get an edge in the market and so on.
但如果这种不稳定在某个时刻带来的弊端超过了好处,那么很可能会出现监管,以探讨如何仍能保持创新。
But if at some point that instability brings more drawbacks than benefits, then very probably regulations should kick in and see how can we still have innovation.
但正如你所说,我们并不需要每年换新手机,因为它们实际上并没有太大不同。
But as you say, we don't need to have new phones every year because anyway, they're not that different.
如果一些公司损失了几十亿美元,却换来了数百万民众的心理健康,我想这是一笔值得的交易。
And if some companies lose a few billion dollars, but you save the sanity of millions of people, I guess it's a good exchange.
或者换个说法,回到某种
Or to put it back in sort of
佛教式的表达,我有一位老朋友曾决定进行一项实验:连续几周拒绝使用第一人称,看看这会对他的意识产生什么影响。
a Buddhist formalization, I have an old friend who decided to experiment by refusing to speak in the first person for weeks just to see what kind of effect it would have on his consciousness.
他说,几天之内,他就不再体验到一个以自我为中心的边界感,但几周后,他的妻子对他大发雷霆,恳求他重新使用第一人称,因为这严重影响了他们作为伴侣的沟通能力。
And he said that within a few days, he stopped experiencing an egoic bounded self, but that after a few weeks, his wife got furious with him and begged him to start referring to himself in the first person again because it was interfering with their ability to communicate as partners.
所以,并非总能问:你能走多远,才该回到树干上?
So there isn't always that question of, like, how far out on a limb can you get before it's time to crawl back to the tree?
总之,是的,我们来谈谈你的书吧。
Anyway, so, yeah, let's talk about your book.
你正在休学术假,同时在做这件事。
You're here on sabbatical and you're working on this thing.
是的。
Yes.
我想你今年晚些时候得交一份手稿。
And I guess you have to hand in a manuscript later this year.
也许吧。
Maybe.
所以,是这样。
So Yeah.
那我们先为你的这本书做个小小的预告吧。
So let's lead out with just a little bit of a teaser for the book that you're writing.
对。
Yes.
我在这里圣塔菲研究所休学术假的理由——我非常享受这段时光,现在已经过了一半——就是写一本关于平衡的书,这个叙事有助于向普通读者整合许多与复杂系统相关的概念。
So the excuse for my sabbatical here at SFI, which enjoyed greatly, already halfway through, it's to write a book about balance, which is a narrative that kind of helps bring together many concepts related to complex systems for a general audience.
所以,我遵循的策略是每五周就针对一章内容做一次演讲,这有助于保持一定的进度来推进这本书的写作。
So also, the strategy that I follow is to give a talk on one chapter every five weeks, and that kind of keeps the tempo to advance at a certain pace on the book.
并不是说到休假结束时,我就已经完成了整部手稿,但也许到2023年,我会有一个初稿。
It's not that by the end of the sabbatical, I already have the full manuscript, but maybe at the 2023, I'll have a first draft.
所以,是的,这段经历非常棒,因为在想法写出来之前,就能向这里的整个学术圈提出并获得反馈,从而发现哪些地方缺失,或者哪些内容过多。
So, yeah, it's been a great experience because it's much easier to pitch ideas to all the community here before they're written and then get feedback, and then I notice what I'm missing or maybe what's an excess.
等到真正动笔时,我已经在这些基础上有所进展了。
And then by the time I write, then I already advance some of that.
当然,写作过程本身也会让内容更加精炼。
And, of course, the writing also gets polished.
但这样将想法串联起来的方式确实非常有帮助。
But then, it's kind of very helpful to to concatenate ideas in this way.
在结束之前,你有什么想分享的最后想法,或者想推荐听众关注的问题或地方吗?
Any parting thoughts or burning questions for you or places you wanna direct listeners before we sign off?
好的。
Yep.
这是一场非常有趣的对话。
Been very interesting conversation.
比如在某些方面,我们需要关注自己的个性,但也有一个老生常谈的说法:当发生紧急情况时,比如泰坦尼克号上,所有的文明礼仪都会荡然无存。
Like, in some aspects, like, we need to focus on our individuality, but also there's this cliche that when there's an emergency, like in the Titanic, all the civility goes overboard.
当然,我们可能会想到许多末日情景,然后说:好吧。
And, of course, there are many doomsday scenarios that we might think about, and then we'll say, okay.
我们所建立的所有社会性和合作精神,可能比我们想象的更加脆弱。
All the sociality and cooperation that we've achieved, it might be more fragile than we think.
但最终,如果条件合适,我认为这并不是一种非此即彼的选择——我们不必在更注重个人还是更注重合作之间做取舍,换句话说,我们完全可以同时享受个人生活,又在社会层面、国际层面乃至全球层面避免冲突。
But then at the end, if the conditions are proper, I guess that it's not an exclusive choice in the sense that we have to decide whether we'll be more individual or more cooperative and kind of become part of the machine or in the sense that we can, at the same time, enjoy our personal lives, but basically avoid conflicts at the social level and international level, at the global level.
当然,这些议题已经被博弈论广泛研究过。
And of course, this has been studied extensively with game theory.
所有这些困境的根源,恰恰在于个人目标与群体目标或社会目标不一致。
All these dilemmas are precisely when the individual goals are not aligned with the group goals or the social goals.
但某种程度上,我认为这是一个设计不良的游戏问题——如果你把游戏规则设计得当,每个人都应该追求最佳的集体状态,因为那样每个人都会从中受益。
But in a way, this is a problem, I say, of a badly designed game Because if you decide the games properly, then everyone should strive for the best collective situation because then everyone benefits from that as well.
如果我们能够以某种方式设计我们的社会制度或激励机制,使得我的决策同时最大化我个人的利益和社会的利益,那么就没有困境了,大家都会开心。
So if we manage to design our social systems or our incentives in such a way that if the decisions I make at the same time maximize my benefit and maximize the benefit of society, then there's no dilemma, and then we're all happy.
因此,我们的部分工作正是朝这个方向进行的。
So, some of our work has been in that direction.
当然,你不能通过改变人来解决问题,比如把某些人从这个群体中剔除,然后引入其他地方的人,因为他们想法不同,就能解决所有问题。
And of course, you cannot change people in the sense that, Okay, let's, I don't know, get rid of people from this state, and then we'll bring people from other states because they think differently, and then that will solve all their problems.
你无法改变人。
You cannot change.
我们在墨西哥城地铁实施过一项干预措施,情况就是这样。
One intervention we did in the Metro Of Mexico City, it was like that.
你无法改变墨西哥城的乘客,但你可以改变他们的行为。
You cannot change the passengers of Mexico City, but you want to change their behavior.
你能做些什么呢?
What can you do?
你可以改变他们的互动方式,这样一来,系统或许会表现得更好,而我们确实做到了。
Well, you can change their interactions, and like that, maybe the system will perform better, and we managed to do that.
这就像一个例证,说明如何改变一个经济体系——你或许无法改变商人本身,但可以通过改变他们的互动方式来实现财富的更好分配。
And it's like an illustration of how could you change an economy where you want to change business people, but maybe you can change their interactions in order to have a better distribution of wealth.
你无法改变政客,但如果你改变他们的互动方式,腐败可能会减少,治理也可能得到改善。
You will not change politicians, but maybe if you change their interactions, corruption will be reduced and maybe governance will be improved.
我们不会改变教师,但通过调整他们的互动方式,或许能提升教育体系。
We'll not change teachers, but maybe arranging interactions will improve education systems.
因此,我认为,通过更好地理解复杂系统,我们自然能更有效地应对日常生活、组织运作、国际关系中的复杂性,而且不仅要关注事物的客观层面,还要关注它们之间的相互关联。
So I think that by understanding better complex systems, of course, we will be able to deal better with complexity in our daily lives, in our organizations, in international relations, and also focusing not only on, let's say, objective side of things, but on how related to each other.
正是因为许多情况下,可行的干预措施是在互动层面,而非对象层面。
And precisely because in many cases, the possible interventions are at the interaction level, not at the object level.
反思这一点,真是挺有趣的。
It's funny just reflecting on this.
今年春天,我打算邀请约翰·科格做客节目,聊聊他关于威廉·詹姆斯的著作。
I'm gonna have John Cog on the show, some point this spring, to talk about the writing he's done on William James.
威廉·詹姆斯写过一篇著名文章,讲述他在1906年斯坦福大学任教时,亲历旧金山大地震后心理上的种种影响。
And William James has that famous essay on some mental effects of the earthquake from when he was teaching at Stanford in nineteen o six during the big one in San Francisco.
他说,令他惊讶的是,地震之后,每个人都从建筑物里走出来,自发地互相帮助。
And how he said to his surprise, after the earthquake, everyone came out of their buildings and was just spontaneously helping one another.
是的。
Yes.
所以回到你之前提出的问题,那就是:要改善现状,究竟需要多少苦难?
So the back to the question that you asked earlier, which is kind of how much suffering is necessary to improve things.
所以我觉得,可能是环境的结构太过隔离了。
So I was like, maybe the structure of the environment was just too partitioned.
对。
Yep.
在必须走出建筑物之前,人们太容易忘记自己是社会中的一员了。
It was just it was too easy to forget that you're part of a society with other people until you have to come out of the building Yeah.
安全。
Safety.
嗯,我不确定。
Well, I don't know.
也许对于我们这个文明来说,情况也会类似,需要撞到南墙才能真正认真对待这些问题。
Maybe for our civilization, it will be similar like, with double a that you need to hit rock bottom before you actually take things seriously.
但随之而来的问题是,这个南墙到底有多深?
But then, of course, the question is, how deep is that rock bottom?
因为看起来我们只是在不断下沉,却没有任何改变。
Because it seems we're just going deeper and nothing changes.
是的。
Yeah.
好了,卡洛斯,和你交谈总是很愉快。
Well, Carlos, it's always a pleasure to talk to you.
感谢你所做的一切工作,不仅作为研究者,还作为这些内容的整合者、评审者和传播者。
And thank you for the work that you've done, not only as a researcher, but as a a synthesis and reviewer and communicator of this stuff.
我总是很欣赏你对这些问题的深入探讨。
I always appreciate hearing you riff on these things.
对。
Yep.
感谢收听。
Thank you for listening.
复杂性由圣塔菲研究所制作,这是一家位于新墨西哥州高沙漠地区的非营利性复杂系统科学中心。
Complexity is produced by the Santa Fe Institute, a nonprofit hub for complex systems science located in the High Desert Of New Mexico.
如需获取更多信息,包括文字稿、研究链接和教育资源,或支持我们的科学与传播工作,请访问 santafe.edu/podcast。
For more information, including transcripts, research links, and educational resources, or to support our science and communication efforts, visit santafe.edu/podcast.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。