本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你好。
Hello.
我叫约翰尼·诺克维尔,我对成为康南·奥布莱恩的朋友感到比角柱还要坚定。
My name is Johnny Knoxville, and I feel harder than a turnbuckle about being Conan O'Brien's friend.
你知道吗?
You know what?
我觉得你刚才可能是有史以来最棒的。
I think you just may have had the best one ever.
你更喜欢比折叠椅还硬的吗?
Would would you prefer harder than a folding chair?
因为我可以换。
Because I can switch.
我喜欢角柱。
I like turnbuckle.
好的。
Okay.
好的。
Okay.
这听起来很美,真的很富有诗意。
It's got a nice it's really poetic.
我希望这句话能刻在我的墓碑上:比角柱还硬。
And I want that on my gravestone harder than a turnbuckle.
是的。
Yeah.
而且很快。
And soon.
嘿,你好。
Hey there.
欢迎来到《康南·奥布莱恩需要朋友》,今天我们邀请了索纳穆·塞西安和马特·戈利,他们目前还在休育儿假。
Welcome to Conan O'Brien Needs Friend, joined by Sonamu Sesian and Matt Gorley, still out on a parental leave.
他刚有了一个新生儿。
He has a brand new baby.
为他和他的妻子阿曼达感到非常兴奋。
Very excited for him and for his wife, Amanda.
现在他有两个女儿,真是太好了。
He's got two girls now, which is just lovely.
由大卫·霍平来替他主持。
And David Hopping filling in for him.
大卫,很高兴你再次来到这里。
David, good to have you here again.
谢谢。
Thank you.
很高兴能来这里。
Happy to be here.
很高兴见到你。
Nice to see you.
大卫,你很喜欢真人秀节目。
David, you love your reality television.
你就是喜欢。
You just love it.
是的。
Yeah.
给我解释一下,因为大卫超爱这个节目《叛徒》。
Explain one thing to me because David loves the show Traitors.
是的。
Yeah.
所以我看了《叛徒》的新一季,因为有个我认识的人参加了这个节目。
And so I checked out the new season of Traitors because someone I knew was a contestant on the show.
嗯。
Mhmm.
我就想看看这节目到底什么样。
And I thought, I just wanna see what this is like.
我以前看过,但我不知道这种节目背后的策略是什么。
And I've I've seen it before, but I don't know what the strategy is on a show like that.
我正在看《交易者》,心想,不是吗?
I was watching Traders, and I thought, isn't it?
他们都表现得好像要认真施展自己的手腕和技巧,一定要赢得比赛。
They all act like, oh, I'm I'm gonna really practice my wiles and my expertise, and I'm gonna win the game.
但我认为这不像下棋。
And I think it's not like chess.
是的。
Yeah.
看起来人们只是在做各种事情,但我根本看不出有什么策略,然后他们就被投票淘汰或者不被淘汰。
It looks like people are just doing stuff, but I don't really see a strategy, and then they get voted off or not.
是的。
Yeah.
这感觉有点随机。
That feels kinda random.
我是不是想错了,或者
Am I wrong or
他们得特别留意别人,看谁会出错。
They're to, like, really be, like, paying attention to people, like, to slip up.
比如,如果索娜是内鬼,我就会死死盯着她,看她会不会犯错,透露出她晚上偷偷去城堡里杀人之类的线索。
Like, if Sona's a traitor, I'm, like, really watching to see if she messes up and gives me any clue that she's the person going and meeting at night to, like, kill people in the castle.
那我为什么看呢?
Well, here's why I watch.
我之所以看,是因为艾伦·卡明说‘谋杀’这个词。
I watch because Alan Cumming saying the word murder.
这才是让我一直追下去的原因。
That is what keeps me coming back.
他每次说这个词,我猜他肯定知道这招管用,因为他的造型都太棒了。
And he says it, I mean, he must know it's working for him because his outfits are in are fantastic.
简直完美。
They're just wonderful.
而且他随时随地都在大放异彩,演得特别过瘾。
But and he's he's he's just chewing scenery left and right in the most delicious way.
但他能说得出来,
But he manages to say,
马达尔。
Mardar.
嗯哼。
Mhmm.
可能每隔一句话就说一次。
Maybe every other sentence.
是的。
Yeah.
你知道的?
You know?
太棒了。
It's so good.
而且这真的很有趣。
And and it's so that's fun.
然后人们在做各种事情。
And then people are doing stuff.
比如,他们到处跑,你得把一个哈密瓜放在那块墓碑上。
Like, they're running around, and you've gotta put this cantaloupe on top of that gravestone.
哦,不。
Oh, no.
别放在那块墓碑上。
Not on that gravestone.
而且我好像搞不懂这到底是怎么回事,我真的不知道。
And it doesn't seem to I try to figure out what it's all about, and I don't know.
你知道吗?
Do you
我不看这个。
what I don't watch it.
索娜,你沉迷于哪些真人秀节目?
What are you what reality shows are you obsessed with, Sona?
你知道吗?
You know what?
我目前不看真人秀了。
I'm not watching reality right now.
我在看,呃,我就喜欢看那种情色节目。
I'm watch I I'm I'm in the I I just like I like horny shows.
我就喜欢这样。
That's what I do.
对不起。
I'm sorry.
你早就知道我这样了。
You knew that about me.
他搞过竞争。
He did rivalry.
嗯,是啊。
Well, yeah.
现在我在看《Tell Me Lies》的新一季。
Now I'm watching the new season of Tell Me Lies.
大卫和我聊过这个。
David and I talked about that.
是的。
Yeah.
我不
I don't
知道那是什么。
know what that is.
当然,你不知道。
Of course, you don't.
什么?怎么个法子才叫色情?
What what how is it horny?
不是。
No.
它就是很撩人。
It's it's horny.
里面有一些性感的人在亲密互动。
There's there's, like, sexy people sexing.
是的。
Yeah.
所以我喜欢看。
And so I like it.
有全裸镜头吗?
Is it full nudity?
没有。
No.
你有看到一些画面吗?
You like, do you see things?
没有。
No.
没有。
No.
但只是,比如,音乐。
But just, like, music.
其实确实是。
It is, actually.
它有点像软核那种。
It's, like, soft core kind of
不是软核。
Not soft core.
不是。
No.
不是那种你知道的,有东西的那种。
Not it's like with you know, there's stuff.
你能看到一些,但又看不到。
There's you could see it, but you can't see it.
是的。
Yeah.
你偶尔会看到臀部,也许是一半的乳房。
You see the occasional butt, maybe a half boob.
是的。
Yeah.
天啊。
Oh my god.
你真的开始关注细节了。
You're getting really into, like, details.
你看到什么了?
What you see?
天啊。
Oh my god.
好吧。
Okay.
给我画出来?
Draw it for me?
你可以看。
You can watch it.
你是个成年男人。
You're an adult man.
如果你想看,就可以看。
If you wanna watch it, you can.
有时候我的神父会来。
Sometimes my priest stops by.
移开你的视线,麦克纳尔蒂神父。
Avert your gaze, father McNulty.
哦天
Oh my
啊。
god.
所以是真人秀。
So reality shows.
是的。
Yeah.
你最常看的真人秀是哪个?
What is your what's your go to reality show?
是《交易员》吗?
Is is it Traders or no?
我会说《老大哥》,然后是《交易员》,我知道布莱伊在看。
I would say Big Brother then Traders, which I know Blay watches.
亚当是《老大哥》的粉丝。
And Adam's a Mass Brothers.
你是《老大哥》的粉丝。
You're a Big Brother.
我从来没看过。
I've never watched
我也非常喜欢《交易员》。
I Big like Traders too.
是的。
Yeah.
我最喜欢《老大哥》的地方是,它是在一栋房子里进行的。
Here's what I love about big brother, which is it's in a house.
它的理念是,一群人被隔离在房子里,完全不能见到其他人。
The idea is it's people who are sequestered in a house, and they don't get to see another person, period.
连制作人都见不到。
Like, none of the producers they see.
所有摄像师都躲在单向镜后面,看着18个人慢慢发疯。
All the camera people are behind one way mirrors, and it's watching 18 people slowly lose their mind
对。
Right.
整个赛季下来,因为房子很大,是为18个人设计的。
Over the course of a season because it the house is very big, and it's made for 18 people.
但每周都会有人被淘汰。
But people get voted out every week.
所以当只剩下六个人时,而房子里本该住十八个人,他们已经几个月没和任何人交谈了,这简直疯狂。
So when it gets down, like, to, like, six people in a house full of four eighteen people, and they haven't talked to anyone else for, like, months, it is insane.
亚当,你同意这个评价吗?
Would you agree with that assessment, Adam?
我同意。
I would.
而且我觉得这其实挺让人安心的。
I also there's something really comforting about it.
它在夏季每周播出三晚,那时很多大型体育赛事都进入休赛期。
It's on three nights a week during the summer when, like, a lot of the big sports are off season.
是的。
Yeah.
有时候它会被认为很无聊。
And it's it would be considered boring at times.
就是人们坐在沙发上窃窃私语,是的。
It's people sitting around whispering like on couches Yeah.
窃窃私语讨论策略,但这种感觉有种被动又令人愉悦的特质。
Whispering about strategy, but there's just something kind of passive and enjoyable.
是的。
Yeah.
这比和亲人交谈,或者读一本真正感人的好书还要好。
It's better than talking to your loved ones or reading a really good moving book.
没有任何评判。
No judgment.
是吗?
Yeah?
他们还有一个叫《老大哥暗夜版》的节目,还有多个直播摄像头,可以在他们不上节目时,直接观看他们未经剪辑的实时画面。
They also have a thing called Big Brother After Dark, and they have all these camper feeds where you could just when they're not on the show, you could just watch them unfiltered.
我以前常开着这些直播,一边锻炼一边看他们在屋里锻炼。
And I used to I used to put those on and work out when they were working out in the house.
就像,你有
Like, you have
一个朋友?
a friend?
我会的,但我有个朋友,因为我一个人住。
I would But I like, I had a friend because I live alone.
首先,我认为这纯粹是给偷窥者看的。
Could you say, first of all, it's just for voyeurs, I think.
在我那个年代,你得亲自出门去偷看。
And in my day, you had to go out and do your own peeping.
而且我认为,我们美国人失去的一件事就是,你得跑到别人家院子里,躲在灌木丛附近,嗯。
And and I think that's one of the things we've lost in America is you had to go into someone else's yard, and you had to hang around near the shrubs Mhmm.
然后透过他们的窗户偷看,希望有人正在脱衣服。
And then peek in through their windows and hope that someone was undressing.
我认为这才是这个国家真正的精髓,是它的脊梁。
And that's the kind of stuff that I thought really was the fiber of this country, the backbone.
是的
Yeah.
我从青少年时期到三十多岁一直在偷看。
I peeped all through my teens, my twenties, my thirties.
我总是盯着看。
I I leered.
我目不转睛地瞧。
I ogled.
我偶尔也偷瞄一眼。
I peered occasionally.
呃。
Ew.
那些经历教会了我宝贵的人生技能。
And those were things that those taught me valuable life skills.
而且
And
比如什么?
Like what?
现在人们只是觉得,哦,我不必那样做了。
Now people are just, oh, I don't have to do that.
我甚至不必出门。
I don't have to even leave my house.
我曾经晚上出门闲逛,试图找到灯火通明的房子,那里的人可能在一楼更衣。
I left my house wandering at night to try and find houses that were brightly lit, where people were possibly undressing maybe on the 1st Floor.
好吧。
Okay.
如果是在二楼,我就得爬排水管。
Or if it's on the 2nd Floor, I had to go up a drainpipe.
这些经历教会了我如何坚韧。
This is stuff that taught me to be resilient.
你真的得付出很多努力。
You really had to put the work in.
我通过攀爬房屋的侧面锻炼出了心脏、手臂和手部的力量。
I had I had my my heart my arm and hand strength from climbing up the sides of houses.
然后警察会出现,说:嘿。
And then the policeman would show up, and they'd say, hey.
我们抓到一个偷窥狂。
We've got a peeper.
于是我得赶紧逃跑。
And then I had to haul ass.
我得迅速滑下来,然后拼命跑。
I had to scurry down, and I had to run.
那辆老旧的樱桃色警车随后就会赶到。
And that old cherry top would come afterward.
呜。
Wee.
呜。
Wee.
嘘。
Wee.
他们就会说:偷窥者,偷窥者,别动。
And they would say, peeper, peeper, stand still.
我得跑。
And I had to run.
我得拼命地跑、跑、跑。
I had to really run and run and run.
然后我回到家,我妈妈会问:今天偷窥得怎么样?
And then I'd get home, and my mother would say, how'd the peep and go?
我妈妈会问:今天偷窥进行得怎么样?
My mother would say, how'd the how do we have the peep and go tonight?
哦,不。
Oh, no.
我会说:我被警察追了。
And I'd say, I got chased by the fuzz.
她就说,来,吃点煎火腿。
And she's like, oh, have a fried ham.
所以,你知道的,我就大吃一顿。
And so, you know, I'd chow down.
那就是我脑子里对事情的看法。
And that was just how things were in my mind.
所以现在我们只要打开派拉蒙+就行。
So Now we can just put on Paramount plus.
埃杜阿尔多,你以前在那儿偷看过吗?
You ever do any peeping there, Eduardo?
在我那个年代。
Back in my day.
是的。
Yeah.
没有。
No.
没有。
No.
从不。
Never.
从不。
Never.
从不。
Never.
没有。
No.
别配合这个。
Don't play along with this.
这里有人想和我一起看吗?
Anyone here wanna join me on this peeper?
你是唯一一个看的人?
You're the only peeper?
哦,天哪。
Oh, man.
我得往右看。
I'm a get I'd peep to the right.
我得往左看。
I'd peep to the left.
真的很棒。
Was really good.
我以前不能往左看,但后来我学会了。
I used to not be able to go to the left, but then I learned how.
哦,太好了。
Oh, good.
那很好。
That's good.
是的。
Yeah.
目标。
Goals.
是的。
Yeah.
当然。
You bet.
为你高兴。
Happy for you.
我是个很棒的观察者。
I'm a good peeper.
我现在就是喜欢说‘观察者’这个词。
I just love saying peeper now.
嗯。
Mhmm.
今天的嘉宾联合创意
Today's guest co creative
天啊。
Oh god.
还有他在MTV系列《恶作剧》中的出演。
And stars in the MTV series Jackass.
这家伙一定会欣赏我的偷窥往事。
This guy would appreciate my peeping past.
我知道他会的。
I know he would.
现在你可以看到他主持福克斯的节目《恐惧因素》、《恐惧之家》,而且他刚刚宣布第五部《恶作剧》电影即将推出。
Now you can see him hosting the Fox series Fear Factor, House of Fear, and, he just announced that a fifth Jackass movie is on the way.
这是个好消息。
That's good news.
今年晚些时候。
Later this year.
我们非常高兴他能来。
We're thrilled he's here.
约翰尼·诺克斯维尔,欢迎你。
Johnny Knoxville, welcome.
我一直很钦佩你,而且你在我心中有着特殊的位置,因为在另一个平行人生里,你曾作为嘉宾出现在一档深夜节目中,后来我们决定把它做成黏土动画。
I've always been an admirer of yours, and you you are a have a special place in my heart because in another lifetime, you were on an episode of the late night show that we then decided to turn into claymation.
那集里,我觉得你是第一位嘉宾,表现得非常棒。
And so and it was an episode where I think you were the first guest, and you were great.
之后,这一切都被制作成了黏土动画。
And so it all happens in claymation later on.
然后我觉得理查德·刘易斯出场了,开始谈论沙克的生殖器。
And then I think Richard Lewis comes out and starts talking about Shaq's penis.
完全失控了。
Just goes off the rails.
那真是太棒了。
It was wonderful.
那真是太棒了。
It was wonderful.
他彻底失控了,有一刻,我站了起来。
And he goes off the rails, and at one point, I stand.
这是在真实节目中的场景。
This is in the real show.
我站起来,对他说:‘Johnny,跟我来吧’,因为他一直在说他看到了Shaq的生殖器,还详细描述起来。
I stand, and I say, walk with me, Johnny, because he's going on this long he says he saw Shaq's penis, and he's describing it.
我陪着你走,把手放在你的肩上,我们走向那个假窗户,透过假窗户往外看,而Richard Lewis还在继续谈论Shaq的生殖器。
And I walk with you, and I put my armor on your shoulder, and you and I walk to the fake window and look out at the fake window while Richard Lewis is still talking about Shaq's penis.
然后这一切都变成了黏土动画,这让我非常开心,因为我想:‘Johnny,跟我来吧。’
And then this all happened in claymation, which made me so happy because I'm like, walk with me, Johnny.
但那黏土动画做得并不好。
And it's not good claymation.
David Bowie也在场,我觉得他当时坐在沙发上。
And David Bowie's there, and I think the he was on the couch.
我不确定Richard Lewis是不是在他面前开始胡言乱语。
I don't know if Richard Lewis starts going off in front of him.
我记得。
It was remember.
一切都模糊了。
It's all a blur.
是的。
Yeah.
因为那是我第一次——我想可能是唯一一次见到大卫·鲍伊,那晚简直太棒了。
I because that's the first time it's the first time well, I think maybe the only time I met David Bowie, and it was like, this was one of the best nights.
因为拍摄完后,你
Because after we filmed, you're
哇哦。
like, wow.
那真不错。
That was good.
我们想
We wanted to
是一集黏土动画,但我们想要一集视觉效果出色、幽默有趣的黏土动画剧集。
a claymation episode, but we wanted a really great episode that would be visual and funny to see in claymation.
然后我们就决定,哦,这一集已经完美了,不可能更好了。
And then that was the episode we decided, oh, that's not gonna get better than that.
而且那真的非常有趣,但有很多时候,我会在最奇怪的时刻想起它。
And then it was so much fun, but there are so many times I'll it's the weirdest times.
比如我刷牙的时候,会听到‘和我一起走吧,约翰尼’。
I'll, like, be brushing my teeth, and I'll hear, walk with me, Johnny.
你和我一起走到窗边向外看。
You and I go into the window to look out.
太奇怪了,但你一直都很棒,始终如一地忠实于你的作品,真是个真正的表演者。
So weird, but you've always been you're always an amazing guest and a true true to your your your oeuvre, your work, a real showman.
你知道吗?
You know?
而且我想从这一点开始说——我不会对每位嘉宾都这么说,但你的职业生涯轨迹实在太引人入胜了。
It's just and and so I wanted to start with I don't do this with every guest, but you have such a fascinating career arc.
你知道吗
Do know
我的意思你懂吧?
what I mean?
简直太迷人了。
Just absolutely fascinating.
你提到‘职业’时为什么加了引号?
Why'd you do quotations when you said career coming?
我
I'm
我也把自己算进去了。
including myself in there too.
不。
No.
没人会一开始就打算像你这样发展职业生涯,我觉得你的经历实在太出色了。
I've I've no one sets out to have a career the way that you have, and it's I just think there's so much that's brilliant about it.
嗯,谢谢你。
And Well, thank you.
而且你真的特别讨人喜欢。
And then you're so effing likable.
你知道的?
You know?
而且你一路以来也一直保持着这种状态。
And you've so you you ride that all along too.
这大概就是你的独特秘诀吧。
That is kind of your, I think, your secret sauce.
但一个人究竟该如何开始成为约翰尼·诺克斯维尔那样的人呢?
But how does one even begin to become a Johnny Knoxville?
嗯,你不用上大学。
Well, you don't go to college.
这没错。
That's for sure.
然后你就上10号公路往西走。
Then you just get on the 10 West.
好的。
Okay.
第一步。
Step one.
如果你在听,别去上大学,然后上10号公路往西走。
If you're listening, don't go to college, then get on the 10 West.
是的。
Yeah.
而且
And
你更快,也更混乱。
you're you're fast faster and disaster.
这就是你要做的。
That's that's how you do it.
然后你开始自己制作这些视频。
And you started making these videos on your own.
对吧?
Right?
我们这是回到什么时期?
This is we're going back to what?
九十年代末?
The late nineties?
是的。
Yes.
事实上,我高中刚毕业一个月左右,就搬到了洛杉矶,想当演员。
What happened was, honestly, I I moved out to Los Angeles to become an actor just two months or maybe a month after high school.
对的。
Yep.
没做什么大事,你知道的,对吧。
Didn't do a lot, you know Right.
持续了五六年。
For five, six years.
然后我当时的女友怀孕了,我当时就想,天啊,我得赶紧做点什么,因为我从未如此害怕过。
And then my then girlfriend got pregnant, and I'm like, oh, I have to do something quick because I that's the most frightened I've ever been.
因为我要当爸爸了,而我那时还在当服务员,心想我必须赶紧想办法。
Because I had a little girl on the way, and I'm waiting tables, and I'm like, I gotta do something quick.
所以我当时住在安托万·福奎亚隔壁的联排别墅里,他帮我介绍了一位选角经纪人,后来我拿到了广告代言的经纪人,也开始为杂志写稿。
So I was living next to Antoine Fuqua in this duplex, and he set me up with this casting agent who got me a commercial agent, and I started writing for magazines.
我的那种参与式新闻报道,有点像亨特·S·汤普森那种风格。
And, like, my version of participatory journalism, like Hunter s Thompson type
没错。
of Yeah.
我当时想,不如我亲自测试一下自卫装备?我的第一篇文章就是这个主题。
I was like, how about if I my one of my first articles was that, how about if I test self defense equipment on myself?
那就是我当时能想到的、养家糊口的最佳办法。
I was I was just that was my best guess at how to support a family.
这一切都是出于对如何养活一个小孩子的恐惧
And it was all out of fear of how to support how to support a little
说实话,是为了一个女孩。
girl, honestly.
我觉得你把那次转变描述得像是一次真诚而自然的进展。
I think you described that leap as if it's an honest, natural progression.
你知道的?
You know?
孩子就要来了,我最好认真起来,开始做点正经事。
Well, a kid's on the way, and I better, you know, start to get serious here.
是时候测试自卫装备了,真得上路了。
It's time to test self defense and push Yeah.
是的。
Yeah.
是时候穿着防弹衣让自己胸口中一枪了。
Time to shoot myself in the chest while wearing a bulletproof vest.
什么提供
What provides
工作。
work.
安全。
Security.
是的。
Yeah.
所以你开始做这件事,然后开始拍视频。
So you start doing it, and then you start making videos.
当时,镇上只有几本杂志对这篇文章感兴趣,但它们都不愿意以负面报道的形式刊登。
Well, when the only magazine like, a few magazines around town wanted that article, but none of them they wanted treated as a negative pickup.
等你做完后来找我们,只有那本杂志愿意帮我买电击枪,也就是泰瑟枪。
Come see us after you're done, and then we'll the only magazine who would help me, like, buy the stun gun, the taser gun.
我用妈妈那年圣诞节给我的钱买了防弹背心,当时我是《Big Brother》杂志的编辑,杰夫·特雷梅恩,他现在是《恶作剧》的导演,他拥有一本由拉里·弗林特出版的滑板杂志,就在我要写这篇文章之前,我说:要不我来写这篇报道?
I I bought the bulletproof vest with money my mom gave me for Christmas that year, was the editor of Big Brother magazine, Jeff Tremaine, who is now the director of Jackass, and he had a skateboarding magazine owned by Larry Flynt that that's and right before I was writing, I I said, how about if I write the article?
杰夫说,你为什么不同时拍下来呢?
And Jeff goes, why don't you film it at the same time?
他们为我们制作滑板视频。
And they for our skate video.
我说,好吧。
I'm like, okay.
事情就这样发生了。
And that's what happened.
当然,我去见他时,他说:‘我会让德米特里跟你一起去拍,他现在是《恶作剧》的摄影指导。’
And, of course, I went to the he's like, I'll have Dimitri go with you to film it, who's now the director of photography of Jackass.
对。
Right.
那天早上我开车到那儿,说:‘上车吧。’
And I pull up that morning, and I'm like, get in.
他把摄像机递给我,说:‘这是摄像机。’
And he goes, here's the camera.
展开剩余字幕(还有 480 条)
这是播放。
This is play.
这是暂停。
This is pause.
里面装了胶片。
It's got film in it.
我当时说,你不是在拍吗?
I'm like, you're not shooting it?
他说,不是。
He's like, no.
因为涉及枪支。
He because there's a gun involved.
他不想
He didn't want
不想待在那里。
Didn't wanna be there.
没人想在那里。
Nobody wanted to be there.
没人想在那里。
No one wants to be there.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
所以摄像机才会拍得这么晃。
So that's why the camera works so shaky
就是因为这个。
with that.
于是你开始制作这些东西,然后你有机会为MTV制作一档节目。
So you start making these things, and then you get a chance to make a show for MTV.
嗯。
Mhmm.
我根本不知道这件事。
And I didn't know this.
就在你达成制作节目的协议、即将开拍的同一时刻,突然间,你收到了洛恩·米歇尔从《周六夜现场》发来的邀请。
At the same moment that you have this deal to make a show and you're about to make the show, out of nowhere, you get this offer from Lorne Michaels at Saturday Night Live.
是的。
Yeah.
我从来没听说过这件事。
And I never heard that.
在那之前两三个月,我的生活一点动静都没有。
Nothing was happening in my life, like, two or three months before.
你知道的?
You know?
我的家庭和孩子确实很美好,但事业上却毫无进展。
I mean, I the wonderful things with the family and the kid, but professionally, nothing.
然后突然间,我有了一个电视节目。
And then it's like, I have a TV show.
我们即将为MTV拍摄试播集。
We're about to shoot the pilot for MTV.
然后,就像你说的,洛恩·米歇尔打来电话,我们去比弗利山庄酒店的波洛休息室见面,那里正是《恐惧和厌恶》开始的地方。
And then, like you said, Lorne Michaels comes calling, and we go meet at the Polo Lounge at the Beverly Hills Hotel where fear and loathing beat did begin in.
嗯哼。
Mhmm.
这事情太多了,你知道吗?因为我之前根本没有演出机会,而他却给了我每周在《周六夜现场》上五分鐘的时段。
It was a lot, you know, because I I had no gigs before this, and he's offered me a spot, like, five minutes on Saturday Night Live each week.
不是让你演角色之类的东西。
Not to do characters and things like that.
不是。
No.
而是做我自己的东西。
To do what I do.
就是每周制作一个视频。
Like, make a video each week.
我当时真的认真考虑过,但最终还是决定要去那里。
And it was a I had to I really seriously considered it, but I ended up thinking I would go on there.
我完全不会有创作控制权,而我马上要和朋友们做另一件事。
I'm not gonna have any creative control whatsoever, and I'm about to do this other thing with me and my friends.
我更愿意掌握全部主动权,宁愿赌一把我们自己,而不是去加入那个节目。
And I'd rather where I have all the control, and I'd rather bet on us than enter into that.
我当然很幸运能上《周六夜现场》,但
And would probably I I'd been lucky to be on Saturday Night Live, but
我选择了后者。
I chose that.
不。
No.
我的意思是,你显然没有做出错误的决定。
I mean, obviously, you sure you certainly didn't make the the wrong move there.
通过做《Jackass》,你成为了自己宇宙的主宰,而不是成为一档节目里微不足道的一部分,有时候他们甚至会说:‘今晚不播你的片段了。’
And you got to be the master of your own universe by doing Jackass as opposed to being a small piece of a show where you have very less sometimes, we're not gonna air your piece tonight.
它没通过。
It didn't make it.
或者,你知道的,我们会保留这个。
Or, you know, we're gonna hold on to that.
或者这么说,那是正确的决定。
Or so so that was the right thing to do.
嗯,拍摄试播集的时候我并不这么想,当时拍摄被叫停了,我心里想:天哪。
Well, I didn't think so when the pilot while we're shooting the pilot, it got shut down, and I'm like, oh, man.
我们被取消了。
We're canceled.
现在连播出的机会都没有了。
It's this is not even making it to the air now.
为什么被叫停了?
Why was it shut down?
我们当时在西好莱坞一家五金店拍摄,现在那儿大概变成餐厅了,叫劳伦五金店。
We were filming a bit in West Hollywood at this hardware store, which I think is restaurant now, Laurel Hardware.
两者都是。
It's both.
你可以买到五金用品和食物。
You can get hardware and food.
太好了。
Great.
太好了。
Great.
我买了牛排、炭烤的,还有耙子。
And I have the steak char char and the and the rake.
我也有耙子。
I have the rake as well.
我走进去的时候,脸上全是脏污,穿着橙色的监狱囚服,还戴着 handcuffs。
And I walked in, my face was all dirty in a prison orange jumpsuit, and I was handcuffed.
我一整天都在求他们帮我把 handcuffs 锯开。
And I was trying to get them to help me saw the handcuffs all day.
他们把地方清空了。
They cleared out the place.
大家都很害怕。
Everyone's scared.
我突然意识到,当时我一个人在锯木区锯木头,连我的摄像师都不在了。
And I realized at one point, I'm out there on the saw section sawing, and there's no not even my cameraman are around.
天哪,真糟。
Like, well, shit.
我喜欢
I love
你这么认真地演这个桥段,而且还没摄像头。
that you're you're doing you're committing to the bit, and there's no camera.
有一刻,我正在锯木头,
At one point, I'm sawing,
锯子直接划到了我的手腕,离得特别近,就在这时我听到了警察来了。
and it goes right on my wrist, and it was very close to, like so then I heard the cops coming.
我当时想,我最好出去,因为摄像机在那里。
I'm like, well, I better get outside because that's where the cameras are.
我冲了出去,就在这时,三四辆车的警察正驶近。
And I I I run outside, and right as, like, three or four carloads of cops are pulling up.
第一个赶到现场的女警官从车里出来,让我趴在地上,我照做了。
And the first lady on the scene, she gets out of her car and tells me, get on the ground, and I abide by what she's saying.
但她没把车停稳,车直接撞上了我面前的电线杆。
But she didn't put her car in park, and it runs right into a telephone telephone pole in front of me.
我当时趴在地上。
And I'm on the ground.
你能听到我喊:‘天哪,不好了。’
You can hear me go, oh, no.
因为现在他们生气了。
Because now now they're mad.
你知道吗,从那以后,电视节目整整十年都没能在好莱坞西区拍摄,因为
You know, TV couldn't shoot in Holly West Hollywood for over ten years after that because
我们没有许可证。
we didn't have a permit.
我们不知道拍这些东西还需要许可证。
We didn't know you permitted to shoot these things.
你们没有许可证?
You didn't have a permit?
我们根本不知道许可证是什么。
We didn't know what a permit was.
这太棒了。
That's so fantastic.
你知道吗,你让我意识到一个我很久以来的想法:只要摄像机在拍,我就会做些平时不会做的事。
You know, you are giving credence to this idea that I've had for a long time, which is that if a camera's going, I will do things that I won't do otherwise.
嗯。
Mhmm.
对。
Yes.
所以,以一种《恶作剧》节目的方式,只要摄像机在录,我就会说一些话,因为有可能别人会笑。
And so in a jackass kind of way, I have always if there's a camera rolling, I'll say and and there's a potential for people to be laughing
对。
Yes.
只要知道会被录下来,我就会做那些本来我会说‘不,算了’的事情。
And it for it to be recorded, I will do things that, otherwise, I'd say, oh, no.
我宁愿不做。
I'd rather not.
我吃昆虫。
I I I eat bugs.
我的意思是,我们聊聊《恐惧因素》吧,但你们在《恐惧因素》里做的所有事情,只要我觉得有人会看到并笑出来,我就失去理智了。
I I mean, we'll talk about fear factor, but all the stuff you guys do in fear factor, I lose common sense if I think there's a potential that people would see it and laugh.
是的。
Yeah.
但你刚才说的是那种警察要来的场景。
And but you're talking about situations where you're invoking your the police are coming.
人们有枪。
People have guns.
对。
Right.
他们完全可以这么说:一个穿着橙色连体衣的家伙从五金店冲出来,于是我开枪了。
And they can very justifiably let you say a guy in an orange jumpsuit came running out of the hardware store, and I discharged my weapon.
然后就会有人说:哎呀,那个拍试播集的人真倒霉。
And then it's like, oh, that's too bad for that guy making a pilot.
嗯,那是因为
Well, that's
后来那位女警官告诉我的。
what the lady told me afterwards, the female policeman.
她说,如果你在地上的时候稍微移动几英寸,比如我打算逃走。
She goes, if you would have just moved a few inches while you were on the ground to like like, I was gonna get away.
她会直接朝你耳朵开一枪。
She I would just put a bullet in your ear.
我当时就想,还好我干脆躺在那儿了。
And I'm like, well, I'm glad I kinda just laid there.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我就问,这是你遇到过最奇怪的报警电话吗?
And I said, is this the weirdest call you ever had?
他们说,不是。
And they said, no.
有一次,有个家伙吸了PCP,光着身子爬到棕榈树顶上,然后一路滑了下来。
One time, a guy was on PCP at the top of a palm tree, buck naked, and slid all the way down.
是的。
Yes.
天哪。
Shit.
哦。
Oh.
我们曾试图说服其中一位演员这么做,但没人愿意。
Which we tried to convince one of the cast guys to do, but no one was up for it.
这要么极其痛苦,要么是一种性刺激。
That is either extremely painful or an erotic thrill.
哦。
Oh.
不。
No.
不是吗?
No?
好吧。
Okay.
但你提到的笑这件事,我不知道该怎么写才能让人感到‘哇’。
But the laughter thing you're talking about, I I don't know how to write to make, like, wow.
美国人会觉得什么是有趣的?
What would America thinks funny?
我会觉得那确实挺搞笑的。
I I that would Yeah.
那会让我愣住,但说到《恶作剧》节目,我只知道怎么让我的朋友们笑。
That would make me freeze and but so with Jackass, if I only know how to make my friends laugh.
如果他们笑了,是的。
And if they're laughing Yes.
大概我们就没问题了。
Probably we're good.
但如果他们没笑,我们可能就得重拍了。
But if if they're not laughing, we're probably shooting again.
《恶作剧》节目本身,当然并不是所有特技都由你亲自完成。
There's jackass itself then and it's not always you doing the stunts, obviously.
你找来朋友,这样看起来像是把痛苦和受伤分摊了。
You get your friends so that you can it seems to me, like, distribute the pain and injury.
是的。
Yes.
所以这样你知道吗?
So that it's you know?
而且这引起了巨大轰动。
And it it's a huge sensation.
然后《恶搞之家》这部电影,我记得看过,当时就想着,他们是怎么做到这些的?
And then Jackass, the movie, I remembered seeing that and just being because I remember thinking, how do they do this now?
因为你知道,电视剧里有太多经典瞬间了。
Because, you know, the TV show has so many sort of iconic moments.
你们是怎么拍出一部电影的?
How do you do a movie?
我觉得你们拍那部电影时做出了很棒的决定。
And I thought you guys made great decisions when you made that movie.
哦,谢谢。
Oh, thank you.
你知道吧?
You know?
我不确定是因为你们把尺度加大了一点,但你们也有制作方面的考量,你知道我的意思吧?
And I don't know what because you up the ante a little bit, but you also have, like, production, and you you know what I mean?
这不只是电视节目。
It's not just the show.
它更像是被放大了,更具表现力。
It's sort of on steroids and more presentational.
我不清楚拍这部电影的初衷是什么?
I don't what was the thinking behind the movie?
嗯,拍这部电影的初衷是我们把它称为《恶作剧》的第三季,但实际上有24集,历时九到十个月完成。
Well, the thinking behind the movie was we did they called it three seasons of Jackass, but it was 24 episodes and over a series of nine, ten months.
而且,不幸的是,当时出现了几起模仿事件,那又是选举年,约瑟夫·利伯曼对好莱坞发起了抨击。
And we had, unfortunately, a couple of copycat incidences, and it was an election year, and Joseph Lieberman came down on Hollywood.
那是他的主要政见,而我本人和MTV也因此受到了牵连。
That was his big platform, and me personally in MTV because of that.
是的
Yeah.
所以做杰克ass变得不可能了。
So it became impossible to do jackass.
对吧?
Right?
我们拍摄现场有了所有这些安全和OSHA人员。
We had all these safety OSHA guys on the set.
你不能从超过四英尺的地方跳下来。
You can't jump off anything more than four feet.
我觉得这样不对劲。
And and I felt like this doesn't feel right.
我们做的真的很傻。
What we do is really silly.
对吧?
Right?
但这对我意义重大。
But it it means something to me.
所以我心想,我觉得这该结束了。
So I'm like, I think this is the end.
于是我接受了家乡报纸的采访,说我不干了。
And so I gave an interview to my hometown newspaper and said, I quit.
是的。
Yeah.
大家都挺惊讶的,因为我突然就单干了。
And everyone was kinda surprised because I just went rogue.
是的。
Yeah.
所以当时有很多来回的争议。
So there was a lot of heat back and forth.
MTV很不高兴,因为我还签着合同,诸如此类的。
MTV was upset because I was under contract, yada yada yada.
来回扯皮很多。
A lot of back and forth.
最后,有人提出了拍一部电影的主意,杰夫和斯派克来找我,说:不如我们干脆拍一部电影吧?
Finally, idea for a movie was floated, and Jeff and Spike came to me and said, well, how about if we just do a movie instead?
我就像我这个傻瓜一样。
I'm like, like, the idiot I am.
我当时说:什么?
I'm like, what?
谁来演我们?
Who's gonna play us?
他们说:不。
And they're like, no.
不。
No.
你这个傻瓜。
You idiot.
是的。
Yes.
他们问:这是个爱情故事吗?
And they're like, love is it a love story?
一个调皮版的电视剧。
A naughty version of the TV show.
我心想:好吧。
I'm like, okay.
明白了。
Got it.
你知道的吧?
You know?
所以,我有点困惑,这经常发生。
So that I was a little confused as I often am.
但我记得曾经《南方公园》拍过一部电影,我当时想,传统上,电视剧拍电影多年以来都被认为是个糟糕的主意。
But I felt like there was a time when South Park made a movie, and I thought, well, this traditionally, TV shows make a movie, for many years, it was the rule that it's a bad idea.
你懂我的意思吧?
You know what I mean?
那贾斯汀和凯莉呢?
And then Justin and Kelly?
好的。
Okay.
几乎总是个糟糕的主意。
Almost always a bad idea.
那是第一个
That's the first
跳进你脑海的。
one that popped into your head.
贾斯汀·瓜里尼刚在这儿。
Justin Guarini was just here.
我不是那个会跟着屠夫走的人
I'm not the butcher's guy to come along the
街区。
block.
不过,不管怎样,这个投票很棒,顺便说一下。
Well, anyway, great poll, by the way.
但你知道,我记得《南方公园》拍了一部电影,结果就像,哦,是的。
But, you know, I remember, like, South Park made a movie, and it turned out like, oh, yes.
太棒了。
Excellent.
然后你们也拍了一部电影,感觉这次大家做出的决定是正确的,而且真的产生了影响。
And then and then you guys made a movie, and it felt like this time when people were making the right call and was actually translating.
哦,谢谢。
Oh, thank you.
我很好奇。
I'm curious.
你知道,我想起过去大约三十年或二十八年里,我一直在做一档节目,总是对各种事情说好,因为我以为那样会很有趣。
You know, I think about there was, whatever, thirty years or twenty eight years there where I was doing a show and always saying yes to things because I thought it would be funny.
我曾经被一头水牛甩出去,飞到空中,然后摔在坚硬的混凝土上,
And I got tossed by a water buffalo once and fell onto up into the air and fell onto hard concrete, and
哦,天哪。
it Oh, wow.
停住了。
Stopped.
哇。
Wow.
我跳上一头水牛的时候,那根本不是我该做的事。
I jumped on a water buffalo when that was not what I was supposed to do.
我所有的常识都抛到脑后了,我一直在想这件事。
And all my common sense went away, and I think about that all the time.
现在我在想你的生活,你脑子里是不是有一段蒙太奇,回放着那些你做过的事——可能进行到一半你就觉得这主意太糟了,但还是硬着头皮做了。
Now I'm thinking about your life where you have a montage playing in your head of things you did where probably halfway through you thought, this is a terrible idea, but I'm gonna do it anyway.
嗯,
Well,
这简直是个糟糕的主意。
it's like, this is a terrible idea.
但我真高兴我做了这件事。
I'm so glad I'm doing it.
我们马上就要拍到画面了。
We're about to get footage.
顺便说一句,我一直想被水牛撞一下,所以我特别羡慕。
And by the way, I've always wanted to get hit by a water buffalo, so I'm envious.
我当时坐在那儿,心想:哦。
I was sitting there like, oh.
我很高兴你这么仰慕我。
I'm I'm glad that you look up to me that way.
现在你已经满头银发,睿智而高贵了,有没有哪些事情特别让你印象深刻?
So are there things that stand out to you now that you are this silver haired, wise, you know, patrician.
现在有没有哪些事情让你突然惊呼:天啊。
Are there things that stand out to you now where you go like, oh my god.
那真是个糟糕的主意。
That was a terrible idea.
我不知道。
I I don't know.
你有没有什么后悔的事?
Do you have any regrets at all?
比如,我希望我没做过那件事。
Like, I wish I hadn't done that one.
嗯,确实如此。
Well, yeah.
我的意思是,我们最近在回看一些旧片段,看到的时候就会想,哦,那个……但并不是关乎我的人身安全,毕竟不可能每件事都成功。
I mean, we we're we're been going back looking through some old bits, and you're like, oh, that that but not like anything for my physical safety just because, you know, they all can't be hits.
所以我就想,天啊。
So then then I'm like, oh, man.
就连看第一部《杰克ass》电影时,都觉得它跟后来的发展相比简直太温和了。
We just even watching the the first movie, it's it's almost first Jackass movie, it's so tame into what it became.
嗯。
Mhmm.
但我不后悔那些事。
And which but I I don't regret any of that.
那只是当时的样子。
It's just what it was.
当我看着自己做恶作剧时,我就只是想,我为什么选择那样做?
And and, like, I'm watching myself do pranks, and I just I watch it and just go, why did I do that course of action?
我为什么不能换个方式呢?我们都这样。
Why couldn't I have pivoted into the I I just We all do that.
就像责备自己。
Like to beat myself up.
有一点。
A little bit.
我们都这样。
We all do that.
我们都会回顾过去的工作,并感到后悔。
We all look at past work we've done and have regrets.
但对你来说,可能是:我为什么要自焚?
But for you, it might be, why did I light myself on fire?
不。
No.
我的意思是,牙膏已经挤出来了。
I mean, toothpaste is
从管子里挤出来了,康纳。
out of the tube, Conan.
我现在也无能为力了。
I can't do anything about it now.
是的。
So Yeah.
我对一切都坦然接受。
I'm I'm alright with everything.
那很好。
That's good.
你感到疼痛吗?
Are you in pain?
你是否一直处在疼痛中?
Do you walk around in constant pain?
有时会,但我现在并不疼。
Sometimes, but I'm I'm not.
这根本不是笑话。
It's not even a joke.
我其实不太能感受到自己的身体。
I'm not really in touch with my body.
我也是。
Me neither.
我就能
I can just
是的。
Yeah.
勉强应付了事。
Kind of deal with whatever.
是的。
Yeah.
真有趣,你这么说,因为我不喜欢的问题就是,当我去看医生时,他们问:‘现在感觉怎么样?’
I it's funny you say that because my least favorite question is if I go to a doctor or something and they say, now how does it feel?
我就说:我不知道。
And I go, I don't know.
我只想赶紧进棺材。
I just wanna get to the grave.
是的。
Yeah.
你知道吗,我讨厌他们跟我说这些,什么的。
You know, like, I hate I hate when they're telling me, you know, or whatever.
你去按摩,他们就会问,现在这个感觉怎么样?我就会说,我不知道。
You get a massage and they're like, now how does this feel as a I'm like, I don't know.
别管我。
Leave me alone.
我只是想好好过日子。
I'm trying to get through life.
你懂我的意思吗?
You know what I mean?
我也有这种感觉。
I have that kind of feeling.
所以当你这么说的时候,我一下子被触动了。
And so when you said that, I was electrified.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
就好像我只是……我不知道。
It's like I just I don't know.
这是我自找的。
I I did this to myself.
那我该怎么办呢?
So what what what am I gonna do?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我不会向任何人抱怨。
I'm not gonna complain to anyone.
只是
It's just
就是这样。
that's what it is.
是的。
Yeah.
确实如此。
That's true.
我还没想到这一点。
I hadn't thought of that.
大多数走路时总说‘天啊,我髋关节疼’的人。
Most people that walk around like, oh, man, my hip.
怎么了?
What happened?
哦,你知道的,就是因为在工厂干了那么多年。
Oh, you know, just all those years of working at the plant.
而对你来说,就是我把自己绑在火箭上,是的。
And for you, it's, well, I strap myself to a rocket Yeah.
然后让火箭撞上混凝土墙,就像威利·E那样。
And had it fired into a concrete wall, like, you know, like Wile E.
科伊ote
Coyote.
是的
Yeah.
很难说,天啊。
And it's hard to be like, oh, man.
这真不容易。
That's tough.
是的。
Yeah.
发生什么事了?
What happened?
我知道具体发生了什么。
I know exactly what happened.
我们有录像。
We have footage.
我们有六台摄像机。
We have six cameras.
我可以证明这一点。
I can prove it.
哇。
Wow.
是的。
Yeah.
我的意思是,这简直不可思议。
It's it's I mean, it's incredible.
你提到亨特·S·汤普森,这让我觉得特别有趣。
It's so interesting to me too that you've referenced Hunter S.
我有幸采访过他几次,你几次提到他,这让我很荣幸。
Thompson a couple of times, someone that I had the honor of getting to interview Yeah.
你早期对写作的兴趣也让我印象深刻。
I think twice, and and and your interest early on in writing.
你明白我的意思吗?
Do you know what I mean?
这些是我感到非常有共鸣的事情。
These are I those are things that I feel very connected to.
还有亨特·S·
And Hunter S.
汤普森是一个将自己全部——身心与理智——都倾注于作品中的人。
Thompson was someone who put his entire himself and his body and his sanity, he poured it all into his work.
是的。
Yeah.
让我觉得特别有趣的是,某种程度上你也是沿着这条路走的。
And it's it's fascinating to me that in a way you are in that vein.
你明白我的意思吗?
Do you know what I mean?
你是在说,好吧。
You're you're you're you're saying, okay.
这就是我的身体,我会把全部投入我所做的事情中。
Here's my body, and I'm gonna put all of it into what I do.
它会经过这个磨盘,但这就是我的工作。
And it's gonna go through this this grinder, but that's that is my work.
是的。
Yeah.
那是我最好的猜测,你知道的,老实说。
This that was my best guess, you know, honestly.
我非常喜欢亨特。
And I love Hunter.
你知道,有两本书在我早期改变了我的人生,比如杰克·卡罗尔的《公路》。
You know, I like, two books kinda changed my life early on, like, the Road by Jack Carroll.
我和我表弟在酒吧里,他把这本书递给了我。
We're in a bar with my cousin, and he hands me the book.
我根本不知道有人会这样生活。
I just I didn't know people lived like that.
是的。
Yeah.
而且你知道,我来自田纳西州的一个小镇。
And it was you know, I'm from a small town in Tennessee.
那里的人们都生活在那里,也留在那里。
Everyone lives there, stays there.
当我19岁的时候,我读了《拉斯维加斯的恐惧与厌恶》,我觉得竟然有人能写得如此自由,我以前根本不知道。
And and then I read Fear and Loathing Las Vegas when I was 19, and I felt like I didn't know anyone could write like this and be so free.
从那以后,我就彻底废了。
And after that, I I was useless.
你知道吗?
You know?
我觉得我的人生道路已经注定了。
It's like my my path was set, I guess.
这太有趣了。
That's so funny.
那是我人生中的一个阶段,我想我刚搬到洛杉矶,2022年,那时候我只在读《恐惧和厌恶在拉斯维加斯》这类书。
Those are a time in your life I think I had just moved out to LA '22, and I'm just only reading, you know, fear and loathing books.
是的。
Yeah.
它深深打动了我。
And it just spoke to me.
虽然我的生活根本不像书里那样,但它确实以某种方式占据了我;而以我现在的年纪,我不知道它是否还能这样。
Not that I in my life matched that in any way, but it takes you over in a way that, you know, at my age now, I don't know that it would.
我会喜欢它,但它不会再像以前那样完全占据我了。
I'd like it, but it wouldn't it wouldn't inhabit me the same way.
实际上,如果你或者你的朋友过着那样的生活,和你们在一起简直累到不行。
And, like, in actuality, if you're living like that or your friends living like that, it's so fucking exhausting to be around.
懂吗?
Know?
当然。
Sure.
是的。
Yeah.
我有一些朋友,比如史蒂夫·O,他完全失控了,是的。
I've had some friends who are just I mean, Steve O, he was off the rails Yeah.
他一直在用你能搞到的最糟糕的毒品。
Just doing the worst drugs you can get your hands on.
PCP,耶稣啊。
PCP Jesus.
那些一氧化二氮气罐。
Those those nitrous canisters.
他脚边会堆满一氧化二氮气罐,简直让人精疲力尽。
There would be it would be a sea of nitrous canisters at his feet, and it was exhausting.
我的意思是,他自己也会说这太累了。
I mean, he'll tell you it was exhausting.
但现在,他过得很好。
But, I mean, now he's, like, he's doing great.
他戒酒已经很久了,我们2008年把他送进去的,到现在已经有十七年左右了。
He's been sober for well over we put him away in 2008, so seventeen years or something.
不可思议。
Incredible.
为他感到高兴。
Good for him.
是的。
Yeah.
所以,人们问我,你会不会说点关于勇气的事?我会说,那才是真正的勇气。
So, I mean, people ask me, well, would you say something about if bravery I'm like, that's that's bravery.
他每天早上都得面对那只巨龙。
Like, he has to face that dragon every morning.
是的。
Yeah.
他做到了,而且现在过得很好,我为他感到非常骄傲。
And he does, and he's he's doing great, and I'm really proud of him.
这确实是最令人印象深刻的事情,是的。
It is the most impressive thing Yeah.
我看到人们这么做,你知道,能够像这样给自己重新开启一章,真是令人惊叹,比如史蒂夫·奥,需要我帮你拿点什么吗?
I see people do is, you know and it's just amazing that you can give yourself another chapter like that where it's like, Steve O, can I get you anything?
也许你可以喝点木槿茶?
Some maybe do you have hibiscus tea?
你只需要四秒钟就能站在公牛面前,但他却必须每天都做这样的事。
It it takes you four seconds to stand in front of a bull, but he has to do something
像这样日复一日地面对公牛。
like this ever.
他必须整天面对公牛。
He has to face bulls all day long.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
当你和那些家伙待在一起,大家聚在一起的时候,你有没有过那种时候,说:‘喂,小声点。’
Do you ever get when you're with all those guys and you guys together are together, do you ever have the thing of, guys, keep it down.
你知道的?
You know?
我的意思是,你知道我说的是什么吧?
You know, it's it's it you know what I mean?
我们现在已经不是那样了。
We're not that anymore.
小声点。
Keep it down.
我今晚不想弄出太大动静,我得去睡觉了。
I I don't wanna make too much noise tonight or I gotta get to bed.
现在是9点15分。
It's 09:15.
我甚至都不知道该怎么去让他们安静下来。
I don't even I wouldn't even know how to go about trying to quiet them down.
你知道的。
You know?
就是
It's just
你可以试试。
you can try.
镇静剂。
Tranquilizer.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
我觉得那
I think the
如果我觉得在那种情况下,每个人都变得更糟了。
if I think everyone becomes worse in those situations.
如果有人试图说是的话。
If someone tries to yes.
是的。
Yeah.
我想我从来没这么做过。
Don't think I ever do that.
好吧,我们开始吧。
Well, here we go.
不过,在摄像机关闭的时候,尤其是早期,情况比摄像机开着的时候糟糕得多。
Though we get that when the cameras are off, especially early on, it was way worse than when the cameras are on.
真的吗?
Is that true?
哦,确实是的。
Oh, it was yeah.
他们非常容易激动。
Very they're very excitable.
这就像你在说小精灵,或者别让他们沾水。
It's like you're talking about gremlins or just don't get them wet.
你知道的。
You know?
是的。
Yeah.
别用威士忌弄湿他们,因为他们非常容易兴奋。
Don't get them wet with whiskey because they're very excitable.
你提到安全协调员,这挺有趣,他们是负责确保每个人行为得体的人。
It's funny you brought up safety coordinators are people that are there to make sure that everyone's behaving properly.
对。
Yeah.
我曾经在片场经历过最温和的场景,真的是最温和的——比如从天花板穿过,掉进办公室,直接落在德怀特·施鲁特的办公桌上,那张桌子离我只有三英尺高。
The times that I've been on a set where I had to do the most tame thing, literally the most tame thing, like, go through the ceiling of the show, the office, and land land on a desk that's just, like, three feet below me, on Dwight Schrute's desk.
这简直就是一个小小的跳落。
And just it's just like a little drop down.
我知道。
I know.
当时我40岁,总是到处乱蹦乱跳,因为我像个大孩子。
At the time I'm doing it, I'm 40, and I'm just throwing myself around all the time because I'm a big kid.
有人过来跟我说:我们谈谈吧。
And someone's there like, let's talk.
我知道。
I know.
让我们来一步步梳理一下。
This is let's walk through this.
现在我们要在六个不同的位置固定住你的身体。
Now we're going to hold your body in six different places.
沃尔夫。
Wolf.
然后慢慢来,好的。
And slowly yeah.
叮。
Bing.
你得先请我吃饭。
You gotta buy me dinner first.
然后他们会慢慢来,而且我们的桌子是用一种特殊泡沫做的。
And then they're gonna slowly and then we've made the desk out of a special foam.
我就说,伙计们,我从小在一个大家庭长大,我们整天就是互相从楼梯上扔来扔去。
And I'm like, guys, I I grew up in a big family, and all we did was toss each other off of staircases.
是的。
Yeah.
这就是我的方式,你知道的,大多数时候我有了一个喜剧点子,第一件事就是假装打别人一下,然后我被扔穿玻璃窗。
And that is my way of you know, most times I have a comedy idea, the first thing I wanna do is pretend to punch somebody, and then I'm thrown through a glass window.
我喜欢这种东西。
It's I like that kind of stuff.
我觉得我对自己身体的意识不够,我迟早会做点什么,因为我只是觉得好玩、搞笑,在胡闹,忘了自己已经85岁了。
And I think I I am not body aware in the way that I'm I'm going to do something still at some point because I just think I'm having fun and being funny, and I'm goofing around, and I'm gonna forget that I'm 85 years old.
你们是在挑选吗?
Is are you guys picking?
你是在为新版《恶作剧》节目试镜吗?
Are you auditioning for the new jackass movie?
嗯,我
Well, I
我得说,我确实是。
have to say, I am.
我叫康南·奥布莱恩。
My name's Conan O'Brien.
你知道吗?
Know what?
我会的。
I would.
是的。
Yeah.
我会去做。
I would do it.
但那只是他从床上掉下来。
But it's just him falling out of bed.
不。
No.
我觉得我会去做。
I think I would do it.
是的。
Yeah.
对。
Yes.
对我来说,一个大场面就是管好自己,谢谢。
A big stunt for me is behaving myself Thank you.
在拥挤的剧院里。
In a crowded theater.
不。
No.
我向神发誓,我有一种愿望实现的感觉。
I I swear to god, there is a wish fulfillment with me.
这就是为什么我如此兴奋。
That's why I'm I get so excited.
我以前当然是你们的忠实粉丝,而且
And I used to I'm obviously a big fan of yours and
谢谢。
Thank you.
你们之前做的那些东西,我一直有一部分觉得这很有趣。
The stuff that you guys were doing, and there was there's always been part of me it's funny.
对我来说,这是阴阳两面。
To me, it's the yin and the yang.
我非常理性、谨慎,具备所有那些特质,但另一方面,我也喜欢那种失去控制的感觉。
I am very cerebral and cautious and all of those things, and then there's the flip side of it where I kinda like it where I'm not in control.
这从另一个角度来说是一种解脱。
It's a relief from the other guy.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我对孩子很谨慎。
I'm I'm cautious with my kids.
对吧?
Right?
而且,哦,但这太有趣了。
And, like, oh, but That's so funny.
我以前简直像个直升机父母,孩子小的时候我管得特别严。
I've never I was like a hell I'm a total helicopter parent when they were little.
我就是那个在下面的人,这太搞笑了。
Like, I'm the guy underneath the That's hilarious.
在单杠上时,我会尽量确保他们不会摔下来。
The monkey bars trying to, like, make sure they don't fall.
你就这样对一个19岁的孩子说教。
Just you lecturing at at 19 year old.
听好了。
Now listen.
我今晚要你把头牢牢固定住。
I want you to have your head strapped on right tonight.
你头上还插着一个火炉架,穿过你的颅骨。
And you have, like, a you have an andiron sticking through your skull.
自行车?
A bicycle?
你在开玩笑吗?
Are you kidding me?
自行车?
A bicycle?
不可能。
No way.
你要戴七个头盔。
You're gonna wear seven helmets.
我喜欢这一切。
I love all of that.
太棒了。
That's fantastic.
我知道。
I know.
我也喜欢。
I do too.
嗯,你知道的,我想告诉你,他们让我看了新的《恐惧因素》。
Well, I, you know, I wanna tell you we had they let me watch the new fear factor.
他们给了我们一个链接,我看得特别开心。
They gave us a link to it, and I was really enjoying it.
我得说,让你来当主持人,是某个人的神来之笔。
And I have to say, getting you as the host was a was a stroke of genius on somebody's part.
我非常开心。
I'm I'm very happy.
我玩得很开心。
I had a lot of fun.
但问题是,这跟《恶作剧》其实也没太大差别,只是我不能像对待自己人那样去对待这些人。
But because But, I mean, it's not too much of a pivot from what Jackass was, except if I can't go at these people like I do mine.
你这里面对的都是普通人。
You're dealing with civilians here.
是的。
Yes.
而且这些人有自尊心,有自我价值感。
And these people have pride, a sense of a sense of self esteem.
他们想融入社会。
They wanna live in society.
他们能使用工具来制造其他工具。
They they can use tools to make other tools.
他们狩猎和采集。
They hunt and gather.
他们用后腿行走。
Walk on their hind legs.
是的。
Yeah.
他们希望繁衍后代。
They wish to procreate.
对。
Yeah.
所以他们不会。
So they no.
这很有趣,因为我也很喜欢能身处其中,而且他们做这些事情真的特别有意思。
It's it's it's fun because I also love that you get to be around it, and it's it's really fun that they're doing all of this stuff.
而你就穿着一件这么棒的polo针织衫在那里。
And you're there wearing one of these fantastic, like, polo sweaters.
哦,谢谢。
Oh, thank you.
我妻子是我的造型师,艾米莉。
My wife was my costumer, Emily.
所以,就像
So, like
但你总是在那里,享受着这一切。
It's it's but you're always there like, enjoy.
你就像《幻想岛》里的里卡多·蒙特尔班。
And you become the Ricardo Montelban on Fantasy Island.
你知道的?
You know?
就像,你根本不需要出一身汗。
It's like, you don't have to break a sweat.
你们所有人都被扔进巨大的绞肉机里。
And you're like, all of you, get into the giant meat grinder.
你就待在那里。
And you're there.
你明白我的意思吗?
You know what I mean?
你配得上这一切。
You've earned it.
那种感觉就像你真的赢得了成为那个人的权利。
And it feels like you've really earned the right to be that guy.
是的。
Yeah.
这很有趣。
It's fun.
比如,当人们以一种有趣的方式表现出恐惧时,我就特别感兴趣。
Like, you know, I when people display fear in an entertaining manner, I'm I'm here for it.
我刚接到这个工作的时候,还以为……
I thought I was going I first got the gig.
我当时想,天哪。
I'm like, oh, man.
我真要让他们日子不好过。
I'm really gonna make their life hell.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我变得兴奋起来,但这从来都不是好事。
I got excited, and that's never good.
但当我越来越接近时,我意识到,这些人不一样,你知道,这涉及金钱,而且这些人确实有恐惧症。
But then as I got closer, I'm like, well, these kind these are these they're different, you know, and there's money at stake, and they're trying these people actually do have phobias.
没错。
Yep.
所以我当时想,也许我更自然地想去帮助他们度过这个过程。
So I I was like, maybe I'm I just felt more natural to kinda help them through it.
对。
Right.
但我还是让他们吃了不少苦头。
But I still gave them hell.
是的。
Yeah.
但总的来说,我喜欢这两件事。
But mostly, I I I like I enjoyed both things.
在我看来,你已经开始产生同理心了。
It sounds to me like you've started to develop empathy.
是的。
I did.
我甚至都流泪了
I even teared
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。