本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
十二月的一个星期日,孟菲斯市两个背景迥异的教会聚集在同一屋檐下。
One Sunday in December, two congregations in Memphis with very different stories came together under one roof.
他们社区中的几名阿富汗难民最近被联邦移民官员拘留。
Several Afghan refugees in their community had recently been detained by federal immigration agents.
总统刚刚下令暂停所有来自阿富汗移民的庇护申请,原因是两名国民警卫队成员遭枪击,其中一人被一名来自阿富汗的男子致命袭击。
The president had just halted asylum processing for all immigrants from Afghanistan after two National Guard members were shot, one of them fatally by a man from Afghanistan.
孟菲斯的宗教领袖们向会众传达了这样的信息:发声并帮助你的邻居。
And faith leaders in Memphis had this message for their congregants, speak up and help your neighbors.
在基督的身体里,有一些弟兄姐妹合法地居住在这里,他们已经完成了所有应尽的程序,但如果被遣返回他们逃离的地方,他们可能会因为对耶稣的信仰而面临死亡。
There are sisters and brothers in the body of Christ who are legally here, who have done everything that they are supposed to do, and they face the prospect that they may die because of their faith in Jesus if they are sent back to the place from which they have fled.
这是第二浸信会的高级牧师斯蒂芬·库克。
That's Stephen Cook, the senior pastor of Second Baptist Church.
那天,他与基督社区阿富汗教会的牧师拉蒂夫·萨拉尔站在一起。
He stood with his fellow Memphis pastor Latif Salar of Christ Community Afghan Church that day.
自2022年以来,两人就彼此相识,当时萨拉尔日益壮大的会众在美军前一年从阿富汗撤出后,正在寻找聚会场所。
The two have known each other since 2022 when Salar's growing congregation came looking for a meeting space after The US withdrawal from Afghanistan the year before.
萨拉尔本人大约十年前来到美国。
Salar himself came to The US about a decade ago.
他说自己当时是为了逃避因研读《圣经》而遭受的迫害。
He says he was escaping persecution for studying the bible.
他们试图杀我。
They tried to kill me.
他们开始殴打我,我失去了意识。
They start beating me and I became unconscious.
萨拉尔最终在孟菲斯定居,并建立了如今正面临这一时刻的教会,而且他并非孤军奋战。
Saller eventually settled in Memphis and established the church that's now facing this moment, but not alone.
想想看,两位本地宗教领袖在回应召唤与美国的一个关键时刻中建立了关系。
Consider this, two local faith leaders build a relationship navigating a calling and a moment in America.
来自NPR,我是莎拉·麦卡蒙。
From NPR, I'm Sarah McCammon.
这条信息来自Wise,一款专为全球使用资金的国际人士设计的应用。
This message comes from Wise, the app for international people using money around the globe.
你可以通过几次简单的点击,发送、消费和接收多达40种货币。
You can send, spend, and receive in up to 40 currencies with only a few simple taps.
聪明一点。
Be smart.
使用Wise。
Get Wise.
立即下载Wise应用或访问wise.com。
Download the Wise app today or visit wise.com.
条款和条件适用。
Ts and cs apply.
本信息由TED Talks Daily播出,这是TED的播客。
This message comes from TED Talks Daily, the podcast from TED.
你好奇如何自我介绍才能真正获得工作,或者为什么人们开始说话像ChatGPT吗?
Curious how to introduce yourself so you actually get hired or why people are starting to sound like chat GPT?
总有一场TED演讲能解答这个问题。
There's a TED Talk for that.
在您收听播客的任何平台收听《TED Talks Daily》。
Listen to TED Talks daily wherever you get your podcasts.
关于自闭症,长期以来存在许多错误信息,从指责父母教养不当,到RFK Jr.声称泰诺与自闭症有关的虚假指控。
There is a long history of misinformation about autism from accusations about bad parenting to RFK Junior's false allegations that Tylenol has something to do with it.
但科学正越来越接近真正理解自闭症的成因。
But science is getting closer to truly understanding what drives autism.
看起来有数百个基因参与其中。
It looks like there are hundreds of genes that are involved.
要了解关于自闭症的真实研究发现以及我们仍不知道的内容,请在NPR应用中或您收听播客的任何平台收听《Shortwave》。
To find out what the research actually says about autism and what we still don't know, listen to Shortwave in the NPR app or wherever you get your podcasts.
这是NPR的《It's Consider This》。
It's consider this from NPR.
特朗普政府的驱逐浪潮以不同方式影响了全国各地的社区。
The Trump administration's deportation surge has affected communities across the country in different ways.
两位牧师史蒂芬·库克和拉蒂夫·萨拉尔正联手支持孟菲斯的阿富汗社区,以应对这一时刻。
Two pastors, Stephen Cook and Latif Salar, are responding to this moment by teaming up to support the Afghan community in Memphis.
我们联系了他们,想更深入了解他们的友谊和合作如何帮助了各自的会众以及彼此。
We called them to understand more about how their friendship and their collaboration has helped their congregations and each other.
我首先问萨拉尔,华盛顿特区的国民警卫队员被枪击后发生了什么。
I began by asking Salar what happened after the National Guard members were shot in Washington DC.
他说,没过多久,移民官员就开始登门拜访他,以及他社区里的其他人。
It wasn't long, he says, before immigration agents began coming to his door and approaching others in his community.
他们来把我的姐夫和他全家,还有两个孩子——九岁和五岁——都带走了。
They came and took my brother-in-law with all his family and two kids, nine years and five years old.
全世界都知道,基督徒无法生存,尤其是在当前的阿富汗。
All the world is know that the Christian people cannot live, especially in this time in Afghanistan.
如果他们回去,惩罚就是死刑。
If they go back, the penalty is death.
当我们看到这里发生的一切时,我们感到非常失望。
We disappointed when we see what's happening here.
我的孩子们看到他们的表亲被冰块窒息,他们听到了这些事。
My kids, like, see that their cousins are choked by ice, and they heard that.
现在他们很害怕,我的邻居也是。
Now they are scared and my have my neighbor.
我的邻居很害怕。
My neighbor are scared.
考虑到目前发生的一切,你和会众其他成员是如何应对这种不确定性的?
How are you and and the rest of the congregation dealing with the uncertainty you're facing right now, given everything that's going on?
他们感到抑郁、创伤,而且很害怕。
They feel depression, get trauma, and they're scared.
他们担心自己的未来。
They worry about their future.
同时,我对第二浸信会的教会感到非常非常高兴。
At the same time, I'm so so happy for the churches, Second Baptist Church.
他们挺身而出,发出声音,公开谈论他们所面临的问题。
They step in, and they rise their voice, and they speak out about the problem they have.
我真的很感谢孟菲斯这里的教会。
And I'm really thankful for the church here in Memphis.
库克牧师,您的会众是如何回应的?
Pastor Cook, how has your congregation been responding?
你们能做些什么?
What can you do?
我们已向各级政府的民选官员发出呼吁,包括地方、州和国家级,我们一直在努力讲述这个故事。
We have reached out to elected officials at every level of government, locally, statewide, nationally, and we've really tried to tell the story.
这是错误的。
It it is wrong.
在十二月的一个早晨,一位父亲送孩子上学时,却被移民局特工包围并逮捕,孩子们被带走,随后他被告知,如果他的妻子赶到孟菲斯的拘留中心,她可以带孩子回家——但她的请求并未被批准,反而自己也被逮捕了,这实在残忍。
It is cruel for a family where a father is taking his sons to school on a December morning for him to be surrounded by and apprehended by ICE agents, for his children to be taken into custody, and then for him to be told that if his wife would come and arrive at the detention facility here in Memphis, that she could take the children home with her only for her not to be given the children, but instead for her to be taken into custody.
这与其说是政治派别的立场问题,不如说是良知和使命感的体现,因为这些是弱势的邻居。
This has not been a matter of political party alignment so much as it has been a matter of conscience and and a sense of calling and conviction that these are vulnerable neighbors.
圣经明确教导我们要爱神,也要爱邻舍。
The Bible is very, very clear about the fact that we are to love God and to love our neighbors.
希伯来和基督教经典中始终贯穿着一条线索,呼吁我们特别关注身边那些移民。
And there's this consistent thread that's woven into the fabric of Hebrew and Christian scriptures that calls us to be especially mindful of the immigrants who are in our midst.
萨拉尔牧师,您之前提到过这一点,但对您教会的成员来说,被遣返到阿富汗意味着什么?
Pastor Salar, you touched on this earlier, but what would deportation to Afghanistan mean for members of your church?
是的。
Yeah.
这一点非常清楚。
It's so clear.
如果遣返发生,他们会死。
If the deportation happen, they will die.
他们处于极大的危险之中。
They are they are in great danger.
因为当他们来到美国时,许多人公开分享了自己的信仰。
Because most of them, when they came to USA, they share their faith openly.
他们表达自己所相信的。
They share what they believe.
他们中的大多数人还会向自己的家人分享自己的信仰。
Most of them, they share back to their own family about their faith.
即使不是来自政府或塔利班,他们也会面临来自自己家人的危险。
And even if there is not from the government or from the Taliban, but they will be in danger from their own family.
你们教会的人现在害怕出门吗?
Are are people in your church, are they afraid to go out right now?
牧师库克的教会是否在日常生活中需要帮助?
Has there been any need for help from from pastor Cook's church just getting by day to day?
一些阿富汗家庭仍然需要帮助,比如接送他们去杂货店,也需要经济支持,因为有些人在这里无法工作。
A few of the Afghan family, they still need help to drive drove them to the grocery, and, also, they need help to support them financially because some of them, they cannot work here.
因此,他们依赖其他信徒的帮助。
And that's why they depend on the other believers.
在日常生活中,我与萨拉尔牧师以及我们社区中其他致力于团结起来发声、提高人们对正在发生之事认识的组织保持定期联系。
On the day to day basis, I stay in regular contact with pastor Salar and from other organizations in our community who are trying to coalesce around ways that we can speak up and raise awareness of what is happening.
当你们两个教会聚在一起时,是什么样子?
When you do get together, your two churches, what's it like?
你们是如何聚在一起的?
What do you how do you come together?
我认为,我们多次聚在一起时最美好的时刻之一,就是围坐在餐桌旁,共享美食与团契。
I think one of the beautiful things that we have been able to share together on numerous occasions have been times where we're around the tables with one another and sharing in food and fellowship.
看到我们的阿富汗朋友来到第二浸信会与我们共进餐食,是一幅美丽的景象。他们会带来许多美国家庭不常见的食物,而我们也能与他们分享食物。
It is a beautiful sight to to have our our Afghan friends join us, at Second Baptist and to share meals together where they will bring food that is not common to most of our American households and where we can help share food with them.
我们效法福音书中所遇见的耶稣,祂常常与那些祂也为之挺身而出的人同坐吃饭。
We take our cue from the the Jesus that we meet in the gospels who was oftentimes sitting down with the people that he was also standing up for.
这正是我们珍视的、彼此分享生命的方式之一。
And this is one of the ways that we love being able to share our lives together.
当我们聚在一起时,库克牧师常说,食物和团契非常重要。阿富汗人由此学到了很多关于美国文化、如何与人交往、如何与人交谈的知识。
When we get together what pastor Cook say, you know, food and fellowship, Especially, Afghan learn a lot about American culture and how they reaching to people, how they talk to people.
文化是非常重要的。
And the culture is very important.
阿富汗人从教会,尤其是第二浸信会和美国文化中学到了很多,因为我们希望适应这个国家。
Afghan learn many of this from the church, especially from second Baptist church and American culture because we want to adjust to this country.
我们想了解美国。
We want to know about the America.
我们真的想了解这种文化,了解这个国家的文化。
We know want to know about this culture, about this country's culture.
我相信你们两人都清楚明尼阿波利斯最近几周发生的情况——移民官员开枪射杀了两名抗议者。
I'm sure you're both well aware of the situation in Minneapolis where immigration agents have shot and killed two protesters in recent weeks.
当你们目睹这一事件发展时,心中有何想法?
What's on your minds as you watch that situation play out?
这令人深深震惊。
This is deeply, deeply disturbing.
这是一个关键时刻,作为国家,我们必须清醒地认识到,我们不能再回避直面问题。
And and this is a moment where as as a nation, we have to be attentive to the fact that we cannot go without naming.
这是我们集体所陷入的一种严重道德失败。
This is this is a grave moral failure on our part that this is where we have come to be collectively.
看到这些正在上演的现实,我的心都碎了。
And my heart breaks for the realities that we're seeing played out.
这正是我们试图在自己社区中所做的事情——尽我们所能以切实可行的方式与他们同行。
And this is part of what we are trying to do in our own community is to walk alongside in as many tangible and practical ways as we can.
我为第二浸信会会众中的年轻人感到无比自豪,他们在了解到阿富汗教会的需求后,参与了我们社区事工每年举办的筹款活动,并将其中一部分收入用于支付一名被拘留的阿富汗人的法律费用。
I was I was tremendously proud of the youth from our congregation at Second Baptist who upon learning of the needs that exist in the Afghan church, there is an annual fundraiser in in community ministry that our youth sponsor, and they took a portion of the proceeds from that in order to pay for the legal expenses for one of the detained Afghans.
在这些实际举措上的回应令人非常鼓舞。
And the response in those kinds of practical ways has been something that is very encouraging.
你想象中的美国生活会是什么样子?
How do you imagine life in America looking?
你希望什么?你憧憬什么?
What do you hope and what do you envision?
我在美国看到的一件事是,这是上帝对美国的祝福。
Some something I see in America that this is God's blessing over America.
许多美国人并没有意识到这一点,因为我们来自不同的国家。
And many American people do not see that because we came from the the different country.
我们来自遭受迫害的环境,来到这里后,为这个国家祷告,求上帝拯救这个国家,让离开这个国家、遍布世界各地的人们都能看到上帝在这里的作为。
We we came from from the persecution life that we arrived here, praying for this country, that God saved this country, that people separate from this country to all over the world, that people can see the hands of God here.
这就是我为美国所祷告的。
This is what I pray for America.
关于库克牧师以及他带领会众的方式,我应该了解些什么?
What should I know about pastor Cook and the way that he leads his congregation?
他有一颗父亲般的心,我们能在他身上看到耶稣的活现。
He have, like, a fatherly heart, and we can see Jesus live in him.
他微笑的方式、拥抱的方式,每个阿富汗人都能感受到他对迷失之人多么充满爱。
And the way he smile and the way he hug, and every Afghan knows that how much he have love for the lost.
库克牧师,我也想问你同样的问题。
Pastor Cook, I'll put the same question to you.
关于萨拉尔牧师,我应该了解些什么?
What should I know about pastor Salar?
他是一个热爱上帝、也热爱他子民的人。
This is a man who loves God, and he loves his people.
他经历了常人难以想象的困境、苦难和迫害,并且坚持了下来。
And he has endured circumstances and has come through suffering and persecution that is utterly unimaginable to the vast majority of Americans.
当我看到他如此谦卑、忠心地照料、关怀并保护他会众中的每一个人时,我看到了自己长大后想成为的那种牧师。
And when I see the way that he so humbly and faithfully tends to and cares for and protects the people who are in his congregation, I see the kind of pastor that I would love to be when I grow up.
谢谢。
Thank you.
泽勒牧师、库克牧师,非常感谢你们抽出时间。
Pastor Zeller, pastor Cook, thanks so much for your time.
谢谢。
Thank you.
非常感谢你们愿意倾听我们的故事。
Very grateful for your willingness to hear our story.
谢谢。
Thank you.
本集由凯瑟琳·芬克制作。
This episode was produced by Katherine Fink.
本集由莎拉·罗宾斯剪辑。
It was edited by Sarah Robbins.
我们的执行制片人是萨米·叶尼根。
Our executive producer is Sammy Yenigan.
这是来自NPR的节目。
It's consider this from NPR.
我是莎拉·麦卡蒙德。
I'm Sarah McCammond.
你有没有过这样的感觉:无论睡了多少小时,仍然感到疲惫?
Do you ever feel like no matter how many hours of sleep you got, you're still fatigued?
我们必须能够区分睡眠和其他各种休息方式。
We have to be able to differentiate sleep from the different ways that we can rest.
在《Life Kit》播客中,我们将探讨七种类型的休息,以及为什么每一种都对过上充实健康的生活至关重要。
On the Life Kit podcast, the seven types of rest and why each one is important to living a full, healthy life.
请在NPR应用程式或您收听播客的任何平台收听《Life Kit》播客。
Listen to the Life Kit podcast in the NPR app or wherever you get your podcasts.
特朗普总统表示,他希望让美国重新变得技艺精湛,但女性工匠们担心,他对多元化、公平与包容(DEI)的打压会抹去数十年来的进展。
President Trump says he wants to make America skilled again, but tradeswomen worry that his crackdown on DEI will undo decades of progress.
你不能看着建筑行业的劳动力,说他们对DEI的推行已经过头了。
You cannot look at the workforce of the construction trades and say they've taken DEI too far.
这个周末,在《周日故事》中,女性在技能行业复兴中扮演着怎样的角色?
This weekend on the Sunday story, what role is there for women in the skilled trades renaissance?
立即收听NPR《Up First》播客中的《周日故事》。
Listen now to the Sunday story on the Up First podcast from NPR.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。