本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
本月,特朗普总统宣布了一项面向美国年轻人的新竞赛。
This month, president Trump announced a new competition for young Americans.
今年秋天,我们将举办首届爱国者运动会,这是一场前所未有的为期四天的体育盛事,汇聚了最优秀的高中生运动员。
In the fall, we will host the first ever Patriot Games, an unprecedented four day athletic event featuring the greatest high school athletes.
他说,每个州和领地将各选出一名年轻男性和一名年轻女性参赛。
One young man and one young woman from each state and territory will participate, he said.
对总统而言,这仅仅是他又一次将自己与体育和体育赛事联系起来的最新例证。
For the president, it's just the latest example of his keen interest in aligning his name with sports and sporting events.
特朗普上任不到一个月就出席了超级碗,成为首位在任期间出席这场盛大赛事的总统。
Trump had been in office less than a month when he went to the Super Bowl, making him the first sitting president to attend the big game.
当特朗普在大屏幕中出现时,正值国歌演奏,现场响起了欢呼与嘘声交织的反应。
When Trump came up on the jumbotron during the national anthem, he was met with a mix of cheers and jeers.
一周后,他又出现在戴通纳500赛事现场。
A week later, he was at the Daytona five hundred.
接着是美国公开赛、莱德杯、两场UFC比赛,今年至今他已出席了十多次重大体育赛事。
Then there was the US Open, the Ryder Cup, two UFC matches, in all more than a dozen major sporting events so far this year.
他甚至在华盛顿指挥官队的一场比赛中进入了福克斯的解说席。
He even went into the Fox broadcast booth during a Washington commanders game.
让我们看看。
And let's see.
我认为接下来的几个回合非常重要。
We have a very important I think it's a very important couple of plays.
开始了。
Here we go.
好的。
Okay.
这与他的第一个任期形成了鲜明对比,当时特朗普因几乎没有球员愿意出席,而取消了为超级碗冠军费城老鹰队在白宫举办的庆祝活动。
It's a complete turnaround from his first term when Trump had to cancel a White House celebration for the Super Bowl winning Philadelphia Eagles because so few players wanted to attend.
如今七年过去了,他在椭圆形办公室举办了一场与运动员的欢聚盛会。
Now seven years later, he hosts love fest with athletes in the Oval Office.
克莱·特拉维斯是体育网站Outkick的创始人,他写了一本关于特朗普体育与政治的书。
Clay Travis is the founder of the sports website Outkick, and he's written a book about Trump's sports and politics.
他今年早些时候说,当他与特朗普一同乘坐空军一号时,总统一边的电视播放着福克斯新闻,另一边播放着UFC比赛。
He said earlier this year when he flew on Air Force One with Trump, the president had Fox News on one TV and a UFC match on the other.
他是个狂热的体育迷。
He's a huge sports fan.
我的意思是,这可不是装的。
Like, this isn't fake.
我觉得很多政客假装喜欢体育,是为了与那些真正热爱体育的普通人建立联系,让他们看起来更接地气。
I think a lot of politicians pretend to be sports fans because they're trying to connect with the regular guy or regular gal out there who is a sports fan, and it makes them seem like a normal person.
我觉得这才是真正的特朗普。
I think this is Trump.
想想看,特朗普总统正利用自己的职位,前往全国各地的体育赛事,与球队和球迷打成一片。
Consider this President Trump is using his position to access sporting events across the country and embed himself with teams and fans.
他正在利用体育和美国体育文化来塑造并放大自己的政治品牌。
He's leveraging sports and American sports culture to build up and amplify his political brand.
这是来自NPR的报道。
It's consider this from NPR.
这个假期,A First团队仍在辛勤工作,推出全新剧集,但新闻从不放假。
This holiday season, the team at a first is still hard at work with all new episodes, but the news does not take a holiday.
我们知道,这一年这个时候跟上新闻变得比以往更难。
And we know it's harder than ever to keep up this time of year.
在十五分钟内收听三则重要新闻。
Listen for three essential stories in under fifteen minutes.
快速了解新闻,然后继续你的日常。
Get caught up and get on with your day.
首先,通过NPR应用或你收听播客的平台收听。
Up first, listen on the NPR app or wherever you get your podcasts.
在《Wait Wait Don't Tell Me》节目中,著名演员们回忆起他们默默无闻的日子,比如佩德罗·帕斯卡回忆当服务员时的压力。
On Wait Wait Don't Tell Me, famous actors remember their days of obscurity, like when Pedro Pascal remembered the stress of being a waiter.
以恰当的方式满足每个人需求的后勤工作。
The logistical labor of meeting everyone's needs in the right manner.
就是,你知道的,第一幕,水;第二幕,饮料。
The, you know, the act one, the water, act two, the drink.
在NPR应用或您收听播客的任何平台收听《Wait Wait》。
Listen to Wait Wait on the NPR app or wherever you get your podcast.
对特朗普总统而言,体育赛事是乐趣与良好宣传的结合。
For president Trump, sporting events are a combination of good fun and good publicity.
一位白宫高级官员告诉NPR,总统出席体育赛事的片段会‘疯狂走红’。
A senior White House official tells NPR that clips of the president at sporting events go, quote, insanely viral.
克里斯汀·布伦南是《今日美国》的资深体育专栏作家,也是《全力以赴》一书的作者,她今天来到我们这里,与我们讨论总统与体育的紧密联系。
Christine Brennan is a longtime sports columnist at USA Today and author of On Her Game, and she's here with us to discuss the president and his strong ties to sports.
欢迎。
Welcome.
塔姆,很高兴能
Tam, it's great to
和你们在一起。
be with you.
谢谢。
Thank you.
所以,克里斯汀,你长期以来一直断断续续地报道体育与唐纳德·特朗普的交集。
So, Christine, you have been covering the intersection between sports and Donald Trump off and on for a very long time now.
你如何看待这种关系?
What do you make of that relationship?
是的,你说得对,时间确实很长。
Well, you're right about the long time.
实际上,塔姆,我在1989年报道过一个叫‘特朗普环法赛’的活动。
I actually covered something, Tam, in 1989 called the Tour de Trump.
早已被人遗忘。
Long forgotten.
是的。
Yes.
自行车赛。
Bicycle race.
恐怕除了我,没人记得了。
Literally no one remembers maybe except me.
比赛最终在大西洋城结束,我当时就在新闻发布会上,亲眼目睹了唐纳德·特朗普为获胜者颁发奖杯。
And that ended in Atlantic City, and I was there at the press conference where Donald Trump was awarding the winner the trophy.
这又是一场短暂的自行车赛。
Again, a short lived bike race.
但重点是,唐纳德·特朗普以一种我认为任何其他美国总统都未曾有过的方式,介入、赞助并支持体育运动。
But but the point is that Donald Trump has inserted himself and and sponsored and supported sports in a way that I believe no other US President ever has.
这把体育与政治的结合提升到了一个全新的层次。
It takes it to a whole new level.
无论人们是否喜欢,唐纳德·特朗普的讯息是:人们在体育赛事中看到他时,可能会对他产生好感,无论是看到他在球场上,还是在颁奖时的种种举动。
And Donald Trump's message, whether people like it or not, well, they see him at a sporting event, and they might have a good feeling about him as they see him on the field or giving out awards or whatever he's doing.
所以我认为,这就是唐纳德·特朗普所意识到的。
So I think that's what Donald Trump has realized.
当然,对唐纳德·特朗普来说,最重要的还是高尔夫球场。
And And then, of course, the big one for Donald Trump, the golf courses.
他目前拥有16个高尔夫球场,根据特朗普官网的消息,还有五个即将建成。
16 golf courses that already exist that he owns, and then five more coming soon according to the Trump website.
所以,再次强调,这个人参与体育的程度,有时几乎不亚于他参与政治,这真是非同寻常。
So, again, a man who is involved in sports, I almost as much as he's involved in politics on some days, and and that's a remarkable thing to say.
你能稍微谈谈他对体育迷文化的理解吗?
Can you just talk a little bit about his version of sports fandom, though?
因为一些批评他的人会说,他甚至支持过任何一个球队吗?
Because some people who are critical of him would say, is he even a fan of a single team?
他为任何队伍加油过吗?
Does he root for anyone?
据我所知,我没见过他为任何队伍加油。
As far as I know, I I've not seen him root for anyone.
尽管他曾经拥有美国足球联盟(USFL)的球队,那时他的球队里还有赫歇尔·沃克。
Although he he owned the, USFL team, and that's when he had Herschel Walker on his USFL team.
所以,显然,如果他拥有某样东西,我想他就算支持它。
So, clearly, you know, if he if he owns something, I guess he's a fan of it.
而这就是他希望介入体育这种国民消遣的方式。
And that's that's where he wants to insert himself in sports as this national pastime.
他从体育中获得乐趣。
He, has fun with sports.
他热爱竞争,当然,他也享受随之而来的摄像机和聚光灯。
It's the competition that he loves, and, of course, it's it's the cameras and the limelight that that he gets.
所以我认为,体育为唐纳德·特朗普提供了他作为一个人、尤其是作为政治家所渴望的许多东西。
So I think sports gives Donald Trump so much of what he wants as a human being and and certainly as a politician.
他喜欢赢家。
And he loves a winner.
哦,唐纳德·特朗普总是想把自己和赢家联系在一起。
Oh, Donald Trump always wants to attach himself to winners.
他无处不在。
He's everywhere.
而且由于他拥有社交媒体这种总统们过去根本无法比拟的放大器,他能像体育迷一样在社交媒体上无处不在,让所有人都在阅读他所说的每一句话。
And and because he has social media the way that, you know, presidents going back, obviously had no megaphone the way he does, he can insert himself there in a way that sports fans are all over social media, so they're reading every word.
即使他没有亲临赛场,唐纳德·特朗普也在体育界不断刷存在感。
Even if he's not at the games, Donald Trump is making himself known in the sports world.
我正在想去年发生的一件特定事件,那就是 FIFA 世界杯决赛,特朗普总统亲自到场颁发奖杯,但他并没有离开舞台。
I'm thinking about one particular event that happened this past year, the FIFA World Cup club finals where president Trump was there to present the trophy, and then he didn't leave the stage.
他就那样和球员们待在一起。
And he was just there with the players.
没错。
Exactly.
他就是不肯走。
He wouldn't leave.
国际足联主席詹尼·因凡蒂诺一直在请他下台,但特朗普却坚持留在台上,参与奖杯举起的环节,他就是想融入这一切。
And Gianni Infantino, the the FIFA president, was ushering him off the stage, and Trump stayed with the trophy lift, and he just wanted to be a part of all of it.
所以,你知道,他出现在了所有照片里。
So, know, you he's in the pictures.
他也在所有视频中。
He's in the videos.
这预示着明年夏天在美国、墨西哥和加拿大举办的 FIFA 男子世界杯,以及 2028 年洛杉矶奥运会,可能会有什么样的发展。
What this portends potentially for the FIFA men's World Cup next summer in The United States, also Mexico and Canada, and also then for the LA Olympics in 2028.
那时特朗普仍然是总统。
Trump will still be president then.
这预示着特朗普的角色将如何变化,以及他将以我们从未见过的方式介入其中。
What does this portend in terms of what Trump's role will be and how he will insert himself in ways that we have never ever seen a US president do before.
是的。
Yeah.
正如你所说,2026年和2028年,这将是一届与体育紧密相关的总统任期。
As you say, 2026 and then 2028, this is this is going to be a huge presidency for sports.
你现在有了爱国者杯。
You now have the Patriot games.
美国正在主办世界杯。
The US is hosting the World Cup.
特朗普将在白宫南草坪举办一场UFC拳击之夜。
Trump is hosting a UFC fight night on the South Lawn of the White House.
明年,你将看到NFL选秀在华盛顿特区的国家广场举行,接着是奥运会。
The following year, you'll have the NFL draft in Washington DC on the National Mall and then the Olympics.
那你关注什么呢?
So what are you watching for?
毫无疑问,体育日程表上的时机对唐纳德·特朗普来说完美契合。
Certainly, the stars have aligned on the sports calendar perfectly for Donald Trump.
总统们以前也打过高尔夫。
Again, presidents have played golf.
总统们也有大学体育背景。
Presidents had college sports backgrounds.
比如杰拉尔德·福特。
Gerald Ford comes to mind.
罗纳德·里根,甚至回溯到西奥多·罗斯福,他实际上在1905年通过推动发明了向前传球挽救了橄榄球。
Ronald Reagan, Even, you know, going back to Teddy Roosevelt, he actually saved football by having the forward pass invented back in nineteen o five.
但我觉得,对唐纳德·特朗普来说,这一切简直完美地契合了他。
But, you know, I I think, again, with Donald Trump, it has worked out absolutely perfectly for him.
在这些活动中,无论是美国国内还是国际性的赛事,甚至如果他决定环游世界参加其他体育赛事,焦点都会更多地放在唐纳德·特朗普身上,而不是任何其他总统。
At these events, whether they're national events or international events in The United States or even if he decides to travel around the world and go to certain other sporting events, then then the focus will be on Donald Trump more than it would ever be on any president.
无论是揭幕战、决赛,还是洛杉矶的奥运会,我们只能想象他可能会做什么,届时媒体的聚光灯都会更多地聚焦在他身上,远超以往任何一位总统。
Whether it's the opening match or or the or the final match or, again, the Olympic games in LA, where we can only imagine what he might want to do, then the cameras will be on him much more than they would normally be on a president.
这是他的高光时刻。
This is his moment.
唐纳德·特朗普一生都在等待这样的好运——大型体育赛事恰好来到他家门口,而他一定会充分利用这一点。
Donald Trump has lived his entire life to have the good fortune and great luck to have these big sports events come right to his doorstep, and he's gonna take full advantage of that.
我们谈论的是数十亿双眼睛,全球数十亿人正在观看这些赛事。
And we are talking about billions of eyeballs, billions of people watching these events around the world.
当然了。
Oh, for sure.
我的意思是,人们估计有50亿人观看了2024年巴黎夏季奥运会,而世界杯的观众也将达到数十亿。
I mean, they they estimate that 5,000,000,000 people watch the Paris twenty twenty four Summer Olympic Games, and the FIFA World Cup will have billions as well.
所以,这个观众群体是前所未有的。
So it's an audience unlike any other.
没有任何其他场合、任何其他活动能像这些体育赛事一样吸引如此多的关注。
There's no other venue, no other endeavor that will have the eyeballs that these sporting events will.
克里斯汀·布伦南是《今日美国》的资深体育专栏作家,也是《全力以赴》一书的作者。
Christine Brennan is a longtime sports columnist at USA Today and author of the book On Her Game.
感谢你加入我们。
Thanks for being with us.
哦,我很荣幸。
Oh, my pleasure.
非常感谢。
Thanks so much.
本集由杰弗里·皮埃尔和亨利·拉森制作。
This episode was produced by Jeffrey Pierre and Henry Larson.
由莎拉·罗宾斯、丽贝卡·梅茨勒和达娜·法林顿编辑。
It was edited by Sarah Robbins, Rebecca Metzler, and Dana Farrington.
我们的执行制片人是萨米·叶尼根。
Our executive producer is Sammy Yenigan.
这是来自NPR的《请考虑一下》。
It's consider this from NPR.
我是塔玛拉·基思。
I'm Tamara Keith.
在您迎接2025年跨年倒计时时,不妨收听NPR音乐频道的《All Songs Considered》播客,回顾这一年最热门的歌曲和专辑——从不容错过的热门金曲,到您可能还没听过的精彩之作。
As you prepare for the ball drop on 2025, listen to NPR Music's All Songs Considered podcast as we look back at the biggest songs and albums of the year from the unmissable hits to the fascinating other stuff you might not have heard.
在您常用的播客平台搜索‘All Songs Considered’,收听我们回溯2025年最顶尖的音乐佳作。
Search for all songs considered wherever you get podcasts to hear us run back some of the best of the best of 2025.
这个圣诞季,在《The Story Core》播客中,我们将讲述一个来自冷战时期的圣诞回忆。
This holiday season on the story core podcast, a Christmas memory from the cold war.
我记得他桌上那部红色电话。
I remember this red phone on his desk.
如果电话响了,就意味着发生了国家紧急事件。
If it rang, there was a national emergency.
有一次,那部红电话真的响了。
One time, the red phone rang.
他接起电话,听筒里传来一个细小的声音问:‘这是圣诞老人吗?’
He answered it, and there was a small voice that asked, is this Santa Claus?
在树下舒适地依偎,收听来自NPR的StoryCorps播客特别假日版。
Cozy up under the tree and listen to a special holiday edition of the StoryCorps podcast from NPR.
想在没有广告中断的情况下收听这个播客吗?
Wanna hear this podcast without sponsor breaks?
亚马逊Prime会员可以通过亚马逊音乐免费收听无广告的《Consider This》,或者您也可以支持NPR的重要新闻报道,通过+.npr.org获取《Consider This Plus》。
Amazon Prime members can listen to consider this sponsor free through Amazon Music, or you can also support NPR's vital journalism and get consider this plus at +.npr.org.
网址是+.npr.org。
That's +.npr.org.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。