Control the Controllables - 如何培养下一代优秀网球选手——与贾斯汀·谢林对话 封面

如何培养下一代优秀网球选手——与贾斯汀·谢林对话

How to Nurture the Next Generation of Great Tennis Players with Justin Sherring

本集简介

在本期节目中,我们对话英国顶尖网球教练贾斯汀·谢林。 贾斯汀以培养英国网球黄金时代最耀眼的新星而闻名,包括杰克·德雷珀、约翰娜·孔塔以及前双打世界第一乔·索尔兹伯里。 目前贾斯汀正与索尔兹伯里征战ATP巡回赛,他抽空与丹分享了如何培养过去15年英国最优秀球员的心得。 贾斯汀分享了他的执教哲学,包括如何激发球员最佳状态的重要性,并一路讲述了许多故事,甚至包括他与尼克·波利泰尼同场执教的经历! 网球教练和家长朋友们,这期节目不容错过! 本期提及链接: #166: 杰克·德雷珀 - ATP巡回赛上的英国新星 #132: 乔·索尔兹伯里 - 美网双打双冠王! #102: 路易斯·卡耶尔 - 双打大师 #100: 尼克·波利泰尼 - 网球教父 关注CTC播客Instagram账号:@ctc.podcast

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎收听《掌控可控因素》第219期节目。

Welcome to episode 219 of Control the Controllables.

Speaker 0

这次我从迈阿密为大家报道,阳光巡回赛第二站即将开赛,周末单打冠军卡洛斯·阿尔卡拉斯和伊格什·菲奥内特克将登场。

And this time, I'm coming from Miami as we start the second tournament of the sunshine swing with Carlos Alcaraz and Igesh Fiontek, our winners of the singles titles over the weekend.

Speaker 0

而比这更重大的,无疑是正在发生的网坛大地震。

And arguably bigger than that is is the big tennis shakeup that is happening.

Speaker 0

关注新闻的朋友都看到了,ATP和WTA正与沙特方面洽谈一项重大合作。

Anyone that is following the news would have seen that the ATP and WTA have got a big deal on the table with the Saudis.

Speaker 0

这个话题我们已经讨论了好几年。

We've been talking for years.

Speaker 0

到底什么时候会成真?

When's it gonna happen?

Speaker 0

我们何时会步高尔夫的后尘?

When are we gonna follow golf?

Speaker 0

这确实是个情绪化的话题,但不可否认它是我们行业里最引人深思的议题。

You know, it's a it's an emotive topic, but we can't argue that it's not a fascinating topic in our industry.

Speaker 0

这是几周前刚爆出的重磅消息——大满贯赛事正试图联合组建一个新的精英巡回赛。

That's hot off the news that we had a few weeks ago coming out that the grand slams are trying to align to set up a new elite tour.

Speaker 0

这里面涉及诸多事项。

There's many things.

Speaker 0

如果你最近几期节目都有收听,我们一直在逐步向你们透露这些信息。

If you've been listening to the last few episodes, we have been drip feeding some of this information to you.

Speaker 0

本周晚些时候,我将与约翰·莫里斯会面——他是安德烈·鲁布列夫、斯维托丽娜的经纪人,也曾是克耶高斯的经纪人——届时我们会分享更多相关内幕。

And later on this week, I'm gonna be getting together with John Morris, who is the agent of Andre Ruble, Valina Svitolina, born at and used to be the agent of Nick Kurios, and we're gonna share a little bit more information on that.

Speaker 0

敬请期待那期节目。

So look out for that episode.

Speaker 0

我们之前讨论过的4月19日伦敦首场直播秀正在筹备中,目前正在组建专家小组。

And then we've talked about it, but it is happening April 19 in London, our first live show, and we're getting our panelists together.

Speaker 0

我可以提前透露:约翰·莫里斯将加入专家,还有我们全勤参与大满贯赛事前瞻与回顾的弗雷迪·尼尔森——这位2012年温网男双打冠军得主,以及我有幸在过去七八个月指导过的加布里埃拉·达布罗斯基(三次大满贯得主,两次混双冠军,去年还与罗特列夫搭档赢得美网)。

I can announce that also John Morris is gonna be on the panel, and then our amazing Freddie Nielsen who has been with us for all of the previews and reviews of the grand slams, the 2,012 men's doubles Wimbledon champion, and then Gabriela Dabrowski, Gabby who I've been fortunate enough to be coaching over the last seven, eight months, Three time grand slam winner, two mixed doubles, and then joined Erin Routlev as she won the US Open last year.

Speaker 0

加比还担任WTA董事会成员,能带来独到见解。

Gabby's also a board member at the WTA and brings a great insight.

Speaker 0

以上就是我们的首批三位小组成员,我们将深入探讨整个网球界的重大变革。

So those are our first three panelists, and we're gonna be unpacking that, the whole tennis shakeup.

Speaker 0

你们觉得这对网球运动有益吗?

You know, is it good for tennis?

Speaker 0

我们将与大家交流讨论,届时将有70到80位观众获得门票,亲临现场与我们见面,面对面提问,共饮畅谈网球。

You know, we're gonna be talking to you guys, discussing that, and it's gonna be an opportunity for 70 or 80 of you to have a ticket to come and meet us all, to ask your questions in person to meet with us to have a drink with us and talk about tennis.

Speaker 0

现场会有大量互动问答机会,我们非常期待。若无法亲临,我们还将提供直播,让你实时参与互动。

There'll be plenty of opportunity to interact and questions and answers and we are so excited so if you can't make it in person then we are going to have a live stream there so you can still interact with us live as it is happening.

Speaker 0

接下来是今天的嘉宾贾斯汀·谢林——可能有人会问贾斯汀·谢林是谁?对不熟悉的朋友,我来介绍一下。

So that's coming up but today's guest Justin Schering and you might ask who's Justin Schering for some of you you might not know well I'll tell you who Justin Schering is.

Speaker 0

他担任乔·索尔兹伯里的教练已逾二十年,从少年时期一路培养出这位大满贯多冠王,如今正与我在印第安维尔斯和迈阿密并肩工作,表现非凡。

He's been coaching Joe Salisbury for twenty years plus now from a from a young boy all the way through to being a multiple Grand Slam champion, and he is out here in India Wells and now Miami with myself, and he's does an amazing job.

Speaker 0

他曾是杰克·德雷珀的教练。

He was Jack Draper's coach.

Speaker 0

他全程参与了杰克的成长,至今仍在杰克的网球生涯中发挥着作用。

He developed him all the way through and still plays a role within Jack's tennis.

Speaker 0

他还担任过乔安娜·康特尔几年的教练。

He coached Joanna Conter as well for a few years.

Speaker 0

还有最近,马克·西本——那位去年在法国塔布赢得著名且难攻克的冠军头衔的英国年轻选手。

And and recently, Mark Seaban, the young British player that won the famous elusive title in Tarbes in France last year.

Speaker 0

如果你能在那里赢得14岁组赛事,这确实是个很好的迹象,表明你将成为一名网球运动员。

If you win the 14 event there, it's a really good indication that you're gonna be a tennis player.

Speaker 0

贾斯汀非常了不起。

And Justin is amazing.

Speaker 0

他非常出色。

He's brilliant.

Speaker 0

我很喜欢这次对话。

I love the conversation.

Speaker 0

你们也会的。

You guys are gonna be too.

Speaker 0

我向你们保证。

I promise you.

Speaker 0

你会充满活力的。

You're gonna be bouncing.

Speaker 0

你会迫不及待想上场。

You're gonna wanna get out there.

Speaker 0

你会渴望打网球的。

You're gonna wanna play tennis.

Speaker 0

他真是个鼓舞人心的人。

He is a really inspirational guy.

Speaker 0

现在我把话筒交给贾斯汀·谢林。

So I'm gonna pass you over to Justin Schering.

Speaker 0

那么贾斯汀·谢林,热烈欢迎来到《掌控可控因素》节目。

So, Justin Schering, a big welcome to Control the Controllables.

Speaker 0

最近怎么样?

How are doing?

Speaker 1

我很好,丹。

I'm great, Dan.

Speaker 1

这真是莫大的荣幸,恭喜你们成为最好的网球播客。

What a pleasure this is, and congrats on being the best tennis podcast.

Speaker 1

主观评价。

Subjective.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

恭喜你,伙计。

Well, congrats, mate.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

不,不是的。

And it no.

Speaker 0

这份荣幸完全属于我,你能来这里谈论你如此熟悉的主题,作为杰克·德雷珀多年的教练,从他年少时就开始指导,还有乔·索尔兹伯里一路相伴,我也认识乔·康特几年时间,我知道许多球员都从你的知识、经验和热情中受益匪浅。

And the the honor is all mine, you know, and to to have you come here and talk about a subject that you know so well and, you know, that as as the coach of Jack Draper for many years from a from a young age, Joe Salisbury all the way through, and I know Joe Comter for a couple of year period, and I know many players along the way that have benefited from your knowledge, experience, passion.

Speaker 0

我想,这就是我们这次谈话的核心内容。

And there's that's, I guess, what the mainstay of this chat.

Speaker 0

我不能让你上节目却不谈谈你的执教理念。

I can't have you on without jumping into your coaching philosophy.

Speaker 0

但就像我们常做的那样,贾斯汀,我认为需要先提供些背景,因为我常觉得,人们接触网球的起点往往与他们最终形成的执教理念相关。

But as we always do, Justin, I think to give that context, because I I often think, actually, people's start into tennis can often then link into what their coaching philosophy becomes.

Speaker 0

你明白吗?

You You know?

Speaker 0

明白吗?

Know?

Speaker 0

而且,显然你自己就是位非常出色的球员。

And, obviously, you're you you're a very good player yourself.

Speaker 0

所以给我们大致讲讲吧。

So give us a bit of an overview.

Speaker 0

这项运动是如何融入你血液的?

How did this sport get into your veins?

Speaker 0

是从什么时候开始的?

When did it start?

Speaker 0

在我们开始教练生涯之前,它带你去了哪里?

Where did it take you, before we go along the coaching journey?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

嗯,谢谢,丹。

Well, thanks, Dan.

Speaker 1

告诉你吧,其实这是个挺有趣的故事,因为我父母在我小时候离婚了,我周末常和爸爸一起度过,他是个做进出口生意的大商人。

And tell you what, I've got really it's quite a funny story, actually, because my my parents split up when I was younger, and my I I used to spend weekends with my dad, and he was a import export big business guy.

Speaker 1

我经常会晃悠到他仓库去。

And I'd sort of wander down to his warehouse.

Speaker 1

我七岁那年,他有个堆满滑板的仓库,还是最早把玻璃纤维滑板引进英国的人之一。

And when I was seven, he he had a warehouse full of skateboards, and he was one of the first guys to bring fiberglass skateboards into The UK.

Speaker 1

所以你知道,我爸在工作。

So, you know, my dad's working.

Speaker 1

他很忙。

He's busy.

Speaker 1

我和他相处了一周左右的时间

I've got a week with him or whatever.

Speaker 1

我跳上滑板开始玩了起来

And I jump out on a skateboard, and I'm playing on a skateboard.

Speaker 1

转眼间我就迷上了滑板运动,并成为了英国冠军——十次英国滑板冠军,真的,这是最初的故事

Next thing I know, I'm hooked on skateboarding, and I've become the British champion, 10 British champion of skateboarding, right, first of all.

Speaker 1

所以我开始投身滑板运动

So I get into skateboarding.

Speaker 1

我热爱滑板

I love skateboarding.

Speaker 1

你知道吗,我常跟人说,幸好仓库里堆的不是芭比娃娃,否则我的人生轨迹可能就完全不同了

And I, you know, I always say to people, I'm just glad that it wasn't a warehouse full of Barbie dolls because I would've been it it could've been different, you know, break different styles of life.

Speaker 1

总之我迷上了滑板,后来不得不跳——

But, anyway, I got into that, and then I have to jump

Speaker 0

容我插一句贾斯汀,我得诚实地说

in there, Justin, very quickly because and I have to be honest on this.

Speaker 0

我脑海中突然闪过一个尖酸刻薄的问题,这这这其实不是我的本意。

I had a cynical question came to my head there, and I and and and and that's that's actually not me.

Speaker 0

我知道人们总喜欢跳出来抨击LTA(英国网球协会),无论哪个国家,但我绝不是那种人。

I I know that people love jumping in and bashing the LTA, British Tennis Federations, whichever country it is, and I'm certainly not that.

Speaker 0

但我脑海中那个刻薄的问题是:你当时是否在获得资助?或者你是否参与过整套人才选拔计划之类的?

But the cynical question that came into my head is, were you in were you receiving funding, or were you were you going through a a whole kind of talent ID scheme and these things?

Speaker 0

不过我已经意识到自己用这种嘲讽的方式提问不妥。

But there is a I have caught myself on that asking that in a cynical way.

Speaker 0

我现在更多是出于好奇——因为如果你曾是另一项运动的英国冠军,我想比较你在网球和滑板运动中的经历,两者是否存在相似之处?

I'm asking it more in the way of it is interesting because if you were the British champion of another sport, I guess the compare the the comparison in in contrast between what you've experienced in tennis and what you experienced in skateboarding, are there any similarities?

Speaker 0

它们的培养体系完全不同吗?

Is it completely different as a setup?

Speaker 0

毕竟都是个人运动。

Because it is individual sport.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

嗯,这很有趣。

Well, it's interesting.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为你看,我当时还是个迷你网球选手的年纪。

Because if you like, I'm a I'm a mini tennis age.

Speaker 1

我那时七岁。

I'm seven years old.

Speaker 1

滑板运动完全没有组织体系。

There's no structure of skateboarding.

Speaker 1

那是在七十年代末期。

This is in the nineteen seventies, late seventies.

Speaker 1

大概是1977、78年左右。

It would have been, like, 1977, '78.

Speaker 1

完全没有组织架构。

No structure.

Speaker 1

所以你完全只能依靠自己的热爱和激情,拆开这些滑板包装,觉得这看起来挺有趣,就试着玩了起来。

So you're literally left down to your own love and passion and literally unwrapping these skateboards and going, well, this looks pretty fun and having a go.

Speaker 1

然后爸爸会说,想去滑板城吗?

And then dad saying, you wanna go down to Skate City?

Speaker 1

我们就去了滑板城,接着你沉浸其中爱上它,并且进步神速。

And we go down to Skate City, and then you get into it and you love it and and you really pick up.

Speaker 1

我认为有必要说明这是我的起点,因为这段经历可能影响了我几年后从事的事业。

And I think it's important to sort of say this was my beginning because it could have been transferable into what I did, you know, a few years later.

Speaker 1

我又一次出现在父亲的生意场所。

I sort of rock up at my dad's business again.

Speaker 1

我走进仓库,发现他有什么?

I go into the warehouse, and what's he got?

Speaker 1

他收到了第一批铝制网球拍的货。

He's got the first shipment of aluminum tennis rackets.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

他那里从地板到天花板堆满了铝制球拍。

He's got the there's places like bottom to ceiling in aluminum rackets.

Speaker 1

我呢?我做了什么?

And I what do I do?

Speaker 1

我下楼去。

I go down.

Speaker 1

我拿了一个球拍出来。

I grab a racket out.

Speaker 1

我去商店。

I go to the shop.

Speaker 1

我买了那种连你家狗都会说'我再也不咬这个了'的球。

I buy one of those balls that you even your dog would say, I'm not chewing that anymore.

Speaker 1

我再也不咬那个了。

I'm not chewing that.

Speaker 1

他身后又建了这堵墙,就是我们以前停车的地方。

And he had this this wall again around the back of me where we used to park the cars.

Speaker 1

那是一堵很长很长的墙。

It was a long, long wall.

Speaker 1

我爸爸整天工作的时候,我就对着墙打球,逐渐形成了自己的节奏,我不停地对着墙击球、击球、再击球。

And I just used to hit against the wall when my dad was working all day, and it got so into my into my rhythm, into my and I'd hit and hit and hit against the wall.

Speaker 1

幸运的是,你知道,这是在伦敦北部的尼森区。

And luckily, you know, this is in North London in in Neeson Precinct.

Speaker 1

这里并不是世界上最富裕的地区。

It was not the was not the most affluent area in the world.

Speaker 1

有一天,有个男人正把杂货搬回车上,他走着走着停下来,看着我对着墙击球。

And and this guy was taking his groceries back to his car one day, and he walked and he stopped, and he watched me hitting the ball against the wall.

Speaker 1

然后他说,你打得挺不错。

And he goes, you do that pretty good.

Speaker 1

你喜欢打球吗?

You like it?

Speaker 1

我说,是啊。

I said, yeah.

Speaker 1

当然。

Of course.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我喜欢,不过你知道,要是能打打网球就更好了。

I like it, but, you know, kinda be be nice if I could play a bit of tennis.

Speaker 1

他说,真巧,因为我在附近经营一个网球公园项目。

He said, it's funny because I run a I run a tennis park program down the road.

Speaker 1

在北伦敦有个叫格莱斯顿公园的小地方,由大卫·西姆斯管理,他可是网球界的传奇人物之一。

A little place called Gladstone Park in North London run by a guy called David Sims, who's a pretty the David Sims, part tennis legend of all legends.

Speaker 1

人生中首先你得有点运气,所以你付出一点努力,向宇宙释放一点能量,宇宙就会回应说,挺喜欢你正在做的事。

And and you get lucky in this life first, so you put you put a little bit out there, and you put a little bit out into the into the universe, and the universe says, quite like what you're doing.

Speaker 1

挺喜欢的。

Quite like that.

Speaker 1

于是那家伙就来了。

So guy came along.

Speaker 1

他说,听着。

He said, look.

Speaker 1

周日早上来公园吧。

Come down to park on the Sunday morning.

Speaker 1

我和一群家伙一起打球。

I hook up with a bunch of guys.

Speaker 1

我当时就想,哇。

I'm like, wow.

Speaker 1

你也超爱这玩意儿啊。

You love this thing as well.

Speaker 1

因为你知道,电视上很少转播网球比赛。

Because, you know, there wasn't much tennis on television.

Speaker 1

能在周日决赛或大看台节目上看到一点就很走运了,但基本没有。

You'd be lucky if you watched a little bit on on Sunday finals, on grandstand or something, but nothing.

Speaker 1

那时候网球并不普及。

It wasn't all over the place.

Speaker 1

当时主要是足球、橄榄球和板球运动,这些我也很喜欢。

It was kind of it was all about football and rugby and cricket, which I also love.

Speaker 1

但网球让我着迷,我父亲常对我说——那时我们住在公园后面。

But tennis just got me hooked, and my dad would say to me, we lived at we lived we lived in the back of the park.

Speaker 1

我会从花园尽头跑出去,翻过栅栏。

So I would run down the end of my garden, jump over the fence.

Speaker 1

冲进公园里,每个傍晚都和我的好兄弟哈林·瓦桑萨在公园打球,后来他在离我15英里的地方创办了自己的网球训练营。

I'm running up into the park, and I would spend every evening in the park with a guy called Harin Wasantha, who was a good buddy of mine, who end who ends up running his own tennis program about 15 miles away from me.

Speaker 1

我们现在聊起这事还会笑。

So we have a laugh about that.

Speaker 1

真奇妙,早年这些经历能产生如此深远的影响。

It's amazing how these early years can really influence.

Speaker 1

是啊,我整个夏天都在那里度过。

And, yeah, I spent all summer.

Speaker 1

我最终认为,如果我们谈论哲学,无论我在哪里,和谁在一起,问题都是:你有多热爱它?

And I and I think, ultimately, if we talk about philosophy, I think, you know, wherever I am, whoever I'm with, it's like, well, how much do you love it?

Speaker 1

你有多想做这件事?

How much do you wanna do this?

Speaker 1

因为你可以肯定,外面有一群人比你更热爱它。

Because you can bet your bottom dollar there's a bunch of guys out there that are gonna love it more than you.

Speaker 1

所以无论发生什么,你最好热爱它。

So whatever happens, you better love it.

Speaker 1

这就是我早期的起点。

So that's my early start.

Speaker 1

你知道,我当时在赢得足球奖杯、板球奖杯,还经常打橄榄球,我父亲问我:你想做什么?

And, you know, I was winning football trophies and winning cricket trophies and playing a lot of rugby, and and my dad said, well, what do you wanna do?

Speaker 1

我说:网球就是我的奖杯。

I said, tennis is my trophy.

Speaker 1

足球奖杯是我们共享的。

Football, we share the trophy.

Speaker 1

我赢了。

I won.

Speaker 1

我赢了。

I won.

Speaker 1

这是我的奖杯。

It's my trophy.

Speaker 1

所以我挺喜欢这一点。

So I quite like that.

Speaker 1

我挺喜欢这种个人表现能力,虽然我当时并不出色。

I quite like that individual expression ability to and I wasn't very good.

Speaker 1

我...我算不上优秀,但我非常努力。

I I wasn't a very but I tried very hard.

Speaker 1

我一直记得自己非常努力,花了很多时间练习。

I always remember I tried very hard, and I spent a lot of time playing.

Speaker 1

后来我打到了米德尔塞克斯郡级别,作为青少年选手,在这个国家已经算相当不错了。

And I, you know, got to Middlesex County level and and and as a junior, and that was, you know, pretty much it in this country.

Speaker 1

打过一点。

Played a little bit.

Speaker 1

1985年我参加了大卫·西姆斯组织的内城比赛,对阵纽约内城队。

I played in a inner city match that David Sims organized in 1985 against against inner city New York.

Speaker 1

那是1985年GLC参与的一场大型内城赛事,你绝对想不到美国队的队长是谁。

And it was a big inner city GLC involved in '85, and you'd never believe the captains of the US team.

Speaker 1

美国队的队长。

The captains of the US team.

Speaker 1

差不多。

Nearly.

Speaker 1

你猜得八九不离十了,伙计。

You're not you're not far off, mate.

Speaker 1

真的差不多。

You're really not.

Speaker 1

美国队的队长正是亚瑟·阿什。

The captain of the US team was one Arthur Ashe.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我们有亚瑟·阿什。

So so we got Arthur Ashe.

Speaker 1

他的助手叫维图斯。

His assistant went by the name of Vitus.

Speaker 1

所以,你知道,我们当时在布里克斯顿的布罗克韦尔公园打市内网球。

So, you know, we were playing inner city tennis in Brixton, in Brockwell Park.

Speaker 1

我们当时对阵美国城市内队,结果以1比15惨败。

We're playing against the American inner city team, and we lost fifteen one.

Speaker 1

而我

And I

Speaker 0

他们当时多大年纪?

How old were they then?

Speaker 1

我就想知道是谁可能赢了他们那场比赛。

I just wanna know who the one was that might have won their match.

Speaker 0

肯定是对方弃权了吧。

Must have been a walkover.

Speaker 1

你知道吗?

Well, do you know what?

Speaker 1

第三盘抢七局我4比6落后时,球拍最后一根弦断了。

I'm six four down in the third set tiebreaker, and I break the last string on my racket.

Speaker 1

我队友给我递来一支Rossignol球拍。

And my buddy sends me over one of those Rossignol rackets.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

那是100型Rossignol球拍,我这辈子从没见过这玩意儿。

That's the 100 Rossignol racket, and I've never seen this thing in my life.

Speaker 1

我当时在第三盘抢七局中以四比六落后,面临赛点,却以八比六赢下了抢七。

And I'm like, six four match points down, third set breaker, and I managed to win the tiebreak eight six.

Speaker 0

太神奇了。

Amazing.

Speaker 0

阻止了横扫。

Stop the clean sweep.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,你知道的,我真的很幸运。

So so, you know, so I was very lucky.

Speaker 1

我身边有很多很棒的人。

I had really good people around me.

Speaker 1

你知道,我要特别感谢像大卫·西姆斯这样的人,因为,你看,如果你在生活中做你所做的事,戴夫,而我丹和我做我所做的事,那是因为我们想要激励人们,让他们感到惊奇,让他们觉得自己是有目标的,这项运动能给予的太多了。

You know, a big shout out to someone like David Sims because, you know, if you if you do what you do in your life, Dave, and I Dan and I do what I do in my life, it's because we wanna we wanna inspire people and make them feel amazing and and make them feel like they've got, you know, got a purpose and this sport can give so much.

Speaker 1

所以如果没有像大卫·西姆斯这样的人在我生命中出现,让我起步,帮我从墙边开始,我现在可能还在对着墙打球。

So without someone like David Sims in my life getting me started, getting me kick started from the wall, I'm still playing against the wall probably right now.

Speaker 1

所以这就是你的起点,丹。

So that's that's the that's the start for you, Dan.

Speaker 0

我告诉你,我考虑过不问你这个问题,我来告诉你为什么。

I tell you what, I considered not asking you, and and I'll tell you why.

Speaker 0

可能是我妻子告诉我的,因为她会对他们大喊大叫。

Maybe it's my wife that tells me this because she yells at them.

Speaker 0

她说有时候我们在这些聊天开始时说得太多,还没切入正题。

She says sometimes we go on a bit too much at the start of these chats before we get into the real meat of what the conversation's about.

Speaker 0

我知道我想和你聊聊你不同的哲学理念以及你作为教练的历程,因为你在不同时期有着如此丰富的经历。

And I know that I wanna talk to you about your different philosophies and and your journey as a coach because you you've got such a a range of what you've done through through the ages.

Speaker 0

而且,显然,这些球员也是我们熟知的,所以大家自然想知道你是如何帮助他们的。

And and, obviously, it's with players that we know as well, so people wanna know, you know, how have you how have you been able to help them.

Speaker 0

但我再也不会怀疑自己询问他人人生起点的做法了,因为那确实是个非常特别的开始。

But never again will I doubt myself about asking the start of someone's journey because that is a pretty special start.

Speaker 0

你明白吗?

You know?

Speaker 0

而且你能看出那段经历如何塑造了现在的你。

And and and you can see how that set you up to do what you do.

Speaker 0

但我脑海里有个问题——滑板运动后来怎样了?

But the the question that is in my head, what what happened to the skateboarding?

Speaker 0

要知道你可是1977年英国10岁以下滑板冠军,这个我早就知道了。

Because under 10 GB skateboarding champion 1977, I knew that, by the way.

Speaker 0

这事不是秘密。

It was out there.

Speaker 0

资料里都写着呢。

It's on the it's on the notes.

Speaker 0

我们查到了。

We've got it.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

我们查到了记录,我的笔记显示是1977年,不是78年。

We we got it on there, and it was 1977 is what my notes tell me, not '78.

Speaker 0

发生什么了?

What what happened?

Speaker 0

滑板运动后来怎样了?

Where did the skateboarding go?

Speaker 1

嗯,你知道,我父亲的生意有点不稳定。

Well, you know, my my my my dad's business kinda went a little bit wobbly.

Speaker 1

你知道吗?

Do you know what?

Speaker 1

我来告诉你发生了什么。

I'll tell you what happened.

Speaker 1

我会确切告诉你发生了什么。

I'll tell you exactly what happened.

Speaker 1

我后来迷上了网球,但我总是跑到北伦敦格莱斯顿公园多拉山的网球场去。

I I got into tennis, but I always used to run up to the tennis courts in Gladstone Park in North London in Dollars Hill.

Speaker 1

我常跑去那里,但总是带着球拍和滑板。

I used to run up there, but I used to have my racket, and I used to have my skateboard.

Speaker 1

然后我会滑着滑板回家。

And I used to skateboard home.

Speaker 1

下坡的时候,我技术还算...嗯...相当不错。

And the way down the hill, I I was pretty, you know, pretty decently accomplished.

Speaker 1

不知怎么的,回程时我滑得太快了,结果摔得特别惨,有位好心的女士帮了我,我浑身是血地回到了家。

And for whatever reason, I ended up going too fast on the way back, and I took such a tumble that this this wonderful lady who helped me, I'm full of blood and will be back to my house.

Speaker 1

我爸看到后惊呼:天啊!

And my dad's like, oh my god.

Speaker 1

你这是怎么了?

What happened to you?

Speaker 1

你被袭击了吗?

Have you been attacked?

Speaker 1

我说,没有。

And I said, no.

Speaker 1

后来还是发生了。

It happened eventually.

Speaker 1

我从滑板上摔下来,有点像从马背上摔下来。

I fell off the skateboard and a bit like falling off a horse.

Speaker 1

如果你想继续骑,就得立刻重新开始。

If you're gonna if you're gonna carry on riding, you need to get back on straight away.

Speaker 1

但我没有。

And I and I didn't.

Speaker 1

后来网球逐渐占据了我的生活,我觉得它比从陡坡上滑滑板稍微安全些。

And tennis sort of took over, and I I found it, you know, marginally safer than skateboarding down steep hills.

Speaker 1

大致就是这样了,丹。

So that that's pretty much it, Dan.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你第一次体验到了动量的感觉。

Your first your first experience of momentum.

Speaker 0

你知道,路易斯·卡莱这些年可能跟你讲过更多这方面的事,但当你从山上飞驰而下时,如果真发生那种情况,他会很享受那种产生的动量。

You know, Louis Calle has probably told you a bit more about that over the years, but as you were flying down that hill, he would be loving the momentum that was being created if that happened.

Speaker 1

控制过头了。

Too much control.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

绝对的。

Definitely.

Speaker 1

绝对的。

Definitely.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

但就是这样,是的,就这样。

But that's, yeah, that's it.

Speaker 1

最神奇的是,你知道,我的儿子和女儿们都玩滑板,他们会说,来吧。

The the and the amazing thing is my, you know, my boys and my girls have had skateboards, and they say, come on then.

Speaker 1

跳上去试试。

Jump on it.

Speaker 1

这很奇怪,因为我现在站在滑板上,却完全找不到感觉,毫无掌控感。

And it's weird because I stand on a skateboard now, and it's and I have no idea, no feeling for

Speaker 0

情况并不乐观。

it wasn't Okay.

Speaker 1

这不是我持续保持的技能。

Not something that has stayed with me.

Speaker 0

说到这个,我对语言学习有个理论——我在西班牙有三个年幼的孩子,我的教育目标是让他们必须掌握好西班牙语。

So you've well, my theory with languages because I've got three young kids here in Spain, and my goal with them educationally was to they had to nail Spanish.

Speaker 0

你看,既然我们要住在西班牙,他们就得成为双语者。我听说关键期大概在十二岁前。

You know, if we're gonna live in Spain, they're gonna be bilingual, and what I'd heard is you need to get to about twelve.

Speaker 0

如果你在十二岁时就能流利掌握,那么这种能力基本上会伴随你一生。

If you're if you're fluent up at at twelve, it it it sets and it sticks pretty much for for your life then.

Speaker 0

也许滑板运动也是如此。

And maybe that's what skateboarding is as well.

Speaker 0

你可能只差十二个月就能掌握终身受用的滑板技巧。

You were maybe twelve months away from having the skateboarding skill for life.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

这背后的神经科学原理,我...我也不太清楚。

The the way the neuroscience behind it, I'd I'd I don't know.

Speaker 0

那你的演奏生涯呢?

And what about your playing career?

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

因为你学习演奏的方式非常浑然天成。

Because it's it's a very organic way that you've learned to play.

Speaker 0

而且,我再次向每个人提出这个问题,能听到一个独特的故事真的很棒,因为通常情况都是千篇一律的。

And, again, I ask that question with everyone, and it's really nice to get a bit of a unique story because it's often yeah.

Speaker 0

我爸爸是网球教练,或者我妈妈是网球教练,又或者我就住在网球俱乐部旁边。我总觉得应该有更有创意的方式让人们接触我们的运动。

My dad's a tennis coach or my mom was a tennis coach or, you know, I lived right next to a tennis club, and and I always think there's gotta be more creative ways that we get people into our sport.

Speaker 0

在某些方面,这感觉有点像老男孩俱乐部,就这么代代相传。

It feels a little bit of a an old boys club in some ways, and it just gets passed on.

Speaker 0

要么你家里有人打网球,要么就没有。

It get it's either in your family or it's not.

Speaker 0

所以你的故事非常独特,在工厂里接触并爱上了这项运动。

So the fact that yours is a very unique story, you know, in a factory and picking that up.

Speaker 0

那么网球运动把你带到了哪里?

So so where did the tennis playing take you to?

Speaker 0

你提到了米德尔塞克斯郡,但你最终正经八百地打起了网球。

You said Middlesex County, but you you you ended up playing properly.

Speaker 0

你有参加过国际比赛吗?

Did you did you play any international tennis?

Speaker 0

你最终达到了什么水平?又是什么时候决定从运动员转型为教练,将之作为职业追求的?

What what what level eventually did you get to, and when did you then make that transition from that into coaching being a career you wanted to pursue?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

说实话,我对网球充满热情,但就是水平不行。

Well, I tell you what, my passion was tennis, but I just wasn't I just wasn't good.

Speaker 1

就是水平不行。

I just wasn't good.

Speaker 1

我曾非常努力,我就是那种会坚持到底的人——现在回想起来,我有时会疑惑为什么现在我能把这种精神灌输给我合作的球员们。

I would try very hard, and I'm I'm the guy that would try until and may and I've looked back a little bit, and I wonder I wonder why sometimes I can push this on guys that I work with and players that I work with now.

Speaker 1

原来竭尽全力坚持到最后这件事——经你这么一问我才意识到它有多重要。

Is that trying your hardest until the until the very end is it's almost like I I don't realize I haven't realized how important it is and was since you've asked me that question.

Speaker 1

我回顾过去,想起当年打球的日子。

I look back and think about when I used to play.

Speaker 1

虽然水平不怎么样,但老天作证,我真的拼尽了全力。

I wasn't very good, but, boy, did I try very hard.

Speaker 1

像故意输球这种事,我根本不懂什么叫放弃或不在乎输赢。

And things like tanking, I didn't know what tanking was and giving up or or or not being worried about losing.

Speaker 1

全力以赴似乎已经刻在我的DNA里了。

It just it just was in my sort of DNA to try very hard at everything.

Speaker 1

所以我可能已经达到了自己的极限水平,年轻时父亲还安排我去黑泽尔伍德与艾伦·琼斯试训过。

So I probably got as good as I did, and my dad got me a trial with with Alan Jones at Hazelwood when I was younger.

Speaker 1

可以说公园球场对我影响至深。

So massive influence from the park.

Speaker 1

你能想象从大卫·西姆斯开始,他有着这种草根阶层的、充满激励魔力的特质。

You imagine going from David Sims, who's got this grassroots, just just inspirational magic about him.

Speaker 1

我是说,他在东伦敦北部的大厅里举办了首届短式网球世界锦标赛。

I mean, he sets up the first ever short tennis world championships in the hall in Eastern, in North London.

Speaker 1

然后我们说,哇。

And then when we said, wow.

Speaker 1

世界锦标赛太棒了。

World championships is amazing.

Speaker 1

然后当我们到场发现只有我们时,他说,好吧,我已经把消息发出去了。

And then when we turned up and it was all us, he said, well, I put it out there.

Speaker 1

如果没人来参加,那我们就自己举办世界锦标赛。

If no one else is gonna come, then we're gonna call it the world championships.

Speaker 1

他就是这样激发了我们对比赛和竞技的热情,大量的竞技活动。

And he just inspired the feeling of playing and competing, loads of competing.

Speaker 1

后来我父亲对我说——现在我父亲也觉得,或许你确实有天赋。

And then my dad got me this he said and now my dad's also well, maybe you're good.

Speaker 1

当时乔·朱尔正打得风生水起。

Let's and Jo Jure was doing very well at the time.

Speaker 1

她是英国排名第一的世界级选手。

She was top British player up in the world.

Speaker 1

接着我去参加了艾伦·琼斯的训练课,艾伦·琼斯后来真的发掘了我,黑泽尔伍德俱乐部也培养了我。

And then I go and have a, you know, session with Alan Jones, and Alan Jones then Alan Jones really picked it up, and and Hazelwood picked it up for me.

Speaker 1

要知道,当乔·吉鲁与世界顶级选手较量时,我就在她身边。

You know, I was around Joe Giroux when she was playing the best players in the world.

Speaker 1

在俱乐部的那段时光,我将永远深深感激艾伦·琼斯的热情,以及他讲故事的那种独特能力。

And and being down the club, and I will always be incredibly grateful for Alan Jones' passion, Alan Jones' way ability to tell a story.

Speaker 1

有时候我会忍不住笑出声来,即便是现在,他讲的可能是同一个故事。

And, okay, I have a giggle sometimes, and it's it could be the same story even now.

Speaker 1

永远是关于克里斯蒂、乔、玛蒂娜的那些事,你会觉得‘好吧...’

The same about Chrissy ever and about Joe and about Martina and about and you're like, okay.

Speaker 1

我们得换个话题了。

We gotta move this on.

Speaker 1

但关键在于,你无法否认这家伙对这项运动的热爱与激情,以及对人们努力拼搏的真诚欣赏。

But the thing is, you can't you can't deny the guy's passion and love for the sport, but just for people trying hard and doing their best.

Speaker 1

那真是场精彩的比赛。

So it was a great match.

Speaker 1

我后来不常见到艾伦。

I didn't see Alan very much.

Speaker 1

我主要见到的是他的助手,一个叫罗兰·卡特的人,但俱乐部里总是充满活力。

I I saw mostly his assistant, a guy called Roland Carter, but the club was the club was full of a buzz.

Speaker 1

想象一下,你知道的,在她刚回归俱乐部时就围在她身边,那时她刚和施特菲交手过,还和所有顶尖选手都打过比赛。

Imagine, you know, being around the club when when when she was just come back and she's played Steffi and she played all these top players.

Speaker 1

我是说,那真是太棒了。

I mean, it it was great.

Speaker 1

其实我还有个有点好笑的故事,因为乔回归后会把她的费雪球拍全部卖掉,带肠线穿好的才卖20英镑。

And and I've I've I've got a lot a slightly funny story actually because Joe would come back and she'd sell all her Fisher rackets for, like, 20 pounds with gut stringing.

Speaker 1

而现在,你连一根肠线都买不到20英镑。

And nowadays, you can't even get a string at gut for 20 pounds.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我自以为是天之骄子,就回到我在尼森的公园球场。

So I'm I'm I think I'm the bee's knees, so I've gone back to my park court in Neeson.

Speaker 1

我正在打比赛,我爸一边看报纸一边看我打球。

And I'm playing this match, and and my dad's watching me reading the paper.

Speaker 1

我气得把其中一支费雪球拍往地上狠狠摔了一下。

And I bounced one of the Fisher rackets on the ground out of frustration.

Speaker 1

他从报纸上抬起头,把报纸放在长椅上。

And he looked up from his newspaper, and he put his paper down on the bench.

Speaker 1

他走进球场,我心想:你要干嘛?

And he walked onto the court, and I was like, what are you doing?

Speaker 1

他走过来捡起——听好了——

And he came over and he picked up listen to this.

Speaker 1

捡起那七副他花了140英镑买的球拍。

Picked up seven rackets that he had paid a £140 for.

Speaker 1

把它们夹在腋下带离了球场。

Picked them up, put them under his arm, and took them off the court.

Speaker 1

我当时觉得太丢人了,只能借对手的球拍打完比赛。

And I went, this is embarrassing, and I had to borrow the other guy's racket to finish the match.

Speaker 1

回家后我对爸爸说:能把球拍还我吗?

And I went home and I said to my dad, can I have my racket, please?

Speaker 1

他看了看球拍。

And he looked at it.

Speaker 1

他说,抱歉。

He said, sorry.

Speaker 1

再说一遍。

Say it again.

Speaker 1

然后他说,能把我的球拍还给我吗?

And he said, can I have my racket?

Speaker 1

然后他说,你是说我的那些球拍吗?

And I he said, do you mean my rackets?

Speaker 1

就是我花了140英镑买的那些球拍。

The rackets that I paid £140 for.

Speaker 1

然后我就说,

And I went,

Speaker 0

哦,

oh,

Speaker 1

是啊。

yeah.

Speaker 1

我想是的,我想它们确实是。

I guess, yeah, I guess they are.

Speaker 1

他说,哦,不。

He says, oh, no.

Speaker 1

这没什么好猜的。

There's no guessing.

Speaker 1

它们是我的球拍。

They're they're my rackets.

Speaker 1

是我买的。

I bought them.

Speaker 1

我...我已经把它们给你了。

I I've given them to you.

Speaker 1

如果你不好好保管你的装备,我就把它们收回来。

And if you don't look after your equipment, I'll take them back in.

Speaker 1

你再也见不到它们了。

You'll never see them again.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

我会把它们送给真正需要的人,他们会真正珍惜这些装备。

I'll give them to someone that really needs them, and we will really value them.

Speaker 1

总是要讲这个故事,因为它太震撼了。

Always tell that story because it's like, damn.

Speaker 1

这也是另一个重要影响。

That's also another impact.

Speaker 1

如果你能拥有这些好东西,就一定要好好珍惜。

If you can have all this nice stuff, darn well look after you.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

所以我认为我是个充满激情的人,崇尚努力工作的人,也是个会问'他在做什么'的人。

Look after So I think I'm a big guy for passion, big guy for hard work, and big guy for what's he doing?

Speaker 1

哦,他太在乎了。

Oh, he cares too much.

Speaker 1

他拍打着球拍。

He bounces his racket.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我们我们我们不那么做。

We we we don't do that.

Speaker 1

所以,是的,有很多欢乐时光。

So, yeah, so lots of fun times.

Speaker 1

而艾伦·琼斯简直难以想象。

And Alan Alan Jones was imagine.

Speaker 1

我是说,我希望大家都知道艾伦·琼斯是什么样的人。

I mean, everyone I hope everyone knows what Alan Jones is like.

Speaker 1

他是个十足的工作狂。

He's an absolute workhorse.

Speaker 1

他是个彻头彻尾的怪物,曾是世界上最强壮的人。

He's an absolute absolute monster, and he was the biggest guy in the world.

Speaker 1

然后他说,听着。

And he said, look.

Speaker 1

他过去常常阻止乔训练,并说,乔,看看贾斯汀的动作,因为我能动。

He used to stop Joe from training and say, Joe, look at Justin move because I could move.

Speaker 1

就像,他希望乔动起来。

Like, he wanted Joe to move.

Speaker 1

但后来迈克尔那个

But then Michael That's

Speaker 0

滑板就在那儿。

the skateboard right there.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

看看这平衡感,低重心,你知道,0重力感,有点超出我的控制范围。

Look at the balance, the low, you know, low sense of gravity, a little bit out of my controllable.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

然后乔会非常利落地击球,我的教练就会说,好吧,你看。

And and and Joe would be striking the ball so clearly, and and my coach would say, well, look.

Speaker 1

稍等一下。

Hold on a second.

Speaker 1

你看看乔和我从来没能把球击下去。

You look at how Joe and I could never strike the ball down.

Speaker 1

我从来没能击中球。

I could never strike the ball.

Speaker 1

我一直以为网球是项跑步运动。

I was always always thought tennis is a running sport.

Speaker 1

我总把它看作碰球就跑的项目。

I always saw it as a touch the ball and run.

Speaker 1

我从未将其视为停下脚步击球的运动。

I never saw it as a stop and and strike the ball.

Speaker 1

所以我觉得,是的,这始终是我坚持的观点。

Like so that's I feel that, yeah, that's always been a always been something I've held on to.

Speaker 1

而现在我非常注重击球,希望年轻球员能比我当年打得更好。

And now I'm now I'm so big on striking, and I want guys to strike it better than I did.

Speaker 0

你觉得这些故事很棒吗?它们让我思绪万千,各种想法涌上心头。

Do you think that's this your stories are great, and they're they're sending me my mind, like, into all sorts.

Speaker 0

但如果我先谈这一点,你认为你缺乏击球能力——我们都知道球员们...

But if I jump onto this one first, do you do you think your lack of striking ability we we know players.

Speaker 0

听起来确实因人而异,不是吗?

It sounds different, doesn't it, with certain players?

Speaker 0

这纯粹是天赋问题,还是训练时长的问题?

Is that just a talent thing, or is is that an hours of volume thing?

Speaker 0

是不是因为你小时候对墙练习,我猜你那时没有专业教练指导?

Is that the because you played on the wall and maybe you didn't have I'm guessing you didn't have the coaching at a young age.

Speaker 0

是否存在一个关键期——如果错过了培养正确手感和技巧的窗口期,之后就很难再掌握?

Is there a window if you missed that window of getting the right dexterity and the deck, the right feelings, and understand that the feelings that it's then hard to then pick that up.

Speaker 0

你知道那到底是什么吗?

You know, what what is that?

Speaker 0

因为直白地说,你刚才表达的核心就是:你曾经极度渴望这个。

Because what you're saying, I guess, in in in quite bluntly is you wanted it badly.

Speaker 0

你已竭尽全力,但仍不够出色,这才是真实的故事——但许多人活在另一个叙事里,仿佛只要足够渴望就一定能成功。

You tried your best, but you weren't good enough, which is very much that is the real story, but a lot of people live this story as if you want it bad enough, you'll be able to do it.

Speaker 0

但如果你确实能力不足,那就是能力不足。

But if you're just not good enough, you're not good enough.

Speaker 0

那么当你回首时,这究竟意味着什么?

So what what is that when you look back?

Speaker 0

为什么你没能成为击球高手?

Why were you not a ball striker?

Speaker 1

现在回想起来,我想...因为我现在明白了。

I think now when I look back and I because I I know now.

Speaker 1

我是说,这项运动比以往任何时候都更注重移动和击球,但老天啊——

I mean, the game is the game is more than ever a game of moving and striking, but my god.

Speaker 1

球场可不会自己缩小。

The The court isn't getting any smaller.

Speaker 1

现在我们面对的选手们移动能力空前,球场覆盖范围也前所未有。

So we've got we've got these guys now moving better than ever and covering the court better than ever.

Speaker 1

我稍微类比一下高尔夫,他们实际上正考虑修改高尔夫规则,让球飞得没那么远。

And I I make a slight comparison to golf whereby they're actually thinking of changing the rules in golf and making, you know, making the ball that it doesn't travel as far.

Speaker 1

因为球员们开球距离太远,我不是说他们几乎能一杆上五杆洞果岭,但他们确实能轻松打到五杆洞附近,然后用一支小挖起杆就能搞定。

You know, because guys are driving you know, they're almost I'm not saying they're almost driving par fives, but they're getting, you know, they're they're getting in par fives and then having a little a little pitching wedge.

Speaker 1

现在看看我们的运动,我现在的教学方式与十、十五、二十年前截然不同——击球技术当年根本没人教过我。

And and now if we see our sport and the way I teach it now is very different to how I taught it ten, fifteen, twenty years ago, I I striking wasn't it was never presented to me.

Speaker 1

从来没人告诉我这是比赛中真正重要的环节。

It was never presented to me as a really important aspect of the game.

Speaker 1

而且我记得自己从没钻研过这个,丹,这其实挺讽刺的,因为跟我上过课的人都知道,我的执教重点之一就是...

And I think it I never remember exploring it, which is which is kind of ironic, Dan, because a big part of my coaching and anyone that's ever had lessons with me, they say, oh my god.

Speaker 1

他们总说:天啊,

Does he talk about boxing all the time?

Speaker 1

他怎么整天讲拳击?

Does he talk about fighting all the time?

Speaker 1

怎么老在说格斗技巧?因为我不断强调如何衔接动作和出拳力道——这源于我童年大量练习踢拳和泰拳的经历,我甚至打过职业比赛赚钱,这些经历让我深刻理解了这项运动的身体对抗本质。

Because all I talk about is how you connect and how you punch because the other thing that I did a lot of that had a big influence on my life and a a big learning of the physicality of the game was that I I did a lot of kickboxing and Thai boxing as a kid, and I even fought for money.

Speaker 1

我甚至参加过职业泰拳比赛,但后来我想远离这个领域,因为它会影响我的教练生涯。

I even I had professional Thai boxing fights, and and that was something I wanted to move away from because it was gonna affect my coaching career.

Speaker 1

但我从泰拳教练和拳击教练那里学到了更多关于打击技巧的知识,因为你要真正阻止对手,这会让你了解身体机能、髋部运动以及动量驱动的原理。

But I learned I learned more from the art of striking from from Thai boxing coaches and from punching coaches because, you know, you're literally trying to stop someone in their tracks, and you learn about the functionality of your body and how the hips move and how the momentum drives.

Speaker 1

我从中学到的东西,以及在技术性生物力学打击方面的转化应用,比任何教练课程教给我的都多。

I learned more from that, and I transfer more about technical biomechanical striking than I've ever learned from a coaching course.

Speaker 0

我的物理学家朋友做过一个关于打击技巧的简短工作坊,就一两分钟。

My physicist a short workshop, a one, two minute workshop on striking.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

你知道,关键在于髋部发力的时机。

Well, you know, it's the timing of the it's the timing of the hip.

Speaker 1

关键在于后腿的蓄力——虽然我们经常讨论这个——但关键在于出拳时的重心下沉。

It's the it's the loading of the back leg, which I know we talk about a lot, but it's the sitting down on your punches.

Speaker 1

下沉重心。

Sitting down.

Speaker 1

你知道,有些业余选手出来时,他们总是蹦蹦跳跳的,因为他们只想得分。

You know, you get guys that come out of the amateurs, and they, like, jump around and they spring around it because they're trying to point score.

Speaker 1

而转为职业选手的关键在于,现在我们需要阻止对手。

And the big thing about going to the professionals is that now we need to stop people.

Speaker 1

我们不能总是依赖回合制比赛。

We can't go to our rounds all the time.

Speaker 1

所以要稳扎稳打地出拳,保持平衡。

So sitting on on your punches and being balanced.

Speaker 1

我认为雅尼克·塞内特就是绝佳范例——他击球时仿佛早已预判落点。

I think Janik Senet is a wonderful example right now of getting behind the ball as if he was already there.

Speaker 1

我经常强调这一点。

And I talk about this a lot.

Speaker 1

试想:如果我闭眼发球,你能让我感觉你早已守候在落点吗?

Can you if I close if I feed the ball and close my eyes, can you make me feel that you're already there?

Speaker 1

我不想看到任何仓促的最后一刻补救动作。

Don't wanna see any last little bit last little bit of hustling.

Speaker 1

我希望看到你已就位,坐稳并将力量蓄入后腿,然后砰然出击,在接触瞬间爆发全部速度。

I wanna see you there and sat down and loaded into this back leg and bang and striking and exploding into contact and leaving all the speed in your contact.

Speaker 1

保留所有力量,不只是事后发力,当然,这就是我们讨论节奏、时机和动量的时候。

Leave all this not just after, and that's, of course, when we talk about things like rhythm and timing and momentum.

Speaker 1

但说实话,我做过最棒的事就是教乔·索尔兹伯里如何踢拳击。

But, actually, the best thing I've ever done is I taught Joe Salisbury how to kickbox.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我也经常和杰克·德雷珀一起拿出护具来训练。

And I and I used to get the pads out with Jack Draper as well.

Speaker 1

我会直接拿出护具说,伙计们,看好了。

And I would just get them out and say, guys, look.

Speaker 1

我们能感受到吗?

Can we feel that?

Speaker 1

我们能体会到那种碰撞的概念吗?

Can we feel that collision that collision at concept?

Speaker 1

因为,你知道,即便怀着世界上最美好的愿望,除非你变得非常非常出色,否则在球场上跑来跑去玩捉球游戏已经不够了。

Because, you know, with all the best will in the world, unless you're gonna be so good, so good, running around the court and playing tag with a tennis ball isn't gonna cut it anymore.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

你必须正确跑动。

You gotta run right.

Speaker 1

你必须追到球后面。

You gotta get behind that ball.

Speaker 1

我是说,盖伊,保持平衡中心有多难?

I mean, I'm even saying, Guy, how difficult is it to get center of balance?

Speaker 1

我们培养出了新一代球员有多难。

How difficult it we've got a new breed.

Speaker 1

这就是我认为自己一直在努力的方向,但你需要真正优秀的运动员来实现。

And and this is what I think I've been trying to work on, but you need you need serious athlete to do this.

Speaker 1

丹,我认为你还需要一些专业的指导。

You need serious I think you need some serious coaching as well, Dan.

Speaker 1

你需要一些严肃的——这点我绝不退让。

You need some serious I'm not budging on this.

Speaker 1

我知道阿尔卡拉斯能跳起来。

I I know that Alcaraz can jump off.

Speaker 1

他看起来总是腾空状态,但看看他有多少次是真正离地的。

He looks like he's in the air all the time, but look how many times he's he's off the air.

Speaker 1

他是双脚离地跳起的。

He's in the air off two feet.

Speaker 1

他不仅会海星式击球,也不仅会单侧冲刺。

He's off the air off two not just starfish tennis, not just lunging off on one side.

Speaker 1

这些选手具备平衡感。

These guys have balance.

Speaker 1

他们能感知大地。

They can feel the earth.

Speaker 1

他们能感受到与大地的连接。

They can feel that connection with the ground.

Speaker 1

我们还得确保那种放松状态,路易斯当然提到过这点,但它就是有种特别的声响。

And then we've gotta make sure that the relaxation, which Louis talks about, of course, but it just has has that sound.

Speaker 1

我执教越久,就越能注意到击球的声音,那种高音调。

And the more I coach, the more the sound of a strike, the high pitch.

Speaker 1

我常对那些想观摩课程的人说,最好的办法是去拳击馆学习。

I say to a lot of guys that wanna you know, if you wanna come and listen and come and watch a few lessons, and I say, the best thing to do is get down the boxing gym.

Speaker 1

我曾和泰拳世界冠军同在一个训练馆,课后我会坐着听他们击打的声音,聆听接触时的声响。

I was in a gym with Thai boxers that were world champions, and I would sit afterwards by lessons, and I would sit and listen to the strike and listen to the sound of contact.

Speaker 1

那感觉截然不同。

It's different.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 1

完全不同。

Different.

Speaker 1

去听听那高音调的‘乒’声和‘乓’声。

Go listen to the high pitch and the ping and the ping.

Speaker 1

如果你和乔聊过,我常说的就是发球时的‘砰’声或击球时的‘乒’声。

And and if you talk to Joe about what I'll always say is the pop of the serve or the ping of contact.

Speaker 1

我会问他,你感觉到了吗?

And I'll ask him, did you feel?

Speaker 1

他会说,没有。

And he'll go, no.

Speaker 1

我说,那就是了。

And I said, that's the one.

Speaker 1

就是那个。

That's the one.

Speaker 1

就是你感觉不到的那个,它就这样...这正是我一直找不到的,因为我动作总是太多。

The one you don't feel it, and it's just and it just and that's what I could never find because I was always moving too much.

Speaker 1

我的身体一直在动。

My body was moving.

Speaker 1

它想要动起来。

It wanted to move.

Speaker 1

它想玩捉人游戏。

It wanted to play tag.

Speaker 1

如果你想玩十五岁百万美元级别的捉人游戏,我就是你要找的人。

I'm the guy if you wanna play tag for a million dollars at fifteen, I'm your guy.

Speaker 1

我动作快得能在你反应过来前就碰到你,但我不会停留在那里爆发。

I am tag you before you've even so quick and so fast and but I'm not gonna stay there and explode.

Speaker 1

所以,是的,希望这多少解释了一点我为什么没能变得出色。

And so and so, yeah, I hope that sort of answers a little bit of a little bit why I didn't become good.

Speaker 1

我觉得我的速度足够快。

I think I was quick enough.

Speaker 1

我觉得我的机动性足够强,但我没能伤到任何人。

I think I was mobile enough, but I didn't hurt anybody.

Speaker 1

我没能伤到任何人。

I didn't hurt anybody.

Speaker 1

颇具讽刺意味的是,当我被要求坐下来专注于拳击时,我就这么做了。

Ironically enough, when I was told to sit sit down and settle in my punching and my boxing, that's what I did.

Speaker 1

我的比赛从未打满全场。

My my fights never went the distance.

Speaker 1

我总是能终结对手。

I always stop people.

Speaker 1

甚至我都没刻意追求这种效果。

It was and I didn't even try to.

Speaker 1

他们会惊叹:‘哇’

They'd say, wow.

Speaker 1

‘你怎么获得这种力量的?’

How do you get that power?

Speaker 1

我就回答:‘其实我也不太清楚’

And I say, I don't really know.

Speaker 1

但我知道这种力量确实存在

But so I know that power.

Speaker 1

但我知道在网球运动中,我会因为它的移动而过于兴奋

But I know that in tennis, I get too excited about the movement of it

Speaker 0

过于兴奋

to get too excited.

Speaker 0

很复杂,不是吗?

Complexity, isn't it?

Speaker 0

这就是我们这项运动的复杂性,因为它同时也是一项跑步运动

That that is the complexity of our sport because it is a running sport as well.

Speaker 0

作为一项跑步运动,我们还需要融入流畅性、平衡性、重心转移、击球动作,以及战术元素,还有一对一时所需的精神毅力和角斗士心态

And it's a running sport that we then need to bring the flow, the balance, the transference of weight, the strike, the and then the tactical element, and then the the the mental fortitude and gladiatorial mindset of going one against one.

Speaker 0

就像,它融合了众多体育项目的元素,我认为这正是网球如此美丽的原因,但同时也是网球如此困难的原因

Like, there's there's so many elements from so many sports, which is which is what makes, I think, tennis so beautiful, but it's also what makes tennis so difficult as well.

Speaker 0

让我稍微回溯一下,因为我认为这是个重点

Let me just go back because it's, I think, it's an important point.

Speaker 0

你还提到过你父亲和你那次摔球拍的事

You you also talked about your dad with the the time that you bounced your racket.

Speaker 0

在我的人生中有几个例子,当我父亲以某种方式对我说话时,回想起来他真是个天才,因为那些话从来不是即兴反应,也从不让人觉得是冲动之言。

And and I've got a couple of examples in my life of when my dad spoke to me in a certain way, and he he was he was a genius when I look back at it because it was never it was never reactive or never felt reactive.

Speaker 0

作为三个孩子的父母,其中一个挑战就是不要情绪化地反应,避免表现出不该有的行为,比如大喊大叫之类的。

And I'm a parent of three, And one of the challenges as as a parent is to not just react emotionally and maybe show behavior that you shouldn't show, you know, shouting or whatever it might be.

Speaker 0

但他曾与我进行过几次重要的对话,以至于我现在不仅能清晰地记起那些话?

But he had a couple of big conversations with me that was so I can I can not only hear them now?

Speaker 0

我至今仍能感受到那些话语的力量。

I can feel them now.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 0

或许我是个糟糕的家长,又或许现在糟糕的家长本来就很多。

Like, now maybe this is and I'm a rubbish parent, or maybe that there's a lot of rubbish parents around.

Speaker 0

但感觉现在教育孩子——不仅是我们自己的孩子,还包括我们接触的所有孩子——这件事变得更具挑战性了。

But it feels like that is more challenging now our our children I I wanna ask you this as a coach because not just our children, but the children that we're dealing with.

Speaker 0

他们现在被太多事物污染了,从抖音到Snapchat,从《爱情岛》到各种乱七八糟的东西。

There's they're so polluted with so many things now from from TikTok to Snapchat to Love Island to whatever it is.

Speaker 0

外面的诱惑实在太多了。

There's so much out there.

Speaker 0

你认为现在要创造那些有影响力的时刻是否更具挑战性?

Do you think it is more challenging now to have those impactful moments?

Speaker 0

你可以直言不讳地回答。

Or and you can be brutal on this.

Speaker 0

这是否算是一种逃避?说实话,我一边说一边也在反思。

Is that a cop out that I guess, as as I'm speaking, I'm having kind of a a reflection.

Speaker 0

是否因为我们作为父母也被这个世界分散了注意力,导致对自身教育理念和传达的信息不够清晰?

Is it that maybe us as parents are more distracted and and less clear on maybe our philosophies and our messages because we're distracted with the world as well.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know?

Speaker 0

但无论如何,我想说的是,这种注意力分散是否阻碍了我们创造那些重要时刻?

But either way, I guess, I'm saying is, is this distraction getting in the way and preventing us from having those moments?

Speaker 0

我最后想探讨的是,是否因为我们孩子还小,他们尚未意识到某些对话的重要性,要等他们长大成人后才会明白?

And I guess my last option is is it that actually we don't realize yet the impact of certain conversations because our kids are kids and they won't they won't realize it until they're adults.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

你说得很有道理,因为我确实有同感。

You make a good point there because I have yeah.

Speaker 1

你有一群孩子,我也有。

You you've got a crew, and I've got a crew.

Speaker 1

我有四个孩子,三个女儿和一个快15岁的儿子。

I've got four kids, and I've got, you know, three girls and a and a nearly 15 year old boy right now.

Speaker 1

这真的很有趣,因为确实更困难。

And it's really it's really interesting because I have it's tougher.

Speaker 1

我发现和儿子相处更难,因为我不想成为那种冲动、不动用我们作为教练所掌握技巧的傻瓜。

I find it tougher to deal with my son because I don't wanna be I don't wanna be that reactive idiot, basically, that doesn't use the skills that we have as a certainly as a coach.

Speaker 1

有时我发现自己会对他感到沮丧,因为他在做一些我明知他应该做的事——毕竟我读过所有关于14、15岁男孩的文献。

And I find myself getting frustrated with him sometimes because, you know, he he's he's he's doing things which I I know I know he should be doing because I've read all the literature about 14, 15 year old boys.

Speaker 1

我在球场上接触过很多14、15岁的男孩。

I've been on court with so many 14, 15 year old boys.

Speaker 1

我经常在球场上。

I've been on court.

Speaker 1

就像很多人对我说的,我现在和杰克以及杰克·德雷珀都保持着公开交流。

And that, if you like, a lot of people have said to me, like, you know, I I chat openly now with Jack and Jack Draper and I.

Speaker 1

我们从他大约16岁开始相处了五年,我真心喜欢这孩子。

We spent, you know, five to sort of 16, and and and and I love the guy.

Speaker 1

我待他如己出,我们之间有着深厚的网球情谊,彼此陪伴成长。

I love the guy like he's I like I love the guy like he's my kid, and and and I know that I know that it's mutual that we we have a lot of tennis love between us, and, you know, we spend a lot of time growing up with each other.

Speaker 1

但奇怪的是,

And and but it's it's weird.

Speaker 1

当不是自己孩子时,相处就容易得多。

When it's not your child, it's so much easier.

Speaker 1

真的容易太多了。

It's so much easier.

Speaker 1

当对象是杰克和乔时,我知道严厉的爱是真实存在的。

When it's Jack and Joe, I know that tough love is real.

Speaker 1

严厉的爱就是严厉的爱,这是真实的。

Tough love is tough love is real.

Speaker 1

我认为我能做到的一件事——我可以不从自我角度,而是纯粹以反思的视角来看待——就是我能保持绝对诚实,因为我代表的是一个残酷的世界。

And and I think the one of the things that I think I can do, and I and I I can look at it not sort of from a ego perspective, but just literally from a reflective perspective is I'm able to be as honest because I represent such a brutal world.

Speaker 1

我代表ATP巡回赛。

I represent the ATP tour.

Speaker 1

你在跟我开玩笑吗?

You are you kidding me?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

稍等一下。

Hold on a second.

Speaker 1

如果你来找我说想成为职业球员,如果你带着那样的天赋、那样的能力、那样的内心猛兽来找我,伙计,我们绝不能失败。

If you're gonna come to me and you say you wanna be a player, if you're gonna come to me with that talent, with that ability, with that monster inside you, mate, we cannot we cannot fail.

Speaker 1

我这话是发自肺腑的。

And I mean that from the bottom of my heart.

Speaker 1

我们绝不会失败。

We will not fail.

Speaker 1

我们绝不会失败。

We will not fail.

Speaker 1

在我任内绝不允许。

Not on my watch.

Speaker 1

在我任内绝不允许。

Not on my watch.

Speaker 1

当我进入美国境内,跨越边境时,那块写满名字的告示牌几乎震撼了我。

And I'm almost struck by when you go into The States, when you go across the border, there's this sign now with all the names.

Speaker 1

告示牌上写着'绝不让悲剧重演',而文字本身是由所有在9·11事件中遇难者的名字组成的。

It's a sign made up saying not on my watch, and and and the writing is made up of all the people that that perished in nine eleven.

Speaker 1

这就是国土安全部要传达的信息。

And so that's the message from Homeland Security.

Speaker 1

在我的任期内,绝不允许任何人进入这个国家。

Not on my watch is anybody coming into this country.

Speaker 1

这多少也是我的感受。

And that's a little bit how I feel.

Speaker 1

哦,你想和我来一场对话?

Oh, you wanna have a session with me?

Speaker 1

那你最好做好准备。

Now you better be ready.

Speaker 1

保罗·登特,这位伟大的教练、教育家和我的导师,他总是说,'你要和贾斯汀对话了'。

And Paul Dent Paul Dent, great coach educator and mentor to me, he always says, oh, you're gonna have sessions with Justin.

Speaker 1

你最好做好准备。

You better be ready.

Speaker 1

你最好为情绪过山车做好准备。

You better be ready for the emotional roller coaster.

Speaker 1

有时候这样很好,而且我觉得我正在进步。

And sometimes that's good, and I think I'm getting better.

Speaker 1

我有点激动,今年我更多地与乔一起旅行,其中一个原因是他觉得——而且他很坦率地告诉我——你对我的心态有影响。

And and and I'm jumping a little bit, but one of the reasons I'm traveling more with Joe this year is that he feels and he's quite open to tell me, you have an impact on my mentality.

Speaker 1

你对我的表现方式有影响。

You have an impact on the way I perform.

Speaker 1

你具有影响力。

You have an impact.

Speaker 1

你你你懂的。

You you you know.

Speaker 1

你带来了改变。

You make a difference.

Speaker 1

而他对我做了一些事。

And he did something to me.

Speaker 1

丹,他对我做了一些事,我现在要试着告诉你,尽量不让自己情绪化。

He did something to me, Dan, which I'm gonna try and tell you now without without getting emotional.

Speaker 1

但乔...乔和杰克是截然不同的人。

But Joe Joe is Joe is a different guy to Jack.

Speaker 1

杰克·杰克就像一头怪物,一头毫不掩饰的野兽。

Jack Jack is like a a monster and a very explicit animal.

Speaker 1

他年轻时,我是说,这家伙简直残暴。

When he was a youngster, I mean, the guy is brutal.

Speaker 1

这家伙是个杀手。

The guy's a killer.

Speaker 1

我从未在球场上遇到过如此渴望胜利的人,你会感觉到...老兄,你最好别搞砸,乔斯。

I've never been on court with a guy that wanted it so badly, and and you feel you you feel man, you better not get this you better not get this wrong, Joss.

Speaker 1

和杰克同场竞技时,我总感到巨大的压力与荣幸,我真是太幸运了。

You'd be I always felt a little bit of great pressure and privilege to be on court with Jack, and and I'm so lucky.

Speaker 1

而乔总是截然相反。

And Joe was always the opposite.

Speaker 1

乔就像在说'这家伙太棒了'。

Joe was like, this guy's great.

Speaker 1

他只需要知道自己有多优秀。

He just needs to know how great he is.

Speaker 1

而我对乔的工作就是引导他发挥潜能。

And my job with Joe was to draw him out.

Speaker 1

我对杰克的工作只是稍加修剪边缘,别让他说不。

My job with Jack was just to trim the edges and don't get no.

Speaker 1

有时情况会有点失控,但我们现在会拥抱和解,你知道吗?和杰克在一起时,他会公开说:'要不是有这个家伙,我绝不可能取得现在的成就。'

And sometimes it used to tipple over a little bit and we'd have but now we come together and we hug like and he you know, it's not I'm I'm with Jack sometimes and he openly says, if it wasn't for this guy, there's no way there's no way I'm doing what I'm doing.

Speaker 1

而我也对杰克说:'但如果没有你,我也绝不可能成为现在这样的教练。'

And and I say to Jack, but if it wasn't for you, I'm nowhere near the coach that that I would be either.

Speaker 1

但乔在去年赢得美网后,当时他的状态并不算最好,这么说吧,他显然正坐在机场准备回家,却给我发了一条消息——我至今仍不敢相信那是乔·索尔兹伯里写的。

But Joe, after he won the US Open last year, and he was having not the best year, let's just say that, you know, he's obviously sitting at the airport about to come home, and he's written me a message, which which I still I I can't believe that Joe Salisbury wrote it.

Speaker 1

他大致是说,你永远不知道我今天为了这场胜利付出了多么艰苦的努力。

He basically said, you never know you don't know how hard I had to fight for that victory today.

Speaker 1

我只是想告诉你,我拼尽了这辈子所有的力气去战斗。

You I just wanna let you know that I had to fight as hard as I've ever fought in my life.

Speaker 1

他还说,这一切都是因为你。

And he said, and that's from you.

Speaker 1

贾斯特,这都归功于你。

That's from you, Just.

Speaker 1

没有你,我根本做不到这些。

And and and I wouldn't have been I wouldn't have been able do without you.

Speaker 1

丹,让我感动的是,这无关我的自尊。

And I and I'm like and what was emotional, Dan, was because it wasn't my ego.

Speaker 1

更重要的是,我注定要在这里帮助你。

It was more it was more, I'm destined to be here to help you.

Speaker 1

我注定要帮助你成为那个人——不是我自己无法成为的人,而是为你而来。

I'm destined to help you become the person that not that I not that I couldn't become, but I'm here for you.

Speaker 1

而你能感受到我是为你而来,这简直,天啊。

And and and the fact that you can feel that I'm here for you, I mean, come on.

Speaker 0

天啊。

Come on.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我也有过那样的时刻。

I had I had a moment like that.

Speaker 1

去年我和200个孩子及家长在一起时,杰克·德雷珀突然出现——因为我在萨里郡的职责之一就是创办锦标赛并运营会计项目,这样我就能举办杰克·德雷珀邀请赛。

And and I'm with 200 kids and parents last year, and Jack Draper turned up because as part of my role in Surrey is that get to invent tournaments and run the accounting program so I can have the Jack Draper Invitational Tournament.

Speaker 1

杰克,猜猜谁会来?

And Jack, guess who's gonna be here?

Speaker 1

杰克·德雷珀要来啦。

Jack Draper's gonna be here.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

于是他在锦标赛结束时出现,和所有家长孩子们交谈。

So he turns up at the end of the tournament, he talks to all the parents and the kids.

Speaker 1

然后他突然说道:听着,各位。

And then out of nowhere, he just says, listen, guys.

Speaker 1

趁大家都在这里,我想说,就是这位,就是这位。

While you're all here, I just wanna say, this guy right here, this guy here.

Speaker 1

我并没有看向...呃,比如说我自己。

And I'm not looking at well, like me.

Speaker 1

然后他说,就是这位。

And he goes, this guy.

Speaker 1

如果你想变得优秀,就需要找到像他这样的人。

If you're gonna be good, you need to find a guy like this guy.

Speaker 1

好吗?

Okay?

Speaker 1

如果你想有机会,就得找到这个人。

If you're gonna have a chance, you need to find this guy.

Speaker 1

没有这个人,我什么都不是。

Without this guy, I'm no one.

Speaker 1

我当时就想,天啊,这种时刻真的让人难忘。

And I'm like again, you just have these moments, man.

Speaker 1

而且,你知道吗?

And and it and do you know what?

Speaker 1

你需要他们在路上,因为如果你得不到他们,这将是一个只有付出、付出、付出的残酷世界。

You need them along the way because if you don't get them, it's a pretty brutal world of just giving, giving, giving.

Speaker 1

而且不仅仅是获得一点兴奋感,而是得到反馈。

And and not just getting back a buzz, but getting feedback.

Speaker 1

得到反馈。

Getting feedback.

Speaker 1

一个20岁,你知道,22岁的年轻人,现在能够表达自己,处于行业顶端,能够回顾并分享。

A a 20, you know, 22 year old guy that can now express himself and he's at the top of the game is able to look back and share.

Speaker 1

想象一下,他能在我面前与一群人分享我对他有多重要,这对他意味着什么。

Imagine what it does to him that he can share with a group of people in front of me how much I meant.

Speaker 1

再想象一下我接下来会做什么。

And imagine what I then go on to do.

Speaker 1

想象一下,当我带着下一个合作者走上球场时,这种涟漪效应对我意味着什么。

Imagine what that ripple does for me when I go on court with the next guy I'm working with.

Speaker 1

想象一下这让我作何感受。

Imagine how that makes me feel.

Speaker 1

想象一下我能与你分享这些,也能与倾听的人们分享。

Imagine the fact that I can share this with you, and I can share it with people that are listening.

Speaker 1

我可以与那些怀疑这种事是否会发生在自己身上、或怀疑自己能否感受到这些的教练们分享。

I can share it with coaches that are wondering if that's ever gonna happen to them or if they're ever gonna feel that.

Speaker 1

而我告诉你,坚持到底。

And I'm telling you, stick it out.

Speaker 1

做好你的工作。

Do your work.

Speaker 1

保持坚韧。

Stay tough.

Speaker 1

忠于自我。

Stay true to yourself.

Speaker 1

保持真实,人们将深切地感受到你的本质。

Be authentic, and people will feel you to their roots.

Speaker 1

直抵他们内心深处的感受。

To their root feel you.

Speaker 1

所以,我希望这能大致表达出我想传达的内容。

So, you know, I hope that just encompasses a little bit of what I'm trying to put out there.

Speaker 0

完全同意。

Absolutely.

Speaker 1

就是那样。

That.

Speaker 1

但对我儿子来说很难,因为我不想让他成为我的网球选手。

But it's tough with my own son because I don't want him to be my tennis player.

Speaker 1

我不想让他...我只是不能...

I don't want him to I can't just Does

Speaker 0

他有在打球吗?

he does he play?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

他不打球。

He doesn't play.

Speaker 1

他打球他打球,但我特别开心我的孩子们都不打网球,因为当我当教练时,有时候连我自己都不喜欢自己。

He plays he plays and I'm so happy that I'm so happy that none of my kids play tennis because I don't like me sometimes when I coach.

Speaker 1

就像《无敌浩克》里的比尔·比克斯比那样。

It's like, you know, Bill Bixby from the Hulk.

Speaker 1

你知道的,别惹我生气。

You know, don't make me angry.

Speaker 1

你不会喜欢我生气的样子。

You wouldn't like me when I'm angry.

Speaker 1

明白吗,别让我来当你的教练。

You know, don't make me coach you.

Speaker 1

你不会一直喜欢我的。

You're not gonna like me all the time.

Speaker 1

你不会一直喜欢我的。

You're not gonna like me all the time.

Speaker 1

但我想你会理解我的。

But I think you're gonna feel me.

Speaker 1

我认为如今要回答你的问题,需要巨大的转变才能让人们远离抖音、远离《爱情岛》、远离各种幻想游戏、远离他们的PlayStation。

And I think nowadays, an answer to your question, it takes such a big shift to move people away from TikTok, from Love Island, from fantasy this, fantasy that, from playing on their PlayStations.

Speaker 1

而我专注的是促成人们的转变。

And what I'm about is making shifts in people.

Speaker 1

我认为我能让人们改变,我能推动他们,

I think I can make people shift, and I can move them,

Speaker 0

而且

and

Speaker 1

我能推动团队前进。

I can move and I can move teams.

Speaker 1

我能让事情发生。

I can make shit happen.

Speaker 1

这就是我重视自己能做到的事。

And that's what I value myself on doing.

Speaker 1

我不知道这种能力从何而来,但我知道有些很酷的影响存在。

And I don't know where it comes from, but I know that there's been some cool influences.

Speaker 1

大卫·西姆斯、艾伦·琼斯,你们太棒了。

David Sims, Alan Jones, you guys rock it.

Speaker 1

路易斯·卡娅,没有路易斯·卡娅,我就什么都不是。

Louis Kaia, without Louis Kaia, I'm no one.

Speaker 1

没有路易斯·卡娅,我就什么都不是。

Without Louis Kaia, I'm no one.

Speaker 1

没有路易斯,我从未遇到过让我觉得自己一生都一无所知的人。

Without Louis, I never met anyone that made me feel so like I knew nothing in my life.

Speaker 1

就像我运动一样。

Like I sport.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

太棒了。

Amazing.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

噢,别这样。

Oh, come on.

Speaker 1

而且你得听着。

And and you need listen.

Speaker 1

如果你生命中还没有一个能让你觉得自己一无所知的人,那就更用心去找。

If if you don't have anybody in your life that's gonna make you feel that you know nothing, look harder.

Speaker 1

更用心去找。

Look harder.

Speaker 1

寻找比你懂得更多的人。

Search for someone that knows more than you.

Speaker 1

永远别以为自己什么都懂。

Don't think that for once know it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

有几点让我印象深刻,首先,感谢你的分享,因为那非常有力,你所分享的内容。

There's there's a couple there's a couple of things jumping out for me, and and, firstly, thank you for sharing because that that was that's powerful, the the stuff that you're sharing there.

Speaker 0

我坐在那里听得起鸡皮疙瘩。

I I sat there with goosebumps there.

Speaker 0

所以非常感谢你分享这些。

So thank you so much for for sharing that.

Speaker 0

第二点是,我们身处一个即时满足的世界,但作为网球教练,我们所做的恰恰相反。

The the second one is we're not in a world we are in a world of instant gratification, but what we do as tennis coaches is the opposite.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

而你收到这些反馈是在十五、十六、十七、二十年后。

And it's it's those messages that you're getting fifteen, sixteen, seventeen, twenty years later.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 0

所以我们不可能是为了自我满足而做这行,年轻教练们要记住这点,就像你说得那么好,保持真实,日复一日地投入,回报终会到来。

So so it can't it can't be that we're in it for ego and any young coaches listening lose that, you know, and, like, you say so well, you know, staying true to yourself, you know, and and putting it in day in, day out, and the rewards will come.

Speaker 0

明白吗?

You know?

Speaker 0

别再试图规划整个路线,为了达到某个目标而刻意打某种比赛。

Stop trying to map this whole thing out and play a certain game to get to somewhere.

Speaker 0

懂吗?

You know?

Speaker 0

坚持做正确的事,即时满足在我们这项运动中是不会发生的。

Do do do do the right things, and instant gratification is not is not the thing that happens in our sports.

Speaker 0

现在第二点让我印象深刻的是,我能感受到你强大的能量,非常强大。

Now the the the second thing that jumps out is I can feel your energy strong, really strong.

Speaker 0

你是如何平衡网球教练工作的?要知道很多网球教练岗位的工作量——我记得自己每周要在球场上工作55到60小时,每小时面对不同的球员。

How have you navigated being a tennis coach who again, a lot of tennis coaching jobs could be I remember doing fifty five, sixty hours a week on court, you know, different player every hour.

Speaker 0

这确实是个挑战,对吧?要能做到这样。

You know, it's it's a challenge, right, at being able to do that.

Speaker 0

所以我想问个双管齐下的问题。

So I guess a two pronged question.

Speaker 0

第一,在你的执教生涯中,你每周平均在球场上工作多少小时?又是如何每次都能为球员带来独特能量,确保每节训练课都充满活力而不至于精疲力竭?

One, in your coaching, how many hours have you done over the years on court per week, and how have you been able to bring that unique energy to that one off session that that player is having with you every single time without crashing and burning?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我觉得这是个非常好的问题。

I think that's a really good question.

Speaker 1

首先,让我告诉你我目前的状况。

Well, first of all, let me let me tell you where I'm at right now.

Speaker 1

我是自由职业者。

I'm self employed.

Speaker 1

我不为任何人工作。

I don't work for anybody.

Speaker 1

我为自己的价值观工作。

I work for my values.

Speaker 1

我为自己的理念工作,而且我状态非常糟糕。

I work for my philosophies, and I am horrific.

Speaker 1

我也曾做过几份受雇于人的工作。

I've done a couple of jobs where I've been employed.

Speaker 1

但都做不长久。

I don't last very long.

Speaker 1

不是因为我不懂顺从——要知道你带我回家见家长时,我能表现得像个模范好男人。

And not because I don't know how to conform, because because you can take me home to, you know, take me home to to meet mom, and I'm and I'll be as nice I'll be the nice guy.

Speaker 1

只是觉得那种状态像被困住一样。

But I just feel like I'm trapped.

Speaker 1

感觉无法做真实的自己。

Feel like I can't be myself.

Speaker 1

不能成为那个清晨醒来就充满能量的人。

I can't be the guy that wakes up in the morning and says, I've got all this energy.

Speaker 1

虽然不知该如何释放,但总得找个出口宣泄。

I don't know how I'm gonna unleash it, but I need to unleash it somewhere.

Speaker 1

所以当我拥有这种动力和自律时——天啊,这世上能有几份工作配得上这样的状态?

So I think that when I've got this when I've got this motivation and and discipline I mean, gee, how many jobs are there?

Speaker 1

我得到了一份郡县绩效经理的工作,他们突然找上了我。

I got a job as the county performance manager, and they came from nowhere.

Speaker 1

我得到这份工作是因为我是最热情的那个。

I I I got the job because I was the most enthusiastic.

Speaker 0

嗯。

Yep.

Speaker 1

而且我做了功课。

And I did my homework.

Speaker 1

我摸清了所有门道。

I found out everything.

Speaker 1

如果你想在网球界找工作,最好先了解政治。

And if you wanna get a job in tennis, you better understand the politics.

Speaker 1

最好搞清楚郡县运作的规则。

You better understand how the counties work.

Speaker 1

最好明白委员会如何运作。

You better understand how committees work.

Speaker 1

你最好确保自己知道谁在管理委员会,这不是为了游说,而是出于对他们的尊重。

You better make sure you know who runs the committees, and not because you're gonna do any lobbying, but because you need to give them respect.

Speaker 1

英国网球界是个有趣的小圈子。

British tennis is a funny little animal.

Speaker 1

但如果你想做自己——如果你想保持独立人格,既要与人相处融洽,又要坚持自我,同时还不惹恼太多人,这很困难。

But if you wanna be your own if you wanna be your own person, it's difficult to get along, be your own person, and piss too many people off.

Speaker 1

我看到太多人试图成为错误的角色,试图当错误的教练,结果四面树敌。

I see too many people trying to be the wrong man, trying to be the wrong coach, and they just make enemies left, right, and center.

Speaker 1

他们交友方式完全错误——要用正确的方式待人,忠于自我,才能开辟自己的天地。

They just do it the wrong make friends, do it the right do it the right way, be true to yourself, and carve out.

Speaker 1

听着。

Look.

Speaker 1

如果负责女子晨练,就把这该死的晨练办成最棒的。

If it's ladies mornings that you've gotta run, run the best goddamn ladies mornings.

Speaker 1

如果周日晚要组织男子比赛训练,就把它做到极致。

If it's men's match practice that you've got a run on Sunday night, make it the best.

Speaker 1

确保所有人都知道你是最棒的。

Make sure everybody knows that you're the best.

Speaker 1

确保每个人都知道你的名声。

Make sure everyone knows about your reputation.

Speaker 1

你只需要几个会员说你是个懒人。

All you need is a couple of members saying that you're a lazy guy.

Speaker 1

无论如何你都会丢掉工作。

You're gonna lose your job anyway.

Speaker 1

网球总教练不会对留用一个让会员不满的人感兴趣。

The tennis head head tennis coach is not gonna be too interested in keeping someone in that doesn't keep members happy.

Speaker 1

我曾是圣乔治山俱乐部的首席教练。

I've been head pro at St.

Speaker 1

我讨厌那份工作。

George's Hill, and I hated it.

Speaker 1

我极其厌恶那种让你像行尸走肉般游荡的环境。

I absolutely hated these environments where you walk around like zombies.

Speaker 1

大家都穿着同样的制服。

Everyone wears the same kit.

Speaker 1

你在开玩笑吧。

You are kidding me.

Speaker 1

我讨厌网球。

I hate about tennis.

Speaker 1

我爱圣乔治俱乐部。

I love Saint George's.

Speaker 1

那里有美味的周日午餐。

It's got a beautiful does a beautiful Sunday lunch.

Speaker 1

如果你想享用周日午餐,那里很棒。

If you ever wanna go for Sunday lunch, beautiful.

Speaker 1

但那种氛围、环境,那种令人窒息的本质。

But the atmosphere, the environment, the claustrophobic nature.

Speaker 1

我知道我在和一个在另一个国家经营自己学院的人说话。

And I know I'm talking to a guy that runs his own academy in another country.

Speaker 1

所以如果有人明白我在说什么,看看这个。

So anyone understands what I'm talking about, look at this.

Speaker 1

你是你自己的主人。

You're your own man.

Speaker 1

所以如果你希望我们的球员做自己,那你自己先做到。

So if you want our players to be their own man, go be your own.

Speaker 1

去做你自己。

Go be your own.

Speaker 1

但我也追随过很多人。

But I also followed a lot of people.

Speaker 1

我参加过很多训练课程。

I went I finished a lot of sessions.

Speaker 1

我完成工作后,就会去查科林·比彻的球场训练时间。

I finished where I was while working, and then I'd go find out what time Colin Beecher was on court.

Speaker 1

我会去坐着听科林·比彻讲课。

I go sit and listen to Colin Beecher.

Speaker 1

他甚至不知道我在听他执教。

He didn't even know I was listening to him coach.

Speaker 1

这些人为英国网球付出了巨大努力。

These guys had put hard yards into British tennis.

Speaker 1

我会去听尼克·惠尔讲上好几个小时。

I'd go and listen to Nick Wheel for hours.

Speaker 1

当尼克·惠尔执教时,我坐在球场后面假装和别人说话。

I sit behind the court when Nick Wheel was coaching and pretend to be talking to someone.

Speaker 1

我听到惠尔说:再来一球。

I'm listening to Wheeler saying, one more ball.

Speaker 1

再来一球。

One more ball.

Speaker 1

交叉。

Cross.

Speaker 1

就这样。

That's it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

40次斜线球。

40 cross.

Speaker 1

就是那个。

That yeah.

Speaker 1

再来一球。

One more ball.

Speaker 1

再来一球。

One more ball.

Speaker 1

听比奇的谈话,试图从马克·希尔顿或他合作的人身上挖掘出最佳状态,寻找突破口。

And listen to Beach talk and get the best out of Mark Hilton or get the best out of someone he was working with trying to find a way.

Speaker 1

看。

Look.

Speaker 1

加油。

Come on.

Speaker 1

这样很好。

That's good.

Speaker 1

这样很好。

That's good.

Speaker 1

你知道的,这很棒,而且能真正听到实质性的指导。

You know, it's nice and and really listening to real coaching.

Speaker 1

我对教练培训有些意见,丹。

I've got an issue with coach education, Dan.

Speaker 1

我认为它已经变成了一门生意。

I think it's turned into a business.

Speaker 1

我觉得它已经变成了这种疯狂的生意。

I think it's turned to this crazy business.

Speaker 1

如果你不够谨慎,就会迷失在参加培训课程的商业循环中。

And if you're not careful, you get lost in the business of attending coaching sessions.

Speaker 1

而且,我...我有几个我在指导的学员。

And and I I I I've got a couple of guys I mentor.

Speaker 1

我说,请务必完成你的执照学分,但之后要坐到场边去。

I say, please do your license points by all means, but then go sit behind the court.

Speaker 1

确保没人知道这件事。

Make sure no one know thing.

Speaker 1

这才是真正的执教之道。

That's real coaching.

Speaker 1

这才是真正的执教之道。

That's real coaching.

Speaker 1

走进有世界冠军坐镇的拳击馆,听听那些真实坦诚的对话。

Go into a boxing gym with world champions and listen to the real honest chats that go on.

Speaker 1

别听尼尔·沃诺克在中场休息时指导足球队。

Don't listen to Neil Warnock coach a football team at halftime.

Speaker 1

别听其他体育项目的指导。

Don't listen to other sports.

Speaker 1

别听人们如何与人类建立联系。

Don't listen to how people connect with human beings.

Speaker 1

没关系。

Doesn't matter.

Speaker 1

或者如果你无法建立联系,你就完蛋了,人们会看穿你。

Or if you can't connect, you're screwed, and people will suss you out.

Speaker 1

人们会看穿你的。

People will suss you out.

Speaker 1

乔仍然那样看着我,就像我说,是的,那是个不错的发球。

Joe still looks at me like like, if I say, yeah, was quite a good serve.

Speaker 1

他会再次看着我说,是的。

He'll look at me again and go, yeah.

Speaker 1

但为什么它不够好呢?

But why wasn't it very good?

Speaker 1

然后我说,哦,因为你没要求它必须非常好。

And I go, oh, because you didn't ask it to be very good.

Speaker 1

你只是问,它好吗?

Just said, was it good?

Speaker 1

然后我会说,是的。

And I'll go, yeah.

Speaker 1

还不错。

It was okay.

Speaker 1

就在那个范围内。

It's in the ballpark.

Speaker 1

他说,我我想达到那个标准。

He goes, I I wanna be in the ballpark.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

现在我们开始有共识了。

So now we're talking.

Speaker 1

所以你从我这里感受到了那相当不错的感觉。

So you you got that vibe from me that it was quite good.

Speaker 1

我只是需要从你那里知道你想达到非常棒的标准。

I just needed to know from you that you wanted to go to very good.

Speaker 1

如果你想做,我就是你要找的人。

If you wanna do, I'm your guy.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's go.

Speaker 1

所以,完全痴迷的一部分——不是追求完美,而是追求你内心真正在意的东西——就是掌控那些该死的可控因素。

So part of being completely outrageously obsessed, not with perfection, but with something that you will is close to your heart is controlling the goddamn controllables.

Speaker 1

如果你没有拼尽全力,那你就是在跟我开玩笑。

If you're not working your butt off, you're you're kidding me.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们就此打住吧。

You we're we're gonna stop right there.

Speaker 1

你知道吗,如果你还没问我问题,我们过去的一些讨论,我和杰克、乔这些年来的对话,其实就是在了解你是谁,伙计。

You know, if if you haven't asked me a question, some of the discussions that we've had, I've had with Jack and Joe over the years are just finding out who you are, mate.

Speaker 1

你是谁。

Who you are.

Speaker 1

你是谁,我们能把这推到多远?

Who you are and how far can we push this thing?

Speaker 1

我们能推进到什么程度?

How far can we push this?

Speaker 1

所以我想推进我的教练事业。

So I wanna push my coaching.

Speaker 1

我还没结束呢。

I'm not done yet.

Speaker 1

我今年54岁了。

I'm 54 this year.

Speaker 1

我感觉自己同样健壮、同样健康。

I feel as fit and as strong and as healthy.

Speaker 1

这也是我想对其他教练说的。

And that's the other thing I would say to coaches too.

Speaker 1

如果你不保持健康,你就完了。

If you don't stay fit, you're dead.

Speaker 1

如果你不保持状态,如果你不照顾好自己,你基本上就废了。

If you don't stay if you don't look after yourself, you do you kinda you're kinda dead.

Speaker 1

你会失去活力。

You're gonna lose your energy.

Speaker 1

而且...如果在巡回赛辛苦一天后,你都不能去健身房,这很有意思。

And and and if if you can't don't don't go in the gym at the end of a hard day on the tour, you know, it's interesting.

Speaker 1

我可以在维也纳这样的地方,经过漫长的一天后,晚上11点还在健身房。

I can be in the gym at, you know, Vienna or something at 11:00 at night after a long day.

Speaker 1

我在那里看到一些大牌教练。

I see some big coaches in there.

Speaker 1

哦,达伦·凯尔。

Oh, Darren Cale.

Speaker 1

哦,你好啊达伦。

Oh, hello, Darren.

Speaker 1

最近怎么样,老兄?

How are you doing, buddy?

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

他正在听。

And he's listening.

Speaker 1

我说,好吧,你这个年纪怎么还在听?

I'm going, well, how are listening at your age?

Speaker 1

他说,嗯,你表现得也不错。

He goes, well, you're doing pretty good as well.

Speaker 1

所以就像,你知道的,体育运动中那种全力以赴的心态是很残酷的,我们需要保持一点狠劲,丹。

So it's like, you know, it's that all in mentality of sport is brutal, so we need to there needs to be a little bit of brutality about us, Dan.

Speaker 1

确实需要这样。

There really does.

Speaker 0

贾斯汀,对我来说,你简直完美体现了那些我自己非常看重、也渴望在教练身上看到的价值观。

Justin, you're like the you for me, you're you're you're you're nailing so many of the values that that that I have myself that I love to see in in a coach.

Speaker 0

我一点都不意外,因为这不仅仅关乎网球。

And it's absolutely no surprise to me that you've it's not just about tennis.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你已经...你已经去讨论过这件事了。

It's it's you you've you've gone and you've talked about it.

Speaker 0

杰克·德雷珀,乔·索尔兹伯里。

Jack Draper, Joe Salisbury.

Speaker 0

杰克·德雷珀,世界前20。

Jack Draper, top 20.

Speaker 0

他将成为世界前十的选手。

We he's gonna be a top 10 player in the world.

Speaker 0

要知道,他可是正在崛起的超级新星。

You know, he's a he's a superstar in the making.

Speaker 0

乔·索尔兹伯里,多次大满贯冠军得主,世界第一,一路走来。

Joe Salisbury, multiple grand slam champion, world number one, you know, gone along this journey.

Speaker 0

而你始终是这些征程中的不变因素。

And you have been a constant in those journeys.

Speaker 0

与你交谈,这并不令人意外。

And and and speaking to you, it's no surprise.

Speaker 0

能在那段旅程中始终如一,并非因为你是发球专家。

And and to be a constant in that journey, that's not because you're a serve doctor.

Speaker 0

要知道,发球专家无法在人们十五到二十年的旅程中持续存在,真正的羁绊、真实的关系和真挚的联系才能做到。

You know, the serve doctors don't last in people's journeys for fifteen, twenty years, you know, like real shit does, you know, and real relationships and real connection.

Speaker 0

这一点正清晰响亮地传达出来。

And and that's coming through loud and clear.

Speaker 0

有件事我本想问你,但感觉你已回答了——在教练行业,人们常被标签化,而我最受不了的就是被称为‘表现教练’。

One of the things I did wanna ask you, but I kind of feel like you've answered it is, in in coaching, people do get pigeonholed, and and and my pet oh, like, it makes me cringe, pet peeve, is I'm a I'm a performance coach.

Speaker 0

懂吗?

You know?

Speaker 0

我不干那个。

I don't do that.

Speaker 0

我是表现本身。

I'm a performance.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

别那么高高在上。

Get off your get off your absolute high horse.

Speaker 0

但分类现象是——有人专门执教10岁以下选手,有人执教特定年龄段,有人只教男孩不教女孩,或只教女孩等等。这种单一分类很容易形成,无论是哪种形式。

But the the the pigeon the pigeon hauling is that someone coaches someone under 10 or someone then coaches someone between these ages or someone coaches boys and they don't coach girls or someone coaches girls and and and it can be quite easy to have that as singles and doubles, you know, what whatever it might be.

Speaker 0

那你是如何应对这种情况的?

So how have you managed that?

Speaker 0

因为在这个过程中肯定遇到过挑战——比如回想你刚开始带乔的时候,应该还算是个年轻教练吧?

Because there there must have been some challenges along the way as as you're going through that from, I guess, if we go back to, you know, Joe, I guess, you were relatively young coach when you started with Joe.

Speaker 0

这些转型期你是怎么处理的?

So how have you managed those shifts?

Speaker 0

毕竟不同阶段需要不同的指导方式。

Because there is shifts, and they need different things at different times.

Speaker 0

我记得杰克在播客里提到,有次他突然到场,当时应该是你在执教,还布置了迷你网球场地。

I remember Jack saying, actually, when I spoke to him on the pod, he said he remembers one day just rocking up, and I'm pretty sure you would have been the coach at the time, and you'd set the mini tennis court out.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客