Crime Junkie - 已逮捕嫌疑人:情人小路谋杀案 封面

已逮捕嫌疑人:情人小路谋杀案

ARREST MADE: Lovers' Lane Murders

本集简介

1990年“恋人小径”谋杀案中,切丽尔·亨利和安迪·阿特金森遇害,嫌疑人已被逮捕。案发30多年后,DNA比对帮助调查人员锁定了一名嫌疑人。收听本期完整更新,了解调查人员需要您的哪些帮助。 如果您已熟悉此案,可直接跳至32:23收听最新进展。 如果您曾与弗洛伊德·威廉·帕罗特有过接触,或认为您可能了解此案或他可能涉及的其他案件,请致电哈里斯县地区检察官办公室:713-274-5640,并提及“恋人小径”。 为纪念安迪和切丽尔,我们向“被谋杀儿童父母全国组织”捐赠了款项。如果您想加入我们或了解更多信息,请访问此链接。 如果您想收听《臭名昭著:沃科湖谋杀案》第一部分和第二部分,请访问Crime Junkie网站,或在您收听播客的平台收听! 前往我们的Crime Junkie YouTube频道观看本期节目:https://www.youtube.com/watch?v=bK3tUOMIoM0 由于字符限制,本集参考资料无法在此列出。完整参考资料请访问:crimejunkiepodcast.com/infamous-lovers-lane-murders/ 您知道可以无广告收听本集吗?加入粉丝俱乐部!访问 crimejunkie.app/library/ 查看当前会员选项和政策。 不要错过任何Crime Junkie相关内容! Instagram:@crimejunkiepodcast | @audiochuck Twitter:@CrimeJunkiePod | @audiochuck TikTok:@crimejunkiepodcast Facebook:/CrimeJunkiePodcast | /audiochuckllc Crime Junkie由Ashley Flowers和Brit Prawat主持。 Instagram:@ashleyflowers | @britprawat Twitter:@Ash_Flowers | @britprawat TikTok:@ashleyflowerscrimejunkie Facebook:/AshleyFlowers.AF 发送短信至317-733-7485与Ashley交流真实犯罪话题、获取幕后更新等信息! 本节目由Simplecast(AdsWizz公司旗下)托管。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请访问 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

周五快乐,犯罪迷们。

Happy Friday, crime junkies.

Speaker 0

我知道你们通常今天不会收到我的消息,但我必须确保你们听到了关于我们在2025年3月报道的恋人小径谋杀案的重大新闻。

I know you don't normally hear from me today, but I had to make sure that you heard the big news in the Lovers' Lane murder case that we covered in March 2025.

Speaker 0

已经有人被捕了。

There has been an arrest.

Speaker 0

如果你们对这个案件的细节有些模糊,我已经在更新中附上了整个节目。

Now if any of the details of this case are fuzzy to you, I've attached the whole episode to this update.

Speaker 0

最后,我会再回来告诉你们逮捕了谁,我们对这个人的了解,以及调查人员仍需要你们协助的地方。

And at the end, I'm gonna pop back in to tell you who they've arrested, what we know about the guy, and what investigators are asking you to still help with.

Speaker 0

如果你们对这个案件记忆犹新,请查看节目说明中的时间码,然后可以直接跳到更新部分。

Now if you remember the case well, check the show notes for a time code, and then you can jump right to the update.

Speaker 0

1990年8月23日清晨,19岁的谢恩·亨利开车去接他年长的姐姐谢丽尔上班时,她做了大多数青少年在智能手机时代前都会做的事。

When 19 year old Shane Henry pulls up to give her older sister Cheryl a ride to work on the morning of 08/23/1990, she does what most teenagers do in the presell dark ages.

Speaker 0

她按着喇叭,等着。

She lays on the horn and waits.

Speaker 0

谢恩自己也得去上班,所以她不得不进去的时候,有点不高兴。

Shane's gotta get to work herself, so she's, like, a little peeved when she has to go inside.

Speaker 0

当她发现切丽根本不在的时候,更不高兴了。

More peeved when she realizes that Cheryl isn't even there.

Speaker 0

如果她打算搭车、不去或者不出现,给个提醒总该吧。

If she was gonna like catch a ride or not go or not be there, like a heads up would have been nice.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 0

但现在谢恩已经迟到了,于是她干脆就直接走了,没再多想。

But now Shane is running late, so she kinda just like scoots without giving it much more thought.

Speaker 0

至少在当天上午大约10点接到一通电话之前都没多想。

At least not until she gets a call at work that morning at around 10AM.

Speaker 0

那是切丽的朋友和同事打来的,想知道切丽在哪,因为她根本没来上班。

And it's a friend and a coworker of Cheryl's, and she wants to know where Cheryl is because she just hasn't shown.

Speaker 0

这时谢恩心里一沉。

And that's when Shane's stomach drops.

Speaker 0

不过,她也不太确定为什么。

Although, she's not quite sure why.

Speaker 0

因为她知道彻尔昨晚和她的新男友安迪·阿特金森出去了。

Because she knows that Cheryl was out the night before with her new boyfriend, Andy Atkinson.

Speaker 0

实际上,香恩也和他们一起出去了。

Like, Shane had actually been out with them too.

Speaker 0

她大约十一点就离开了,好让那对情侣有独处的时间和空间。

She dipped around eleven to give the lovebirds some, like, time alone, some space.

Speaker 0

所以在她看来,最可能的情况是她妹妹只是睡过头了之类的。

So in her mind, the most likely scenario is that her sister just overslept or something.

Speaker 0

但即便如此,香恩还是挥之不去一种不安的感觉。

But still, Shane can't kick this uneasy feeling.

Speaker 0

所以她真的请求提前下班。

So she actually asks for permission to leave work early.

Speaker 0

但她被拒绝了,我觉得这太离谱了,如果你觉得你妹妹失踪了的话。

She's told no, though, which I feel like is pretty messed up, like, if you think your sister is missing.

Speaker 0

没过多久,整个家族都知道了发生的事。

And before long, like, the whole family knows what's going on.

Speaker 0

全家人都很担心,而香恩只想加入切丽尔的朋友和家人,一起出去找她。

The whole family is worried, and Shane just wants to join Cheryl's friends and family who are already out there looking for her.

Speaker 0

她一下班就冲出门,赶往家里,她妈妈芭芭拉和继父丹正在那里焦急地等着她。

So girl is out the door the second her shift is up, racing to the family home where her mom, Barbara, and her stepdad, Dan, are waiting anxiously.

Speaker 0

到这时,自从大家发现切丽尔失踪已经过去好几个小时了。

Now by now, hours have passed since everyone has realized that Cheryl was missing.

Speaker 1

但安迪在哪?

But where's Andy?

Speaker 0

问题就在这儿。

Well, so that's the thing.

Speaker 0

也没人能找到安迪。

No one can find Andy either.

Speaker 0

等香恩回到家时,她已经快崩溃了。

And by the time Shane gets home, she is ready to break glass.

Speaker 0

听我说,伙计们,我们得报警。

Like, look, guys, we need to call the cops.

Speaker 0

出事了,而芭芭拉根本不需要说服。

Something is wrong, and Barbara doesn't need convincing.

Speaker 0

于是警方被叫来,并提交了失踪人员报告。

So the police are called and a missing person's report is filed.

Speaker 0

然后雪恩立刻又冲出门去,和谢丽尔的朋友一起在城市里搜寻这对夫妇,以及安迪那辆白色的本田车——前一天晚上他们就是开的那辆车。

And then Shane is, like, right back out the door, ready to hit the city streets with Cheryl's friends searching for the couple and for Andy's white Honda, which they were in the night before.

Speaker 0

但将近四个小时过去了,他们仍然毫无进展。

But nearly four hours later, they are no closer to finding them.

Speaker 0

所以当雪恩走回家,看到妈妈正在打电话、一脸担忧时,她的心猛地一沉。

So Shane's heart skips a beat when she walks back in and sees her mom on the phone looking worried.

Speaker 0

她只能听到对话的一方,但感觉情况不妙。

And she can only hear one side of the conversation, but it feels bad.

Speaker 0

是的。

It's like, yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

那是我女儿。

That's my daughter.

Speaker 0

你在哪儿?

Where are you?

Speaker 0

我们马上过去。

We'll come right now.

Speaker 0

经过仿佛一个世纪的等待,芭芭拉挂断电话,宣布刚才打电话的是一个保安。

After what feels like an eternity, Barbara hangs up and announces that it was a security guard on the phone.

Speaker 0

据说这个人是一家本地食品配送公司的员工,他打电话是因为找到了切丽尔的钱包,里面还有她的电话号码。

And I guess this guy works for a local food distributor, and he called because he found Cheryl's purse with her number inside.

Speaker 0

钱包就在一辆被遗弃的白色本田车的地板上。

And it was on the floorboard of an abandoned white Honda.

Speaker 0

所以他们去的那个地方,是靠近思科办公室的一片非常荒凉的区域。

So this place that they go to, it's this really undeveloped area near the Cisco office.

Speaker 0

Cisco是那个保安工作的大楼。

The Cisco is the building the security guard worked at.

Speaker 0

它位于一条黑暗荒凉的街道上,这条街因为被称为‘恋人小径’而为人所知。

And it's on this dark, desolate street, which is known to people because it's known as Lovers' Lane.

Speaker 0

它还沿着一片广阔的空地延伸,通向一大片树林,由于名字的暗示,这里深受当地年轻人的青睐。

And it also runs along this big open field leading into a big wooded area, and it's popular with young locals for obvious in the name reasons.

Speaker 0

谢恩说,这对情侣去那里并不让她觉得特别奇怪。

And Shane says that it doesn't strike her as super weird that the couple would have gone there.

Speaker 0

我的意思是,他们俩都和家人住在一起:22岁的谢丽尔和妈妈、继父以及一个像《布雷迪家族》那样的家庭住在一起,而21岁的安迪刚到休斯顿,和祖母住在一起。

I mean, they're both living with family, 22 year old Cheryl with her mom, her stepdad, and her little Brady Bunch like kind of family, and 21 year old Andy, who is new to Houston, he's living with his grandmother.

Speaker 0

所以不到两周后,谢丽尔其实计划搬去和谢恩同住。

So in less than two weeks, Cheryl was actually planning on moving in with Shane.

Speaker 0

他们打算一起生活。

Like, they were gonna move in together.

Speaker 0

但在那之前,隐私是非常稀缺的。

But until then, privacy was a hot commodity.

Speaker 0

所以,这对情侣去情人巷是合理的。

So heading out to Lovers' Lane checks out for the couple.

Speaker 0

但保安在车附近任何地方都没找到切丽或安迪。

But what the guard hadn't found anywhere near the car was Cheryl or Andy.

Speaker 1

所以这个保安就像是在翻查他偶然发现的一辆陌生汽车?

So the security guy is, like, what, rummaging through a random car he found?

Speaker 1

这感觉有点奇怪。

Like, that feels weird to

Speaker 0

我觉得也是。

me.

Speaker 0

我也有同样的想法,但雪恩实际上给我们详细讲了那天的情况,她这么一解释,事情就合理多了。

I thought the same thing, but Shane actually gave us a rundown of the day, and it makes a little more sense the way that she explains it.

Speaker 0

据说保安当天早些时候在巡逻时第一次发现了这辆车,但当时他并不在意,直到几个小时后车还在那里。

I guess the guard had found the car for the first time, like, way earlier in the day on his rounds, but he wasn't concerned Until it was still there.

Speaker 0

几个小时后。

Hours later.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以那时他决定去查看一下。

And so that's when he decided to check it out.

Speaker 0

车窗是放下的,座椅是后倾的,钥匙插在点火开关上,处于怠速位置。

And the windows were rolled down, the seats were reclined, and the key was in the ignition in the idle position.

Speaker 1

这些都是很糟糕的迹象。

Those are all very bad signs.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

明显的警告信号,这就是他打电话报警的原因。

Red flags, which is why he called them.

Speaker 0

当谢丽尔的家人和朋友陆续赶到时,现场就是这样的场景,他们急切地想找到这对失踪情侣的任何线索。

So that's the scene when Cheryl's family and friends start showing up, desperate to find some sign of the missing couple.

Speaker 0

他们立刻注意到车旁地上有一些沾有口红印的烟头。

And right away, they zero in on some cigarette butts stained with lipstick on the ground near the car.

Speaker 0

口红看起来很像是切丽尔的。

The lipstick looks a whole lot like it was Cheryl's.

Speaker 0

当他们往车里窥视时,发现了一件保安没提到的东西,比烟头上的口红印更令人不安。

And when they peek inside the car, they see something that the security guard hadn't mentioned, something more ominous than lipstick stains on cigarette butts.

Speaker 0

他们看到驾驶座车门内侧有深色的暗斑。

They see deep dark stains on the inside of the driver's door.

Speaker 0

血迹?

Blood?

Speaker 0

他们不敢确定,但看起来非常像血迹。

They're not sure, but it looks an awful lot like blood.

Speaker 0

以至于他们慢慢往后退,小心翼翼地避开。

So much so that they do a kind of like back away slowly kind of thing.

Speaker 0

毕竟,他们最不想做的就是破坏可能的证据。

Like, the last thing they wanna do is contaminate what could be evidence.

Speaker 0

但保安是怎么没注意到这个的?

But how did the security guard miss that?

Speaker 0

我的意思是,他不是在车里吗?

I mean, wasn't he in the car?

Speaker 0

在这个区域,没有路灯,现在天已经黑了。

Well, the in this area, there are no street lights, and it's dark by now.

Speaker 0

所以我猜,现在所有赶来的车辆的车灯可能让现场更容易看清了。

So my guess is that the headlights from all the cars that are now there from everyone who came maybe is making it easier to see.

Speaker 0

他们可能还自带了手电筒之类的照明设备。

They also probably are, like, bringing lights in.

Speaker 0

我不确定。

I don't know.

Speaker 0

不管他们带了什么,光亮肯定比一辆单独的巡逻车提供的要多得多。

Whatever they have is definitely more light than, like, a lone patrol car would have provided.

Speaker 0

安迪的车因为长时间怠速导致电瓶没电了,所以车顶灯 probably 没有亮。

And Andy's car battery is dead from the car being left in idle, so there probably were no overhead lights Right.

Speaker 0

当时就是这样。

Like, at the time.

Speaker 0

到了1990年,没有人有手机可以拨打911。

Now in 1990, no one has a cell to call 911.

Speaker 0

等他们看到这一切时,保安已经走到那片大空地的另一头,正沿着树篱和切丽的一个朋友一起走着。

And by the time they see all of this, the security guard is, like, on the other side of that big field walking the tree line with one of Cheryl's friends.

Speaker 0

他们只是在那里四处搜寻。

They're just, like, searching over there.

Speaker 0

于是谢恩带着切丽最好的朋友冲向Cisco大楼,请求前台人员拨打911。

So Shane races to the Cisco Building with Cheryl's best friend where they ask the front desk person to call 911.

Speaker 0

然后他们等啊等,等了三四十分钟,却没有人出现。

And then they wait and wait and wait for, like, thirty or forty minutes, but no one shows up.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

没有警察,没有急救人员,没有消防车,什么都没有。

No cops, no first responders, no fire trucks, nada.

Speaker 0

所以女孩们不得不回去,再次拨打911,这一次,响应迅速而全面。

So the girls have to actually go back and have them call 911 a second time, and this time, the response is immediate and overwhelming.

Speaker 1

响应是:哦,有两名孩子失踪,车上都是血。

A response like, oh, there are two missing kids in a bloody car.

Speaker 0

就是这样。

Like that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

于是,大批警察和急救人员立即展开行动。

So this army of cops and first responders get to work.

Speaker 0

他们用直升机在空中搜寻。

They search with helicopters up in the sky.

Speaker 0

地面上还有追踪犬,各种手段都用上了。

They have scent tracking canines on the ground, like the works.

Speaker 0

晚上11点过后不久,谢恩目睹了一幕场景。

And a little after 11PM, Shane watches a scene unfold.

Speaker 0

她告诉我们,直到今天,那一幕仍清晰地在她脑海中重现。

And she told us that to this day, it, like, plays out in her mind.

Speaker 0

现场一片混乱。

It is pure chaos.

Speaker 0

周围有太多人来回奔忙。

There's just so many people bustling around.

Speaker 0

她正恍惚地走向父亲时,眼角余光瞥见一名警官对母亲说了什么,接着她就听到一声撕心裂肺的尖叫。

She was, like, walking up to her dad in a daze when out of the corner of her eye, she sees an officer say something to her mom, and then she just hears this blood curdling scream.

Speaker 0

对雪恩来说,那名警官仿佛在母亲尖叫时扶住了她,不让她倒下。

And to Shane, it looks like the officer, like, catches her mom from falling when she howls.

Speaker 0

那一刻,简直无言以对。

And it's like, there are no words.

Speaker 0

只有那种发自肺腑的、原始的哀嚎。

It's just these, like, guttural primal shrieks.

Speaker 0

芭芭拉后来在接受KHOU十一台采访时说,扶住她的警官同时也拦着她,不让她冲向田野另一头突然骚动起来的区域。

And Barbara actually says later in reporting for KHOU eleven that the officer holding her up is also holding her back from running towards the area across the field where there's just this, like, sudden flurry of activity.

Speaker 0

雪恩根本无法消化这一切。

And Shane can't even process it all.

Speaker 0

她转过身去问爸爸出了什么事。

She turns to ask her dad what's wrong.

Speaker 0

到底发生了什么?

Like, what happened?

Speaker 0

为什么大家突然都这么难过?

Why is everyone so upset all of a sudden?

Speaker 0

我不知道他是否已经得到了通报,还是只是自己把事情串联起来了,但他给出了谢恩完全没想到的最后两个字。

And I don't know if he's been briefed or if he's just, like, putting two and two together, but he responds with the last two words that Shane is prepared to hear.

Speaker 0

她走了。

She's gone.

Speaker 0

转眼间,调查人员包围了他们,催促他们走向汽车,说:‘很抱歉,但你们现在必须离开。’

And in the blink of an eye, investigators surround them, like, corralling them towards their cars saying, like, listen, we're so sorry, but, like, you have to leave now.

Speaker 0

这里是个犯罪现场。

This is a crime scene.

Speaker 0

整个家庭都在想:怎么可能?

And the entire family is thinking, like, how?

Speaker 0

他们怎么能把切丽一个人留在那里?

How can they leave Cheryl out there?

Speaker 0

但他们别无选择,只能离开,而调查人员必须开始工作。

But they don't have a choice, so they go, and investigators have to get to work.

Speaker 0

吉尔·泰拉为《威尔明顿晨星报》报道,切丽的尸体是由一只追踪犬在安迪的车外约200码处发现的,就在田野尽头略微进入树林的地方。

Jill Tyra reported for Wilmington Morningstar that Cheryl's body had been found by a scent tracking dog about 200 yards from Andy's car, just barely into the wooded area past the field.

Speaker 0

当她被发现时,她赤身裸体,脸朝下躺在地上,双手被绳子绑在背后。

When she's found, she's naked, lying face down on the ground, and her hands are actually bound behind her back with rope.

Speaker 0

她的头部和颈部有看似不规则的伤口,喉咙也被割开。

And she has what looks like jagged wounds to her head and her neck, and her throat has been slashed.

Speaker 0

而她的凶手似乎只是敷衍地试图用一些腐烂围栏的木板掩盖她的尸体。

And her killer, it seems, made a half hearted attempt to conceal her body under some pieces of, like, wood from this, like, rotting fence.

Speaker 0

随后,他们在附近找到了她的衣服,还有一张20美元的钞票。

And then they find her clothes nearby, a single $20 bill as well.

Speaker 0

她那件带有红色装饰的漂亮天蓝色夏装,实际上已被从她身上割下。

Her pretty turquoise summer dress with, like, red accents had actually been cut from her body.

Speaker 0

谢恩认为她的内衣可能也不见了,她告诉我们,这暗示调查人员,切丽尔所遭遇的恐怖事件很可能涉及性侵。

And Shane thinks maybe her underwear had been too, she told us, which suggests to investigators that whatever horrors Cheryl had been met with probably involved a sexual assault.

Speaker 0

在发现切丽尔的时候,安迪仍然没有任何踪迹。

Now at this time that they find Cheryl, there's still no sign of Andy.

Speaker 0

尽管他们在现场做好保护并把切丽尔送往停尸房,寻找安迪的工作仍在继续。

Though as they secure the scene and get Cheryl to the morgue, searching for him does continue.

Speaker 0

但到了凌晨时分,他们决定必须暂停搜索,等到日出后再继续。

But by the wee hours of the morning, they decide they need to break till sunrise.

Speaker 0

这对安迪的父亲加兰来说,简直是彻底的折磨。

This is all absolute torture for Andy's dad, Garland.

Speaker 0

他在切丽尔的尸体被发现前不久就赶到了现场,也曾沿着树林边缘步行搜寻,却几乎没得到任何解释就被催促离开了。

He got to the scene not long before Cheryl's body was found, and he, like, set out walking the tree line too only to be hustled away almost without explanation.

Speaker 0

加兰实际上已于2024年10月去世,但我找到了他为琳达·谢尔登·费尔主持的《希望时刻》系列节目所做的一次采访。

Garland passed away actually recently in October 2024, but I found this interview he did with Linda Sheldon Fell for a series that she hosts called Moments of Hope.

Speaker 0

当他与琳达交谈时,他哽咽了,因为他提到了一位HPD警官,这位警官主动要求留在现场,直到日出后搜寻重新开始。

And when he's talking to her, he gets choked up because he talks about this HPD officer who actually asked to stay at the scene until the search could pick back up at sunrise.

Speaker 0

他解释说,天刚一亮,这名警官就开始沿着加兰德昨晚多次走过的树线行走,仔细观察,寻找任何在黑暗中可能被遗漏的线索。

And he explains that at the first hint of daylight, that officer starts walking the same tree line that Garland walked multiple times the night before, taking things in, looking for anything that might have been missed in the dark.

Speaker 0

我的意思是,寻找安迪。

I mean, looking for Andy.

Speaker 0

而就在那里,独自一人,正是这位警官发现了这幅可怕的场景。

And out there all alone, it's that officer who stumbles on this grisly scene.

Speaker 0

因为安迪就坐在一棵巨大的树下,用绳子绑在树上。

Because there Andy is sitting at the base of this enormous tree tied to the tree with rope.

Speaker 0

他的双腿向前伸展,面朝树林。

His legs like stretch out in front of him and he's facing the woods.

Speaker 0

和谢丽尔一样,他的喉咙被割得极深,几乎被斩首。

And like Cheryl, his throat was slit so deeply though that he was nearly decapitated.

Speaker 1

当我听到这些时,

When I hear all of that,

Speaker 0

我立刻想到,就像莱克沃科事件一样,如果不是的话。

my mind instantly goes to, like Like, the Lake Waco, if not.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我也是这么想的。

I thought the same thing.

Speaker 0

听好了,对于还没听过我们关于湖威科集数的人,那是一个我们最近做的两部分系列。

And listen, for anyone who hasn't listened to our Lake Waco episodes, it was like a two parter that we did recently.

Speaker 0

我会试着在笔记里附上链接之类的。

I'll try and link out to it in the notes or whatever.

Speaker 0

但我同意。

But I agree.

Speaker 0

这和这个案子有一些令人毛骨悚然的相似之处。

It's got some, like, eerie similarities to this case.

Speaker 0

一听到安迪的事,我就立刻想到了那个。

Like, the second I heard about Andy, that's what I thought about.

Speaker 0

但你得想想这一点。

But you gotta think about this.

Speaker 0

当时没有人认为可能存在关联,因为到切丽尔和安迪被杀时,他们已经有人因湖瓦科案入狱了。

No one at the time is thinking there's a possibility of a connection because by the time Cheryl and Andy were murdered, they already had people in prison for the Lake Waco case.

Speaker 1

想问问时间点的问题。

Gonna ask about the timing.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

以我现在的认知来看,这对我来说毫无意义。

Now knowing what I know now, to me, that means nothing.

Speaker 0

但那时候,没人会大喊是连环杀手。

But back then, no one is screaming serial killer.

Speaker 0

但回到安迪身上,我们也许稍后再谈瓦科的事情。

But to go back to Andy, and we can touch on this the Waco stuff maybe later.

Speaker 0

安迪是穿着完整衣服的。

Andy's fully clothed.

Speaker 0

他的双手被绑在背后。

His hands are bound behind his back.

Speaker 0

切丽的颈部伤痕是那种参差不齐、不精确的,而安迪的喉咙却只有一道干净利落的割痕。

And where the injuries to Cheryl's neck were kind of, like, jagged and imprecise, I guess Andy's throat had just, like, one clean slash.

Speaker 1

他离切丽被发现的地方有多远?

And how far is he from where

Speaker 0

切丽被发现的地方?

Cheryl was found?

Speaker 0

我不太确定具体位置。

I don't know exactly.

Speaker 0

我见过各种说法,从75码到150码不等。

I've seen, like, everything from, like, 75 yards to a 150 yards.

Speaker 0

我也不确定。

I don't know for sure.

Speaker 0

我知道的是,吉尔·泰尔的报告指出,安迪身上没有明显的自卫伤。

What I do know is that Jill Tire's report says there aren't any obvious defensive wounds on Andy.

Speaker 0

实际上,关于切丽尔的报告也是这么说的。

It says the same about Cheryl, actually.

Speaker 0

但我们确实审查了这两份尸检报告,我认为这对她来说并不准确。

But we actually reviewed both autopsy reports, and I don't think that's actually accurate for her.

Speaker 0

这女孩是拼命反抗的。

Like, girl went down fighting.

Speaker 0

关于犯罪现场,还有一件我还没提到的奇怪事情。

And there's this weird thing about the crime scene that I haven't mentioned.

Speaker 0

我不确定调查人员是什么时候注意到的,是在安迪的尸体被发现之前还是之后。

I'm not sure when investigators notice it, like, before or after Andy's body is found, I mean.

Speaker 0

但KHOU十一频道的报道说,安迪车里的高尔夫球杆和高尔夫球被摆成了一条线,指向切丽尔的尸体,这在我看来非常奇怪,明显是有人故意想让它们被发现。

But reporting for KHOU eleven says that a golf club and golf balls from Andy's car had been, like, laid out in the field in, like, this line that was pointing to Cheryl's body, which to me is just, like, extremely weird and clearly, like, someone wanted them to be found.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

现在我觉得,如果我们从可能的事件顺序来梳理一下现场情况会很有帮助,因为剧透一下,未来几年很难找到明确的答案。

Now I think it's helpful at this point if we talk through the scene in terms of, like, likely series of events because spoiler alert answers are hard to come by in the coming years.

Speaker 0

关于整个事件是如何发生的,相关的报道并不多。

And there's not a ton of reporting on how it all would have unfolded.

Speaker 0

大致情况是这样的。

The broad strokes are this.

Speaker 0

人们认为,当两人在车里时,遭遇了一次突然袭击,随后被带到了安迪被绑住的那棵树旁。

The thinking is that there's some kind of blitz attack when the two are in the car, and somehow they're then taken to the tree that Andy was tied to.

Speaker 0

所以理论上,可能是

So theoretically, it could have

Speaker 1

只有一名男子所为,但我赌是

just been one guy, but my money is

Speaker 0

两个人。

on two.

Speaker 0

这是调查人员未来几年都会争论的问题。

That's something that investigators are gonna debate for years.

Speaker 0

两种可能性都有,我觉得。

It could be either, I think.

Speaker 0

再说一遍,我认为很明显的是,这一切始于安迪在车里遭到袭击,因为车门上全是血。

Again, I think the thing that's clear is that it started with the attack on Andy in the car because of all the blood that's on the door.

Speaker 0

他们要么得把他打得很重,以示警告。

Either they would have had to hurt him enough to, like, prove a point.

Speaker 0

我不是在开玩笑。

Like, I'm not messing around.

Speaker 0

跟我来。

Follow me.

Speaker 0

配合一点。

Cooperate.

Speaker 0

我有武器。

I have a weapon.

Speaker 0

我会带你出去。

Like, I'm gonna walk you out.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

或者安迪在车里遭遇的事情已经让他完全丧失行动能力,这对我来说意味着,要将他拖到树下并让谢丽尔配合,肯定需要多人参与。

Or maybe Andy was fully incapacitated by whatever happened to him in the car, which to me, that definitely means you would need multiple people to get him out to the tree and keep Cheryl cooperating.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

不管怎样,他们的手都被反绑在身后。

One way or another, their hands get tied behind their back.

Speaker 0

记住,安迪身上没有防御性伤口。

Remember, Andy doesn't have defensive wounds.

Speaker 0

所以,要么他因为再次受到威胁——要伤害谢丽尔或他自己——而选择配合,要么他已丧失意识,根本无法反抗。

So either he's cooperating because, again, there's a threat to hurt Cheryl or him, or he's incapacitated and can't even fight back.

Speaker 0

然后谢丽尔要么试图逃跑,被他们追上,要么被他们带到了另一个地方。

And then Cheryl either makes a run for it and they catch up to her or they walk her to a different area.

Speaker 0

但当他们把她带到那里后,就脱掉她的衣服,对她实施性侵,并在她被发现的地方将她杀害。

But when they get her over there, they cut off her clothes, assault her, and kill her there where she was found.

Speaker 0

根据KHOU11的报道,调查人员告诉加兰,他们认为不知出于什么原因,她可能是先被杀害的。

According to reporting for KHOU eleven, investigators tell Garland that they do think, for some reason, that she was killed first.

Speaker 0

我不知道他们的理由。

I don't know their reasoning.

Speaker 0

这从未被完全解释过,但这就是他们的理论。

That's never fully explained, but that's the theory.

Speaker 1

尸检中有没有获取到生物样本?

Did they get any biologics from the autopsies?

Speaker 1

比如,有没有能提取DNA的东西?

Like, anything that they can get DNA from?

Speaker 0

有,都有。

Yes and yes.

Speaker 0

尽管1990年DNA技术还非常早期,对吧。

Even though 1990 is super early for DNA science Right.

Speaker 0

负责这个案件时间最长的侦探,一位名叫比利·贝尔克的侦探,深知DNA技术未来会是多么强大的工具。

The detective who works this case the longest, this guy named detective Billy Belk, he knows what a powerful tool DNA is shaping up to be.

Speaker 0

所以从一开始,他就要求上级将证据送到一家具备DNA检测技术的特殊实验室进行处理。

So from, like, day one, he asked the higher ups to have evidence processed at this special lab that has the tech to detect DNA.

Speaker 1

这肯定是极小的希望,而且非常

Which has to be a long shot and super

Speaker 0

昂贵。

expensive.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你说得没错。

You're not wrong.

Speaker 0

但你懂那句老话:你如果不尝试,就百分之百没有机会。

But you know the saying, you miss a 100% of the shots you don't take.

Speaker 0

所以贝克侦探决定试一试,结果成功了。

So detective Belk decides to shoot his, and it works.

Speaker 0

他得到了批准。

He gets the okay.

Speaker 0

实验室有了重大突破。

The lab hits pay dirt.

Speaker 0

他们能根据谢丽尔体内的精液构建嫌疑人画像,但早期DNA技术的缺点是没有数据库。

They're able to build a suspect profile from the semen in Cheryl, but downside of early days DNA, no database.

Speaker 1

没有任何东西可以用来比对。

There's nothing to compare it to.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

再多的证据也无法替代实地走访调查的艰苦工作。

No amount of evidence is gonna replace the grueling work of boots on the ground investigating.

Speaker 0

于是侦探们开始采访家人和朋友,并以此为中心逐步向外扩展调查。

So detectives start interviewing family and friends, and they start working their way out from there.

Speaker 0

两家人都不知道谁会想要伤害谢丽尔或安迪。

Now neither family knows of anyone who would wanna hurt Cheryl or Andy.

Speaker 0

他们都是非常好的孩子。

They're both really good kids.

Speaker 0

他们没有卷入任何可疑的事情,所有人都喜欢他们。

They weren't wrapped up in anything shady, and everyone loved them.

Speaker 0

但切丽的亲人们提供了一些让侦探们感兴趣的名字。

But Cheryl's loved ones do offer up a couple of names that pique detectives' interest.

Speaker 0

我们称他们为兰斯和亚伦。

Let's call them Lance and Aaron.

Speaker 0

兰斯是切丽最近有点疏远的一位朋友的男朋友。

So Lance is the boyfriend of a friend that Cheryl had been kinda on the outs with recently.

Speaker 0

这家伙,据说在切丽被发现的第二天早上就逃走了。

Dude, like, I guess, skipped town the morning after Cheryl was found.

Speaker 0

他不只是离开了小镇,而是离开了整个国家,直接去了圣卢西亚。

More than the town, he skipped the whole country, like, took off for Saint Lucia.

Speaker 0

而且这显然不是一次计划好的度假。

And it seems like this was no planned holiday either.

Speaker 0

兰斯的女友告诉他,她根本不知道这次旅行。

Lance's girlfriend tells him that she didn't even know anything about this trip.

Speaker 0

他甚至都没提过自己要去圣卢西亚。

Like, he didn't even mention that he was gonna go to Saint Lucia.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以当侦探们在岛上联系上他时,他同意返回休斯顿。

So when detectives end up reaching him on the island, he agrees to come back to Houston.

Speaker 0

他坐下接受询问,当他们要求提供DNA样本时,他也欣然同意。

He sits down for an interview, and when they ask him for a DNA sample, he's cool with that too.

Speaker 0

比对结果出来后,排除了兰斯的可能性。

When the comparison gets run, Lance is ruled out.

Speaker 0

他不是他们要找的人。

He's not their guy.

Speaker 0

这就引出了艾伦,讽刺的是,他是警察或前警察的儿子。

Which leads me to Aaron, who ironically enough is the kid of a cop or maybe a former cop.

Speaker 0

不太确定。

Not totally sure.

Speaker 0

他是切丽尔从中学到高中时期的前男友,他不像兰斯那样合作。

He is Cheryl's ex from like middle school and high school, and he doesn't share Lance's cooperative spirit.

Speaker 0

我不确定他是否正式聘请了律师,或者是否与调查人员交谈过之类的事情。

I'm not sure if he officially lawyers up or if he talks to investigators or any of that.

Speaker 0

我只知道,当他们要求他提供DNA样本时,他拒绝了。

All I know is that when they ask him for a DNA sample, he refuses.

Speaker 0

没有给出任何理由。

Doesn't give a reason.

Speaker 0

就是不行。

Just no.

Speaker 0

谢恩告诉我们,那位当警察的父亲对他们的要求感到非常被冒犯,就是这样。

Shane told us that the cop dad is straight up offended that they even would ask, so there's that.

Speaker 0

她还告诉我们一个奇怪的故事,说亚伦在切丽尔去世后的第二天出现在他们家,就站在车道尽头,一动不动。

She also told us this weird story about Aaron showing up at their house, like, the day after Cheryl died and kind of just standing there, like, the end of their driveway.

Speaker 0

一句话没说,也没有再靠近一步,只是

Like, didn't say a word, didn't come any closer, just

Speaker 1

就站在那里。

stood there.

Speaker 1

这太奇怪了,还有点吓人。

That's so weird and kind of creepy.

Speaker 0

侦探们也这么认为。

Detectives think so too.

Speaker 0

芭芭拉也是。

So does Barbara.

Speaker 0

谢恩说她其实有点理解。

Shane said she actually kinda got it.

Speaker 0

她告诉我们,她一直很喜欢埃琳。

She told us she always liked Erin.

Speaker 0

他一直对她妹妹很友善。

He'd always been decent to her sister.

Speaker 0

她说,我觉得他当时震惊了,就像我们其他人一样。

And she's like, I think he was in shock, like, kinda like the rest of us.

Speaker 0

侦探与埃琳之间关于其DNA的僵持持续了多年。

The standoff between detectives and Erin over his DNA, this goes on for years.

Speaker 0

一方面,这完全是他的权利。

And, like, on the one hand, totally his right.

Speaker 0

但另一方面,你得明白,这看起来会很糟糕。

But on the other hand, like, you gotta know this is gonna look bad.

Speaker 0

你到底在隐瞒什么?

And what are you hiding?

Speaker 0

为什么不提供你的DNA呢?

Why not give your DNA?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因为在这些年调查过程中,他们接触了大量男性朋友和熟人,而他是唯一一个拒绝提供样本的人,而且他们对其他人的检测都没有匹配结果。

Because of all the male friends and acquaintances that they approach during their investigation in these years, and there are a lot, he is the only one who won't give a sample, and they're not getting hits on anyone else that they're testing.

Speaker 0

因此,多年来,所有人都在暗中怀疑这个人。

And so for years, everyone is side eyeing this guy.

Speaker 0

但你不可能永远躲下去。

But you can't hide forever.

Speaker 0

虽然在我们讲过的很多案例中,实际上你确实可以躲过去,但这真的让人非常沮丧。

Though in a lot of cases we've covered, actually, you can, but it like, it's very frustrating.

Speaker 0

但这里不行。

But not here.

Speaker 0

在这个案子上不行。

Not with this case.

Speaker 0

多年后,侦探们终于获得了对亚伦DNA的搜查令。

Detectives again, years later, finally get a warrant for Aaron's DNA.

Speaker 0

人们满怀希望,认为他们即将彻底解决这个困扰这座城市多年的案件。

Hopes are high that they're about to solve this case that has haunted the city once and for all.

Speaker 0

当结果出来时,每个人可能都屏住了呼吸,但埃琳的DNA并不匹配。

When the results come back, everyone is probably holding their breath, but Erin is not a match.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

但如果凶手不止一个的话

But if there was more than one killer

Speaker 0

这个假设可不小,对吧?

That's a big if, isn't it?

Speaker 0

而且显而易见的是,同样的逻辑也适用于所有通过DNA比对已被排除的男性。

And to state the obvious, that same logic applies then to all the men who have been ruled out, like, so far through DNA comparison.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

除非你有铁证如山的不在场证明之类的,我相信其中一些人确实有,但我对具体情况一无所知。

Like, unless you've got an airtight alibi or something, which I'm I'm sure some of them do, but I don't have insight into any of that.

Speaker 0

谁是通过不在场证明被排除的?

Who was ruled out through alibi?

Speaker 0

谁在DNA被排除时有不在场证明?

Who had an alibi when their DNA was ruled out?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我只知道在九十年代的某个时候,嫌疑人的资料被录入了CODIS系统,但CODIS里没有任何匹配结果。

All I know is at some point in the nineties, the suspect profile does get entered into CODIS when CODIS becomes a thing, but there are no hits in CODIS.

Speaker 0

此后,这个案件的调查活动就一直时断时续。

And that activity on the case, it kinda just, like, ebbs and flows then throughout the years.

Speaker 0

比如九十年代中期悬赏公布时,调查稍微活跃了一点,但最终什么进展都没有。

Like, it picks up a little bit in the mid nineties when a reward is announced, but, like, nothing happens.

Speaker 0

简直是一个死胡同接着一个死胡同。

It's just, like, dead end after dead end.

Speaker 1

在这整个过程中,始终没有真正靠谱的嫌疑人。

And in all this time, there are no, like, really viable suspects.

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

这正是这个案件如此棘手的原因。

Like, that's what makes this case so challenging.

Speaker 0

它真的感觉完全随机。

It truly felt completely random.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

这个杀手突然来到镇上,犯下了这些警员职业生涯中见过最残忍的罪行,然后在日出前就消失了,再也没回来过。

Like, this killer blew into town, committed one of the most heinous crimes these officers would see in their careers, and then was gone before the sun came up, never to return again.

Speaker 0

或者至少在很多年里,情况看起来都是这样。

Or at least that's how it seemed for many years.

Speaker 0

但有一天,在2001年初,侦探们收到了一封非常奇怪的信。

But one day, in early two thousand one, detectives get this very strange letter in the mail.

Speaker 0

信上写着收件人是休斯顿警察局,但回信地址写的是谢丽尔·亨利和安迪·阿特金森。

It's addressed to HPD, but the return address says Cheryl Henry and Andy Atkinson.

Speaker 0

没有具体地址,但我还是想让你念一下这封信,因为这简直太离谱了。

No address, but I'm gonna have you read it for us because, I mean, this is wild.

Speaker 1

信上说:休斯顿警察局。

The letter says, HPD.

Speaker 1

如果你们想知道是谁杀了亨利和阿特金森,代价是十万美元。

If you want to know who killed c Henry and a Atkinson, it will cost $100,000.

Speaker 1

回复至《休斯敦纪事报》个人专栏,穆恩,31201号信箱。

Reply, Hugh Chronicle personal column, Munn three twelve o one only.

Speaker 1

将聘请一名律师来确保你们遵守规则。

A lawyer will be hired to make sure you play straight.

Speaker 1

匿名。

Anon.

Speaker 1

《休斯敦纪事报》和《休斯敦纪事报》。

And Hugh Chronicle and Houston Chronicle.

Speaker 1

《休斯敦纪事报》就是《休斯敦纪事报》,而穆恩指的是星期一。

Is, like, the Houston Chronicle, and Mon is Monday.

Speaker 0

我觉得是这样。

I think so.

Speaker 0

至于匿名,我认为就是表示匿名的意思。

And Anon, I think, is just supposed be anonymous.

Speaker 0

但是

But

Speaker 1

这很奇怪。

it's weird.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

请告诉我,他们确实配合了这一点。

Please tell me they play along with this, though.

Speaker 0

是的。

They do.

Speaker 0

他们完全照做。

They do exactly as they're told.

Speaker 0

他们会在《休斯敦纪事报》上刊登回复,基本上就是说:我们听到了。

They publish their reply in the Houston Chronicle, basically, like, we hear you.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我们愿意配合。

We wanna play ball.

Speaker 0

告诉我们接下来该做什么之类的事。

Tell us what to do next kinda thing.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们把这一切都严格保密。

They keep all of this on the down low.

Speaker 0

也就是说,当时公众对这封信一无所知。

Like, the public doesn't know a thing about this letter at the time.

Speaker 0

所以,即使他们发表了回复,公众也根本不知道他们在找什么,或者该去找什么。

So, like, even when they publish their reply, the the public, like, doesn't even know what they're looking for or to look for it.

Speaker 0

但当他们发表这封信时,却一片寂静。

But when they publish this, it's just radio silence.

Speaker 0

他们再也没有收到那封信作者的任何回音。

They never hear from that letter writer again.

Speaker 0

他们甚至尝试对信封进行检测,看看能不能找到DNA或指纹之类的线索。

They even try having the envelope process to, like, see if there's DNA or fingerprints, whatever.

展开剩余字幕(还有 197 条)
Speaker 0

这也是一条死胡同。

That's a dead end too.

Speaker 0

到这个时候,这个案子已经冷了十多年了。

And the case is more than ten years cold by this point.

Speaker 0

而且又一次,自从这封信之后,当这条线索又没结果时,他们就再也没有线索了。

And once again, like, with after this letter, when this leads nowhere, like, they're out of leads.

Speaker 0

我还没提到这一点,但侦探贝尔克,记得吗?他从一开始就在处理这个案子。

Now I haven't touched on this yet, but detective Belk, remember, he has been on this case from, like, day one.

Speaker 0

这些年来,他与谢丽尔的家人建立了非常牢固的关系。

Over the years, he builds a super solid relationship with Cheryl's family.

Speaker 0

牢固的关系建立在什么基础上?

And what are solid relationships based on?

Speaker 1

信任。

Trust.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 0

你如何赢得信任?

How do you earn trust?

Speaker 0

透明度。

Transparency.

Speaker 0

而他一直都在给予他们这些。

And that's what he's been giving them.

Speaker 0

当然,他不会分享任何可能危及调查的信息,但他一直一步又一步、艰难地让他们了解进展,这让他们始终有一种确确实实的感觉。

Like, he doesn't share anything that could jeopardize the investigation, of course, but he has been keeping them in the loop step by grueling step, which has given them, like, all along the sense of, like, yes.

Speaker 0

切丽尔的案子实际上正被最优秀的人之一持续推动着。

Cheryl's case is actually being actively worse by one the best.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这正是许多家庭所渴望的。

Which is, like, what so many families want.

Speaker 0

说实话,这个案子是他心中的‘白鲸’,他真的希望在退休前破案。

In all honesty, this case is, his great white whale, and he really wants to solve it before he retires.

Speaker 0

而且,由于他一直保持透明,谢恩实际上与我们分享了一段2005年的邮件往来记录。

And, you know, because of all this transparency that he was giving them, Shane actually shared a 2,005 email chain with us.

Speaker 0

这是他们与贝尔克警探或贝尔克警探与芭芭拉之间的通信。

It was between them and detective Belk or detective Belk and Barbara.

Speaker 0

在这段记录中,贝尔克警探列出了所有根据DNA证据被排除的男性嫌疑人,当时名单上有17个人。

And in this, detective Belk lists out all of the men who have excluded based on the DNA evidence, which at that time was 17 names deep.

Speaker 0

他甚至向他们保证,这个著名的铁路杀手拉斐尔·雷森德斯已经通过CODIS系统被排除了。

He even assures them that in this list, the infamous railroad killer, Rafael Resendez, has been ruled out, thanks to CODIS.

Speaker 0

为了澄清一下,据我所知,没有人曾在谋杀案发生时将这个人在休斯顿出现过。

Now just for clarification, like, no one has placed this guy in Houston at the time of the murders as far as I know.

Speaker 0

但我知道,他在1991年7月时确实在得州,当时他在圣安东尼奥杀了一人,而那里离休斯顿只有三个半小时车程。

But, like, I know he was in the state in July '91 when he killed a man in San Antonio, and that's, like, three and a half hours away from Houston.

Speaker 0

但很明显,他就是那个铁路杀手。

But, like, duh, he's the railroad killer.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这家伙到处跑啊。

Like, dude got around.

Speaker 0

我不清楚他是怎么、为什么或者什么时候引起调查人员注意的。

I don't have any context about like how or why or when he slid on, like, the investigation's radar.

Speaker 0

所以这事儿得打个大大的问号。

So giant grain of salt here.

Speaker 0

我当时就想,看到他的名字出现在那份名单上,真让我惊讶。

I was just like, I was surprised to see his name on that list.

Speaker 0

我觉得还是提一下比较好。

I thought it was worth mentioning.

Speaker 0

但这里是那些被排除的人的名字。

But here's his name of people who are ruled out.

Speaker 0

他们显然在努力。

They're they're obviously trying.

Speaker 0

他们工作很努力。

They're working hard.

Speaker 0

但到了2007年,侦探贝尔克已经接受了这样一个现实:在他退休之前破解此案的梦想可能终究会落空。

By 2007, though, detective Belk has come to terms with the fact that his dreams of solving the case before he retires actually might elude him.

Speaker 0

到那时,他已经在休斯顿警局工作了二十年,可以说,是时候放手了。

He's been with HPD by that point for twenty years, and, like, it's his time.

Speaker 0

于是,他交出了自己的警徽和配枪,承认了这种失败——对他而言,那头巨大的白鲸终究逃走了。

So he turns in his badging gun, admitting this kind of defeat for him, like his great white whale got away.

Speaker 0

但如果你能旁观当时的情景,就会发现就在他交枪的下一周,电话突然响起,他被告知:这次可能真的有突破了——经过这么多年,CODIS系统终于有了匹配结果,但总有个‘但是’。

But to be a fly on the wall, when his phone rings the very next week and he's told that this could be it, they finally got a hit in CODIS after all these years, except there's always an except.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这个匹配结果并不是直接关联到他案件的嫌疑人。

The hit isn't a person that they've linked to his case.

Speaker 0

而是他的案件被关联到了另一桩案件上。

They've linked his case to another case.

Speaker 0

休斯顿还有一起极其严重的性侵案件。

A brutal, like, with a capital b sexual assault case also there in Houston.

Speaker 0

所以这个人还在那里。

So this guy is still there.

Speaker 0

别急。

Not so fast.

Speaker 0

这起性侵案并不是最近发生的。

The sexual assault wasn't recent.

Speaker 0

事实上,它发生在切丽尔和安迪被杀前两个月。

In fact, it happened two months before Cheryl and Andy were killed.

Speaker 0

对不起。

I'm sorry.

Speaker 0

积压案件有这么严重吗?

The backlog is that deep?

Speaker 0

我不知道为什么,但受害者的性侵取证包整整17年都没被处理过

I have no idea why, but the victim's sexual assault kit was never processed for 17 I

Speaker 1

我本来想说,将近几十年了。

was gonna say for almost decades.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而且,未检测的案件还不止这一件。

And it wasn't the only one sitting untested either.

Speaker 0

不,远不止如此。

Mean, far from it.

Speaker 0

不过,那又是另一个播客的故事了。

Although that's like a whole another podcast.

Speaker 0

不过,这个案件的好消息是,当侦探们前往加尔维斯顿县寻找她时,那位性侵受害者还活着。

Now the good news in this, though, is the victim in that sexual assault case was still alive when detectives went and tracked her down in Galveston County.

Speaker 0

她的故事大致是这样的:1990年6月的一个早晨,她凌晨两点左右从俱乐部跳完舞下班。

Her story is so basically, she got off work as a dancer at a club at around 02:00 in the morning, one morning in June 1990.

Speaker 0

根据《休斯顿纪事报》林赛·怀斯的报道,当时她住在飞行员男友家里,而男友正飞往某地执行航班。

According to reporting by Lindsey Wise in the Houston Chronicle, she was staying at her pilot boyfriend's place, and he was off like flying a plane somewhere.

Speaker 0

所以她回到家,屋里空无一人,不管是公寓还是别的什么地方,至少本该是空的。

So she came home to an empty house apartment, whatever, or at least it should have been empty.

Speaker 0

她走进来,脱掉鞋子,在楼下吃了一点东西,然后上楼去睡觉。

So she walks in, kicks off her shoes, has a bite to eat downstairs, and then heads upstairs to go to bed.

Speaker 0

就在这时,一个男人从黑暗的房间里突然扑向她。

And that's when this man lunged out at her from a dark room.

Speaker 0

我的意思是,这简直是噩梦里才会出现的情景。

I mean, this is the stuff of actual nightmares.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得,最好的方式就是让你直接读一下莱辛德·怀斯报道中的描述。

And here, I think the best thing to do is just have you read an account from Wise's reporting.

Speaker 1

这名男子脸上戴着渔网袜,戴着黑色手套,穿着深色的上衣和裤子,可能像是制服。

The man wore a fishnet stocking over his face, black gloves, and a dark shirt and pants that matched possibly a uniform.

Speaker 1

他左手握着一支长管手枪。

He held a long barreled handgun in his left hand.

Speaker 1

兰迪在哪?

Where's Randy?

Speaker 1

他问道,直接叫出了她男朋友的名字。

He asked, referring to her boyfriend by name.

Speaker 1

他嘲弄她,把枪抵在她的头上并扣动了扳机。

He taunted her, putting the gun to her head and cocking it.

Speaker 1

他用灰色胶带把她的双手绑在背后,然后从她的钱包里拿走了现金。

He bound her hands behind her back with gray duct tape before taking cash from her purse.

Speaker 1

接着,他用胶带封住她的眼睛和嘴巴,把她扔到床上,又套了一个袋子或枕套在她头上。

Then he duct taped her eyes and mouth shut, threw her on the bed, and shoved a bag or pillowcase over her head.

Speaker 0

整个事情结束后,他强迫她趴在地上,告诉她最好别动,因为他可能几分钟后就走,也可能不走,如果她在他还在的时候站起来,对她来说会很糟糕。

When the whole thing was over, he forced her down onto the floor and told her that she better stay there because he might be gone in minutes, he might not be, and it would be bad for her, basically, if she, like, got up while he was still there.

Speaker 0

所以当她终于鼓起勇气站起来时,发现电话线已经被切断了。

So when she finally does work up the courage to get up, she finds that her phone line had been disconnected.

Speaker 0

因此,当他们从这位受害者那里拼凑这些信息时,距离事件已经过去了十七年,他们在她的访谈中发现了一件奇怪的事:她曾经为安迪的父亲加兰德工作过。

So when they're piecing this together from this victim, like, seventeen years later, there's something, like, weird that pops out in her interview because they learn that she had actually worked for Andy's dad, Garland.

Speaker 0

而且这是一家她当时去的、我认为不同的俱乐部。

And this is at a different club than I believe that she like, the one at the time.

Speaker 0

但你猜猜谁偶尔在加兰的俱乐部当保安?

But guess who worked as a bouncer at Garland's club every so often?

Speaker 0

安迪。

Andy.

Speaker 0

KHOU 还提到,第一位受害者说袭击者有着一种非常强势的、类似军人的站姿。

There was also this mention in KHOU that the first victim said the perp had this, quote, like, very forceful military type stance.

Speaker 0

于是人们开始怀疑,这个家伙会不会就是个保安,或者像安迪那样的安保人员。

So people start to wonder if maybe maybe this guy was a bouncer, maybe he was a security guard like Andy.

Speaker 1

不过,有什么理由吗?

Is there a reason, though?

Speaker 1

我的意思是,他只是俱乐部的顾客,这种可能性同样很大。

I mean, to me, it's just as likely that he was a customer at the club.

Speaker 0

完全对。

Totally.

Speaker 0

我的意思是,我觉得他们之所以提出这个说法,是因为那种深色或制服样的衣服组合。

I mean, I think I think the reason they're coming up with this is, like, the combo of, like, the dark or uniform like clothes.

Speaker 0

但我的意思是,确实有可能。

But, I mean, like, absolutely.

Speaker 0

他可能只是个顾客,甚至根本跟俱乐部圈子没关系。

He could have just been a customer, or maybe he wasn't part of the club scene at all.

Speaker 0

我不确定。

I don't know.

Speaker 0

但就调查人员而言,当他们考虑到切丽尔曾短暂在另一家俱乐部工作过时,可能的关联反而变得更强烈了。

Except as far as investigators are concerned, the possible connections only get stronger when they factor in that Cheryl had worked at another club for a short period of time.

Speaker 0

她和一个密友曾一起申请当调酒师,或者鸡尾酒服务员之类的职位。

Like, she and a close friend had applied to be bartenders or, like, cocktail waitresses or whatever.

Speaker 0

他们说,这就像彼此之间的一种互相打赌。

Like, I they said it like, kind of, like, a mutual dare.

Speaker 1

抱歉。

I'm sorry.

Speaker 1

这一切不可能是巧合。

There's no way that all of this is coincidental.

Speaker 1

这就是

That's what

Speaker 0

我也这么想。

I thought too.

Speaker 0

嫌疑人的范围一下子变得非常小了。

Like, the suspect pool just got, like, so small.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

媒体一旦得知这件事,就会疯狂炒作。

And so the media goes wild with this when they find out.

Speaker 0

然而,这么多年过去了,从那个圈子里并没有冒出任何特别可疑的人。

However, like, all these years on, there hasn't been anyone in particular that has popped out from that scene.

Speaker 0

实际上,切丽尔的家人也坚称,这件事被过分夸大了。

And, actually, Cheryl's family swears that too much has been made of this whole thing.

Speaker 0

肖恩告诉我们,切丽在遇害前的那个夏天,在一家俱乐部上了几班。

Shane told us that Cheryl worked, like, a few shifts the summer before she was killed at a club.

Speaker 0

所以,这是在一年多以前,她很快就决定这地方根本不适合她。

So, like, this is, like, a year plus prior, and she decided really fast it, like, just wasn't for her.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以这部分可能是巧合。

So that part might be coincidental.

Speaker 1

但当这个男人袭击第一个女孩时,他是在找她的男朋友。

But when this guy attacked the first girl, he was looking for her boyfriend.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

他直接喊出了对方的名字。

Calls him out by name.

Speaker 0

也许切丽和安迪的遇袭事件是冲着安迪来的。

Maybe Cheryl and Andy's attack was about Andy.

Speaker 0

有可能。

Possibly.

Speaker 0

但有一件事让我觉得困惑。

Except there's something that confuses me about that.

Speaker 0

那个舞者,我还没告诉你的事是,她清楚地看到了那个男人的脸,尽管他因为戴了面具而脸被压得变形了。

So the dancer, the thing I haven't told you, she got a good look at the guy, like, albeit he had, like, a smooshed face because of what he was wearing.

Speaker 0

她确实听到了他的声音,但也没认出他是谁。

She definitely heard his voice, but she didn't recognize him either.

Speaker 0

不是俱乐部的员工,也不是常客。

Like, not as an employee at the club, not as, like, a regular customer.

Speaker 0

事实上,她告诉HPD,她一直以为袭击她的是她有过节的搬家公司的人。

In fact, she tells HPD that she had always assumed her attacker was someone from a moving company that she had beef with.

Speaker 0

所以谁知道呢?

So who knows?

Speaker 0

我们唯一知道的是,她与HPD的法医绘图师见了面。

What we do know is she sits down with HPD's forensic artist.

Speaker 0

她让警方的绘图师根据她的记忆画出了这名男子的合成肖像,这么多年后她依然能清晰地记得他的样子。

She has a composite sketch drawn of the man that she can still picture all these years later.

Speaker 0

她说他很高。

She says he's tall.

Speaker 0

他有橄榄色皮肤,黑发。

He has olive skin, dark hair.

Speaker 0

正如米歇尔·霍默和周善明所报道的,她认为他当时大约二十八九岁,可能在三十出头到三十五岁之间。

And as Michelle Homer and Sherman Chow report, she thinks he was somewhere in his, like, late twenties, maybe early to mid thirties.

Speaker 1

等一下。

Hold up.

Speaker 1

那个保安多大年纪?

How old was

Speaker 0

那个发现安迪汽车的保安多大年纪?

that security guard that found Andy's car?

Speaker 0

穿着制服,有军方背景之类的。

Uniform, military status, and that.

Speaker 0

是那些第一个赶到现场的保安。

Of security guards who are, like, the first on the scene.

Speaker 0

HPD也是。

And HPD was too.

Speaker 0

他其实是被DNB排除掉的那些人之一。

Like, he was actually one of the guys who was ruled out with DNB.

Speaker 0

所以很可能是最早的一批之一,我猜。

So probably one of the first, I would assume.

Speaker 0

所以不是他。

So not him.

Speaker 0

但这个袭击了我们第一位受害者,然后又袭击了切丽和安迪的人,是个幽灵。

But whoever this guy is who attacked our first victim and then Cheryl and Andy, he's a ghost.

Speaker 0

2008年公布的那张素描没有带来任何有希望的线索。

The sketch that's published in 2008 doesn't generate any promising leads.

Speaker 0

而2008年,这是这个令人费解的案件最后一次真正的进展。

And that, in 2008, was the last real update in this baffling case.

Speaker 0

所以当整个湖沃科事件彻底崩塌时,有没有人回去查过是否存在某种关联?

So when everything with Lake Waco basically unraveled, did anyone go back to see if there,

Speaker 1

比如,会不会有什么联系?

like, could have been a connection?

Speaker 0

如果有人去查了,也从未出现在任何报道中。

If they did, it never made it into reporting.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

请记住,湖沃科事件到底崩塌了多少,取决于观察者的视角。

And keep in mind, like, just how much Lake Waco unraveled is in the eye of the beholder.

Speaker 0

如果观察者是得克萨斯州政府,那它根本就没有崩塌过。

And if the beholder is the great state of Texas, it never unraveled at all.

Speaker 0

没错,穆尼尔·迪布赢了他的上诉。

Like, sure, Munir Deeb won his appeal.

Speaker 0

他在重审中被宣告无罪,但其他三名被告的定罪被维持不变。

He was acquitted at a retrial, but the convictions of the other three defendants were upheld.

Speaker 0

官方的立场是,他们都在狱中去世,都是有罪的人,包括大卫·斯彭斯,他于1997年因涉嫌参与此案被处决。

And the official party line is that they all died in prison, guilty men, including David Spence, was executed in '97 for his supposed involvement.

Speaker 0

如果你还记得的话,曾有一些由私人机构推动的尝试,希望对湖沃科案中的DNA证据进行检测——确实存在DNA证据,但这些尝试要么失败了,要么因原因过于复杂而停滞,难以在此详述。

And if you remember, like, there have been a few attempts pushed by, like, private parties to test DNA evidence in the Lake Waco case, which there is DNA evidence in the Lake Waco case, but all of those have either been unsuccessful or have stalled for reasons that are, like, too convoluted to get in here.

Speaker 0

再说一遍,去听一下那一集吧。

Again, go listen to the episode.

Speaker 0

总而言之,据我所知,湖沃科案中从未有任何DNA档案被录入CODIS系统。

The long and the short of it is, as far as I can tell, no DNA profiles from Lake Waco have ever been entered into CODIS.

Speaker 0

我甚至不确定这些样本是否被完全处理过,因为安迪和谢丽尔遇害时,CODIS系统还不存在。

I don't even know if they were fully processed because, again, there was no CODIS when Andy and Cheryl were murdered.

Speaker 0

湖沃科案甚至比那还要早很多年。

Lake Waco was even years before that.

Speaker 1

那时,案件已经结案了。

And at that point, it was closed.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对我来说,这简直令人费解。

And to me, this is, like, baffling.

Speaker 0

我完全不明白他们为什么不愿意,但这又回到了第一个案子,他们更想证明自己是对的,而不是找到真相。

I can't even understand why they wouldn't, But but this goes back to, like, the whole first case where it's like they they wanna be right more than they wanna find the truth.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但谢丽尔和安迪的案子,这个案件至今仍未破案。

But Cheryl and Andy's case, this case is still unsolved today.

Speaker 0

在你问之前,是的。

Before you ask, yes.

Speaker 0

他们已经考虑过基因谱系分析。

They have considered genetic genealogy.

Speaker 0

这甚至可能已经在进行中了,或者还没确切开始。

It might even be in the works or not IgG exactly.

Speaker 0

很多报道似乎把家族DNA和基因谱系分析混为一谈。

A lot of reporting seems to conflate familial DNA with genetic genealogy.

Speaker 0

休斯顿警察局拒绝为我们提供评论,所以我没能获得太多明确的信息。

And the HPD declined to give us a comment, so, like, I couldn't get a ton of clarity.

Speaker 0

事实上,他们明确告诉我们,由于调查的敏感性,他们不得不礼貌地拒绝发表评论。

And actually, to be exact, they told us they had to respectfully decline to comment due to the sensitivity of the investigation.

Speaker 0

他们并没有进一步解释这种措辞的选择。

They didn't elaborate on that choice of words.

Speaker 0

于是我们尝试联系已退休的贝尔克警探。

So we tried reaching detective Belk too, who was retired.

Speaker 0

我们没能联系上他。

We couldn't get ahold of him.

Speaker 0

自贝尔克离开以来的这些年里,我觉得休斯顿警察局和切丽尔的家人之间的关系已经逐渐破裂。

And in all the years, like, since Belk left, I think things have kind of broken down between HPD and Cheryl's family.

Speaker 0

所以目前他们甚至不在核心圈子里,这在我看来是不可接受的。

So they're not even in the inner circle at the moment, which to me doesn't feel like an option.

Speaker 0

你不必非得在核心圈子里,但我觉得他们至少应该得到一个明确的答复。

Like, you don't have to be on the inner circle, but I think they deserve a yes or no.

Speaker 0

你们是在用这项新技术来解决我家人案件吗?

Like, are you using this new technology to solve my family member's case or not?

Speaker 0

对于一个家庭来说,获得这个信息似乎是基本权利。

That seems like it should be a basic right for a family to get.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

现在是2026年了,艾什莉。

This is 2026, Ashley, now.

Speaker 0

虽然我仍然不能告诉你他们尝试或正在尝试什么新技术,但我可以确认,正是DNA比对导致了这次逮捕。

And while I still can't tell you what new technology they might have tried or were trying, I can confirm that it was a DNA match that led to this arrest.

Speaker 0

而且还是那种老式的DNA比对。

An old school one at that.

Speaker 0

据称,在过去一年里的某个时候,警方接到一个线索,指向了一位名叫弗洛伊德·威廉·帕罗特的64岁男子。

Sometime in the past year, apparently, police received a tip that led them to a now 64 year old man named Floyd William Parrott.

Speaker 0

这个人以前从未进入警方对该案的调查视野,但他有着一段不寻常的过往。

Now this guy was never on their radar for this case, but he had an interesting past.

Speaker 0

他曾是1996年一起性侵案的嫌疑人,这真的令人不寒而栗。

He was a suspect in a 1996 sexual assault, and this is really chilling.

Speaker 0

他多次因冒充警察而被起诉。

He was charged multiple times with impersonating a police officer.

Speaker 0

这发生在1988年、1990年,以及1996年。

This was in 1988, 1990, and again in '96.

Speaker 0

调查人员现在表示,他在整个九十年代一直持续这些行为,直到二月。

And investigators now say that he kept doing all of that through the nineteen nineties and into the February.

Speaker 0

所以,这就是我认为他们如何建立联系的。

So here's how I think they made the connection.

Speaker 0

他们提到,这与将1996年那起性侵案的证据录入CODIS系统有关。

They mentioned that it had to do with putting evidence from that 1996 sexual assault case into CODIS.

Speaker 0

所以,他们一定还保留着当年的证据,只是多年来一直搁置在那里。

So they must have still had evidence in that that had just been sitting there for all these years.

Speaker 0

一旦将这些证据提交到CODIS系统,结果就出来了——它匹配上了长期未解的‘恋人小径案’中的未知DNA档案。

Once they got it submitted to CODIS, voila, it matched the unidentified profile from the Lovers' Lane case that had just been sitting there for years.

Speaker 0

现在他们从未因1996年的性侵案定罪过他。

Now they had never convicted him of the '96 assault.

Speaker 0

所以我在想,他们现在至少有了两个相互匹配的未知身份档案,而且在1996年案件中至少有了一个嫌疑人。

So I'm thinking that basically they had two unidentified profiles now that matched together, but they at least had a suspect in the '96 case.

Speaker 0

因此,这很可能给了他们足够的理由申请搜查令,以直接获取他的样本进行比对。

And so that probably gave them enough to do a warrant to get a direct comparison from him.

Speaker 0

他们已自信地表示,他现在与恋人小径案中的物证完全匹配。

And they've stated with confidence that he now is a match to the evidence from the Lovers' Lane case.

Speaker 0

弗洛伊德·帕罗特现已因1990年在德克萨斯州休斯顿杀害切丽尔·亨利和安迪·阿特金森的谋杀案被控以死刑谋杀罪。

And Floyd Parrott has now been charged with capital murder for the nineteen ninety deaths of Cheryl Henry and Andy Atkinson in Houston, Texas.

Speaker 0

休斯顿警察局和联邦调查局本周在内布拉斯加州逮捕了帕罗特。

Houston PD and the FBI took Parrott into custody in Nebraska this week.

Speaker 0

但在新闻发布会上,调查人员表示,帕罗特一生中大部分时间都生活在休斯顿附近,他们确信他在该地区还有更多受害者,可能多达许多人。

But at a press conference, investigators said Parrott spent most of his life around Houston, and they feel sure that he has more victims in the area, maybe many more.

Speaker 0

当局公布了帕罗特在切丽尔和安迪遇害时(约1990年)的照片,以及他们声称帕罗特当时驾驶的假警车照片。

Authorities released pictures of Parrott from around 1990 when Cheryl and Andy were killed and this photo of the fake cop car that they say Parrott was driving at the time.

Speaker 0

现在他们正在寻求公众的帮助。

And now they're asking for the public's help.

Speaker 0

我们会把这些内容发布到社交媒体上。

We're gonna be posting those on social.

Speaker 0

所以,请住在休斯顿地区的朋友们去查看一下。

So please, if you're in the Houston area, go take a look.

Speaker 0

如果你在过去这些年里曾与弗洛伊德·威廉·帕罗特有过任何接触,或者你认为自己可能了解此案或其他案件的任何信息,无论他可能犯过什么罪,请致电哈里斯县地区检察官办公室:(713) 274-5640,并提及‘恋人小径’案。

And if you had any contact with Floyd William Parrott over all these years or you think you might have known something about this case or other cases, any crime that he may have committed, please call the Harris County District Attorney's Office at (713) 274-5640 and mention Lovers' Lane.

Speaker 0

你可以要求与助理检察官萨曼莎·康奈克联系,并留下你的姓名和联系方式。

You can ask for ADA Samantha Connect and leave your name and contact info.

Speaker 0

我们会持续关注这个案件。

We're gonna be following this case.

Speaker 0

如果你希望及时获取最新进展,请关注我们的社交媒体账号或加入‘Crime Junkie’粉丝俱乐部。

So if you want more updates as they come in, follow us on social or in the Crime Junkie fan club.

Speaker 0

我们的思绪与切丽尔和安迪的家人同在,他们已经等待了这么久才等到答案。

Our thoughts are with Cheryl and Andy's families who have waited so long for answers.

Speaker 0

你可以在我们的网站 crimejunkiepodcast.com 上找到本集的所有原始资料。

You can find all the source material for this episode on our website, crimejunkiepodcast.com.

Speaker 1

你也可以在 Instagram 上关注我们,账号是 crime junkie podcast。

You can also follow us on Instagram at crime junkie podcast.

Speaker 0

我们下周会带来另一集内容。

We'll be back next week with another episode.

Speaker 0

《Crime Junkie》是由 AudioChuck 制作的节目。

Crime Junkie is an audiochuck production.

Speaker 0

我觉得 Chuck 会赞同的。

I think Chuck would approve.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客